~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-he/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 18:06:17 UTC
  • mfrom: (17.1.5 edgy-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304180617-xt5284sez2dcasfa
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of drkonqi.po to Hebrew
 
2
# translation of drkonqi.po to Hebrew Israel
 
3
# translation of drkonqi.po to hebrew
 
4
# KDE Hebrew Localization Project
 
5
# Translation of drkonqi.po into Hebrew
 
6
#
 
7
# In addition to the copyright owners of the program
 
8
# which this translation accompanies, this translation is
 
9
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
10
#
 
11
# This translation is subject to the same Open Source
 
12
# license as the program which it accompanies.
 
13
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
 
15
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
 
17
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:39+0000\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 09:54+0000\n"
 
25
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
26
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
27
"MIME-Version: 1.0\n"
 
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 00:50+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
32
 
 
33
#: _translatorinfo.cpp:1
 
34
msgid ""
 
35
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
36
"Your names"
 
37
msgstr ",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
38
 
 
39
#: _translatorinfo.cpp:3
 
40
msgid ""
 
41
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
42
"Your emails"
 
43
msgstr ",,"
 
44
 
 
45
#: backtrace.cpp:83
 
46
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
 
47
msgstr "לא יכול ליצור מעקב מפני שהמנפה \"%1\" לא נמצא."
 
48
 
 
49
#: debugger.cpp:65
 
50
msgid "C&opy"
 
51
msgstr "הע&תק"
 
52
 
 
53
#: debugger.cpp:82
 
54
msgid "Done."
 
55
msgstr "הושלם."
 
56
 
 
57
#: debugger.cpp:103
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Backtrace saved to %1"
 
60
msgstr "מעקב נשמר לקובץ %1"
 
61
 
 
62
#: debugger.cpp:107
 
63
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
 
64
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו"
 
65
 
 
66
#: debugger.cpp:112
 
67
msgid "Select Filename"
 
68
msgstr "בחר שם קובץ"
 
69
 
 
70
#: debugger.cpp:120
 
71
msgid ""
 
72
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
73
msgstr "קובץ בשם \"%1\" כבר קיים. האם אתה בטוח שאתה רוצה לשכתב אותו?"
 
74
 
 
75
#: debugger.cpp:122
 
76
msgid "Overwrite File?"
 
77
msgstr "לשכתב את הקובץ?"
 
78
 
 
79
#: debugger.cpp:123
 
80
msgid "&Overwrite"
 
81
msgstr "&שכתב"
 
82
 
 
83
#: debugger.cpp:135
 
84
msgid "Cannot open file %1 for writing"
 
85
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 לכתיבה"
 
86
 
 
87
#: debugger.cpp:143
 
88
msgid "Unable to create a valid backtrace."
 
89
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב תקין."
 
90
 
 
91
#: debugger.cpp:144
 
92
msgid ""
 
93
"This backtrace appears to be of no use.\n"
 
94
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
 
95
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
 
96
"the crash.\n"
 
97
"\n"
 
98
msgstr ""
 
99
"נראה שמעקב זה בלתי שמיש.\n"
 
100
"ייתכן כי זה נובע מכך שהחבילות שלך נבנו בצורה כזאת שלא ניתן ליצור מעקבים "
 
101
"בצורה אופטימלית, או stack frame שנהרסה באופן חמור בעת הקריסה.\n"
 
102
"\n"
 
103
 
 
104
#: debugger.cpp:153
 
105
msgid "Loading backtrace..."
 
106
msgstr "טוען מעקב..."
 
107
 
 
108
#: debugger.cpp:176
 
109
msgid ""
 
110
"The following options are enabled:\n"
 
111
"\n"
 
112
msgstr ""
 
113
"האפשרויות הללו נבחרות:\n"
 
114
"\n"
 
115
 
 
116
#: debugger.cpp:178
 
117
msgid ""
 
118
"\n"
 
119
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
 
120
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
 
121
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
 
122
"to get a backtrace.\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"\n"
 
125
"כיוון שהשימוש באפשרויות אלו לא מומלץ - כי הן יכולות, במקרים חריגים, ליצור "
 
126
"בעיות ב־KDE - המעקב לא יווצר.\n"
 
127
"עליך לכבות אפשרויות אלו ולגרום לתופעה להישנות בכדי לקבל מעקב.\n"
 
128
 
 
129
#: debugger.cpp:183
 
130
msgid "Backtrace will not be created."
 
131
msgstr "המעקב לא יווצר."
 
