1
# translation of drkonqi.po to Hebrew
2
# translation of drkonqi.po to Hebrew Israel
3
# translation of drkonqi.po to hebrew
4
# KDE Hebrew Localization Project
5
# Translation of drkonqi.po into Hebrew
7
# In addition to the copyright owners of the program
8
# which this translation accompanies, this translation is
9
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
13
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
15
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
17
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
21
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:39+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 09:54+0000\n"
25
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
26
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 00:50+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
#: _translatorinfo.cpp:1
35
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
37
msgstr ",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
39
#: _translatorinfo.cpp:3
41
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
46
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
47
msgstr "לא יכול ליצור מעקב מפני שהמנפה \"%1\" לא נמצא."
59
msgid "Backtrace saved to %1"
60
msgstr "מעקב נשמר לקובץ %1"
63
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
64
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו"
67
msgid "Select Filename"
72
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
73
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם אתה בטוח שאתה רוצה לשכתב אותו?"
76
msgid "Overwrite File?"
77
msgstr "לשכתב את הקובץ?"
84
msgid "Cannot open file %1 for writing"
85
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה"
88
msgid "Unable to create a valid backtrace."
89
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב תקין."
93
"This backtrace appears to be of no use.\n"
94
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
95
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
99
"נראה שמעקב זה בלתי שמיש.\n"
100
"ייתכן כי זה נובע מכך שהחבילות שלך נבנו בצורה כזאת שלא ניתן ליצור מעקבים "
101
"בצורה אופטימלית, או stack frame שנהרסה באופן חמור בעת הקריסה.\n"
105
msgid "Loading backtrace..."
106
msgstr "טוען מעקב..."
110
"The following options are enabled:\n"
113
"האפשרויות הללו נבחרות:\n"
119
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
120
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
121
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
122
"to get a backtrace.\n"
125
"כיוון שהשימוש באפשרויות אלו לא מומלץ - כי הן יכולות, במקרים חריגים, ליצור "
126
"בעיות ב־KDE - המעקב לא יווצר.\n"
127
"עליך לכבות אפשרויות אלו ולגרום לתופעה להישנות בכדי לקבל מעקב.\n"
130
msgid "Backtrace will not be created."
131
msgstr "המעקב לא יווצר."
134
msgid "Loading symbols..."
135
msgstr "טוען סמלים..."
138
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
139
msgstr "בדיקת תצורת המערכת בעת האתחול מבוטלת.\n"
141
#: drbugreport.cpp:54
142
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
143
msgstr "עליך לערוך את התיאור לפני שתוכל לשלוח את הדיווח."
150
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
151
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית מתרסקת"
154
msgid "The signal number that was caught"
155
msgstr "מספר האיתות שנתפס"
158
msgid "Name of the program"
162
msgid "Path to the executable"
163
msgstr "הנתיב אל התוכנית"
166
msgid "The version of the program"
167
msgstr "גרסת התוכנית"
170
msgid "The bug address to use"
171
msgstr "כתובת הבאג לשימוש"
174
msgid "Translated name of the program"
175
msgstr "השם המתורגם של התוכנית"
178
msgid "The PID of the program"
179
msgstr "זיהוי התהליך של התוכנית"
182
msgid "Startup ID of the program"
183
msgstr "זיהוי האתחול של התוכנית"
186
msgid "The program was started by kdeinit"
187
msgstr "kdeinit התוכנית הופעלה על ידי"
190
msgid "Disable arbitrary disk access"
191
msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן"
194
msgid "The KDE Crash Handler"
195
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE"
199
msgstr "&דיווח על באג"
214
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
215
msgstr "<p><b>תיאור קצר</b></p><p>%1</p>"
218
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
219
msgstr "<p><b>מה זה?</b></p><p>%1</p>"
222
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
223
msgstr "<p><b>מה אפשר לעשות?</b></p><p>%1</p>"
226
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
227
msgstr "<p><b>יישום התרסק</b></p><p>התוכנית %appname התרסקה.</p>"
231
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
232
"figure out what went wrong.</p>\n"
233
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
234
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
235
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
236
"without a proper description.</b></p>"
238
"<p>האם ברצונך ליצור מעקב? דבר זה יסייע למפתחים לגלות מה השתבש.</p>\n"
239
"<p>עם זאת, הדבר עשוי לקחת קצת זמן במחשבים אטיים.</p><p><b>שים לב: מעקב אינו "
240
"תחליף לתיאור הולם של הבאג ומידע כיצד אפשר לחזור עליו. אי אפשר לתקן את הבאג "
241
"בלי תיאור הולם.</b></p>"
244
msgid "Include Backtrace"
252
msgid "Do Not Generate"
256
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
257
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב."
260
msgid "Backtrace Not Possible"
261
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב"