1
# translation of kcmcomponentchooser.po to hebrew
2
# translation of kcmcomponentchooser.po to Hebrew
3
# translation of kcmcomponentchooser.po to Hebrew Israel
4
# KDE Hebrew Localization Project
5
# Translation of kcmcomponentchooser.po into Hebrew
7
# In addition to the copyright owners of the program
8
# which this translation accompanies, this translation is
9
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
13
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
19
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 14:28+0000\n"
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-27 23:38+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31
#: _translatorinfo.cpp:1
33
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
35
msgstr ",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
37
#: _translatorinfo.cpp:3
39
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
43
#: componentchooser.cpp:165
44
msgid "Select preferred email client:"
45
msgstr "בחר את תוכנית הדוא\"ל המועדפת:"
47
#: componentchooser.cpp:273
48
msgid "Select preferred terminal application:"
49
msgstr "בחר את יישום המסוף המועדף:"
51
#: componentchooser.cpp:368
52
msgid "Select preferred Web browser application:"
53
msgstr "בחר את יישום דפדפן המועדף:"
55
#: componentchooser.cpp:393
59
#: componentchooser.cpp:408
62
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
63
"that change now?</qt>"
65
"<qt> שינית את רכיב ברירת המחדל המועדף עליך. האם ברצונך לשמור שינוי זה כעת? </"
68
#: componentchooser.cpp:412
69
msgid "No description available"
70
msgstr "אין תיאור זמין"
72
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
74
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
76
msgstr "בחר מתוך הרשימה להלן את הרכיב שישמש כברירת מחדל עבור השירות %1."
78
#: kcm_componentchooser.cpp:34
79
msgid "Component Chooser"
82
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
85
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
86
msgstr "<qt>פתח כתובות <b>http</b> i-<b>https</b> </qt>"
88
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
91
msgid "in an application based on the contents of the URL"
92
msgstr "ביישום התלוי בתוכן של הכתובת"
94
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
97
msgid "in the following browser:"
100
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
103
msgid "Default Component"
104
msgstr "רכיב ברירת מחדל"
106
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
110
"Here you can change the component program. Components are programs that "
111
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
112
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
113
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
114
"applications always call the same components. You can choose here which "
115
"programs these components are."
117
"כאן באפשרותך לשנות את תוכנית הרכיב. רכיבים הם תוכנות שמנהלות מטלות בסיסיות, "
118
"כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE צריכים לעתים לקרוא "
119
"למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת באופן עקבי, "
120
"יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו תוכניות הם "
123
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
126
msgid "Component Description"
129
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
133
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
134
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
135
"the component program, please choose it below."
137
"כאן באפשרותך לקרוא תיאור קצר של הרכיב הבחור. על מנת לשנות את הרכיב הבחור, "
138
"לחץ על הרשימה מימינך. על מנת לשנות את תוכנית הרכיב, בחר בה למטה."
140
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
145
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
146
"want to configure.</p>\n"
147
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
148
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
149
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
150
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
151
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
152
"can select which programs these components are.</p>\n"
156
"<p> רשימה זו מציגה את סוגי הרכיבים הניתנים להגדרה. לחץ על הרכיב שברצונך "
158
"<p>בחלון זה באפשרותך לשנות את רכיבי ברירת המחדל של KDE. רכיבים הם תוכנות "
159
"שמנהלות מטלות בסיסיות, כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE "
160
"צריכים לעתים לקרוא למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת "
161
"באופן עקבי, יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו "
162
"תוכניות הם רכיבים אלו.</p>\n"
165
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
169
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
170
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
171
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
173
"<ul> <li>%t: כתובת הנמען</li> <li>%s: נושא</li> <li>%c: (CC) עותק</li> <li>%"
174
"b: (BCC) עותק סמוי</li> <li>%B: טקסט גוף ההודעה</li> <li>%A: קובץ מצורף</li> "
177
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
181
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
182
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
183
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
184
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
185
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
186
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
187
"Attachment </li> </ul>"
189
"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את תוכנית הדוא\"ל המועדפת עליך. שים לב כי על מנת "
190
"שהקובץ הנבחר יתקבל, עליו להיות מוגדר עם מאפיין הפעלה.<br> באפשרותך גם להשתמש "
191
"במספר צירופים אשר יוחלפו על ידי הערכים האמתיים בעת הפעלת תוכנית הדוא\"ל:<ul> "
192
"<li>%t: כתובת הנמען</li> <li>%s: נושא</li> <li>%c: (CC) עותק</li> <li>%b: "
193
"(BCC) עותק סמוי</li> <li>%B: טקסט גוף ההודעה</li> <li>%A: קובץ מצורף</li> </"
196
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
199
msgid "Click here to browse for the mail program file."
200
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ תוכנית הדואר."
202
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
205
msgid "&Run in terminal"
208
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
212
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
213
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
215
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנית הדואר הנבחרת תופעל במסוף (כמו למשל "
218
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
221
msgid "&Use KMail as preferred email client"
222
msgstr "השתמש ב־KMail כתוכנית ה&דוא\"ל המועדפת"
224
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
227
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
228
msgstr "Kmail היא תוכנית הדואר התקנית לשולחן העבודה KDE."
230
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
233
msgid "Use a different &email client:"
234
msgstr "השתמש בתוכנית דוא\"&ל אחרת:"
236
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
239
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
240
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בתוכנית דואר אחר."
242
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
245
msgid "Use a different &terminal program:"
246
msgstr "השתמש בתוכנית מ&סוף אחרת:"
248
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
251
msgid "&Use Konsole as terminal application"
252
msgstr "השתמש ב־Konsole כיישום ה&מסוף"
254
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
258
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
259
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
260
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
261
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
263
"בחר בכפתור זה בכדי לקבוע את יישום המסוף המועדף עליך. שים לב כי הקובץ שאתה "
264
"בוחר חייב להיות בר־הרצה בכדי להתקבל.<br> כמו כן, שים לב שיישומים מסוימים "
265
"שמשתמשים במסוף המדומה לא יעבוד אם תוסיף ארגומנטים נוספים (למשל: konsole -ls)."
267
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
270
msgid "Click here to browse for terminal program."
271
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את תוכנית המסוף."