132
 
 
133
#: debugger.cpp:191
 
134
msgid "Loading symbols..."
 
135
msgstr "טוען סמלים..."
 
136
 
 
137
#: debugger.cpp:213
 
138
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
 
139
msgstr "בדיקת תצורת המערכת בעת האתחול מבוטלת.\n"
 
140
 
 
141
#: drbugreport.cpp:54
 
142
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
 
143
msgstr "עליך לערוך את התיאור לפני שתוכל לשלוח את הדיווח."
 
144
 
 
145
#: krashconf.cpp:74
 
146
msgid "unknown"
 
147
msgstr "לא ידוע"
 
148
 
 
149
#: main.cpp:43
 
150
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
 
151
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית מתרסקת"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:47
 
154
msgid "The signal number that was caught"
 
155
msgstr "מספר האיתות שנתפס"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:48
 
158
msgid "Name of the program"
 
159
msgstr "שם התוכנית"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:49
 
162
msgid "Path to the executable"
 
163
msgstr "הנתיב אל התוכנית"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:50
 
166
msgid "The version of the program"
 
167
msgstr "גרסת התוכנית"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:51
 
170
msgid "The bug address to use"
 
171
msgstr "כתובת הבאג לשימוש"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:52
 
174
msgid "Translated name of the program"
 
175
msgstr "השם המתורגם של התוכנית"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:53
 
178
msgid "The PID of the program"
 
179
msgstr "זיהוי התהליך של התוכנית"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:54
 
182
msgid "Startup ID of the program"
 
183
msgstr "זיהוי האתחול של התוכנית"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:55
 
186
msgid "The program was started by kdeinit"
 
187
msgstr "kdeinit התוכנית הופעלה על ידי"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:56
 
190
msgid "Disable arbitrary disk access"
 
191
msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:72
 
194
msgid "The KDE Crash Handler"
 
195
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE"
 
196
 
 
197
#: toplevel.cpp:59
 
198
msgid "&Bug report"
 
199
msgstr "&דיווח על באג"
 
200
 
 
201
#: toplevel.cpp:60
 
202
msgid "&Debugger"
 
203
msgstr "&מנפה באגים"
 
204
 
 
205
#: toplevel.cpp:64
 
206
msgid "&General"
 
207
msgstr "&כללי"
 
208
 
 
209
#: toplevel.cpp:79
 
210
msgid "&Backtrace"
 
211
msgstr "&מעקב"
 
212
 
 
213
#: toplevel.cpp:103
 
214
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
 
215
msgstr "<p><b>תיאור קצר</b></p><p>%1</p>"
 
216
 
 
217
#: toplevel.cpp:107
 
218
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
 
219
msgstr "<p><b>מה זה?</b></p><p>%1</p>"
 
220
 
 
221
#: toplevel.cpp:111
 
222
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
 
223
msgstr "<p><b>מה אפשר לעשות?</b></p><p>%1</p>"
 
224
 
 
225
#: toplevel.cpp:116
 
226
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
 
227
msgstr "<p><b>יישום התרסק</b></p><p>התוכנית %appname התרסקה.</p>"
 
228
 
 
229
#: toplevel.cpp:135
 
230
msgid ""
 
231
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
 
232
"figure out what went wrong.</p>\n"
 
233
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
 
234
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
 
235
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
 
236
"without a proper description.</b></p>"
 
237
msgstr ""
 
238
"<p>האם ברצונך ליצור מעקב? דבר זה יסייע למפתחים לגלות מה השתבש.</p>\n"
 
239
"<p>עם זאת, הדבר עשוי לקחת קצת זמן במחשבים אטיים.</p><p><b>שים לב: מעקב אינו "
 
240
"תחליף לתיאור הולם של הבאג ומידע כיצד אפשר לחזור עליו. אי אפשר לתקן את הבאג "
 
241
"בלי תיאור הולם.</b></p>"
 
242
 
 
243
#: toplevel.cpp:147
 
244
msgid "Include Backtrace"
 
245
msgstr "כלול מעקב"
 
246
 
 
247
#: toplevel.cpp:147
 
248
msgid "Generate"
 
249
msgstr "צור"
 
250
 
 
251
#: toplevel.cpp:147
 
252
msgid "Do Not Generate"
 
253
msgstr "אל תיצור"
 
254
 
 
255
#: toplevel.cpp:215
 
256
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
 
257
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב."
 
258
 
 
259
#: toplevel.cpp:216
 
260
msgid "Backtrace Not Possible"
 
261
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב"