1
# translation of kdelibs.po to Hebrew
2
# translation of kdelibs.po to
3
# KDE Hebrew Localization Project
4
# Translation of kdelibs.po into Hebrew
6
# In addition to the copyright owners of the program
7
# which this translation accompanies, this translation is
8
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
9
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2003, 2004.
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
19
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 13:11+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2006-10-13 16:46+0000\n"
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 01:22+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
32
#: common_texts.cpp:24
36
#: common_texts.cpp:25
40
#: common_texts.cpp:26
44
#: common_texts.cpp:27
48
#: common_texts.cpp:28
52
#: common_texts.cpp:29
56
#: common_texts.cpp:30
60
#: common_texts.cpp:31
64
#: common_texts.cpp:32
68
#: common_texts.cpp:33
72
#: common_texts.cpp:34
76
#: common_texts.cpp:35
80
#: common_texts.cpp:36
84
#: common_texts.cpp:37
88
#: common_texts.cpp:38
92
#: common_texts.cpp:39
96
#: common_texts.cpp:40
100
#: common_texts.cpp:41
104
#: common_texts.cpp:42
108
#: common_texts.cpp:43
112
#: common_texts.cpp:44
116
#: common_texts.cpp:45
120
#: common_texts.cpp:46
124
#: common_texts.cpp:47 attic/qtmultilineedit.cpp:2142
125
#: widgets/qlineedit.cpp:2144 widgets/qtextedit.cpp:5487
126
#: widgets/qtextedit.cpp:5489
130
#: common_texts.cpp:48
134
#: common_texts.cpp:49
138
#: common_texts.cpp:50
142
#: common_texts.cpp:51
146
#: common_texts.cpp:52
150
#: common_texts.cpp:53
154
#: common_texts.cpp:54
158
#: common_texts.cpp:55
159
msgid "Malformed URL"
162
#: common_texts.cpp:56
166
#: common_texts.cpp:57 widgets/qdialogbuttons.cpp:262
170
#: common_texts.cpp:58 widgets/qdialogbuttons.cpp:268
174
#: common_texts.cpp:59
178
#: common_texts.cpp:60
182
#: common_texts.cpp:61
186
#: common_texts.cpp:62
190
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176
194
#: common_texts.cpp:64
198
#: common_texts.cpp:65
202
#: common_texts.cpp:66 dialogs/qfontdialog.cpp:280
203
#: dialogs/qinputdialog.cpp:148 dialogs/qmessagebox.cpp:1575
204
#: dialogs/qtabdialog.cpp:195 dialogs/qtabdialog.cpp:1069
205
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:264
209
#: common_texts.cpp:67
213
#: common_texts.cpp:68
217
#: common_texts.cpp:69
221
#: common_texts.cpp:70 dialogs/qfontdialog.cpp:289
222
#: dialogs/qinputdialog.cpp:150 dialogs/qprogressdialog.cpp:251
223
#: dialogs/qtabdialog.cpp:848 widgets/qdialogbuttons.cpp:270
227
#: common_texts.cpp:71 dialogs/qwizard.cpp:184
231
#: common_texts.cpp:72 dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
232
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
236
#: common_texts.cpp:73
240
#: common_texts.cpp:74
244
#: common_texts.cpp:75
248
#: common_texts.cpp:76
252
#: common_texts.cpp:77
256
#: common_texts.cpp:78 dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645
257
#: dialogs/qtabdialog.cpp:749 widgets/qdialogbuttons.cpp:285
261
#: common_texts.cpp:79 dialogs/qwizard.cpp:188
265
#: common_texts.cpp:80
269
#: common_texts.cpp:81
273
#: common_texts.cpp:82
277
#: common_texts.cpp:83
281
#: common_texts.cpp:84
285
#: common_texts.cpp:85
289
#: common_texts.cpp:86
293
#: common_texts.cpp:87
297
#: common_texts.cpp:88
301
#: common_texts.cpp:89
305
#: common_texts.cpp:90 attic/qtmultilineedit.cpp:2134
309
#: common_texts.cpp:91 widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
313
#: common_texts.cpp:92 attic/qtmultilineedit.cpp:2135
317
#: common_texts.cpp:93 widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
321
#: common_texts.cpp:94
322
msgid "&New Window..."
323
msgstr "&חלון חדש..."
325
#: common_texts.cpp:95
326
msgid "New &Window..."
327
msgstr "&חלון חדש..."
329
#: common_texts.cpp:96
333
#: common_texts.cpp:97
337
#: common_texts.cpp:98
341
#: common_texts.cpp:99
345
#: common_texts.cpp:100
349
#: common_texts.cpp:101
353
#: common_texts.cpp:102
357
#: common_texts.cpp:103 attic/qtmultilineedit.cpp:2133
361
#: common_texts.cpp:104
365
#: common_texts.cpp:105
369
#: common_texts.cpp:106
373
#: common_texts.cpp:107
374
msgid "&Foreground Color"
377
#: common_texts.cpp:108
378
msgid "&Background Color"
381
#: common_texts.cpp:109
385
#: common_texts.cpp:110
389
#: common_texts.cpp:111
393
#: common_texts.cpp:112
395
msgstr "שמירה בשם..."
397
#: common_texts.cpp:113
399
msgstr "שמירה &בשם..."
401
#: common_texts.cpp:114 dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
402
#: workspace/qworkspace.cpp:1522
406
#: common_texts.cpp:115 workspace/qworkspace.cpp:322
407
#: workspace/qworkspace.cpp:338
411
#: common_texts.cpp:116
415
#: common_texts.cpp:117
419
#: common_texts.cpp:118
423
#: common_texts.cpp:119
427
#: common_texts.cpp:120
431
#: common_texts.cpp:121
435
#: common_texts.cpp:122 sql/qdatatable.cpp:788
439
#: common_texts.cpp:123
443
#: common_texts.cpp:124 attic/qtmultilineedit.cpp:2140
444
#: widgets/qlineedit.cpp:2142 widgets/qtextedit.cpp:5483
448
#: common_texts.cpp:125
452
#: common_texts.cpp:126
456
#: common_texts.cpp:127 attic/qtmultilineedit.cpp:2129
460
#: common_texts.cpp:128 widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
464
#: common_texts.cpp:129 attic/qtmultilineedit.cpp:2130
468
#: common_texts.cpp:130 widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
472
#: common_texts.cpp:131
476
#: common_texts.cpp:132
480
#: common_texts.cpp:133
484
#: common_texts.cpp:134
488
#: common_texts.cpp:135
489
msgid "locally connected"
490
msgstr "מחובר מקומית"
492
#: common_texts.cpp:136
496
#: common_texts.cpp:137
500
#: common_texts.cpp:138
504
#: common_texts.cpp:139
505
msgid "&Properties..."
506
msgstr "מא&פיינים..."
508
#: common_texts.cpp:140
512
#: common_texts.cpp:141
516
#: common_texts.cpp:142
520
#: common_texts.cpp:143
521
msgid "Miscellaneous"
524
#: common_texts.cpp:144
528
#: common_texts.cpp:145
532
#: common_texts.cpp:146
536
#: common_texts.cpp:147
540
#: common_texts.cpp:148
544
#: common_texts.cpp:149
548
#: common_texts.cpp:150
552
#: common_texts.cpp:151
556
#: common_texts.cpp:152
560
#: common_texts.cpp:153
564
#: common_texts.cpp:154
568
#: common_texts.cpp:155
572
#: common_texts.cpp:156
576
#: common_texts.cpp:157
580
#: common_texts.cpp:158
584
#: common_texts.cpp:159
588
#: common_texts.cpp:160
592
#: common_texts.cpp:163
596
#: common_texts.cpp:164
600
#: common_texts.cpp:165
604
#: common_texts.cpp:168
606
"_: Opposite to Previous\n"
610
#: common_texts.cpp:169
614
#: common_texts.cpp:170
618
#: common_texts.cpp:171
622
#: common_texts.cpp:172 sql/qdatatable.cpp:786
626
#: common_texts.cpp:173
630
#: common_texts.cpp:174
632
msgstr "ב&רירות מחדל"
634
#: common_texts.cpp:175
638
#: common_texts.cpp:177
642
#: common_texts.cpp:178
644
msgstr "פתח &אחרונים"
646
#: common_texts.cpp:179
650
#: common_texts.cpp:180
654
#: common_texts.cpp:181
658
#: common_texts.cpp:182
662
#: common_texts.cpp:183
663
msgid "&Add Bookmark"
664
msgstr "&הוסף לסימניות"
666
#: common_texts.cpp:184
667
msgid "&Edit Bookmarks..."
668
msgstr "&עריכת הסימניות..."
670
#: common_texts.cpp:185
674
#: common_texts.cpp:186
678
#: common_texts.cpp:187
679
msgid "Show &Menubar"
680
msgstr "הצג &שורת תפריטים"
682
#: common_texts.cpp:188
683
msgid "Show &Toolbar"
684
msgstr "הצג &סרגל כלים"
686
#: common_texts.cpp:189
687
msgid "Show &Statusbar"
688
msgstr "ה&צג שורת מצב"
690
#: common_texts.cpp:190
691
msgid "Configure &Key Bindings..."
692
msgstr "תצ&ורת מקשים..."
694
#: common_texts.cpp:191
695
msgid "&Preferences..."
698
#: common_texts.cpp:192
702
#: common_texts.cpp:193
703
msgid "Do not show this message again"
704
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
706
#: common_texts.cpp:194 kernel/qkeysequence.cpp:172
712
#: common_texts.cpp:195 kernel/qkeysequence.cpp:95
718
#: common_texts.cpp:196 kernel/qkeysequence.cpp:96
724
#: common_texts.cpp:197 kernel/qkeysequence.cpp:97
730
#: common_texts.cpp:198 kernel/qkeysequence.cpp:98
736
#: common_texts.cpp:199 kernel/qkeysequence.cpp:99
742
#: common_texts.cpp:200 kernel/qkeysequence.cpp:170
748
#: common_texts.cpp:201 kernel/qkeysequence.cpp:171
754
#: common_texts.cpp:202 kernel/qkeysequence.cpp:102
760
#: common_texts.cpp:203 kernel/qkeysequence.cpp:103
766
#: common_texts.cpp:204 kernel/qkeysequence.cpp:104
772
#: common_texts.cpp:205 kernel/qkeysequence.cpp:105
773
#: kernel/qkeysequence.cpp:137
779
#: common_texts.cpp:206 kernel/qkeysequence.cpp:106
785
#: common_texts.cpp:207 kernel/qkeysequence.cpp:107
791
#: common_texts.cpp:208 kernel/qkeysequence.cpp:108
797
#: common_texts.cpp:209 kernel/qkeysequence.cpp:109
803
#: common_texts.cpp:210 kernel/qkeysequence.cpp:110
809
#: common_texts.cpp:211
815
#: common_texts.cpp:212
821
#: common_texts.cpp:213
827
#: common_texts.cpp:214
833
#: common_texts.cpp:215
839
#: common_texts.cpp:216
845
#: common_texts.cpp:217 kernel/qkeysequence.cpp:113
851
#: common_texts.cpp:218 kernel/qkeysequence.cpp:114
857
#: common_texts.cpp:219 kernel/qkeysequence.cpp:115
863
#: common_texts.cpp:220 kernel/qkeysequence.cpp:93
869
#: common_texts.cpp:221
875
#: common_texts.cpp:222
881
#: common_texts.cpp:223
887
#: common_texts.cpp:224
893
#: common_texts.cpp:225
899
#: common_texts.cpp:226
905
#: common_texts.cpp:227
911
#: common_texts.cpp:228
917
#: common_texts.cpp:229
923
#: common_texts.cpp:230
929
#: common_texts.cpp:231
935
#: common_texts.cpp:232
941
#: common_texts.cpp:233
947
#: common_texts.cpp:234
953
#: common_texts.cpp:235
959
#: common_texts.cpp:236
965
#: common_texts.cpp:237
971
#: common_texts.cpp:238
977
#: common_texts.cpp:239
983
#: common_texts.cpp:240
989
#: common_texts.cpp:241
995
#: common_texts.cpp:242
1001
#: common_texts.cpp:243
1007
#: common_texts.cpp:244 kernel/qkeysequence.cpp:111
1013
#: common_texts.cpp:245 kernel/qkeysequence.cpp:112
1019
#: common_texts.cpp:246
1025
#: common_texts.cpp:247
1031
#: common_texts.cpp:248
1037
#: common_texts.cpp:249
1043
#: common_texts.cpp:250
1049
#: common_texts.cpp:251 kernel/qkeysequence.cpp:116
1055
#: common_texts.cpp:252 kernel/qkeysequence.cpp:117
1061
#: common_texts.cpp:253
1067
#: common_texts.cpp:254
1068
msgid "Main Toolbar"
1069
msgstr "סרגל כלים ראשי"
1071
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
1077
#: common_texts.cpp:258
1083
#: common_texts.cpp:259
1089
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
1095
#: common_texts.cpp:263
1101
#: common_texts.cpp:264
1107
#: common_texts.cpp:265
1113
#: common_texts.cpp:268
1115
"_: window operation\n"
1119
#: common_texts.cpp:269
1121
"_: window operation\n"
1125
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
1126
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.cpp:65 rc.cpp:3
1128
msgid "Editor Chooser"
1131
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
1132
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.cpp:66 rc.cpp:6
1135
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
1136
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
1137
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
1140
"בחר את רכיב עריכת הטקסט בו ברצונך להשתמש כברירת מחדל ביישום זה. אם תבחר "
1141
"ב<B>ברירת המחדל של המערכת</B>, היישום יתחשב בשינויים שלך במרכז הבקרה. כל שאר "
1142
"הבחירות יעקפו את ההגדרה ההיא."
1144
#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
1147
msgid "&Certificate"
1150
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
1151
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:88 rc.cpp:12
1154
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
1155
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
1158
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
1159
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:90 rc.cpp:18
1160
#, fuzzy, no-c-format
1161
msgid "Enable &background spellchecking"
1162
msgstr "אפשר בדיקת איות ברקע"
1164
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
1165
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:91 rc.cpp:21
1168
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
1169
"words are immediately highlighted."
1172
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
1173
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:92 rc.cpp:24
1174
#, fuzzy, no-c-format
1175
msgid "Skip all &uppercase words"
1176
msgstr "דלג על כל המילים בעלות אותיות רישיות"
1178
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
1179
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:93 rc.cpp:27
1182
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
1183
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for "
1187
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
1188
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:94 rc.cpp:30
1189
#, fuzzy, no-c-format
1190
msgid "S&kip run-together words"
1191
msgstr "דלג על מילים מחוברת"
1193
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
1194
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:95 rc.cpp:33
1197
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
1198
"This is useful in some languages."
1201
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
1202
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:96 rc.cpp:36
1204
msgid "Default language:"
1205
msgstr "שפה ברירת מחדל:"
1207
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
1208
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:97 rc.cpp:39
1209
#, fuzzy, no-c-format
1210
msgid "Ignore These Words"
1211
msgstr "התעלם מהמילים הבאות"
1213
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
1214
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:98 rc.cpp:42
1217
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
1218
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
1221
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 38
1222
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:134
1223
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:136 rc.cpp:45 rc.cpp:239
1225
msgid "Unknown word:"
1226
msgstr "מילה לא מוכרת"
1228
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 44
1229
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:135
1230
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:141
1231
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:137
1232
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:143 rc.cpp:48 rc.cpp:60
1233
#: rc.cpp:242 rc.cpp:254
1236
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1237
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1238
"word in a foreign language.</p>\n"
1239
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1240
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
1241
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
1242
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1243
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1244
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
1245
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
1250
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 52
1251
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:139
1252
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:141 rc.cpp:54 rc.cpp:248
1254
msgid "<b>misspelled</b>"
1255
msgstr "<b>שגיאת כתיב</b>"
1257
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 55
1258
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:140
1259
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:142 rc.cpp:57 rc.cpp:251
1261
msgid "Unknown word"
1262
msgstr "מילה לא מוכרת"
1264
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 69
1265
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:145
1266
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:147 rc.cpp:66 rc.cpp:260
1271
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 77
1272
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:146
1273
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:196
1274
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:148
1275
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:179 rc.cpp:69 rc.cpp:127
1276
#: rc.cpp:263 rc.cpp:358
1280
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1284
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 88
1285
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:149
1286
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:151 rc.cpp:74 rc.cpp:268
1288
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1289
msgstr "...המילה עם ה<b>שגיאת כתיב</b> נראית בהקשר..."
1291
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 94
1292
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:150
1293
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:152 rc.cpp:77 rc.cpp:271
1295
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1298
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 99
1299
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:151
1300
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:153 rc.cpp:80 rc.cpp:274
1304
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
1305
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
1306
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
1307
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
1311
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 107
1312
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:154
1313
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:156 rc.cpp:85 rc.cpp:279
1315
msgid "<< Add to Dictionary"
1316
msgstr "<< הוספה למילון"
1318
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 113
1319
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:155
1320
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:157 rc.cpp:88 rc.cpp:282
1324
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1325
"included in the dictionary.<br>\n"
1326
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
1327
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
1328
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
1329
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1333
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 136
1334
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:67
1335
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:163
1336
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:63
1337
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:161 rc.cpp:94 rc.cpp:296
1339
msgid "Suggested Words"
1342
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 152
1343
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:164
1344
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:162 rc.cpp:97 rc.cpp:299
1346
msgid "Suggestion List"
1347
msgstr "רשימת הצעות"
1349
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 158
1350
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:165
1351
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:163 rc.cpp:100 rc.cpp:302
1355
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
1356
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
1357
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
1359
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1360
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
1365
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 166
1366
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:173
1367
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:167 rc.cpp:106 rc.cpp:316
1369
msgid "Replace &with:"
1372
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 175
1373
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:174
1374
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:188
1375
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:168
1376
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:172 rc.cpp:109 rc.cpp:115
1377
#: rc.cpp:319 rc.cpp:343
1381
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1382
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1383
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1384
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1385
"occurrences.</p>\n"
1389
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 192
1390
#: kdeui/ksconfig.cpp:294 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:194
1391
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:177 rc.cpp:121 rc.cpp:352
1396
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 199
1397
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:195
1398
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:178 rc.cpp:124 rc.cpp:355
1400
msgid "Language Selection"
1403
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 220
1404
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:192
1405
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:182 rc.cpp:132 rc.cpp:349
1410
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 228
1411
#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231
1412
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:169
1413
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:183 rc.cpp:135 rc.cpp:308
1418
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 233
1419
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:170
1420
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:184 rc.cpp:138 rc.cpp:311
1424
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
1425
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1429
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 241
1430
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:159
1431
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:187 rc.cpp:143 rc.cpp:288
1433
msgid "R&eplace All"
1436
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 246
1437
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:160
1438
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:188 rc.cpp:146 rc.cpp:291
1442
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
1443
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
1447
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 254
1448
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:178
1449
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:191 rc.cpp:151 rc.cpp:325
1454
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 260
1455
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:179
1456
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:192 rc.cpp:154 rc.cpp:328
1460
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1461
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1462
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1467
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 268
1468
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:183
1469
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:196 rc.cpp:160 rc.cpp:334
1472
msgstr "הת&עלם מהכל"
1474
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 274
1475
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:184
1476
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:197
1477
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:202 rc.cpp:163 rc.cpp:172
1482
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1484
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
1485
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
1490
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
1491
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:201 rc.cpp:169
1494
msgstr "תיקון אוטומטי"
1496
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
1497
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:148 rc.cpp:181
1499
msgid "Document Information"
1500
msgstr "הצג מידע מסמך"
1502
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
1503
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:149 rc.cpp:184
1508
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
1509
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:150 rc.cpp:187
1514
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
1515
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:151 rc.cpp:190
1520
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
1521
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:152 rc.cpp:193
1523
msgid "Last modified:"
1524
msgstr "שונה לאחרונה:"
1526
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
1527
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:153 rc.cpp:196
1529
msgid "Document encoding:"
1530
msgstr "קידוד המסמך:"
1532
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
1533
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:154 rc.cpp:199
1535
msgid "HTTP Headers"
1536
msgstr "כותרות HTTP:"
1538
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
1539
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:100
1540
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:155 rc.cpp:202
1545
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
1546
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
1547
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:101
1548
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:156 rc.cpp:205
1553
#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
1559
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
1560
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:91 rc.cpp:214
1562
msgid "JavaScript Errors"
1563
msgstr "שגיאות JavaScript"
1565
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
1566
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:92 rc.cpp:217
1569
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1570
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1571
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1572
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1573
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1574
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1575
"which illustrates the problem will be appreciated."
1578
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
1579
#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161
1580
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:94 rc.cpp:223
1585
#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
1593
#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
1594
#: rc.cpp:378 rc.cpp:381
1599
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
1600
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_simple.cpp:73 rc.cpp:399
1605
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 85
1606
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:126
1607
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:128
1608
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_simple.cpp:76 rc.cpp:408
1609
#: rc.cpp:426 rc.cpp:432
1611
msgid "Clear shortcut"
1614
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
1615
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:120 rc.cpp:412
1617
msgid "Alternate shortcut:"
1618
msgstr "קיצור נוסף:"
1620
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
1621
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:121 rc.cpp:415
1623
msgid "Primary shortcut:"
1624
msgstr "קיצור ראשי:"
1626
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
1627
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:124 rc.cpp:420
1630
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
1634
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
1635
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:129 rc.cpp:435
1637
msgid "Multi-key mode"
1638
msgstr "מצב מרובה מקשים"
1640
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
1641
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:130 rc.cpp:438
1643
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
1644
msgstr "אפשר קבלת קיצורים בעלי מקשים מרובים"
1646
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
1647
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:131 rc.cpp:441
1650
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
1651
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
1652
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
1654
"לחץ על כפתור זה לאפשור של קיצורים מרובי מקשים. קיצור מרובה מקשים הוא רצף של "
1655
"עד 4 מקשים. למשל, אתה יכול לשייך את הקיצור \"Ctrl+F,B\" ל\"גופנים מוטים\" ו־"
1656
"\"Ctrl+F,U\" ל קו תחתי."
1658
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
1661
msgid "Additional domains for browsing"
1664
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
1667
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
1670
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
1673
msgid "Browse local network"
1676
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
1680
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
1684
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
1687
msgid "Recursive search for domains"
1690
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
1693
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
1696
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
1700
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
1704
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
1708
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
1709
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
1712
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
1715
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
1718
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
1722
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
1723
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
1724
"PublishType is set to WAN.\n"
1727
#: _translatorinfo.cpp:1
1729
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1732
",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Launchpad Translations "
1735
#: _translatorinfo.cpp:3
1737
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1739
msgstr ",,,rosetta@launchpad.net"
1741
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
1742
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
1743
msgstr "אין אפשרות להשיג את מפעיל התסריטים של KScript עבור הסוג \"%1\"."
1745
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
1746
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
1747
msgid "KScript Error"
1748
msgstr "שגיאה של KScript"
1750
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
1751
msgid "Unable find script \"%1\"."
1752
msgstr "אין אפשרות למצוא את תסריט \"%1\"."
1754
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
1756
msgstr "תסריטים של KDE"
1758
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
1759
msgid "System Default (%1)"
1760
msgstr "ברירת מחדל של המערכת (%1)"
1762
#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
1764
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
1768
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
1772
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
1776
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
1780
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
1784
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
1788
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
1789
msgid "&Minimize All"
1792
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
1796
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
1797
msgid "&Toplevel Mode"
1800
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
1801
msgid "C&hildframe Mode"
1804
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
1805
msgid "Ta&b Page Mode"
1806
msgstr "מצב דפי &כרטיסיות"
1808
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
1810
msgstr "מצב א&ידאלי"
1812
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
1816
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
1817
msgid "Ca&scade Windows"
1818
msgstr "&דרג חלונות"
1820
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
1821
msgid "Cascade &Maximized"
1822
msgstr "דירוג &מוגדל"
1824
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
1825
msgid "Expand &Vertically"
1828
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
1829
msgid "Expand &Horizontally"
1830
msgstr "הרחב &אופקי"
1832
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
1833
msgid "Tile &Non-Overlapped"
1836
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
1837
msgid "Tile Overla&pped"
1840
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
1841
msgid "Tile V&ertically"
1844
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
1845
msgid "&Dock/Undock"
1846
msgstr "&עגון/ ביטול עגינה"
1848
#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
1849
#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
1853
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
1855
msgstr "תצוגת &סמלים"
1857
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
1861
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
1863
msgstr "&כלים וחלונות מעוגנים"
1865
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
1866
msgid "Switch Top Dock"
1869
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
1870
msgid "Switch Left Dock"
1873
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
1874
msgid "Switch Right Dock"
1877
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
1878
msgid "Switch Bottom Dock"
1881
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
1882
msgid "Previous Tool View"
1885
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
1886
msgid "Next Tool View"
1889
#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
1890
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
1895
#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
1896
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
1901
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
1905
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
1909
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
1913
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
1917
#: kdeui/ksystemtray.cpp:154 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
1921
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
1925
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
1929
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
1933
#: kunittest/modrunner.cpp:36
1934
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1937
#: kunittest/modrunner.cpp:42
1938
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1941
#: kunittest/modrunner.cpp:43
1943
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
1944
"to select modules."
1947
#: kunittest/modrunner.cpp:44
1949
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
1952
#: kunittest/modrunner.cpp:53
1953
msgid "KUnitTest ModRunner"
1956
#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
1957
msgid "Keep output results from scripts"
1960
#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
1961
msgid "Check whether config file itself requires updating"
1962
msgstr "בדוק אם קובץ ההגדרות עצמו זקוק לעדכון"
1964
#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
1965
msgid "File to read update instructions from"
1966
msgstr "הקובץ ממנו יש לקרוא את הוראות העדכון"
1968
#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
1969
msgid "Only local files are supported."
1970
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
1972
#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
1973
msgid "KConf Update"
1974
msgstr "עדכון KConf"
1976
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
1977
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
1978
msgstr "כלי של KDE לעדכון קבצי הגדרות של משתמשים"
1980
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
1981
msgid "Video Toolbar"
1982
msgstr "סרגל כלים וידאו"
1984
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
1985
msgid "Fullscreen &Mode"
1986
msgstr "&מצב מסך מלא"
1988
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
1990
msgstr "מ&חצית הגודל"
1992
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
1993
msgid "&Normal Size"
1996
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
1997
msgid "&Double Size"
2000
#: kinit/klauncher.cpp:743
2001
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
2002
msgstr "לא היה באפשרות KDEInit להפעיל את \"%1\"."
2004
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
2005
msgid "Could not find service '%1'."
2006
msgstr "אין אפשרות למצוא את השירות \"%1\"."
2008
#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
2009
msgid "Service '%1' is malformatted."
2010
msgstr "תבנית השירות \"%1\" שגויה."
2012
#: kinit/klauncher.cpp:1087
2014
msgid "Launching %1"
2015
msgstr "מפעיל את %1"
2017
#: kinit/klauncher.cpp:1281
2018
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
2019
msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\".\n"
2021
#: kinit/klauncher.cpp:1334
2022
msgid "Error loading '%1'.\n"
2023
msgstr "שגיאה בטעינת \"%1\".\n"
2025
#: kinit/kinit.cpp:475
2027
"Unable to start new process.\n"
2028
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
2029
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
2032
#: kinit/kinit.cpp:497
2034
"Unable to create new process.\n"
2035
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
2036
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
2039
#: kinit/kinit.cpp:589
2040
msgid "Could not find '%1' executable."
2041
msgstr "אין אפשרות למצוא את התכנית \"%1\"."
2043
#: kinit/kinit.cpp:605
2045
"Could not open library '%1'.\n"
2048
"אין אפשרות לפתוח את הספרייה הדינמית \"%1\".\n"
2051
#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
2052
msgid "Unknown error"
2053
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
2055
#: kinit/kinit.cpp:648
2057
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2060
"אין אפשרות למצוא את \"kdemain\" ב־\"%1\".\n"
2063
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
2065
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
2066
"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
2068
"klauncher: אתה לא אמור להפעיל תכנית זאת באופן אוטומטי\n"
2069
"klauncher: kdeinit היא צריכה להיות מופעלת על ידי\n"
2071
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
2072
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
2075
#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
2079
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
2083
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
2084
msgid "Name of the plugin class to generate"
2087
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
2088
msgid "Default widget group name to display in designer"
2091
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
2092
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
2095
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
2096
msgid "makekdewidgets"
2099
#: kdecore/kapplication.cpp:1948 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
2100
#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
2104
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
2105
msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
2107
"כלי של KDE לבניית רשימת מטמון של כל ערכות הנושא המבוססות תמונות המותקנות"
2109
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
2110
msgid "KInstalltheme"
2111
msgstr "התקנהשלערכה"
2113
#: kabc/addresseehelper.cpp:67
2117
#: kabc/addresseehelper.cpp:69
2121
#: kabc/addresseehelper.cpp:71
2125
#: kabc/addresseehelper.cpp:72
2129
#: kabc/addresseehelper.cpp:77
2133
#: kabc/addresseehelper.cpp:78
2137
#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
2138
msgid "Unable to load resource '%1'"
2139
msgstr "אין אפשרות לטעון את המשאב \"%1\""
2141
#: kabc/addresseedialog.cpp:60
2142
msgid "Select Addressee"
2145
#: kabc/addressee.cpp:329 kabc/addresseedialog.cpp:70
2146
#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
2147
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
2148
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:381
2149
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:270 knewstuff/downloaddialog.cpp:276
2150
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:282 knewstuff/providerdialog.cpp:65
2151
#: kresources/configpage.cpp:119 kutils/kpluginselector.cpp:200
2155
#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
2156
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
2157
#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:103 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
2161
#: kabc/addresseedialog.cpp:95
2165
#: kabc/addresseedialog.cpp:107
2169
#: kabc/errorhandler.cpp:42
2170
msgid "Error in libkabc"
2171
msgstr "שגיאה ב־libkabc"
2173
#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:213 kabc/key.cpp:133
2174
#: kabc/scripts/field.src.cpp:109
2176
msgstr "מותאם אישית"
2178
#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
2179
msgid "Unknown type"
2180
msgstr "סוג לא מוכר"
2182
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
2183
msgid "Configure Distribution Lists"
2184
msgstr "הגדרות רשימות תפוצה"
2186
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
2187
msgid "Select Email Address"
2188
msgstr "בחירת כתובת דוא\"ל"
2190
#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
2191
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
2192
msgid "Email Addresses"
2193
msgstr "כתובות דוא\"ל"
2195
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
2197
msgstr "רשימה חדשה..."
2199
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
2200
msgid "Rename List..."
2201
msgstr "שינוי שם רשימה..."
2203
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
2207
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
2208
msgid "Available addresses:"
2209
msgstr "כתובות זמינות:"
2211
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
2212
msgid "Preferred Email"
2213
msgstr "דוא\"ל מועדף"
2215
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
2219
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
2220
msgid "Use Preferred"
2221
msgstr "השתמש במועדף"
2223
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
2224
msgid "Change Email..."
2225
msgstr "שינוי דוא\"ל..."
2227
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
2228
msgid "Remove Entry"
2231
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
2232
msgid "New Distribution List"
2233
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
2235
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
2236
msgid "Please enter &name:"
2239
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
2240
msgid "Distribution List"
2241
msgstr "רשימת תפוצה"
2243
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
2244
msgid "Please change &name:"
2245
msgstr "שנה את ה&שם:"
2247
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
2248
msgid "Delete distribution list '%1'?"
2249
msgstr "האם למחוק את רשימת התפוצה \"%1\"?"
2251
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
2252
msgid "Selected addressees:"
2253
msgstr "כתובות נבחרות:"
2255
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
2256
msgid "Selected addresses in '%1':"
2257
msgstr "כתובות נבחרות ב־\"%1\":"
2259
#: kabc/secrecy.cpp:71
2263
#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
2267
#: kabc/secrecy.cpp:77
2268
msgid "Confidential"
2271
#: kabc/kab2kabc.cpp:42
2272
msgid "Disable automatic startup on login"
2273
msgstr "אל תאפשר הפעלה אוטומטית בעת הכניסה למערכת"
2275
#: kabc/kab2kabc.cpp:45
2276
msgid "Override existing entries"
2277
msgstr "עקוף רשומות קיימות"
2279
#: kabc/kab2kabc.cpp:287
2281
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
2282
"located there and you have read permission for this file."
2284
"ספר הכתובות <b>%1</b< לא נמצא. נא וודא כי ספר הכתובות הישן נמצא שם ושיש לך "
2285
"הרשאות קריאה לקובץ זה."
2287
#: kabc/kab2kabc.cpp:435
2288
msgid "Kab to Kabc Converter"
2289
msgstr "ממיר מ־Kab ל־Kabc"
2291
#: kabc/ldifconverter.cpp:469
2292
msgid "List of Emails"
2293
msgstr "רשימת כתובות דוא\"ל"
2295
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
2296
msgid "Resource Selection"
2299
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
2300
#: kresources/selectdialog.cpp:49
2304
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
2308
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
2312
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
2316
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
2320
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
2324
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
2328
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
2329
msgid "LDAP version:"
2332
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
2334
msgstr "הגבלת גודל:"
2336
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
2340
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
2344
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
2346
"_: Distinguished Name\n"
2350
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
2351
msgid "Query Server"
2354
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
2358
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
2362
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
2363
msgid "Authentication"
2366
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
2370
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
2374
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
2375
msgid "SASL mechanism:"
2376
msgstr "מנגנון SASL:"
2378
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
2380
msgstr "שאילתת LDAP"
2382
#: kabc/stdaddressbook.cpp:152
2383
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
2384
msgstr "אין אפשרות %1 מכיוון שהמשאב נעול."
2387
msgid "Unable to open lock file."
2388
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הנעילה"
2390
#: kabc/lock.cpp:106
2392
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
2393
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
2396
#: kabc/lock.cpp:146
2397
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
2398
msgstr "פתיחת נעילה נכשלה. קובץ הנעילה משווייך לתהליך אחר: %1 (%2)"
2400
#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
2401
msgid "vCard Format"
2402
msgstr "תבנית vCard"
2404
#: kabc/formatfactory.cpp:75
2405
msgid "No description available."
2406
msgstr "אין תיאור זמין."
2408
#: kabc/phonenumber.cpp:147
2410
"_: Preferred phone\n"
2414
#: kabc/phonenumber.cpp:151
2420
#: kabc/phonenumber.cpp:154
2426
#: kabc/phonenumber.cpp:157
2428
msgstr "מסרים מיידים"
2430
#: kabc/phonenumber.cpp:160
2431
msgid "Preferred Number"
2434
#: kabc/phonenumber.cpp:163
2438
#: kabc/phonenumber.cpp:166
2442
#: kabc/phonenumber.cpp:169
2448
#: kabc/phonenumber.cpp:172
2452
#: kabc/phonenumber.cpp:175
2456
#: kabc/phonenumber.cpp:178
2460
#: kabc/phonenumber.cpp:181
2466
#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:190
2470
#: kabc/addressee.cpp:577 kabc/phonenumber.cpp:193
2474
#: kabc/phonenumber.cpp:196
2478
#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
2482
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
2486
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
2487
msgid "Change Email"
2490
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
2491
msgid "Please enter name:"
2494
#: kabc/locknull.cpp:60
2495
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
2498
#: kabc/locknull.cpp:62
2499
msgid "LockNull: All locks fail."
2502
#: kabc/address.cpp:145
2503
msgid "Post Office Box"
2506
#: kabc/address.cpp:163
2507
msgid "Extended Address Information"
2508
msgstr "מידע כתובת מורחב"
2510
#: kabc/address.cpp:181
2514
#: kabc/address.cpp:199
2518
#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
2522
#: kabc/address.cpp:235
2526
#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
2530
#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
2531
msgid "Delivery Label"
2532
msgstr "תווית מסירה"
2534
#: kabc/address.cpp:287
2536
"_: Preferred address\n"
2540
#: kabc/address.cpp:291
2544
#: kabc/address.cpp:294
2545
msgid "International"
2548
#: kabc/address.cpp:297
2552
#: kabc/address.cpp:300
2556
#: kabc/address.cpp:303
2562
#: kabc/address.cpp:306
2568
#: kabc/address.cpp:309
2569
msgid "Preferred Address"
2570
msgstr "כתובת מועדפת"
2572
#: kabc/resource.cpp:332
2573
msgid "Loading resource '%1' failed!"
2574
msgstr "טעינת משאב \"%1\" נכשלה"
2576
#: kabc/resource.cpp:343
2577
msgid "Saving resource '%1' failed!"
2578
msgstr "שמירת משאב \"%1\" נכשלה"
2580
#: kabc/field.cpp:188 kabc/scripts/field.src.cpp:84
2581
msgid "Unknown Field"
2582
msgstr "שדה לא מוכר"
2584
#: kabc/field.cpp:201 kabc/scripts/field.src.cpp:97
2588
#: kabc/field.cpp:203 kabc/scripts/field.src.cpp:99
2592
#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:101
2596
#: kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:105
2600
#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:721 kabc/field.cpp:211
2601
#: kabc/scripts/field.src.cpp:107
2602
msgid "Organization"
2605
#: kabc/field.cpp:215 kabc/scripts/field.src.cpp:111
2609
#: kabc/addressee.cpp:311 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
2610
msgid "Unique Identifier"
2611
msgstr "מזהה ייחודי"
2613
#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:348
2614
msgid "Formatted Name"
2617
#: kabc/addressee.cpp:367
2621
#: kabc/addressee.cpp:386
2625
#: kabc/addressee.cpp:405
2626
msgid "Additional Names"
2627
msgstr "שמות נוספים"
2629
#: kabc/addressee.cpp:424
2630
msgid "Honorific Prefixes"
2633
#: kabc/addressee.cpp:443
2634
msgid "Honorific Suffixes"
2637
#: kabc/addressee.cpp:462
2641
#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:481
2645
#: kabc/addressee.cpp:487
2646
msgid "Home Address Street"
2649
#: kabc/addressee.cpp:493
2650
msgid "Home Address City"
2651
msgstr "עיר כתובת הבית"
2653
#: kabc/addressee.cpp:499
2654
msgid "Home Address State"
2655
msgstr "עיר כתובת הבית"
2657
#: kabc/addressee.cpp:505
2658
msgid "Home Address Zip Code"
2659
msgstr "מיקוד כתובת הבית"
2661
#: kabc/addressee.cpp:511
2662
msgid "Home Address Country"
2663
msgstr "מדינת כתובת הבית"
2665
#: kabc/addressee.cpp:517
2666
msgid "Home Address Label"
2667
msgstr "כותרת כתובת הבית"
2669
#: kabc/addressee.cpp:523
2670
msgid "Business Address Street"
2671
msgstr "רחוב כתובת העסק"
2673
#: kabc/addressee.cpp:529
2674
msgid "Business Address City"
2675
msgstr "עיר כתובת העסק"
2677
#: kabc/addressee.cpp:535
2679
msgid "Business Address State"
2680
msgstr "עיר כתובת העסק"
2682
#: kabc/addressee.cpp:541
2683
msgid "Business Address Zip Code"
2684
msgstr "מיקוד כתובת העסק"
2686
#: kabc/addressee.cpp:547
2687
msgid "Business Address Country"
2688
msgstr "מדינת כתובת העסק"
2690
#: kabc/addressee.cpp:553
2691
msgid "Business Address Label"
2692
msgstr "כותרת כתובת העסק"
2694
#: kabc/addressee.cpp:559
2698
#: kabc/addressee.cpp:565
2699
msgid "Business Phone"
2702
#: kabc/addressee.cpp:571
2703
msgid "Mobile Phone"
2706
#: kabc/addressee.cpp:583
2707
msgid "Business Fax"
2710
#: kabc/addressee.cpp:589
2714
#: kabc/addressee.cpp:607
2715
msgid "Email Address"
2716
msgstr "כתובות דוא\"ל"
2718
#: kabc/addressee.cpp:626
2720
msgstr "לקוח דוא\"ל"
2722
#: kabc/addressee.cpp:645
2726
#: kabc/addressee.cpp:664
2727
msgid "Geographic Position"
2728
msgstr "מיקום גאוגרפי"
2730
#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:683
2734
#: kabc/addressee.cpp:702
2738
#: kabc/addressee.cpp:740
2742
#: kabc/addressee.cpp:759
2743
msgid "Product Identifier"
2744
msgstr "מזהה ייחודי של המוצר"
2746
#: kabc/addressee.cpp:778
2747
msgid "Revision Date"
2750
#: kabc/addressee.cpp:797
2752
msgstr "מחרוזת מיון"
2754
#: kabc/addressee.cpp:816 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
2756
msgstr "כתובת אתר בית"
2758
#: kabc/addressee.cpp:835
2759
msgid "Security Class"
2760
msgstr "מחלקת אבטחה"
2762
#: kabc/addressee.cpp:854
2766
#: kabc/addressee.cpp:873
2770
#: kabc/addressee.cpp:892
2774
#: kabc/addressee.cpp:911
2778
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
2780
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
2781
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
2784
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
2786
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
2787
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
2788
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
2789
"module will be disabled."
2792
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
2795
"_: Argument is application name\n"
2796
"This configuration section is already opened in %1"
2799
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
2800
msgid "<big>Loading...</big>"
2803
#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
2804
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
2807
#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
2810
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
2811
"but your pattern only defines %n captures."
2814
#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
2815
msgid "but your pattern defines no captures."
2818
#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
2824
#: kutils/kreplace.cpp:49
2828
#: kutils/kreplace.cpp:49
2832
#: kutils/kreplace.cpp:58
2833
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
2834
msgstr "האם להחליף את \"%1\" עם \"%2\"?"
2836
#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
2837
msgid "No text was replaced."
2838
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
2840
#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
2843
"_n: 1 replacement done.\n"
2844
"%n replacements done."
2847
#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
2848
msgid "Beginning of document reached."
2849
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
2851
#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
2852
msgid "End of document reached."
2853
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
2855
#: kutils/kreplace.cpp:316
2856
msgid "Do you want to restart search from the end?"
2857
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בסוף המסמך?"
2859
#: kutils/kreplace.cpp:317
2860
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
2861
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בתחילת המסמך?"
2863
#: kutils/kreplace.cpp:319
2868
#: kutils/kpluginselector.cpp:111
2870
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
2871
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
2872
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
2875
#: kutils/kpluginselector.cpp:536
2876
msgid "(This plugin is not configurable)"
2877
msgstr "(לתוסף זה אין הגדרות)"
2879
#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
2883
#: kutils/kfinddialog.cpp:77
2884
msgid "Replace Text"
2887
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
2888
#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
2889
#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
2893
#: kutils/kfinddialog.cpp:126
2894
msgid "&Text to find:"
2895
msgstr "&טקסט לחיפוש:"
2897
#: kutils/kfinddialog.cpp:130
2898
msgid "Regular e&xpression"
2899
msgstr "ביטוי ס&דיר"
2901
#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
2905
#: kutils/kfinddialog.cpp:140
2906
msgid "Replace With"
2909
#: kutils/kfinddialog.cpp:147
2910
msgid "Replace&ment text:"
2911
msgstr "ט&קסט להחלפה:"
2913
#: kutils/kfinddialog.cpp:151
2915
msgid "Use p&laceholders"
2916
msgstr "השתמש בד&פוסים"
2918
#: kutils/kfinddialog.cpp:152
2919
msgid "Insert Place&holder"
2922
#: kutils/kfinddialog.cpp:168
2923
msgid "C&ase sensitive"
2924
msgstr "תלוי &רישיות"
2926
#: kutils/kfinddialog.cpp:169
2927
msgid "&Whole words only"
2928
msgstr "&מילים שלמות בלבד"
2930
#: kutils/kfinddialog.cpp:170
2931
msgid "From c&ursor"
2932
msgstr "ממיקום ה&סמן"
2934
#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
2935
msgid "Find &backwards"
2936
msgstr "חיפוש &לאחור"
2938
#: kutils/kfinddialog.cpp:172
2939
msgid "&Selected text"
2940
msgstr "הטקסט ה&נבחר"
2942
#: kutils/kfinddialog.cpp:179
2943
msgid "&Prompt on replace"
2944
msgstr "&שאל לפני החלפה"
2946
#: kutils/kfinddialog.cpp:232
2947
msgid "Start replace"
2950
#: kutils/kfinddialog.cpp:233
2952
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
2953
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
2954
"replacement text.</qt>"
2957
#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
2958
#: kutils/kfinddialog.cpp:239
2962
#: kutils/kfinddialog.cpp:240
2963
msgid "Start searching"
2964
msgstr "מתחיל חיפוש"
2966
#: kutils/kfinddialog.cpp:241
2968
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
2969
"searched for within the document.</qt>"
2972
#: kutils/kfinddialog.cpp:247
2974
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
2977
#: kutils/kfinddialog.cpp:250
2978
msgid "If enabled, search for a regular expression."
2979
msgstr "אם מסומן, חפש אחר ביטוי סדיר."
2981
#: kutils/kfinddialog.cpp:252
2982
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
2985
#: kutils/kfinddialog.cpp:254
2986
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
2989
#: kutils/kfinddialog.cpp:256
2991
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
2992
"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
2993
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
2994
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
2995
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
2998
#: kutils/kfinddialog.cpp:263
2999
msgid "Click for a menu of available captures."
3002
#: kutils/kfinddialog.cpp:265
3003
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3006
#: kutils/kfinddialog.cpp:267
3007
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3010
#: kutils/kfinddialog.cpp:269
3011
msgid "Only search within the current selection."
3014
#: kutils/kfinddialog.cpp:271
3016
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
3017
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3020
#: kutils/kfinddialog.cpp:274
3021
msgid "Search backwards."
3024
#: kutils/kfinddialog.cpp:276
3025
msgid "Ask before replacing each match found."
3028
#: kutils/kfinddialog.cpp:449
3029
msgid "Any Character"
3032
#: kutils/kfinddialog.cpp:450
3033
msgid "Start of Line"
3036
#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
3040
#: kutils/kfinddialog.cpp:452
3041
msgid "Set of Characters"
3042
msgstr "קבוצת תווים"
3044
#: kutils/kfinddialog.cpp:453
3045
msgid "Repeats, Zero or More Times"
3046
msgstr "חוזר, אפס פעמים או יותר"
3048
#: kutils/kfinddialog.cpp:454
3049
msgid "Repeats, One or More Times"
3050
msgstr "חוזר, פעם אחת או יותר"
3052
#: kutils/kfinddialog.cpp:455
3056
#: kutils/kfinddialog.cpp:458
3060
#: kutils/kfinddialog.cpp:459
3061
msgid "Carriage Return"
3064
#: kutils/kfinddialog.cpp:460
3068
#: kutils/kfinddialog.cpp:461
3072
#: kutils/kfinddialog.cpp:510
3073
msgid "Complete Match"
3076
#: kutils/kfinddialog.cpp:515
3077
msgid "Captured Text (%1)"
3080
#: kutils/kfinddialog.cpp:523
3081
msgid "You must enter some text to search for."
3082
msgstr "יש להזין טקסט לחיפוש."
3084
#: kutils/kfinddialog.cpp:534
3085
msgid "Invalid regular expression."
3086
msgstr "ביטוי סדיר לא תקף."
3088
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
3090
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
3091
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
3092
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
3093
"create_* function was missing.</qt>"
3096
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
3097
msgid "The specified library %1 could not be found."
3098
msgstr "אין אפשרות למצוא את הספרייה המבוקשת %1."
3100
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134 kutils/kcmoduleloader.cpp:143
3101
msgid "The module %1 could not be found."
3102
msgstr "אין אפשרות למצוא את המודול %1."
3104
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:136
3106
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
3107
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
3108
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
3109
"Universe repository.</p></qt>"
3112
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:145
3114
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
3118
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
3119
msgid "The module %1 could not be loaded."
3120
msgstr "אין אפשרות לטעון את המודול %1."
3122
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:185
3123
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
3124
msgstr "המודול %1 הוא לא מודול תצורה תקף."
3126
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:186
3128
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
3130
msgstr "<qt> <p> האבחנה היא:<br> קובץ השולחן עבודה %1 לא מספק ספרייה. </qt>"
3132
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:220
3133
msgid "There was an error loading the module."
3134
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת המודול"
3136
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:220 kutils/kcmoduleloader.cpp:288
3138
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
3139
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
3140
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
3141
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
3142
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
3146
#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
3150
#: kutils/kfind.cpp:53
3151
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3152
msgstr "<qt>האם לחפש את המופע הבא של \"<b>%1</b>\"?</qt>"
3154
#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
3157
"_n: 1 match found.\n"
3161
#: kutils/kfind.cpp:625
3162
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3163
msgstr "<qt> לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\". </qt>"
3165
#: kutils/kfind.cpp:645
3166
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3167
msgstr "לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\"."
3169
#: kutils/kfind.cpp:659
3171
msgid "Continue from the end?"
3172
msgstr "המשך את הפעולה"
3174
#: kutils/kfind.cpp:660
3176
msgid "Continue from the beginning?"
3178
"החיפוש הגיע לסוף המסמך.\n"
3179
"האם להמשיך בו מתחילתו?"
3181
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
3183
msgid "Select Components..."
3184
msgstr "בחירת רכיבים"
3186
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
3187
msgid "Select Components"
3188
msgstr "בחירת רכיבים"
3190
#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
3191
msgid "Check Spelling"
3194
#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
3198
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
3199
msgid "KSpell2 Configuration"
3200
msgstr "הגדרות KSpell2"
3202
#: knewstuff/ghns.cpp:50
3203
msgid "Get hot new stuff:"
3206
#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
3208
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
3209
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?"
3211
#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
3215
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
3216
msgid "Share Hot New Stuff"
3219
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
3220
#: kresources/configdialog.cpp:53
3224
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
3228
#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:68
3232
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:73
3236
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:79
3240
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
3244
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:94
3245
msgid "Preview URL:"
3246
msgstr "תצוגה מקדימה של הכתובת:"
3248
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
3252
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:116
3253
msgid "Please put in a name."
3254
msgstr "אנא הזן שם:"
3256
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
3257
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
3260
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
3264
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
3265
msgid "Do Not Fill Out"
3268
#: knewstuff/engine.cpp:218
3269
msgid "Successfully installed hot new stuff."
3270
msgstr "החומר החם החדש הותקן בהצלחה."
3272
#: knewstuff/engine.cpp:223
3273
msgid "Failed to install hot new stuff."
3274
msgstr "לא ניתן להתקין את החומר החם החדש."
3276
#: knewstuff/engine.cpp:278
3277
msgid "Unable to create file to upload."
3278
msgstr "אין אפשרות ליצור את הקובץ להעלאה."
3280
#: knewstuff/engine.cpp:293
3281
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
3282
msgstr "כל הקבצים להעלאה נוצרו ב:\n"
3284
#: knewstuff/engine.cpp:294
3285
msgid "Data file: %1\n"
3286
msgstr "קובץ מידע: %1\n"
3288
#: knewstuff/engine.cpp:296
3289
msgid "Preview image: %1\n"
3290
msgstr "צפה בתמונה: %1\n"
3292
#: knewstuff/engine.cpp:298
3293
msgid "Content information: %1\n"
3294
msgstr "מידע אודות התוכן: %1\n"
3296
#: knewstuff/engine.cpp:299
3297
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
3298
msgstr "כעת ניתן להעלות את הקבצים הללו.\n"
3300
#: knewstuff/engine.cpp:300
3301
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
3302
msgstr "שים לב כי ייתכן ואנשים יכלו לגשת אליהם בכל רגע."
3304
#: knewstuff/engine.cpp:302
3305
msgid "Upload Files"
3308
#: knewstuff/engine.cpp:307
3309
msgid "Please upload the files manually."
3310
msgstr "אנא העלה את הקבצים ידנית."
3312
#: knewstuff/engine.cpp:311
3314
msgstr "מידע של ההעלאה"
3316
#: knewstuff/engine.cpp:319
3320
#: knewstuff/engine.cpp:421
3321
msgid "Successfully uploaded new stuff."
3322
msgstr "החומר החם החדש הועלה בהצלחה."
3324
#: knewstuff/security.cpp:63
3326
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
3327
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
3328
"not be possible.</qt>"
3331
#: knewstuff/security.cpp:177
3333
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></"
3337
#: knewstuff/security.cpp:257
3339
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
3340
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
3341
"will not be possible.</qt>"
3344
#: knewstuff/security.cpp:317
3345
msgid "Select Signing Key"
3346
msgstr "בחר מפתח לחתימה"
3348
#: knewstuff/security.cpp:317
3349
msgid "Key used for signing:"
3350
msgstr "המפתח לחתימה:"
3352
#: knewstuff/security.cpp:338
3354
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
3355
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
3358
#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
3359
msgid "Download New Stuff"
3360
msgstr "הורד חומר חדש"
3362
#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
3364
msgid "Download New %1"
3365
msgstr "הורד %1 חדש"
3367
#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
3368
msgid "Hot New Stuff Providers"
3371
#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
3372
msgid "Please select one of the providers listed below:"
3373
msgstr "בחר את אחד הספקים מהרשימה מתחת:"
3375
#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
3376
msgid "No provider selected."
3377
msgstr "לא נבחר ספק."
3379
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
3381
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
3382
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
3384
"ארעה שגיאה בעת הורדת הארכיב של המשאב. הסיבות יכולות להיות ארכיב תקול , או "
3385
"מבנה ספריות לא נכון בארכיב."
3387
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
3388
msgid "Resource Installation Error"
3389
msgstr "שגיאת התקנת משאב"
3391
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
3392
msgid "No keys were found."
3393
msgstr "לא נמצאו מפתחות."
3395
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
3396
msgid "The validation failed for unknown reason."
3397
msgstr "האימות נכשל מסיבה לא ידועה."
3399
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
3400
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
3403
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
3404
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
3407
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
3408
msgid "The signature is valid, but untrusted."
3411
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
3412
msgid "The signature is unknown."
3415
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
3417
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></"
3421
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
3423
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
3424
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
3425
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
3427
"<qt>ארעה שגיאה בעת הורדת הארכיב של המשאב. השגיאות הן: <b>%1</b> <br>%2 <br> "
3428
"<br> ההתקנה של המשאב היא <b>לא מומלצת</b>. <br> <br> האם ברצונך להמשיך עם "
3431
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
3432
msgid "Problematic Resource File"
3435
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
3436
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
3439
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
3440
msgid "Valid Resource"
3443
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
3444
msgid "The signing failed for unknown reason."
3447
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
3449
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
3451
"Proceed without signing the resource?"
3454
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
3455
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
3456
msgid "Get Hot New Stuff"
3457
msgstr "הורד חומר חדש"
3459
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
3463
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
3464
msgid "Highest Rated"
3465
msgstr "דירוג הכי גבוה"
3467
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
3468
msgid "Most Downloads"
3471
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
3475
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
3476
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
3480
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
3484
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
3488
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
3489
msgid "Release Date"
3490
msgstr "תאריך שחרור"
3492
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
3496
#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
3497
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
3501
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
3510
"Release date: %8\n"
3523
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
3529
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
3530
msgid "Installation successful."
3531
msgstr "ההתקנה עברה בהצלחה."
3533
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
3534
msgid "Installation"
3537
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
3538
msgid "Installation failed."
3539
msgstr "התקנה נכשלה."
3541
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
3543
msgid "Preview not available."
3544
msgstr "אין אף פריט תואם זמין."
3546
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
3547
msgid "Display only media of this type"
3548
msgstr "הצג רק מדיה מסוג זה"
3550
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
3551
msgid "Provider list to use"
3554
#: knewstuff/provider.cpp:270
3555
msgid "Error parsing providers list."
3558
#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
3562
#: kdecore/netsupp.cpp:891
3563
msgid "address family for nodename not supported"
3564
msgstr "סוג הכתובת של שם הצומת אינו נתמך"
3566
#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
3567
msgid "temporary failure in name resolution"
3568
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"
3570
#: kdecore/netsupp.cpp:893
3571
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
3572
msgstr "ערך לא תקף עבור \"ai_flags\""
3574
#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
3575
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
3576
msgstr "כישלון בלתי ניתן לתיקון בהסקת השם"
3578
#: kdecore/netsupp.cpp:895
3579
msgid "'ai_family' not supported"
3580
msgstr "אין תמיכה ב-\"ai_family\""
3582
#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
3583
msgid "memory allocation failure"
3584
msgstr "כישלון בהקצאת זיכרון"
3586
#: kdecore/netsupp.cpp:897
3587
msgid "no address associated with nodename"
3588
msgstr "אין כתובת המשויכת לשם הצומת"
3590
#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
3591
msgid "name or service not known"
3592
msgstr "השם או השירות אינם מוכרים"
3594
#: kdecore/netsupp.cpp:899
3595
msgid "servname not supported for ai_socktype"
3596
msgstr "אין תמיכה ב־servname עבור ai_socktype"
3598
#: kdecore/netsupp.cpp:900
3599
msgid "'ai_socktype' not supported"
3600
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_socktype\""
3602
#: kdecore/netsupp.cpp:901
3603
msgid "system error"
3604
msgstr "שגיאת מערכת"
3606
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:496 kdecore/kcmdlineargs.cpp:512
3607
msgid "Unknown option '%1'."
3608
msgstr "\"%1\" אפשרות לא מוכרת"
3610
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:520
3611
msgid "'%1' missing."
3612
msgstr "חסר \"%1\" הארגומנט"
3614
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:615
3616
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
3617
"%1 was written by\n"
3621
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:618
3623
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3624
msgstr "היישום %1 נכתב על ידי מישהו שרוצה להישאר בעילום שם."
3626
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:625
3628
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3630
"השתמש ב־http://bugs.kde.org כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים "
3633
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:628 kdecore/kcmdlineargs.cpp:630
3635
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3636
msgstr "השתמש ב־%1 כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים של התכנה.\n"
3638
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:656
3639
msgid "Unexpected argument '%1'."
3640
msgstr "\"%1\" ארגומנט לא צפוי"
3642
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:761
3643
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3644
msgstr "כדי לקבל רשימה של אפשרויות שורת פקודה זמינות --help -השתמש ב"
3646
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:785
3648
msgstr "[אפשרויות] "
3650
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:792
3651
msgid "[%1-options]"
3652
msgstr "[אפשרויות־%1]"
3654
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:812
3655
msgid "Usage: %1 %2\n"
3656
msgstr "שימוש: %1 %2\n"
3658
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:815
3659
msgid "Generic options"
3660
msgstr "אפשרויות כלליות"
3662
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
3663
msgid "Show help about options"
3664
msgstr "הצג עזרה על האפשרויות"
3666
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:824
3667
msgid "Show %1 specific options"
3668
msgstr "%1-הצג אפשרויות ייחודיות ל"
3670
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:831
3671
msgid "Show all options"
3672
msgstr "הצג את כל האפשרויות"
3674
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:832
3675
msgid "Show author information"
3676
msgstr "הצג מידע על הכותב"
3678
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:833
3679
msgid "Show version information"
3680
msgstr "הצג מידע גרסה"
3682
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:834
3683
msgid "Show license information"
3684
msgstr "הצג מידע רישיון"
3686
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
3687
msgid "End of options"
3688
msgstr "סוף האפשרויות"
3690
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:857
3692
msgstr "אפשרויות %1"
3694
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:859
3702
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:916
3710
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1277
3711
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3714
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
3718
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
3722
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
3726
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
3730
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
3734
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
3738
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
3742
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
3746
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
3750
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
3754
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
3758
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
3762
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
3766
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
3770
#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
3774
#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
3775
msgid "Paste Selection"
3776
msgstr "בחירת הדבקה"
3778
#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
3782
#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
3783
msgid "Delete Word Backwards"
3784
msgstr "מחק מילה אחורה"
3786
#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
3787
msgid "Delete Word Forward"
3788
msgstr "מחק מילה קדימה"
3790
#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
3792
msgstr "חפש את הקודם"
3794
#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
3798
#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
3800
"_: Opposite to End\n"
3804
#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
3808
#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
3809
msgid "Beginning of Line"
3812
#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
3816
#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
3818
"_: Opposite to Prior\n"
3822
#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
3826
#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
3827
msgid "Add Bookmark"
3828
msgstr "הוסף לסימניות"
3830
#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
3834
#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
3838
#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
3842
#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
3846
#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
3847
msgid "Popup Menu Context"
3850
#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
3851
msgid "Show Menu Bar"
3852
msgstr "הצג שורת תפריטים"
3854
#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
3855
msgid "Backward Word"
3858
#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
3859
msgid "Forward Word"
3862
#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
3863
msgid "Activate Next Tab"
3864
msgstr "הפעלת כרטיסייה חדשה"
3866
#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
3867
msgid "Activate Previous Tab"
3868
msgstr "הפעלת כרטיסייה קודמת"
3870
#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
3871
msgid "Full Screen Mode"
3872
msgstr "מצב מסך מלא"
3874
#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
3878
#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:870
3879
msgid "Text Completion"
3882
#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
3883
msgid "Previous Completion Match"
3884
msgstr "ההתאמה הקודמת להשלמה"
3886
#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
3887
msgid "Next Completion Match"
3888
msgstr "ההתאמה הבאה להשלמה"
3890
#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
3891
msgid "Substring Completion"
3892
msgstr "השלם מחרוזת משנה"
3894
#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
3895
msgid "Previous Item in List"
3896
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
3898
#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
3899
msgid "Next Item in List"
3900
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
3902
#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
3903
msgid "<unknown socket>"
3904
msgstr "<שקע לא מוכר>"
3906
#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
3910
#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
3912
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
3916
#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
3917
msgid "<empty UNIX socket>"
3918
msgstr "<שקע יוניקס ריק>"
3920
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
3926
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
3932
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
3938
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
3944
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
3950
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
3956
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
3962
#: kdecore/klibloader.cpp:157
3963
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
3964
msgstr "הספרייה %1 אינה מכילה פונקציה בשם %2."
3966
#: kdecore/klibloader.cpp:168
3967
msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
3968
msgstr "הספרייה %1 לא מספקת מפעל תואם KDE."
3970
#: kdecore/klibloader.cpp:425
3971
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
3972
msgstr "קבצי הספרייה של \"%1\" לא נמצאו בנתיבים."
3974
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1158 kdecore/kconfigbackend.cpp:1167
3975
msgid "Will not save configuration.\n"
3976
msgstr "הגדרות לא יישמרו.\n"
3978
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1160 kdecore/kconfigbackend.cpp:1168
3979
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3980
msgstr "קובץ ההגדרות \"%1\" לא ניתן לכתיבה.\n"
3982
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1175
3983
msgid "Please contact your system administrator."
3984
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
3986
#: kdecore/kwinmodule.cpp:452
3989
msgstr "שולחן עבודה %1"
3991
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
3992
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
3993
msgstr "האבחנה של ד\"ר קלאש לגבי מקשי קיצור"
3995
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
3996
msgid "&Disable automatic checking"
3997
msgstr "&כבה בדיקה אוטומטית"
3999
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
4000
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4001
msgstr "<h2>הקיצורים השתנו</h2>"
4003
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
4004
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4005
msgstr "<h2>הקיצורים נמחקו</h2>"
4007
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
4008
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4009
msgstr "<h2>הקיצורים הוספו, לידיעתך</h2>"
4011
#: kdecore/ksocks.cpp:135
4012
msgid "NEC SOCKS client"
4013
msgstr "תכנית NEC SOCKS"
4015
#: kdecore/ksocks.cpp:170
4016
msgid "Dante SOCKS client"
4017
msgstr "תכנית Dante SOCKS"
4019
#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
4021
"_: replace this with information about your translation team\n"
4022
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
4023
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
4024
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
4028
#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
4030
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
4031
"Please check the documentation or the source for any\n"
4032
"licensing terms.\n"
4034
"לא צוינו תנאי רישיון כלשהם לתכנית זו.\n"
4035
"בדוק אם ישנם תנאי רישיון כלשהם\n"
4036
"בתיעוד ובקוד המקור.\n"
4038
#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
4040
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
4041
msgstr "תכנית זו מופצת תחת התנאים של %1."
4043
#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
4047
#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
4051
#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
4052
msgid "Central European"
4053
msgstr "מרכז אירופי"
4055
#: kdecore/kcharsets.cpp:47
4056
msgid "Chinese Simplified"
4057
msgstr "סינית מופשטת"
4059
#: kdecore/kcharsets.cpp:48
4060
msgid "Chinese Traditional"
4061
msgstr "סינית מסורתית"
4063
#: kdecore/kcharsets.cpp:49
4067
#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
4071
#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
4072
#: kdeui/ksconfig.cpp:650 khtml/khtml_part.cpp:285
4076
#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
4080
#: kdecore/kcharsets.cpp:53
4084
#: kdecore/kcharsets.cpp:54
4088
#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
4089
#: kdeui/ksconfig.cpp:655 khtml/khtml_part.cpp:290
4093
#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
4094
msgid "Western European"
4095
msgstr "מערב אירופי"
4097
#: kdecore/kcharsets.cpp:57
4101
#: kdecore/kcharsets.cpp:58
4105
#: kdecore/kcharsets.cpp:59
4106
msgid "Northern Saami"
4107
msgstr "סאמית צפונית"
4109
#: kdecore/kcharsets.cpp:60
4114
#: kdecore/kcharsets.cpp:61
4116
msgid "South-Eastern Europe"
4117
msgstr "מערב אירופי"
4119
#: kdecore/kcharsets.cpp:516
4121
"_: Descriptive Encoding Name\n"
4125
#: kdecore/kapplication.cpp:939
4127
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
4128
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
4129
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
4132
#: kdecore/kapplication.cpp:1374
4134
"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
4135
"message returned by the system was:\n"
4138
"אירעה שגיאה בהגדרת התקשורת הבין־תהליכית עבור KDE. ההודעה שהוחזרה על ידי "
4142
#: kdecore/kapplication.cpp:1378
4146
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
4150
"בדוק שהתכנית \"dcopserver\" פועלת."
4152
#: kdecore/kapplication.cpp:1385
4153
msgid "DCOP communications error (%1)"
4154
msgstr "שגיאה בתקשורת DCOP (%1)"
4156
#: kdecore/kapplication.cpp:1403
4157
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
4158
msgstr "\"displayname\" X-השתמש בתצוגה של שרת ה"
4160
#: kdecore/kapplication.cpp:1405
4161
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
4162
msgstr "\"displayname\" QWS השתמש בתצוגה של"
4164
#: kdecore/kapplication.cpp:1407
4165
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
4166
msgstr "הנתון \"sessionId\" שחזר את היישום עבור זיהוי ההפעלה"
4168
#: kdecore/kapplication.cpp:1408
4170
"Causes the application to install a private color\n"
4171
"map on an 8-bit display"
4173
"8 גורם ליישום להתקין מפת צבעים פרטית בתצוגה של\n"
4176
#: kdecore/kapplication.cpp:1409
4178
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
4179
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
4180
"using the QApplication::ManyColor color\n"
4183
"מגביל את מספר הצבעים המוקצים בקוביית הצבעים בתצוגה\n"
4184
"של 8 סיביות, וזאת אם היישום משתמש במפרט הצבעים\n"
4185
".QApplication::ManyColor"
4187
#: kdecore/kapplication.cpp:1410
4188
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
4189
msgstr "מורה ל־Qt לא לתפוס אף פעם את העכבר או את המקלדת"
4191
#: kdecore/kapplication.cpp:1411
4193
"running under a debugger can cause an implicit\n"
4194
"-nograb, use -dograb to override"
4196
"הפעלה של מנפה באגים גורמת להפעלה משתמעת של\n"
4197
"האפשרות nograb-. השתמש ב- dograb- כדי לעקוף זאת"
4199
#: kdecore/kapplication.cpp:1412
4200
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
4201
msgstr "עובר למצב סנכרוני בשביל ניפוי באגים"
4203
#: kdecore/kapplication.cpp:1414
4204
msgid "defines the application font"
4205
msgstr "מגדיר את הגופן של היישום"
4207
#: kdecore/kapplication.cpp:1416
4209
"sets the default background color and an\n"
4210
"application palette (light and dark shades are\n"
4213
"מגדיר את צבע הרקע שישמש כברירת מחדל וכן את תבנית\n"
4214
"הצבעים של היישום (יחושבו גוונים בהירים וכהים)"
4216
#: kdecore/kapplication.cpp:1418
4217
msgid "sets the default foreground color"
4218
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הטקסט"
4220
#: kdecore/kapplication.cpp:1420
4221
msgid "sets the default button color"
4222
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הכפתורים"
4224
#: kdecore/kapplication.cpp:1421
4225
msgid "sets the application name"
4226
msgstr "מגדיר את שם היישום"
4228
#: kdecore/kapplication.cpp:1422
4229
msgid "sets the application title (caption)"
4230
msgstr "מגדיר את כותרת היישום"
4232
#: kdecore/kapplication.cpp:1424
4234
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
4236
msgstr "מכריח את היישום להשתמש בצבע מלא בתצוגה של 8 סיביות"
4238
#: kdecore/kapplication.cpp:1425
4240
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
4241
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
4244
"הגדרת קלט נוסח XIM (שיטת קלט של X. ערכים אפשריים:\n"
4245
"rootו־ offthespot ,overthespot ,onthespot."
4247
#: kdecore/kapplication.cpp:1426
4248
msgid "set XIM server"
4249
msgstr "XIM-מגדיר את שרת ה"
4251
#: kdecore/kapplication.cpp:1427
4253
msgstr "XIM מבטל את"
4255
#: kdecore/kapplication.cpp:1430
4256
msgid "forces the application to run as QWS Server"
4257
msgstr "QWS מכריח את היישום לפעול בתור שרת"
4259
#: kdecore/kapplication.cpp:1432
4260
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
4261
msgstr "הופך אופקית את כל הסידור של הפריטים"
4263
#: kdecore/kapplication.cpp:1438
4264
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
4265
msgstr "השתמש ב\"caption\" עבור השם בכותרת החלון"
4267
#: kdecore/kapplication.cpp:1439
4268
msgid "Use 'icon' as the application icon"
4269
msgstr "השתמש ב־\"icon\" בתור הסמל של היישום"
4271
#: kdecore/kapplication.cpp:1440
4272
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
4273
msgstr "בתור הסמל שבשורת הכותרת \"icon\"-השתמש ב"
4275
#: kdecore/kapplication.cpp:1441
4276
msgid "Use alternative configuration file"
4277
msgstr "השתמש בקובץ הגדרות חלופי"
4279
#: kdecore/kapplication.cpp:1442
4280
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
4281
msgstr "\"server\" המצוין על ידי DCOP-השתמש בשרת ה"
4283
#: kdecore/kapplication.cpp:1443
4284
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
4285
msgstr "כבה את מנהל ההתרסקויות, כדי לקבל הטלות ליבה"
4287
#: kdecore/kapplication.cpp:1444
4288
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
4289
msgstr "WM_NET-המתן למנהל חלונות תואם"
4291
#: kdecore/kapplication.cpp:1445
4292
msgid "sets the application GUI style"
4293
msgstr "מגדיר את סגנון ממשק המשתמש הגרפי של היישום"
4295
#: kdecore/kapplication.cpp:1446
4297
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
4301
#: kdecore/kapplication.cpp:1486
4302
msgid "The style %1 was not found\n"
4303
msgstr "הסגנון %1 לא נמצא\n"
4305
#: kdecore/kapplication.cpp:2214 kdecore/kapplication.cpp:2249
4306
msgid "Could not Launch Help Center"
4309
#: kdecore/kapplication.cpp:2215 kdecore/kapplication.cpp:2250
4312
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
4317
#: kdecore/kapplication.cpp:2520
4318
msgid "Could not Launch Mail Client"
4319
msgstr "אין אפשרות להפעיל את לקוח הדוא\"ל"
4321
#: kdecore/kapplication.cpp:2521
4324
"Could not launch the mail client:\n"
4328
"אין אפשרות להפעיל את לקוח הדוא\"ל:\n"
4332
#: kdecore/kapplication.cpp:2542
4333
msgid "Could not Launch Browser"
4334
msgstr "לא יכול להפעיל את הדפדפן"
4336
#: kdecore/kapplication.cpp:2543
4339
"Could not launch the browser:\n"
4343
"לא יכול להפעיל את הדפדפן:\n"
4347
#: kdecore/kapplication.cpp:2607
4348
msgid "Could not register with DCOP.\n"
4349
msgstr "אין אפשרות להירשם אצל DCOP.\n"
4351
#: kdecore/kapplication.cpp:2639
4352
msgid "KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
4353
msgstr "אין אפשרות לגשת אל KLauncher דרך DCOP.\n"
4355
#: kdecore/kcompletion.cpp:632
4357
"You reached the end of the list\n"
4358
"of matching items.\n"
4361
"הפריטים התואמים.\n"
4363
#: kdecore/kcompletion.cpp:638
4365
"The completion is ambiguous, more than one\n"
4366
"match is available.\n"
4368
"ישנן מספר אפשרויות להשלמה, יש יותר\n"
4369
"מהתאמה אחת זמינה.\n"
4371
#: kdecore/kcompletion.cpp:644
4372
msgid "There is no matching item available.\n"
4373
msgstr "אין אף פריט תואם זמין.\n"
4375
#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
4379
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
4383
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
4387
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
4391
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
4395
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
4399
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
4403
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
4407
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
4411
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
4415
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
4419
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
4423
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
4427
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
4431
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
4435
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
4439
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
4443
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
4447
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
4451
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
4455
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
4459
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
4463
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
4467
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
4471
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
4475
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
4479
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
4483
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
4487
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
4491
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
4495
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
4499
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
4503
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
4504
msgid "Chahar shanbe"
4507
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
4511
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
4515
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
4519
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
4523
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
4527
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
4531
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
4535
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
4537
msgstr "רביע אלת'אני"
4539
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
4541
msgstr "ג'מאדה אלאול"
4543
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
4545
msgstr "ג'מאדה אלת'אני"
4547
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
4551
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
4555
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
4559
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
4563
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
4567
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
4571
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
4572
msgid "Rabi` al-Awal"
4575
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
4576
msgid "Rabi` al-Thaani"
4577
msgstr "רביע אלת'אני"
4579
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
4580
msgid "Jumaada al-Awal"
4581
msgstr "ג'מאדה אלאול"
4583
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
4584
msgid "Jumaada al-Thaani"
4585
msgstr "ג'מאדה אלת'אני"
4587
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
4588
msgid "Thu al-Qi`dah"
4591
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
4592
msgid "Thu al-Hijjah"
4595
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
4599
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
4603
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
4605
msgstr "ברביע אלאול"
4607
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
4608
msgid "of R. Thaani"
4611
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
4613
msgstr "בג'מאדה אלאול"
4615
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
4616
msgid "of J. Thaani"
4617
msgstr "בג'מאדה אלת'אני"
4619
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
4623
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
4627
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
4631
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
4635
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
4639
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
4643
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
4644
msgid "of Rabi` al-Awal"
4645
msgstr "ברביע אלאול"
4647
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
4648
msgid "of Rabi` al-Thaani"
4649
msgstr "ברביע אלת'אני"
4651
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
4652
msgid "of Jumaada al-Awal"
4653
msgstr "בג'מאדה אלאול"
4655
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
4656
msgid "of Jumaada al-Thaani"
4657
msgstr "בג'מאדה אלת'אני"
4659
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
4660
msgid "of Thu al-Qi`dah"
4661
msgstr "בד'ו אלקעדה"
4663
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
4664
msgid "of Thu al-Hijjah"
4665
msgstr "בד'ו אלחג'ה"
4667
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
4671
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
4675
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
4679
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
4683
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
4687
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
4691
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
4695
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
4696
msgid "Yaum al-Ithnain"
4699
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
4700
msgid "Yau al-Thulatha"
4703
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
4704
msgid "Yaum al-Arbi'a"
4707
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
4708
msgid "Yaum al-Khamees"
4711
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
4712
msgid "Yaum al-Jumma"
4715
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
4716
msgid "Yaum al-Sabt"
4719
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
4720
msgid "Yaum al-Ahad"
4723
#: kdecore/klocale.cpp:225
4725
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
4726
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
4727
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
4728
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
4729
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
4732
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:561
4738
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:562
4744
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:563
4750
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:564
4756
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:565
4762
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:566
4768
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:567
4774
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:568
4780
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:569
4786
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:570
4792
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:571
4798
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:572
4804
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:577
4808
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:578
4812
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:579
4816
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:580
4820
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:581
4826
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:582
4830
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:583
4834
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:584
4838
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:585
4842
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:586
4846
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:587
4850
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:588
4854
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:599
4860
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:600
4866
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:601
4872
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:602
4878
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:603
4884
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:604
4890
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:605
4896
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:606
4902
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:607
4908
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:608
4914
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:609
4920
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:610
4926
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:615
4930
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:616
4934
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:617
4938
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:618
4942
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:619
4948
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:620
4952
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:621
4956
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:622
4960
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:623
4961
msgid "of September"
4964
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:624
4968
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:625
4972
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:626
4976
#: kdecore/klocale.cpp:1781 kdecore/klocale.cpp:1921
4980
#: kdecore/klocale.cpp:1790 kdecore/klocale.cpp:1923
4984
#: kdecore/klocale.cpp:1964
4986
"_: concatenation of dates and time\n"
4990
#: kdecore/klocale.cpp:2455
4994
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
4998
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
5002
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
5006
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
5007
msgid "Directory to generate files in"
5008
msgstr "הספרייה ליצירת הקבצים."
5010
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
5011
msgid "Input kcfg XML file"
5012
msgstr "הכנס קובץ XML של kcfg."
5014
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
5015
msgid "Code generation options file"
5016
msgstr "קובץ אפשרויות ייצור קוד"
5018
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
5019
msgid "KDE .kcfg compiler"
5020
msgstr "מהדר הגדרות kcfg. של KDE"
5022
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
5023
msgid "KConfig Compiler"
5024
msgstr "מהדר KConfig"
5026
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
5028
"_: Socket error code NoError\n"
5032
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
5034
"_: Socket error code LookupFailure\n"
5035
"name lookup has failed"
5038
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
5040
"_: Socket error code AddressInUse\n"
5041
"address already in use"
5044
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
5046
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
5047
"socket is already bound"
5050
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
5052
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
5053
"socket is already created"
5056
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
5058
"_: Socket error code NotBound\n"
5059
"socket is not bound"
5062
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
5064
"_: Socket error code NotCreated\n"
5065
"socket has not been created"
5068
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
5070
"_: Socket error code WouldBlock\n"
5071
"operation would block"
5074
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
5076
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
5077
"connection actively refused"
5080
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
5082
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
5083
"connection timed out"
5086
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
5088
"_: Socket error code InProgress\n"
5089
"operation is already in progress"
5092
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
5094
"_: Socket error code NetFailure\n"
5095
"network failure occurred"
5098
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
5100
"_: Socket error code NotSupported\n"
5101
"operation is not supported"
5104
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
5106
"_: Socket error code Timeout\n"
5107
"timed operation timed out"
5110
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
5112
"_: Socket error code UnknownError\n"
5113
"an unknown/unexpected error has happened"
5116
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
5118
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
5119
"remote host closed connection"
5122
#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
5125
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
5129
#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
5130
msgid "requested family not supported for this host name"
5131
msgstr "המשפחה המבוקשת לא נתמכת עבור שם מארח זה"
5133
#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
5134
msgid "invalid flags"
5135
msgstr "דגלים לא תקפים"
5137
#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
5138
msgid "requested family not supported"
5139
msgstr "המשפחה המבוקשת לא קיימת"
5141
#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
5142
msgid "requested service not supported for this socket type"
5143
msgstr "השירות המבוקש לא נתמך על ידי סוג שקע זה"
5145
#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
5146
msgid "requested socket type not supported"
5147
msgstr "סוג השקע המבוקש לא נתמך"
5149
#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
5150
msgid "unknown error"
5151
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
5153
#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
5156
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
5160
#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
5161
msgid "request was canceled"
5162
msgstr "הבקשה בוטלה"
5164
#: khtml/khtml_ext.cpp:434
5168
#: khtml/khtml_ext.cpp:480
5170
msgid "Search for '%1' with %2"
5171
msgstr "חיפוש \"%1\" בתוך \"%2\""
5173
#: khtml/khtml_ext.cpp:489
5175
msgid "Search for '%1' with"
5176
msgstr "חיפוש \"%1\" בתוך \"%2\""
5178
#: khtml/khtml_ext.cpp:518
5180
msgstr "פתח את \"%1\""
5182
#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
5183
msgid "Stop Animations"
5184
msgstr "עצור הנפשות"
5186
#: khtml/khtml_ext.cpp:533
5187
msgid "Copy Email Address"
5188
msgstr "כתובות דוא\"ל"
5190
#: khtml/khtml_ext.cpp:538
5191
msgid "&Save Link As..."
5192
msgstr "שמירת הקישור &בשם..."
5194
#: khtml/khtml_ext.cpp:540
5195
msgid "Copy &Link Address"
5196
msgstr "העתק כתובת ה&קישור"
5198
#: khtml/khtml_ext.cpp:550
5199
msgid "Open in New &Window"
5200
msgstr "פתח ב&חלון חדש"
5202
#: khtml/khtml_ext.cpp:552
5203
msgid "Open in &This Window"
5204
msgstr "פתח ב&חלון הזה"
5206
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
5207
msgid "Open in &New Tab"
5208
msgstr "פתח בלשונית &חדשה"
5210
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
5211
msgid "Reload Frame"
5212
msgstr "טען מסגרת מחדש"
5214
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
5216
msgid "Block IFrame..."
5219
#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
5220
msgid "View Frame Source"
5221
msgstr "צפה במקור המסגרת"
5223
#: khtml/khtml_ext.cpp:566
5224
msgid "View Frame Information"
5225
msgstr "הצג מידע מסגרת"
5227
#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
5228
msgid "Print Frame..."
5229
msgstr "הדפסת המסגרת..."
5231
#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
5232
msgid "Save &Frame As..."
5233
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
5235
#: khtml/khtml_ext.cpp:601
5236
msgid "Save Image As..."
5237
msgstr "שמירת התמונה בשם..."
5239
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
5240
msgid "Send Image..."
5241
msgstr "שלח תמונה..."
5243
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
5247
#: khtml/khtml_ext.cpp:613
5248
msgid "Copy Image Location"
5249
msgstr "העתק מיקום התמונה"
5251
#: khtml/khtml_ext.cpp:618
5252
msgid "View Image (%1)"
5253
msgstr "צפה בתמונה (%1)"
5255
#: khtml/khtml_ext.cpp:623
5257
msgid "Block Image..."
5260
#: khtml/khtml_ext.cpp:629
5262
msgid "Block Images From %1"
5265
#: khtml/khtml_ext.cpp:653
5266
msgid "Save Link As"
5267
msgstr "שמירת הקישור בשם"
5269
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
5270
msgid "Save Image As"
5271
msgstr "שמירת התמונה בשם"
5273
#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
5274
msgid "Add URL to Filter"
5277
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
5279
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5280
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?"
5282
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
5283
msgid "Overwrite File?"
5284
msgstr "כתיבה על קובץ"
5286
#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
5287
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5288
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך. "
5290
#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
5292
"Try to reinstall it \n"
5294
"The integration with Konqueror will be disabled!"
5296
"נסה להתקין אותו מחדש \n"
5298
"השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין."
5300
#: khtml/khtml_ext.cpp:983
5302
msgid "Default Font Size (100%)"
5303
msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)"
5305
#: khtml/khtml_part.cpp:255
5306
msgid "View Do&cument Source"
5307
msgstr "צפה ב&מקור המסמך"
5309
#: khtml/khtml_part.cpp:257
5310
msgid "View Document Information"
5311
msgstr "הצג מידע מסמך"
5313
#: khtml/khtml_part.cpp:258
5314
msgid "Save &Background Image As..."
5315
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
5317
#: khtml/khtml_part.cpp:263
5321
#: khtml/khtml_part.cpp:264
5323
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
5324
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
5325
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
5326
"transmitted over a secure connection."
5329
#: khtml/khtml_part.cpp:270
5330
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
5331
msgstr "הדפס עץ רינדור אל STDOUT"
5333
#: khtml/khtml_part.cpp:271
5334
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
5335
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
5337
#: khtml/khtml_part.cpp:272
5338
msgid "Stop Animated Images"
5339
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
5341
#: khtml/khtml_part.cpp:274
5342
msgid "Set &Encoding"
5345
#: khtml/khtml_part.cpp:279
5346
msgid "Semi-Automatic"
5347
msgstr "אוטומטית למחצה"
5349
#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
5353
#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
5357
#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2292
5358
msgid "Automatic Detection"
5359
msgstr "זיהוי אוטומטי"
5361
#: khtml/khtml_part.cpp:302
5363
"_: short for Manual Detection\n"
5367
#: khtml/khtml_part.cpp:357
5368
msgid "Use S&tylesheet"
5369
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
5371
#: khtml/khtml_part.cpp:361
5372
msgid "Enlarge Font"
5373
msgstr "הגדל גדלי גופנים"
5375
#: khtml/khtml_part.cpp:363
5377
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
5378
"mouse button for a menu with all available font sizes."
5380
"הגדל גודל גופן <p> הגדל את גודל הגופן בחלון זה. לחץ והשאר לחוץ לקבלת תפריט "
5381
"עם הגדלים הקיימים."
5383
#: khtml/khtml_part.cpp:367
5387
#: khtml/khtml_part.cpp:369
5389
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
5390
"mouse button for a menu with all available font sizes."
5392
"הקטן גודל גופן <p> הקטן את גודל הגופן בחלון זה. לחץ והשאר לחוץ לקבלת תפריט "
5393
"עם הגדלים הקיימים."
5395
#: khtml/khtml_part.cpp:375
5397
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
5399
msgstr "חפש טקסט <p>הצג חלון המאפשר לחפש טקסט בדף במוצג"
5401
#: khtml/khtml_part.cpp:379
5403
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
5404
"the <b>Find Text</b> function"
5407
#: khtml/khtml_part.cpp:384
5409
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
5410
"using the <b>Find Text</b> function"
5413
#: khtml/khtml_part.cpp:388
5415
msgid "Find Text as You Type"
5416
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
5418
#: khtml/khtml_part.cpp:390
5420
msgid "Find Links as You Type"
5421
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
5423
#: khtml/khtml_part.cpp:405
5425
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
5426
"click on it and then use this function."
5429
#: khtml/khtml_part.cpp:413
5430
msgid "Toggle Caret Mode"
5433
#: khtml/khtml_part.cpp:618
5434
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
5437
#: khtml/khtml_part.cpp:1081
5438
msgid "This web page contains coding errors."
5439
msgstr "עמוד זה מכיל שגיאות תחביריות."
5441
#: khtml/khtml_part.cpp:1123
5442
msgid "&Hide Errors"
5443
msgstr "&הסתר שגיאות"
5445
#: khtml/khtml_part.cpp:1124
5446
msgid "&Disable Error Reporting"
5447
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
5449
#: khtml/khtml_part.cpp:1164
5450
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
5451
msgstr "<b>שגיאה</b>: %1 %2"
5453
#: khtml/khtml_part.cpp:1208
5454
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
5455
msgstr "<b> שגיאה</b>: צומת: %1:%2"
5457
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
5458
msgid "Display Images on Page"
5459
msgstr "הצג תמונות בדף"
5461
#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
5462
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
5463
msgstr "החיבור הנוכחי מאובטח על יד %1 %2 סיביות."
5465
#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
5466
msgid "Session is not secured."
5467
msgstr "החיבור הנוכחי אינו מאובטח."
5469
#: khtml/khtml_part.cpp:1727
5471
msgid "Error while loading %1"
5472
msgstr "שגיאה במהלך טעינת %1"
5474
#: khtml/khtml_part.cpp:1729
5475
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
5476
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת <B>%1</B>:"
5478
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
5482
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
5483
msgid "The requested operation could not be completed"
5484
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת."
5486
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
5487
msgid "Technical Reason: "
5488
msgstr "הסיבה הטכנית: "
5490
#: khtml/khtml_part.cpp:1778
5491
msgid "Details of the Request:"
5492
msgstr "פרטי הבקשה:"
5494
#: khtml/khtml_part.cpp:1780
5499
#: khtml/khtml_part.cpp:1787
5501
msgid "Date and Time: %1"
5502
msgstr "תאריך ושעה: %1"
5504
#: khtml/khtml_part.cpp:1789
5506
msgid "Additional Information: %1"
5507
msgstr "מידע נוסף: %1"
5509
#: khtml/khtml_part.cpp:1791
5510
msgid "Description:"
5513
#: khtml/khtml_part.cpp:1797
5514
msgid "Possible Causes:"
5515
msgstr "גורמים אפשריים:"
5517
#: khtml/khtml_part.cpp:1804
5518
msgid "Possible Solutions:"
5519
msgstr "פתרונות אפשריים:"
5521
#: khtml/khtml_part.cpp:2129
5522
msgid "Page loaded."
5525
#: khtml/khtml_part.cpp:2131
5527
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
5528
"%n Images of %1 loaded."
5531
#: khtml/khtml_part.cpp:3731 khtml/khtml_part.cpp:3818
5532
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
5533
msgid " (In new window)"
5534
msgstr " (בחלון חדש)"
5536
#: khtml/khtml_part.cpp:3770
5537
msgid "Symbolic Link"
5540
#: khtml/khtml_part.cpp:3772
5544
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
5545
msgid "%2 (%1 bytes)"
5546
msgstr "%2 (%1 בתים)"
5548
#: khtml/khtml_part.cpp:3796
5552
#: khtml/khtml_part.cpp:3831
5553
msgid " (In other frame)"
5554
msgstr " (במסגרת אחרת)"
5556
#: khtml/khtml_part.cpp:3836
5558
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
5560
#: khtml/khtml_part.cpp:3842
5561
msgid " - Subject: "
5564
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
5568
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
5570
msgstr " - עותק סמוי: "
5572
#: khtml/khtml_part.cpp:3935
5574
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
5577
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל <BR> <B>%1</B><BR> האם ברצונך לעקוב אחרי "
5580
#: khtml/khtml_part.cpp:3936
5584
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
5585
msgid "Frame Information"
5588
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
5589
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
5590
msgstr " <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
5592
#: khtml/khtml_part.cpp:4122
5593
msgid "Save Background Image As"
5594
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם..."
5596
#: khtml/khtml_part.cpp:4209
5597
msgid "Save Frame As"
5598
msgstr "שמירת המסגרת בשם"
5600
#: khtml/khtml_part.cpp:4249
5601
msgid "&Find in Frame..."
5602
msgstr "חי&פוש במסגרת..."
5604
#: khtml/khtml_part.cpp:4756
5606
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
5608
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
5609
"Are you sure you wish to continue?"
5611
"אזהרה: זהו טופס מאובטח, אולם הוא מנסה לשלוח בחזרה את הנתונים שלך בצורה לא "
5613
"עלול להתאפשר לצד שלישי ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
5614
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
5616
#: khtml/khtml_part.cpp:4759 khtml/khtml_part.cpp:4768
5617
#: khtml/khtml_part.cpp:4792
5618
msgid "Network Transmission"
5621
#: khtml/khtml_part.cpp:4759 khtml/khtml_part.cpp:4769
5622
msgid "&Send Unencrypted"
5623
msgstr "שלח &ללא הצפנה"
5625
#: khtml/khtml_part.cpp:4766
5627
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
5629
"Are you sure you wish to continue?"
5631
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
5632
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
5634
#: khtml/khtml_part.cpp:4790
5636
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
5637
"Do you want to continue?"
5639
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
5640
"האם ברצונך להמשיך?"
5642
#: khtml/khtml_part.cpp:4793
5644
msgstr "&שלח דוא\"ל"
5646
#: khtml/khtml_part.cpp:4814
5648
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
5649
"<BR>Do you want to submit the form?"
5651
"<qt>הטופס יישלח אל <BR><B>%1</B><BR>במערכת הקבצים המקומית שלך.<BR>האם ברצונך "
5654
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1517 khtml/html/html_formimpl.cpp:2111
5655
#: khtml/khtml_part.cpp:4815 khtml/khtmlview.cpp:2474 khtml/khtmlview.cpp:2516
5659
#: khtml/khtml_part.cpp:4863
5661
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
5662
"submission. The attachment was removed for your protection."
5664
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר למען הגנתך."
5666
#: khtml/khtml_part.cpp:5768
5668
msgstr "(%1 לשנייה)"
5670
#: khtml/khtml_part.cpp:6821
5671
msgid "Security Warning"
5672
msgstr "אזהרת אבטחה"
5674
#: khtml/khtml_part.cpp:6827
5675
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
5678
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6828
5679
msgid "Security Alert"
5680
msgstr "אזעקת אבטחה"
5682
#: khtml/khtml_part.cpp:7253
5683
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
5684
msgstr "הארנק %1 פתוח ונמצא בשימוש עבור מידע וססמאות של טפסים."
5686
#: khtml/khtml_part.cpp:7307
5687
msgid "&Close Wallet"
5690
#: khtml/khtml_part.cpp:7350
5691
msgid "JavaScript &Debugger"
5692
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
5694
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
5696
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
5698
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
5699
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
5701
#: khtml/khtml_part.cpp:7391
5702
msgid "Popup Window Blocked"
5705
#: khtml/khtml_part.cpp:7391
5707
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
5708
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
5709
"or to open the popup."
5712
#: khtml/khtml_part.cpp:7405
5715
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
5716
"Show %n Blocked Popup Windows"
5719
#: khtml/khtml_part.cpp:7406
5720
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
5723
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
5724
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
5727
#: khtml/khtml_factory.cpp:178
5728
msgid "Embeddable HTML component"
5729
msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה"
5731
#: khtml/khtmlview.cpp:1584
5732
msgid "Find stopped."
5733
msgstr "חיפוש נעצר."
5735
#: khtml/khtmlview.cpp:1595
5736
msgid "Starting -- find links as you type"
5737
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
5739
#: khtml/khtmlview.cpp:1601
5740
msgid "Starting -- find text as you type"
5741
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
5743
#: khtml/khtmlview.cpp:1622
5744
msgid "Link found: \"%1\"."
5745
msgstr "קישור נמצא \"%1\"."
5747
#: khtml/khtmlview.cpp:1627
5748
msgid "Link not found: \"%1\"."
5749
msgstr "קישור לא נמצא \"%1\"."
5751
#: khtml/khtmlview.cpp:1635
5752
msgid "Text found: \"%1\"."
5753
msgstr "טקסט נמצא \"%1\"."
5755
#: khtml/khtmlview.cpp:1640
5756
msgid "Text not found: \"%1\"."
5757
msgstr "טקסט לא נמצא \"%1\"."
5759
#: khtml/khtmlview.cpp:1684
5760
msgid "Access Keys activated"
5763
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2103
5764
#: khtml/khtmlview.cpp:2488 khtml/khtmlview.cpp:2521
5769
#: khtml/khtmlview.cpp:2703
5774
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
5776
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
5777
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
5778
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
5779
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
5780
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
5783
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
5785
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
5786
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
5787
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
5788
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
5789
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
5792
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
5794
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
5795
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
5796
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
5797
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
5798
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
5799
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
5800
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
5801
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
5804
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
5805
msgid "HTML Settings"
5806
msgstr "הגדרות HTML"
5808
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
5809
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
5810
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
5812
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
5813
msgid "Print images"
5814
msgstr "הדפס תמונות"
5816
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
5817
msgid "Print header"
5820
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
5821
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
5822
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
5824
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
5825
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
5826
msgstr "%1 - %2x%3 פיקסלים"
5828
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
5829
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
5830
msgstr "%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
5832
#: khtml/khtmlimage.cpp:208
5833
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
5834
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
5836
#: khtml/khtmlimage.cpp:214
5840
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
5841
msgid "No handler found for %1!"
5842
msgstr "לא נמצא הליך טיפול ל־%1."
5844
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
5845
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5846
msgstr "רכיב בר־הטבעה ל־multipart/mixed"
5848
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
5850
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5851
"Do you want to continue?"
5854
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
5855
msgid "Submit Confirmation"
5856
msgstr "אימות שליחה"
5858
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
5859
msgid "&Submit Anyway"
5860
msgstr "&שלח בכל מיקרה"
5862
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
5864
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
5866
"Do you really want to continue?"
5868
"אתה עומד להעביר את הקבצים הבאים מהמחשב המקומי שלך אל האינטרנט.\n"
5869
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
5871
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
5872
msgid "Send Confirmation"
5875
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
5879
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
5880
msgid "Save Login Information"
5881
msgstr "שמור מידע אודות החיבור"
5883
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
5888
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
5889
msgid "Ne&ver for This Site"
5890
msgstr "&לעולם לא עבור אתר זה"
5892
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
5894
msgid "Do Not Store"
5897
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:617
5898
msgid "Store passwords on this page?"
5901
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1706
5902
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5903
msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: "
5905
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2129 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1380
5906
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5907
msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ"
5909
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2131
5911
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5913
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5915
"אתר זה שולח טופס אשר יפתח חלון דפדפו חדש באמצעות JavaScript.\n"
5916
"האם לאפשר את שליחת הטופס?"
5918
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2134
5920
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5921
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5925
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2136 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1388
5930
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2136 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1388
5932
msgid "Do Not Allow"
5935
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
5936
msgid "JavaScript Error"
5937
msgstr "שגיאת JavaScript"
5939
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
5940
msgid "&Do not show this message again"
5941
msgstr "אל &תציג הודעה זו שנית"
5943
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
5944
msgid "JavaScript Debugger"
5945
msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript"
5947
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
5949
msgstr "קריאה למחסנית"
5951
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
5952
msgid "JavaScript console"
5953
msgstr "מסוף JavaScript"
5955
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
5957
"_: Next breakpoint\n"
5961
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
5965
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
5969
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
5970
msgid "&Break at Next Statement"
5971
msgstr "עצור ב&משפט הבא"
5973
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
5975
"_: Next breakpoint\n"
5979
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
5983
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
5984
msgid "Parse error at %1 line %2"
5987
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
5990
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5994
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון הרצת התסריט בדף זה. \n"
5997
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
5999
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6004
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון הרצת התסריט בדף זה. \n"
6008
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1383
6010
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6011
"Do you want to allow this?"
6013
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
6014
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
6016
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1386
6018
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6019
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6021
"<qt>אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן jsa בכתובת <p>%1</p>באמצעות JavaScript.\n"
6022
"האם ברצונך לאפשר זאת? </qt>"
6024
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1673
6025
msgid "Close window?"
6026
msgstr "האם לסגור את החלון?"
6028
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1673
6029
msgid "Confirmation Required"
6030
msgstr "יש צורך באישור"
6032
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2548
6034
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
6038
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2551
6040
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
6041
"added to your collection?"
6044
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2559
6045
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6048
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2563
6052
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
6054
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6055
"other applications may become less responsive.\n"
6056
"Do you want to abort the script?"
6058
"תסריט נמצא על דף זה גורם ל־KHTML לקפוא. אם הוא ימשיך לפעול, עלול הדבר להביא "
6059
"לזמני תגובה אטיים יותר ביישומים אחרים.\n"
6060
"האם ברצונך לבטל את התסריט?"
6062
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
6066
#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
6067
msgid "Spell Checking"
6070
#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
6071
msgid "Clear &History"
6072
msgstr "נקה &היסטוריה"
6074
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:957
6076
"No plugin found for '%1'.\n"
6077
"Do you want to download one from %2?"
6079
"לא נמצא תוסף עבור \"%1\".\n"
6080
"האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?"
6082
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
6083
msgid "Missing Plugin"
6086
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
6090
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
6091
msgid "Do Not Download"
6094
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
6095
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6096
msgstr "מאתחל את יישומון \"%1\"..."
6098
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
6099
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6100
msgstr "מפעיל את יישומון \"%1\"..."
6102
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
6103
msgid "Applet \"%1\" started"
6104
msgstr "היישומון \"%1\" מופעל"
6106
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
6107
msgid "Applet \"%1\" stopped"
6108
msgstr "היישומון \"%1\" נעצר"
6110
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
6111
msgid "Applet Parameters"
6112
msgstr "ארגומנטים של היישומון"
6114
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
6118
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
6122
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
6126
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
6130
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
6131
msgid "KDE Java Applet Plugin"
6132
msgstr "תוסף יישומון JAVA של KDE"
6134
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
6135
msgid "Loading Applet"
6136
msgstr "טוען יישומון"
6138
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
6139
msgid "Error: java executable not found"
6140
msgstr "שגיאה: קובץ התכנית java לא נמצא"
6142
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
6143
msgid "Signed by (validation: "
6146
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
6147
msgid "Certificate (validation: "
6150
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
6154
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
6158
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
6159
msgid "InvalidPurpose"
6162
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
6163
msgid "PathLengthExceeded"
6166
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
6170
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
6174
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
6178
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
6179
msgid "ErrorReadingRoot"
6182
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
6186
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
6190
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
6191
msgid "SignatureFailed"
6192
msgstr "חתימה נכשלה"
6194
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
6198
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
6199
msgid "PrivateKeyFailed"
6200
msgstr "מפתחפרטינכשל"
6202
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
6206
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
6210
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
6211
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6214
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
6215
msgid "the following permission"
6218
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
6222
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
6226
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
6230
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
6234
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:349
6235
msgid "KDE plugin wizard"
6238
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:379
6239
msgid "The following plugins are available."
6242
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
6243
msgid "Click on next to install the selected plugin."
6246
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:384
6247
msgid "Plugin installation confirmation"
6250
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:415
6254
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:417
6255
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
6258
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:423
6259
msgid "Plugin licence"
6262
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:433
6263
msgid "Installation in progress."
6266
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:439
6267
msgid "Plugin installation"
6270
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:452
6271
msgid "Installation status"
6274
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:499
6278
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:499
6279
msgid " you need to agree to the following"
6282
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:530
6283
msgid "Installation completed. Reload the page."
6286
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:533
6287
msgid "Installation failed"
6290
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2011
6291
msgid "Basic Page Style"
6292
msgstr "סגנון דף רגיל"
6294
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:314
6295
msgid "the document is not in the correct file format"
6296
msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה"
6298
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:320
6299
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
6300
msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, טור %3"
6302
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:481
6303
msgid "XML parsing error"
6304
msgstr "שגיאת פירוק XML"
6306
#: kresources/selectdialog.cpp:95
6307
msgid "There is no resource available!"
6308
msgstr "אין אף משאב זמין."
6310
#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
6311
#: kresources/configpage.cpp:297
6312
msgid "Resource Configuration"
6313
msgstr "הגדרות משאב"
6315
#: kresources/configpage.cpp:120
6319
#: kresources/configpage.cpp:121
6323
#: kresources/configpage.cpp:126
6327
#: kresources/configpage.cpp:131
6328
msgid "&Use as Standard"
6329
msgstr "השתמש כס&טנדרטי"
6331
#: kresources/configpage.cpp:283
6332
msgid "There is no standard resource! Please select one."
6333
msgstr "אין משאב סטנדרטי. יש לבחור אחד."
6335
#: kresources/configpage.cpp:298
6336
msgid "Please select type of the new resource:"
6337
msgstr "בחר את סוג המשאב החדש:"
6339
#: kresources/configpage.cpp:308
6340
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
6341
msgstr "אין אפשרות ליצור משאב מסוג \"%1\"."
6343
#: kresources/configpage.cpp:360
6345
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
6347
msgstr "אין אפשרות להסיר את המשאב הסטנדרטי שלך. בחר תחילה משאב סטנדרטי חדש."
6349
#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
6350
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
6351
msgstr "אין אפשרות להשתמש במשאב המוגדר לקריאה בלבד בתור משאב סטנדרטי."
6353
#: kresources/configpage.cpp:418
6354
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
6355
msgstr "אין אפשרות להשתמש במשאב לא פעיל בתור משאב סטנדרטי."
6357
#: kresources/configpage.cpp:498
6359
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
6361
msgstr "אין אפשרות להסיר את המשאב הסטנדרטי שלך. בחר תחילה משאב סטנדרטי חדש."
6363
#: kresources/configpage.cpp:528
6365
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
6366
"only nor inactive."
6367
msgstr "אין משאב סטנדרטי תקף. בחר משאב פעיל שאינו מוגדר לקריאה בלבד."
6369
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
6370
msgid "KDE Resources configuration module"
6371
msgstr "מודול הגדרות המשאבים של KDE"
6373
#: kresources/configdialog.cpp:51
6374
msgid "General Settings"
6375
msgstr "הגדרות כלליות"
6377
#: kresources/configdialog.cpp:57
6381
#: kresources/configdialog.cpp:66
6382
msgid "%1 Resource Settings"
6383
msgstr "%1 הגדרות משאב"
6385
#: kresources/configdialog.cpp:107
6386
msgid "Please enter a resource name."
6387
msgstr "נא הזן שם משאב."
6389
#: kresources/resource.cpp:61
6393
#: kjs/internal.cpp:135
6394
msgid "Undefined value"
6395
msgstr "ערך לא מוגדר"
6397
#: kjs/internal.cpp:166
6401
#: kjs/object.cpp:349
6402
msgid "No default value"
6403
msgstr "אין ערך ברירת מחדל"
6405
#: kjs/object.cpp:494
6406
msgid "Evaluation error"
6407
msgstr "שגיאת הערכה"
6409
#: kjs/object.cpp:495
6413
#: kjs/object.cpp:496
6414
msgid "Reference error"
6415
msgstr "שגיאת התייחסות"
6417
#: kjs/object.cpp:497
6418
msgid "Syntax error"
6419
msgstr "שגיאת תחביר"
6421
#: kjs/object.cpp:498
6423
msgstr "שגיאת טיפוס"
6425
#: kjs/object.cpp:499
6427
msgstr "שגיאת כתובת"
6429
#: kjs/function_object.cpp:290
6430
msgid "Syntax error in parameter list"
6431
msgstr "שגיאת תחביר ברשימת הפרמטרים"
6433
#: kjs/reference.cpp:96
6434
msgid "Invalid reference base"
6435
msgstr "בסיס ייחוס לא תקף"
6437
#: kjs/reference.cpp:127
6438
msgid "Can't find variable: "
6439
msgstr "אין אפשרות למצוא את המשתנה: "
6441
#: kjs/reference.cpp:134
6442
msgid "Base is not an object"
6443
msgstr "הבסיס אינו אובייקט"
6445
#: kparts/part.cpp:492
6447
"The document \"%1\" has been modified.\n"
6448
"Do you want to save your changes or discard them?"
6450
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
6451
"האם ברצונך לשמור את השינויים או לשכוח מהם?"
6453
#: kparts/part.cpp:494
6454
msgid "Close Document"
6455
msgstr "סגור את המסמך"
6457
#: kparts/browserrun.cpp:275
6458
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
6459
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"? "
6461
#: kparts/browserrun.cpp:276
6462
msgid "Execute File?"
6463
msgstr "להפעיל את הקובץ?"
6465
#: kparts/browserrun.cpp:276
6469
#: kparts/browserrun.cpp:294
6475
#: kparts/browserrun.cpp:296
6481
"האם לפתוח את \"%3\"? \n"
6485
#: kparts/browserrun.cpp:310
6486
msgid "&Open with '%1'"
6487
msgstr "&פתח עם \"%1\"?"
6489
#: kparts/browserrun.cpp:311
6490
msgid "&Open With..."
6491
msgstr "&פתח באמצעות..."
6493
#: kparts/browserrun.cpp:353
6497
#: kparts/browserextension.cpp:485
6498
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
6500
"<qt>האם אתה לחפש ברשת עבור\n"
6501
" ?<b>\"%1\"</b></qt>"
6503
#: kparts/browserextension.cpp:486
6504
msgid "Internet Search"
6507
#: kparts/browserextension.cpp:486
6511
#: kded/kde-menu.cpp:36
6512
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
6513
msgstr "הפלט הוא ב־UTF8 במקום קידוד מקומי"
6515
#: kded/kde-menu.cpp:37
6517
"Print menu-id of the menu that contains\n"
6521
#: kded/kde-menu.cpp:38
6523
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
6524
"contains the application"
6527
#: kded/kde-menu.cpp:39
6528
msgid "Highlight the entry in the menu"
6531
#: kded/kde-menu.cpp:40
6532
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
6533
msgstr "לא לבדוק האם מוסד הנתונים של sycoca עדכני"
6535
#: kded/kde-menu.cpp:41
6536
msgid "The id of the menu entry to locate"
6539
#: kded/kde-menu.cpp:99
6540
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
6543
#: kded/kde-menu.cpp:111
6545
"KDE Menu query tool.\n"
6546
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
6548
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
6549
"in the KDE menu a specific application is located."
6552
#: kded/kde-menu.cpp:116
6554
msgstr "תפריט של KDE"
6556
#: kded/kbuildsycoca.cpp:739 kded/kbuildsycoca.cpp:740 kded/kde-menu.cpp:119
6557
#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
6561
#: kded/kde-menu.cpp:133
6562
msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
6565
#: kded/kde-menu.cpp:142
6567
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
6571
#: kded/kde-menu.cpp:164
6572
msgid "No menu item '%1'."
6573
msgstr "אין פריט \"%1\" של התפריט"
6575
#: kded/kde-menu.cpp:168
6576
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
6577
msgstr "פריט התפריט \"%1\" לא נמצא בתפריט."
6579
#: kded/kded.cpp:719
6580
msgid "Check Sycoca database only once"
6581
msgstr "בדיקת מסד הנתונים של sycoca פעם אחת בלבד"
6583
#: kded/kded.cpp:861
6584
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
6585
msgstr "KDE Daemon - בעת הצורך Sycoca מפעיל עדכונים למסד הנתונים של"
6587
#: kded/kbuildsycoca.cpp:498
6589
"Error creating database '%1'.\n"
6590
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6594
#: kded/kbuildsycoca.cpp:527
6596
"Error writing database '%1'.\n"
6597
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
6601
#: kded/kbuildsycoca.cpp:710
6602
msgid "Do not signal applications to update"
6603
msgstr "אל תשלח איתותים ליישומים לעדכון"
6605
#: kded/kbuildsycoca.cpp:711
6606
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
6609
#: kded/kbuildsycoca.cpp:712
6610
msgid "Check file timestamps"
6611
msgstr "בדוק חותמות זמן של קבצים"
6613
#: kded/kbuildsycoca.cpp:713
6614
msgid "Disable checking files (dangerous)"
6617
#: kded/kbuildsycoca.cpp:714
6618
msgid "Create global database"
6619
msgstr "צור בסיס נתונים גלובלי."
6621
#: kded/kbuildsycoca.cpp:715
6622
msgid "Perform menu generation test run only"
6625
#: kded/kbuildsycoca.cpp:716
6626
msgid "Track menu id for debug purposes"
6629
#: kded/kbuildsycoca.cpp:718
6630
msgid "Silent - work without windows and stderr"
6631
msgstr "שקט - עבודה ללא חלונות או stderr"
6633
#: kded/kbuildsycoca.cpp:719
6634
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
6637
#: kded/kbuildsycoca.cpp:737
6638
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
6639
msgstr "בונה מחדש את מטמון הגדרות המערכת."
6641
#: kded/kbuildsycoca.cpp:765
6642
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
6645
#: kded/kbuildsycoca.cpp:766
6646
msgid "KDE Configuration Manager"
6647
msgstr "מודול הגדרות המשאבים של KDE"
6649
#: kded/kbuildsycoca.cpp:768
6650
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6651
msgstr "האם ברצונך לטעון מחדש את התצורה של KDE?"
6653
#: kded/kbuildsycoca.cpp:768
6655
msgid "Do Not Reload"
6658
#: kded/kbuildsycoca.cpp:968
6659
msgid "Configuration information reloaded successfully."
6662
#: kded/khostname.cpp:41
6663
msgid "Old hostname"
6664
msgstr "שם המארח הישן"
6666
#: kded/khostname.cpp:42
6667
msgid "New hostname"
6668
msgstr "שם המארח החדש"
6670
#: kded/khostname.cpp:79
6671
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
6672
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה HOME אינו מוגדר.\n"
6674
#: kded/khostname.cpp:88
6675
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
6676
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה DISPLAY אינו מוגדר.\n"
6678
#: kded/khostname.cpp:360
6679
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
6680
msgstr "מיידע את KDE לגבי שינוי בשם המארח"
6682
#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
6683
msgid "Here you can choose the font to be used."
6684
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
6686
#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
6687
msgid "Requested Font"
6690
#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
6691
msgid "Change font family?"
6692
msgstr "שינוי הגופנים"
6694
#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
6695
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
6696
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת הגופנים."
6698
#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
6702
#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
6706
#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
6707
msgid "Change font style?"
6708
msgstr "שינוי סגנון הגופנים"
6710
#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
6711
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
6712
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרות הסגנון של הגופנים."
6714
#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
6716
msgstr "סגנון גופן:"
6718
#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
6722
#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
6723
msgid "Change font size?"
6724
msgstr "שינוי גודל הגופנים"
6726
#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
6727
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
6728
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרות הגודל של הגופנים."
6730
#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
6734
#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
6735
msgid "Here you can choose the font family to be used."
6736
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סוג הגופן שייעשה בו שימוש."
6738
#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
6739
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6740
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סגנון הגופן שייעשה בו שימוש."
6742
#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
6743
#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
6744
#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
6748
#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
6752
#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
6754
msgstr "מודגש ונטוי"
6756
#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
6760
#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
6761
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
6762
msgstr "גודל הגופן<br><i>קבוע</i> או <i>יחסי</i><br>לסביבה"
6764
#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
6766
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
6767
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
6770
"כאן באפשרותך להחליף בין גודל גופנים קבוע לבין גודל גופנים שיחושב בצורה "
6771
"דינמית ויותאם לסביבה המשתנה (לדוגמה ממדי פריטים, גודל דף)."
6773
#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
6774
msgid "Here you can choose the font size to be used."
6775
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את גודל הגופן שייעשה בו שימוש."
6777
#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
6778
#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
6779
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6780
msgstr "Abcd אבגדה וזחטי כלמנסע פצקרשת ךםןףץ"
6782
#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
6784
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
6785
"special characters."
6787
"טקסט דוגמה זה מציג את ההגדרות הנוכחיות. באפשרותך לערוך אותו כדי לבדוק תווים "
6790
#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
6794
#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
6800
#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
6806
#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
6812
#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
6818
#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
6824
#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
6830
#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
6831
msgid "Named Colors"
6832
msgstr "צבעים בעלי שמות"
6834
#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
6836
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
6839
"אין אפשרות לקרוא את הגדרות צבעי ה־RGB של X11. מיקומי הקבצים הבאים נבחנו:\n"
6841
#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
6842
msgid "Select Color"
6845
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
6849
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
6853
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
6857
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
6861
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
6865
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
6869
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
6870
msgid "&Add to Custom Colors"
6871
msgstr "ה&וסף לצבעים מותאמים אישית"
6873
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
6877
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
6878
msgid "Default color"
6879
msgstr "צבע ברירת מחדל"
6881
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
6883
msgstr "-ברירת מחדל-"
6885
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
6889
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:476 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:585
6890
msgid "As-you-type spell checking enabled."
6891
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מופעלת."
6893
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:478
6894
msgid "As-you-type spell checking disabled."
6895
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
6897
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:527
6898
msgid "Incremental Spellcheck"
6899
msgstr "בדיקת שגיאות כתיב מתווספת"
6901
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:587
6902
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
6903
msgstr "יותר מדי שגיאות כתיב. בדיקת שגיאות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
6905
#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
6909
#: kdeui/kactionselector.cpp:69
6913
#: kdeui/kactionselector.cpp:84
6917
#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
6919
"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, "
6920
"a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
6921
"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No "
6922
"single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone "
6923
"is welcome to contribute to KDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/"
6924
"\">http://www.kde.org</A> for more information on the KDE project. "
6926
"<b>סביבת שולחן העבודה KDE</b> נכתבה ומתוחזקת על ידי הצוות של KDE, רשת "
6927
"כלל־עולמית של מהנדסי תוכנה מסורים לפיתוח תוכנה חופשית.<br><br> אף קבוצה, "
6928
"חברה או ארגון יחידים לא שולטים בקוד המקור של KDE. כולם מוזמנים לתרום ל־KDE."
6929
"<br><br> בקר ב־ <a href=\"http://il.www.kde.org/\">/http://www.kde.org/il</"
6930
"A> למידע נוסף על הפרויקט של KDE. "
6932
#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
6934
"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
6935
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
6936
"expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug "
6937
"tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</"
6938
"A> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
6939
"<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use "
6940
"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the "
6941
"severity called \"Wishlist\"."
6943
"תוכנה תמיד אפשר לשפר, והצוות של KDE מוכן תמיד לעשות זאת. אבל, אתה - המשתמש - "
6944
"צריך לומר לנו כאשר משהו לא פועל כצפוי או כאשר ניתן לעשות אותו טוב יותר."
6945
"<br><br> לסביבת שולחן העבודה KDE ישנה מערכת למעקב אחר באגים. בקר ב־<A HREF="
6946
"\"http://bugs.kde.org/\">/http://bugs.kde.org</A> או השתמש בדו־שיח \"דיווח "
6947
"על באג\" מתוך התפריט \"עזרה\" כדי לדווח על באגים.<br><br> אם יש לך הצעה "
6948
"לשיפור, אתה מוזמן להשתמש במערכת למעקב אחר באגים כדי לרשום את המשאלה שלך. ודא "
6949
"שאתה משתמש בדרגת החומרה הנקראת \"משאלה\"."
6951
#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
6953
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
6954
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
6955
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
6956
"<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</"
6957
"A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If "
6958
"you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://"
6959
"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> will provide you with what "
6962
"אתה לא צריך להיות מפתח תוכנה כדי להיות חבר בצוות של KDE. באפשרותך להצטרף "
6963
"לאחד הצוותים הלאומיים שמתרגמים את הממשקים של התכניות. באפשרותך לספק גרפיקה, "
6964
"ערכות נושא, צלילים או תיעוד משופר. ההחלטה בידיך!<br><br> בקר ב־ <A HREF="
6965
"\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> למידע על "
6966
"פרויקטים בהם באפשרותך לקחת חלק.<br><br>אם אתה זקוק למידע או תיעוד נוספים, "
6967
"ביקור ב־ <A HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org</A> "
6968
"יוכל לספק את צרכיך."
6970
#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
6972
"KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, the "
6973
"KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
6974
"Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal and "
6975
"financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev."
6976
"org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The KDE team does need "
6977
"financial support. Most of the money is used to reimburse members and others "
6978
"on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to "
6979
"support KDE through a financial donation, using one of the ways described at "
6980
"<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
6981
"<br><br>Thank you very much in advance for your support."
6983
"סביבת שולחן העבודה KDE זמינה חינם אין כסף, אך תהליך ההכנה שלה עולה כסף."
6984
"<br><br> לפיכך, הצוות של KDE הקים את האגודה של KDE, ארגון ללא מטרות רווח "
6985
"שנוסד בצורה חוקית בטובינגן, גרמניה. האגודה של KDE מייצגת את הפרויקט של KDE "
6986
"בעניינים משפטיים וכספיים. עיין ב־<a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\"> "
6987
"http://www.kde.org/kde-ev/</a> למידע על האגודה של KDE.<br><br> הצוות של KDE "
6988
"זקוק לתמיכה כספית. רוב הכסף משמש לשלם בחזרה לחברים ולגורמים אחרים על הוצאות "
6989
"שהיו להם במסגרת התרומה שלהם ל־KDE. אתה מוזמן לתמוך ב־KDE באמצעות תרומה "
6990
"כספית, באחת הדרכים המפורטות בכתובת <a href=\"http://il.kde.org/support\"> "
6991
"http://ilkde.org/support</a>.<br><br> תודה רבה מראש על התמיכה שלך."
6993
#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
6995
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
6996
msgstr "סביבת שולחן העבודה KDE. גרסה %1"
6998
#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
7004
#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
7005
msgid "&Report Bugs or Wishes"
7006
msgstr "&דווח על באגים או משאלות"
7008
#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
7009
msgid "&Join the KDE Team"
7010
msgstr "&הצטרף לצוות של KDE"
7012
#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
7013
msgid "&Support KDE"
7014
msgstr "&תמיכה ב־KDE"
7016
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
7017
msgid "Search Columns"
7018
msgstr "חיפוש בעמודות"
7020
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
7021
msgid "All Visible Columns"
7022
msgstr "כל העמודות הנראות לעין"
7024
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
7026
"_: Column number %1\n"
7030
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
7034
#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
7038
#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
7040
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
7041
"you made will be used to proceed."
7043
"אם תלחץ על הכפתור <b>אישור</b>, ייעשה שימוש\n"
7044
"בהמשך בכל השינויים שביצעת."
7046
#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
7047
msgid "Accept settings"
7048
msgstr "קבל את ההגדרות"
7050
#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
7052
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
7053
"handed over to the program, but the dialog\n"
7054
"will not be closed. Use this to try different settings. "
7056
"בעת לחיצה על <b>החל</b> יועברו ההגדרות אל\n"
7057
"התכנית, אך הדו־שיח לא ייסגר. השתמש בזה\n"
7058
"כדי לנסות הגדרות שונות. "
7060
#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
7061
msgid "Apply settings"
7062
msgstr "החל את ההגדרות"
7064
#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
7068
#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
7070
msgstr "קבלת עזרה..."
7072
#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
7073
msgid "Clear Search"
7076
#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
7080
#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
7082
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
7083
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
7086
#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
7088
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
7089
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
7090
"Ctrl+V) shown in the right column."
7092
"כאן באפשרותך לראות רשימה של קישורי מקשים, דהיינו שיוכים בין פעולות (כמו "
7093
"למשל \"העתק\") המוצגות בעמודה שמשמאל, לבין מקשים או שילובי מקשים (לדוגמה "
7094
"CTRL-V) המוצגים בעמודה שמימין."
7096
#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
7100
#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
7104
#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
7108
#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
7109
msgid "Shortcut for Selected Action"
7110
msgstr "קיצור עבור הפעולה הנבחרת"
7112
#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
7118
#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
7119
msgid "The selected action will not be associated with any key."
7120
msgstr "הפעולה הנבחרת לא תקושר עם אף מקש."
7122
#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
7128
#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
7130
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
7133
"אפשרות זו תשייך לפעולה הנבחרת את מקש ברירת המחדל. זו בדרך כלל אפשרות סבירה."
7135
#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
7137
msgstr "&מותאם אישית"
7139
#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
7141
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
7142
"selected action using the buttons below."
7144
"אם אפשרות זו נבחרת, באפשרותך ליצור עבור הפעולה הנבחרת קישור מקשים מותאם "
7145
"אישית באמצעות הכפתורים שלהלן."
7147
#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
7149
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
7150
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
7151
"currently selected action."
7153
"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור מקש קיצור חדש. כאשר תלחץ עליו, יהיה באפשרותך "
7154
"להקיש את שילוב המקשים שברצונך להקצות לפעולה הנבחרת."
7156
#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
7160
#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
7161
msgid "Default key:"
7162
msgstr "מקש ברירת מחדל:"
7164
#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:873
7165
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:159
7169
#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
7171
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
7172
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
7174
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt, Win ו\\או "
7177
#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
7178
msgid "Invalid Shortcut Key"
7179
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
7181
#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
7183
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7184
"Please choose a unique key combination."
7186
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה \"%2\".\n"
7187
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
7189
#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
7190
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7191
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
7193
#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
7195
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
7197
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7199
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה התקנית \"%2\".\n"
7200
"האם ברצונך לשייך אותו מהפעולה הנוכחית לחדשה?"
7202
#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
7203
msgid "Conflict with Global Shortcut"
7204
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
7206
#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
7208
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7210
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7212
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הגלובלית \"%2\".\n"
7213
"האם ברצונך לשייך מפעולה הזאת לחדשה?"
7215
#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
7216
msgid "Key Conflict"
7217
msgstr "התנגשות מקשים"
7219
#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
7221
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
7222
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7224
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה \"%2\".\n"
7225
"האם ברצונך לשייך אותו מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
7227
#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
7232
#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
7233
msgid "Configure Shortcuts"
7234
msgstr "הגדרות קיצורים"
7236
#: kdeui/kauthicon.cpp:99
7237
msgid "Editing disabled"
7238
msgstr "העריכה לא זמינה"
7240
#: kdeui/kauthicon.cpp:100
7241
msgid "Editing enabled"
7242
msgstr "העריכה זמינה"
7244
#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
7245
#: kdeui/kcommand.cpp:241
7250
#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
7253
msgstr "בצע &שוב: %1"
7255
#: kdeui/kcommand.cpp:322
7260
#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
7263
msgstr "בצע שוב: %1"
7265
#: kdeui/ktabbar.cpp:195
7266
msgid "Close this tab"
7267
msgstr "סגירת לשונית"
7269
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
7270
msgid "Toolbar Menu"
7271
msgstr "תפריט סרגל כלים"
7273
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
7275
"_: toolbar position string\n"
7279
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
7281
"_: toolbar position string\n"
7285
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
7287
"_: toolbar position string\n"
7291
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
7293
"_: toolbar position string\n"
7297
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
7299
"_: toolbar position string\n"
7303
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
7309
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
7313
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
7317
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
7318
msgid "Text Alongside Icons"
7319
msgstr "טקסט לצד סמלים"
7321
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
7322
msgid "Text Under Icons"
7323
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
7325
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
7326
msgid "Small (%1x%2)"
7327
msgstr "קטן (%1x%2)"
7329
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
7330
msgid "Medium (%1x%2)"
7331
msgstr "בינוני (%1x%2)"
7333
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
7334
msgid "Large (%1x%2)"
7335
msgstr "גדול (%1x%2)"
7337
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
7338
msgid "Huge (%1x%2)"
7339
msgstr "גדול (%1x%2)"
7341
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
7342
msgid "Text Position"
7343
msgstr "מיקום הטקסט"
7345
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
7347
msgstr "גודל הסמלים"
7349
#: kdeui/kcharselect.cpp:366
7352
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+%3<br>"
7353
"(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
7356
#: kdeui/kcharselect.cpp:394
7360
#: kdeui/kcharselect.cpp:404
7361
msgid "&Unicode code point:"
7364
#: kdeui/kspell.cpp:1176
7365
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
7366
msgstr "אתה צריך לאתחל את החלון כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
7368
#: kdeui/kspell.cpp:1402
7369
msgid "Spell Checker"
7372
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
7376
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
7377
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
7378
msgstr "%1 גרסה %2 (KDE %3)"
7380
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
7381
msgid "Other Contributors:"
7382
msgstr "תורמים נוספים:"
7384
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
7385
msgid "(No logo available)"
7386
msgstr "(אין סמל זמין)"
7388
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:220
7389
#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
7394
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
7395
msgid "Image missing"
7398
#: kdeui/kpassdlg.cpp:371
7402
#: kdeui/kpassdlg.cpp:390
7403
msgid "&Keep password"
7406
#: kdeui/kpassdlg.cpp:402
7410
#: kdeui/kpassdlg.cpp:424
7411
msgid "Password strength meter:"
7412
msgstr "בודק חוזק ססמאות"
7414
#: kdeui/kpassdlg.cpp:428
7416
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
7417
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
7418
" - using a longer password;\n"
7419
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7420
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
7423
#: kdeui/kpassdlg.cpp:444 kdeui/kpassdlg.cpp:616
7424
msgid "Passwords do not match"
7425
msgstr "ססמאות לא תאומות"
7427
#: kdeui/kpassdlg.cpp:514
7428
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
7429
msgstr "הזנת שתי ססמאות שונות. נסה שנית."
7431
#: kdeui/kpassdlg.cpp:521
7433
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
7434
"the password, try:\n"
7435
" - using a longer password;\n"
7436
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
7437
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
7439
"Would you like to use this password anyway?"
7442
#: kdeui/kpassdlg.cpp:529
7443
msgid "Low Password Strength"
7444
msgstr "ססמאות חלשה"
7446
#: kdeui/kpassdlg.cpp:610
7447
msgid "Password is empty"
7450
#: kdeui/kpassdlg.cpp:613
7453
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
7454
"Password must be at least %n characters long"
7457
#: kdeui/kpassdlg.cpp:615
7458
msgid "Passwords match"
7459
msgstr "ססמאות תואמות"
7461
#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
7463
msgstr "התאמה אישית..."
7465
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
7467
"No information available.\n"
7468
"The supplied KAboutData object does not exist."
7471
"אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים."
7473
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
7477
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
7481
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
7484
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
7487
"השתמש ב־<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>כדי לדווח על "
7488
"באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים של התכנה.\n"
7490
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
7492
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
7494
"השתמש ב־<a href=\"mailto:%1\">%1</a> כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות "
7495
"לכותבים של התכנה.\n"
7497
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
7501
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
7502
msgid "T&ranslation"
7505
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
7506
msgid "&License Agreement"
7507
msgstr "&הסכם רישיון"
7509
#: kdeui/khelpmenu.cpp:128 kdeui/kstdaction_p.h:108
7510
msgid "%1 &Handbook"
7511
msgstr "&ספר ההדרכה של %1"
7513
#: kdeui/khelpmenu.cpp:137
7514
msgid "What's &This"
7517
#: kdeui/khelpmenu.cpp:148 kdeui/kstdaction_p.h:111
7518
msgid "&Report Bug..."
7519
msgstr "&דיווח על באג..."
7521
#: kdeui/khelpmenu.cpp:156 kdeui/kstdaction_p.h:114
7522
msgid "&Get Help Online"
7525
#: kdeui/khelpmenu.cpp:157
7526
msgid "&Translate this Application"
7529
#: kdeui/khelpmenu.cpp:163 kdeui/kstdaction_p.h:112
7534
#: kdeui/khelpmenu.cpp:169 kdeui/kstdaction_p.h:113
7538
#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
7540
"_: Freeze the window geometry\n"
7544
#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
7546
"_: Dock this window\n"
7550
#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
7554
#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
7559
#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
7563
#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
7564
msgid "Previous year"
7565
msgstr "השנה הקודמת"
7567
#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
7571
#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
7572
msgid "Previous month"
7573
msgstr "החודש הקודם"
7575
#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
7576
msgid "Select a week"
7579
#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
7580
msgid "Select a month"
7583
#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
7584
msgid "Select a year"
7587
#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
7588
msgid "Select the current day"
7589
msgstr "סמן את היום הנוכחי."
7591
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
7592
msgid "Unclutter Windows"
7593
msgstr "פרוש חלונות"
7595
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
7596
msgid "Cascade Windows"
7599
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
7600
msgid "On All Desktops"
7601
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
7603
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
7607
#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
7612
#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
7616
#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
7620
#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
7621
#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
7622
#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
7623
msgid "Do not ask again"
7624
msgstr "אל תשאל שוב"
7626
#: kdeui/klineedit.cpp:874
7630
#: kdeui/klineedit.cpp:875
7634
#: kdeui/klineedit.cpp:876
7635
msgid "Dropdown List"
7636
msgstr "רשימה נפתחת"
7638
#: kdeui/klineedit.cpp:877
7639
msgid "Short Automatic"
7640
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
7642
#: kdeui/klineedit.cpp:878
7643
msgid "Dropdown List && Automatic"
7644
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטי"
7646
#: kdeui/ktip.cpp:206
7647
msgid "Tip of the Day"
7648
msgstr "העצה היומית"
7650
#: kdeui/ktip.cpp:224
7651
msgid "Did you know...?\n"
7652
msgstr "הידעת...?\n"
7654
#: kdeui/ktip.cpp:287
7655
msgid "&Show tips on startup"
7656
msgstr "ה&צג עצות בעת ההפעלה"
7658
#: kdeui/kcombobox.cpp:584
7659
msgid "No further item in the history."
7660
msgstr "אין פריטים נוספים בהיסטוריה."
7662
#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
7663
msgid "Select Region of Image"
7664
msgstr "בחר את אזור התמונה"
7666
#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
7667
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
7670
#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
7676
#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
7682
#: kdeui/kstdaction.cpp:61
7684
"_: beginning (of line)\n"
7688
#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
7694
#: kdeui/kstdaction.cpp:240
7695
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
7698
#: kdeui/kstdaction.cpp:242
7699
msgid "Hide &Menubar"
7700
msgstr "הסתר שורת &תפריט"
7702
#: kdeui/kstdaction.cpp:243
7704
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
7705
"mouse button inside the window itself."
7708
#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
7709
msgid "Show St&atusbar"
7710
msgstr "ה&צג שורת מצב"
7712
#: kdeui/kstdaction.cpp:276
7714
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
7715
"window used for status information."
7718
#: kdeui/kstdaction.cpp:278
7719
msgid "Hide St&atusbar"
7720
msgstr "הסתר &שורת מצב"
7722
#: kdeui/kstdaction.cpp:279
7724
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
7725
"window used for status information."
7728
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
7729
msgid "Show Toolbar"
7730
msgstr "הצג סרגל כלים"
7732
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
7733
msgid "Hide Toolbar"
7734
msgstr "הסתר סרגל כלים"
7736
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
7740
#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
7741
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
7742
msgstr "&יצאה ממצב מסך מלא"
7744
#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
7745
msgid "F&ull Screen Mode"
7746
msgstr "מצב מסך &מלא"
7748
#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
7752
#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
7753
msgid "Click to select a font"
7754
msgstr "לחץ לשינוי גופן"
7756
#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
7757
msgid "Preview of the selected font"
7758
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר"
7760
#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
7762
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
7763
"\"Choose...\" button."
7765
"זוהי התצוגה במקדימה של הגופן הנבחר. אתה יכול לשנות אותה, על ידי כפתור "
7768
#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
7769
msgid "Preview of the \"%1\" font"
7770
msgstr "תצוגה מקדימה של גופן \"%1\"."
7772
#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
7774
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
7775
"\"Choose...\" button."
7777
"זוהי התצוגה במקדימה של הגופן \"%1\". אתה יכול לשנות אותה, על ידי כפתור "
7780
#: kdeui/ktextedit.cpp:231
7781
msgid "Check Spelling..."
7782
msgstr "בדוק איות..."
7784
#: kdeui/ktextedit.cpp:237
7785
msgid "Auto Spell Check"
7786
msgstr "בודק איות אוטומטי"
7788
#: kdeui/ktextedit.cpp:241
7789
msgid "Allow Tabulations"
7792
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
7793
msgid "Discard changes"
7794
msgstr "היפטר מהשינויים"
7796
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
7798
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
7799
msgstr "לחיצה על כפתור זה תביא לביטול כל השינויים האחרונים שבוצעו בדו־שיח זה"
7801
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
7803
msgstr "שמור נתונים"
7805
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
7806
msgid "&Do Not Save"
7809
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
7810
msgid "Don't save data"
7811
msgstr "אל תשמור את הנתונים"
7813
#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
7815
msgstr "שמירה &בשם..."
7817
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
7818
msgid "Save file with another name"
7819
msgstr "שמירת הקובץ בשם אחר"
7821
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
7822
msgid "Apply changes"
7823
msgstr "החל שינויים"
7825
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
7827
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
7828
"but the dialog will not be closed.\n"
7829
"Use this to try different settings."
7831
"בעת לחיצה על <b>החל</b> יועברו ההגדרות אל התכנית, אך הדו־שיח לא ייסגר.\n"
7832
"השתמש בזה כדי לנסות הגדרות שונות."
7834
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
7835
msgid "Administrator &Mode..."
7836
msgstr "&מצב מנהל..."
7838
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
7839
msgid "Enter Administrator Mode"
7840
msgstr "כניסה למצב מנהל"
7842
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
7844
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
7845
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
7849
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
7853
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
7854
msgid "Clear the input in the edit field"
7855
msgstr "נקה את הקלט שבשדה העריכה"
7857
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
7861
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
7862
msgid "Close the current window or document"
7863
msgstr "סגירת החלון או המסמך הנוכחיים"
7865
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
7866
msgid "Reset all items to their default values"
7867
msgstr "איפוס כל הפריטים חזרה לערכי ברירות המחדל שלהם"
7869
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
7870
msgid "Go back one step"
7871
msgstr "חזור צעד אחד אחורה"
7873
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
7874
msgid "Go forward one step"
7875
msgstr "עבור צעד אחד קדימה"
7877
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
7878
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
7879
msgstr "פתיחת דו־שיח ההדפסה כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
7881
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
7885
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
7886
msgid "Continue operation"
7887
msgstr "המשך את הפעולה"
7889
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
7890
msgid "Delete item(s)"
7893
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
7897
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
7898
msgid "Quit application"
7899
msgstr "יצאה מהיישום"
7901
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
7905
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
7906
msgid "Reset configuration"
7907
msgstr "איפוס תצורה"
7909
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
7915
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
7916
msgid "Confi&gure..."
7919
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
7923
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
7928
#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
7930
"End of document reached.\n"
7931
"Continue from the beginning?"
7933
"החיפוש הגיע לסוף המסמך.\n"
7934
"האם להמשיך בו מתחילתו?"
7936
#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
7938
"Beginning of document reached.\n"
7939
"Continue from the end?"
7941
"החיפוש הגיע לתחילת המסמך.\n"
7942
"האם להמשיך בו מסופו?"
7944
#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
7948
#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
7949
msgid "Case &sensitive"
7950
msgstr "&תלוי רישיות"
7952
#: kdeui/keditcl2.cpp:833
7953
msgid "Replace &All"
7956
#: kdeui/keditcl2.cpp:852
7957
msgid "Replace with:"
7960
#: kdeui/keditcl2.cpp:984
7962
msgstr "עבור לשורה:"
7964
#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
7965
msgid "Configure Shortcut"
7966
msgstr "הגדרות קיצורים"
7968
#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
7972
#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
7974
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
7975
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
7976
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
7980
#: kdeui/ksystemtray.cpp:189
7981
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7982
msgstr "<qt> האם באמת ברצונך לצאת מ־<b>%1</b>?</qt>"
7984
#: kdeui/ksystemtray.cpp:192
7985
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7988
#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
7989
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:179
7993
#: kdeui/kwizard.cpp:48
7997
#: kdeui/kwizard.cpp:49
7999
"_: Opposite to Back\n"
8003
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
8004
msgid "--- line separator ---"
8007
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
8008
msgid "--- separator ---"
8011
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
8012
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
8013
msgid "Configure Toolbars"
8014
msgstr "הגדרות סרגלי כלים"
8016
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
8018
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
8019
"default? The changes will be applied immediately."
8022
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
8024
msgid "Reset Toolbars"
8027
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
8029
msgstr "&סרגל כלים:"
8031
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
8032
msgid "A&vailable actions:"
8033
msgstr "&פעולות זמינות:"
8035
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
8036
msgid "Curr&ent actions:"
8037
msgstr "פעולות &נוכחיות:"
8039
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
8040
msgid "Change &Icon..."
8041
msgstr "שינוי &סמל..."
8043
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
8045
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
8046
msgstr "פריט זה יוחלף על ידי כל הפריטים של רכיב מוטבע."
8048
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
8052
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
8056
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
8058
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
8059
"won't be able to re-add it."
8061
"זוהי רשימה דינמית של פעולות. באפשרותך להזיזה, אך אם תסיר אותה לא תוכל "
8064
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
8066
msgid "ActionList: %1"
8067
msgstr "רשימת פעולות: %1"
8069
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
8070
msgid "Image Operations"
8071
msgstr "פעולות על תמונות"
8073
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
8074
msgid "&Rotate Clockwise"
8075
msgstr "&סובב עם כיוון השעון"
8077
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
8078
msgid "Rotate &Counterclockwise"
8079
msgstr "סובב &נגד כיוון השעון"
8081
#: kdeui/ksconfig.cpp:102
8082
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
8083
msgstr "צור &שורש\\קבע שילובים לא במילון"
8085
#: kdeui/ksconfig.cpp:107
8086
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
8087
msgstr "התייחס למילים מחוברות בתור שגיאות איות"
8089
#: kdeui/ksconfig.cpp:118
8090
msgid "&Dictionary:"
8093
#: kdeui/ksconfig.cpp:143
8097
#: kdeui/ksconfig.cpp:151
8102
#: kdeui/ksconfig.cpp:156
8106
#: kdeui/ksconfig.cpp:297
8110
#: kdeui/ksconfig.cpp:300
8114
#: kdeui/ksconfig.cpp:303
8118
#: kdeui/ksconfig.cpp:306
8119
msgid "German (new spelling)"
8120
msgstr "גרמנית (איות חדש)"
8122
#: kdeui/ksconfig.cpp:309
8123
msgid "Brazilian Portuguese"
8124
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
8126
#: kdeui/ksconfig.cpp:312
8130
#: kdeui/ksconfig.cpp:315
8134
#: kdeui/ksconfig.cpp:318
8138
#: kdeui/ksconfig.cpp:321
8142
#: kdeui/ksconfig.cpp:327
8146
#: kdeui/ksconfig.cpp:330
8150
#: kdeui/ksconfig.cpp:333
8154
#: kdeui/ksconfig.cpp:336
8158
#: kdeui/ksconfig.cpp:339
8159
msgid "Swiss German"
8160
msgstr "גרמנית שוויצרית"
8162
#: kdeui/ksconfig.cpp:345
8166
#: kdeui/ksconfig.cpp:348
8170
#: kdeui/ksconfig.cpp:351
8174
#: kdeui/ksconfig.cpp:354
8178
#: kdeui/ksconfig.cpp:358
8180
"_: Unknown ispell dictionary\n"
8184
#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:590
8185
msgid "ISpell Default"
8186
msgstr "ברירת מחדל של ISpell"
8188
#: kdeui/ksconfig.cpp:486 kdeui/ksconfig.cpp:636
8190
"_: default spelling dictionary\n"
8194
#: kdeui/ksconfig.cpp:506 kdeui/ksconfig.cpp:662
8195
msgid "ASpell Default"
8196
msgstr "ברירת מחדל של ASpell"
8198
#: kdeui/ksconfig.cpp:569 kdeui/ksconfig.cpp:725
8201
"_: default spelling dictionary\n"
8205
#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
8209
#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
8213
#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
8217
#: kdeui/kbugreport.cpp:70
8218
msgid "Submit Bug Report"
8219
msgstr "שליחת דיווח על באג"
8221
#: kdeui/kbugreport.cpp:110
8223
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
8224
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך. אם היא שגויה, השתמש בכפתור הגדרות דוא\"ל כדי לשנותה"
8226
#: kdeui/kbugreport.cpp:111
8230
#: kdeui/kbugreport.cpp:120
8231
msgid "Configure Email..."
8232
msgstr "הגדרות דוא\"ל..."
8234
#: kdeui/kbugreport.cpp:127
8235
msgid "The email address this bug report is sent to."
8236
msgstr "כתובת הדוא\"ל אליה יישלח דיווח זה."
8238
#: kdeui/kbugreport.cpp:128
8242
#: kdeui/kbugreport.cpp:135
8246
#: kdeui/kbugreport.cpp:135
8247
msgid "Send bug report."
8248
msgstr "שלח דיווח על באג."
8250
#: kdeui/kbugreport.cpp:136
8252
msgid "Send this bug report to %1."
8253
msgstr "שלח את דיווח הבאג הזה אל %1."
8255
#: kdeui/kbugreport.cpp:147
8257
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
8258
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
8260
"היישום שעליו ברצונך לשלוח דיווח על באג - אם זה שגוי, השתמש בפריט התפריט "
8261
"דיווח על באג של היישום הנכון"
8263
#: kdeui/kbugreport.cpp:148
8264
msgid "Application: "
8267
#: kdeui/kbugreport.cpp:173
8269
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
8270
"available before sending a bug report"
8272
"הגרסה של היישום - לפני שליחת הדיווח על הבאג, ודא שלא זמינה גרסה חדשה יותר"
8274
#: kdeui/kbugreport.cpp:180
8275
msgid "no version set (programmer error!)"
8276
msgstr "לא הוגדרה גרסה (שגיאה של המתכנת)."
8278
#: kdeui/kbugreport.cpp:190
8280
msgstr "מערכת הפעלה:"
8282
#: kdeui/kbugreport.cpp:202
8286
#: kdeui/kbugreport.cpp:210
8290
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
8294
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
8298
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
8300
"_: normal severity\n"
8304
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
8308
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
8312
#: kdeui/kbugreport.cpp:225
8316
#: kdeui/kbugreport.cpp:232
8318
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
8320
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
8323
"הזן את הטקסט (באנגלית אם אפשר) שברצונך לשלוח בתור דיווח על באג.\n"
8324
"אם תלחץ על \"שלח\", תישלח הודעת דואר אל מתחזק של תכנית זו\n"
8326
#: kdeui/kbugreport.cpp:252
8328
"To submit a bug report, click on the button below.\n"
8329
"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will "
8330
"find a form to fill in.\n"
8331
"The information displayed above will be transferred to that server."
8333
"על מנת לשלוח דיווח על באג, לחץ על הקישור הבא.\n"
8334
"דבר זה יפתח חלון דפדפן אינטרנט בכתובת http://bugs.kde.org, שם תמצא טופס "
8336
"המידע המוצג לעיל יועבר לשרת זה."
8338
#: kdeui/kbugreport.cpp:260
8339
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
8342
#: kdeui/kbugreport.cpp:298
8344
"_: unknown program name\n"
8348
#: kdeui/kbugreport.cpp:376
8350
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
8352
msgstr "יש לציין נושא ותיאור לפני שתהיה אפשרות לשלוח את הדיווח."
8354
#: kdeui/kbugreport.cpp:386
8356
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
8357
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
8358
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
8359
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
8360
"installed</li></ul>\n"
8361
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8362
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
8364
"<p>בחרת בדרגת החומרה <b>קריטי</b>. שים לב כי דרגת חומרה זו מיועדת אך ורק "
8365
"לבאגים אשר:</p><ul><li>מוציאים מכלל פעולה תכניות במחשב שאינן קשורות לתכנית "
8366
"זו (או את המערכת כולה)</li><li>גורמים לאבדן נתונים חמור</li><li>גורמים "
8367
"להופעתה של פרצת אבטחה במערכת בה מותקנת החבילה המדוברת</li></ul>\n"
8368
"<p>האם הבאג עליו אתה מדווח גורם לאחד מהנזקים הנ\"ל? אם לא, בחר דרגת חומרה "
8371
#: kdeui/kbugreport.cpp:397
8373
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
8374
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
8375
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
8376
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
8378
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8379
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
8381
"<p>בחרת בדרגת החומרה <b>קשה</b>. שים לב כי דרגת חומרה זו מיועדת אך ורק "
8382
"לבאגים אשר:</p><ul><li>מוציאים במידה מסוימת את החבילה המדוברת מכלל שימוש</"
8383
"li><li>גורמים לאבדן נתונים</li><li>גורמים להופעתה של פרצת אבטחה המאפשרת גישה "
8384
"לחשבונותיהם של המשתמשים בחבילה המדוברת.</li></ul>\n"
8385
"<p>האם הבאג עליו אתה מדווח גורם לאחד מהנזקים הנ\"ל? אם לא, בחר דרגת חומרה "
8388
#: kdeui/kbugreport.cpp:409
8390
"Unable to send the bug report.\n"
8391
"Please submit a bug report manually...\n"
8392
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
8394
"אין אפשרות לשלוח את הדיווח על הבאג.\n"
8395
"נא שלח דיווח על באג באופן ידני.\n"
8396
"עיין ב־/http://bugs.kde.org להוראות."
8398
#: kdeui/kbugreport.cpp:417
8399
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
8400
msgstr "הדיווח על הבאג נשלח. תודה על המשוב שלך."
8402
#: kdeui/kbugreport.cpp:426
8404
"Close and discard\n"
8407
"האם לסגור ולהיפטר\n"
8410
#: kdeui/kbugreport.cpp:427
8411
msgid "Close Message"
8412
msgstr "סגירת ההודעה"
8414
#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:14
8415
msgid "A little program to output installation paths"
8418
#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:18
8419
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
8422
#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:19
8423
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
8426
#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:20
8427
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
8430
#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:21
8431
msgid "Compiled in library path suffix"
8434
#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:22
8435
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
8438
#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:23
8439
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
8442
#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:24
8444
msgid "Available KDE resource types"
8445
msgstr "כתובות זמינות:"
8447
#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:25
8448
msgid "Search path for resource type"
8451
#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:26
8452
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
8455
#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:27
8456
msgid "Prefix to install resource files to"
8459
#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:168
8460
msgid "Applications menu (.desktop files)"
8463
#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:169
8464
msgid "CGIs to run from kdehelp"
8467
#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:170
8469
msgid "Configuration files"
8472
#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:171
8474
msgid "Where applications store data"
8475
msgstr "אל תשלח איתותים ליישומים לעדכון"
8477
#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:172
8478
msgid "Executables in $prefix/bin"
8481
#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:173
8483
msgid "HTML documentation"
8484
msgstr "הגדרות HTML"
8486
#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:174
8491
#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:175
8493
msgid "Configuration description files"
8494
msgstr "קובץ אפשרויות ייצור קוד"
8496
#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:176
8500
#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:177
8501
msgid "Includes/Headers"
8504
#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:178
8505
msgid "Translation files for KLocale"
8508
#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:179
8512
#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:180
8513
msgid "Loadable modules"
8516
#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:181
8519
msgstr "Web style plugin"
8521
#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:182
8526
#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:183
8527
msgid "Service types"
8530
#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:184
8532
msgid "Application sounds"
8535
#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:185
8540
#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:186
8544
#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:187
8545
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
8548
#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:188
8549
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
8552
#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:189
8553
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
8556
#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:190
8557
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
8560
#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:191
8561
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
8564
#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:203
8566
msgid "%1 - unknown type\n"
8567
msgstr "סוג לא מוכר\n"
8569
#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:228
8570
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
8573
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:55
8574
msgid "Parsing stylesheet"
8577
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:69
8578
msgid "Parsing document"
8581
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:78
8582
msgid "Applying stylesheet"
8585
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:86
8586
msgid "Writing document"
8589
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:53
8590
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:214
8594
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:215
8595
msgid "Quick Controls"
8598
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:216
8599
msgid "Apply to &all applications"
8602
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:217
8603
msgid "Turn O&ff All"
8606
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:218
8607
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:220
8608
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
8611
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:219
8612
msgid "Turn O&n All"
8615
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:221
8619
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:222
8620
msgid "Print a message to standard &error output"
8623
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:223
8624
msgid "Show a &message in a pop-up window"
8627
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:224
8628
msgid "E&xecute a program:"
8631
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:225
8632
msgid "Play a &sound:"
8635
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:227
8636
msgid "Test the Sound"
8639
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:228
8640
msgid "Mark &taskbar entry"
8643
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:229
8644
msgid "&Log to a file:"
8647
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:230
8648
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
8651
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:231
8652
msgid "Less Options"
8655
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:232
8656
msgid "Player Settings"
8659
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:43
8660
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:140
8661
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:37
8662
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:63
8666
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:44
8667
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:141
8668
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:38
8669
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:64
8673
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:136
8674
msgid "&Supported file types:"
8677
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:137
8678
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:142
8680
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
8681
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
8682
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
8683
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
8684
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
8685
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
8686
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
8687
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
8688
"extensions and mimetypes.</p>\n"
8689
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
8690
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
8691
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
8692
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
8696
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:145
8700
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:146
8701
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:147
8703
"Type the name you want to give to this application here. This application "
8704
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
8707
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:148
8708
msgid "&Description:"
8711
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:149
8712
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:150
8714
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
8715
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
8718
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:151
8722
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:152
8723
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:153
8724
msgid "Type any comment you think is useful here."
8727
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:154
8731
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:155
8732
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:167
8734
"Type the command to start this application here.\n"
8736
"Following the command, you can have several place holders which will be "
8737
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
8738
"%f - a single file name\n"
8739
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
8741
"%u - a single URL\n"
8742
"%U - a list of URLs\n"
8743
"%d - the directory of the file to open\n"
8744
"%D - a list of directories\n"
8746
"%m - the mini-icon\n"
8750
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:180
8752
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
8756
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:181
8760
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:182
8761
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:183
8762
msgid "Sets the working directory for your application."
8765
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:184
8769
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:185
8771
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
8772
"application can handle."
8775
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:187
8777
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
8778
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
8781
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:188
8782
msgid "Ad&vanced Options"
8785
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:189
8787
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
8788
"DCOP options or to run it as a different user."
8791
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:140
8795
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:141
8796
msgid "&Run in terminal"
8799
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:142
8801
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
8802
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
8806
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:143
8807
msgid "&Terminal options:"
8810
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:144
8811
msgid "Do not &close when command exits"
8814
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:145
8816
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
8817
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
8821
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:146
8825
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:147
8826
msgid "Ru&n as a different user"
8829
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:148
8831
"Check this option if you want to run this application with a different user "
8832
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
8833
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
8834
"required to use this option."
8837
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:149
8841
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:150
8842
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
8845
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:151
8846
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
8849
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:152
8853
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:153
8854
msgid "Enable &launch feedback"
8857
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:154
8859
"Check this option if you want to make clear that your application has "
8860
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
8863
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:155
8864
msgid "&Place in system tray"
8867
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:156
8869
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
8873
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:157
8874
msgid "&DCOP registration:"
8877
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:160
8878
msgid "Multiple Instances"
8881
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:161
8882
msgid "Single Instance"
8885
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:162
8886
msgid "Run Until Finished"
8889
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:62
8890
msgid "Select one or more file types to add:"
8893
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:65
8895
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
8896
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
8897
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
8898
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
8899
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
8900
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
8901
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
8902
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
8903
"extensions and mimetypes.</p>"
8906
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:216
8907
msgid "KDE Wallet Wizard"
8910
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:217
8911
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
8914
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:218
8916
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
8917
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
8918
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
8919
"about KWallet and help you configure it for the first time."
8922
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:220
8923
msgid "&Basic setup (recommended)"
8926
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:221
8927
msgid "&Advanced setup"
8930
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:222
8931
msgid "Introduction"
8934
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:223
8936
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
8937
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
8938
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
8939
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
8940
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
8941
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
8942
"wallet to a remote system."
8945
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:225
8947
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
8948
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
8949
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
8950
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
8951
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
8955
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:226
8956
msgid "Enter a new password:"
8959
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:227
8960
msgid "Verify password:"
8963
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:228
8964
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
8967
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:230
8968
msgid "Password Selection"
8971
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:231
8973
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
8974
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
8975
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
8976
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
8980
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:232
8981
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
8984
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:233
8985
msgid "Automatically close idle wallets"
8988
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:234
8989
msgid "Security Level"
8992
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:87
8996
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:88
8997
msgid "Allow &Always"
9000
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:89
9004
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:90
9005
msgid "Deny &Forever"
9008
#: kab/addressbook.cc:168
9012
#: kab/addressbook.cc:172
9016
#: kab/addressbook.cc:180
9020
#: kab/addressbook.cc:184
9021
msgid "Sub-Department"
9024
#: kab/addressbook.cc:196
9028
#: kab/addressbook.cc:200
9032
#: kab/addressbook.cc:208
9034
"_: As in addresses\n"
9038
#: kab/addressbook.cc:267
9042
#: kab/addressbook.cc:275
9046
#: kab/addressbook.cc:279
9050
#: kab/addressbook.cc:283
9054
#: kab/addressbook.cc:287
9058
#: kab/addressbook.cc:299
9059
msgid "Talk Addresses"
9060
msgstr "כתובות Talk"
9062
#: kab/addressbook.cc:307
9066
#: kab/addressbook.cc:311
9067
msgid "Telephone Number"
9070
#: kab/addressbook.cc:315
9074
#: kab/addressbook.cc:319
9075
msgid "User Field 1"
9076
msgstr "שדה משתמש 1"
9078
#: kab/addressbook.cc:323
9079
msgid "User Field 2"
9080
msgstr "שדה משתמש 2"
9082
#: kab/addressbook.cc:327
9083
msgid "User Field 3"
9084
msgstr "שדה משתמש 3"
9086
#: kab/addressbook.cc:331
9087
msgid "User Field 4"
9088
msgstr "שדה משתמש 4"
9090
#: kab/addressbook.cc:339
9094
#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
9095
msgid "Cannot initialize local variables."
9096
msgstr "אין אפשרות לאתחל את המשתנים המקומיים."
9098
#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
9099
msgid "Out of Memory"
9100
msgstr "אין די זיכרון"
9102
#: kab/addressbook.cc:437
9104
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
9105
"probably not work correctly without it.\n"
9106
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
9107
"directory (usually ~/.kde)."
9109
"אין אפשרות ליצור את קובץ ההגדרות המקומיות של kab \"%1\". ככל הנראה, kab לא "
9110
"יעבוד כשורה בלעדיו.\n"
9111
"ודא שלא הסרת את הרשאת הכתיבה מהספרייה המקומית של KDE שלך (בדרך כלל מדובר "
9114
#: kab/addressbook.cc:461
9116
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
9117
"probably not work correctly without it.\n"
9118
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
9119
"directory (usually ~/.kde)."
9121
"אין אפשרות ליצור את קובץ מסד הנתונים הסטנדרטי של kab \"%1\". ככל הנראה, kab "
9122
"לא יעבוד כשורה בלעדיו.\n"
9123
"ודא שלא הסרת את הרשאת הכתיבה מהספרייה המקומית של KDE שלך (בדרך כלל מדובר "
9126
#: kab/addressbook.cc:471
9128
"kab has created your standard addressbook in\n"
9131
"פנקס הכתובות הסטנדרטי שלך נוצר על ידי kab ב:\n"
9134
#: kab/addressbook.cc:492
9135
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
9136
msgstr "אין אפשרות ליצור את קובץ הגיבוי (ההרשאה נדחית)."
9138
#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
9139
#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
9140
#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
9141
#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
9142
#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
9143
#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
9145
msgstr "שגיאה בקובץ"
9147
#: kab/addressbook.cc:498
9148
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
9149
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הגיבוי לכתיבה (ההרשאה נדחית)."
9151
#: kab/addressbook.cc:507
9154
"Permissions changed in local directory!"
9157
"ההרשאות בספריה המקומית שונו."
9159
#: kab/addressbook.cc:566
9160
msgid "File reloaded."
9161
msgstr "הקובץ נטען מחדש."
9163
#: kab/addressbook.cc:572
9165
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
9167
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
9168
"Close it if you intended to do so.\n"
9169
"Your file will be closed by default."
9171
"אין אפשרות לטעון מחדש את הקובץ \"%1\" הטעון כרגע. באפשרות kab לסגור או לשמור "
9173
"שמור אותו אם מחקת בטעות את קובץ הנתונים שלך.\n"
9174
"סגור אותו אם התכוונת לעשות זאת.\n"
9175
"הקובץ שלך ייסגר כברירת מחדל."
9177
#: kab/addressbook.cc:583
9178
msgid "(Safety copy on file error)"
9179
msgstr "(שגיאת בטיחות - העתקה על גבי קובץ)"
9181
#: kab/addressbook.cc:586
9182
msgid "Cannot save the file; will close it now."
9183
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ; הוא ייסגר כעת."
9185
#: kab/addressbook.cc:609
9186
msgid "File opened."
9189
#: kab/addressbook.cc:613
9190
msgid "Could not load the file."
9191
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ."
9193
#: kab/addressbook.cc:616
9194
msgid "No such file."
9195
msgstr "אין קובץ כזה."
9197
#: kab/addressbook.cc:622
9198
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
9199
msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ \"%1\". האם ליצור קובץ חדש?"
9201
#: kab/addressbook.cc:624
9202
msgid "No Such File"
9203
msgstr "אין קובץ כזה"
9205
#: kab/addressbook.cc:625
9210
#: kab/addressbook.cc:629
9214
#: kab/addressbook.cc:631
9218
#: kab/addressbook.cc:665
9219
msgid "(Internal error in kab)"
9220
msgstr "(שגיאה פנימית ב־kab)"
9222
#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
9223
msgid "(empty entry)"
9224
msgstr "(רשומה ריקה)"
9226
#: kab/addressbook.cc:825
9227
msgid "Cannot reload configuration file!"
9228
msgstr "אין אפשרות לטעון מחדש את קובץ ההגדרות."
9230
#: kab/addressbook.cc:830
9231
msgid "Configuration file reloaded."
9232
msgstr "קובץ ההגדרות נטען החדש."
9234
#: kab/addressbook.cc:858
9236
msgstr "הקובץ נשמר."
9238
#: kab/addressbook.cc:898
9239
msgid "Permission denied."
9240
msgstr "ההרשאה נדחית."
9242
#: kab/addressbook.cc:904
9243
msgid "File closed."
9244
msgstr "הקובץ נסגר."
9246
#: kab/addressbook.cc:1223
9248
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
9249
"It is probably in use by another application or read-only."
9251
"אין אפשרות לנעול את הקובץ שברצונך לשנות.\n"
9252
"כנראה שהוא בשימוש על ידי יישום אחר או שהוא לקריאה בלבד."
9254
#: kab/addressbook.cc:1599
9256
"Cannot find kab's template file.\n"
9257
"You cannot create new files."
9259
"אין אפשרות למצוא את קובץ התבנית של פנקס הכתובות.\n"
9260
"אין באפשרותך ליצור קבצים חדשים."
9262
#: kab/addressbook.cc:1607
9264
"Cannot read kab's template file.\n"
9265
"You cannot create new files."
9267
"אין אפשרות לקרוא את קובץ התבנית של kab.\n"
9268
"אין באפשרותך ליצור קבצים חדשים."
9270
#: kab/addressbook.cc:1609
9271
msgid "Format Error"
9272
msgstr "שגיאת תבנית"
9274
#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
9276
"Cannot create the file\n"
9279
"אין אפשרות ליצור את הקובץ\n"
9282
#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
9283
msgid "Could not create the new file."
9284
msgstr "אין אפשרות ליצור את הקובץ החדש."
9286
#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
9288
"Cannot save the file\n"
9291
"אין אפשרות לשמור את הקובץ\n"
9294
#: kab/addressbook.cc:1651
9296
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
9297
"kab cannot be configured."
9299
"אין אפשרות למצוא את קובץ תבנית התצורה של kab.\n"
9300
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
9302
#: kab/addressbook.cc:1660
9304
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
9305
"kab cannot be configured."
9307
"אין אפשרות לקרוא את קובץ תבנית התצורה של kab.\n"
9308
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
9310
#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
9311
msgid "Could not create the new configuration file."
9312
msgstr "אין אפשרות ליצור את קובץ ההגדרות החדש."
9314
#: kab/addressbook.cc:1700
9316
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
9317
"There may be a formatting error.\n"
9318
"kab cannot be configured."
9320
"אין אפשרות לטעון את קובץ התצורה המקומי של kab,\n"
9321
"יכול להיות שישנה שגיאת תבנית.\n"
9322
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
9324
#: kab/addressbook.cc:1708
9326
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
9327
"kab cannot be configured."
9329
"אין אפשרות למצוא את קובץ התצורה המקומי של kab.\n"
9330
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
9332
#: kab/addressbook.cc:1744
9336
#: kab/addressbook.cc:1745
9340
#: kab/addressbook.cc:1746
9344
#: kab/addressbook.cc:1747
9348
#: kab/addressbook.cc:1748
9352
#: kab/addressbook.cc:1949
9356
#: kab/addressbook.cc:1951
9360
#: kab/kabapi.cc:134
9361
msgid "Your new entry could not be added."
9362
msgstr "אין אפשרות להוסיף את הרשומה החדשה שלך."
9364
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
9365
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
9367
msgstr "כתובת לפתיחה"
9369
#: arts/message/artsmessage.cc:45
9370
msgid "Display error message (default)"
9371
msgstr "הצג הודעת שגיאה (ברירת מחדל)"
9373
#: arts/message/artsmessage.cc:47
9374
msgid "Display warning message"
9375
msgstr "הצג הודעת אזהרה"
9377
#: arts/message/artsmessage.cc:49
9378
msgid "Display informational message"
9379
msgstr "הצג הודעת מידע"
9381
#: arts/message/artsmessage.cc:50
9382
msgid "Message string to be displayed"
9383
msgstr "מחרוזת הודעה להצגה"
9385
#: arts/message/artsmessage.cc:55
9386
msgid "Utility to display aRts error messages"
9387
msgstr "כלי להצגת הודעות שגיאה של aRts."
9389
#: arts/message/artsmessage.cc:87
9390
msgid "Informational"
9393
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:252
9394
msgid "Already open."
9397
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:254
9398
msgid "Error opening file."
9399
msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ."
9401
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:256
9402
msgid "Not a wallet file."
9403
msgstr "לא קובץ ארנק."
9405
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
9406
msgid "Unsupported file format revision."
9407
msgstr "תצורת קובץ לא נתמכת."
9409
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
9410
msgid "Unknown encryption scheme."
9413
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
9414
msgid "Corrupt file?"
9417
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
9418
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
9421
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
9422
msgid "Read error - possibly incorrect password."
9425
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
9426
msgid "Decryption error."
9429
#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
9430
msgid "Invalid certificate!"
9431
msgstr "תעודה לא תקפה."
9433
#: kcert/kcertpart.cc:160
9434
msgid "Certificates"
9437
#: kcert/kcertpart.cc:161
9441
#: kcert/kcertpart.cc:164
9445
#: kcert/kcertpart.cc:170
9449
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
9450
msgid "KDE Secure Certificate Import"
9451
msgstr "ייבוא תעודות מאובטחות ל־KDE"
9453
#: kcert/kcertpart.cc:184
9457
#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
9461
#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
9465
#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
9469
#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
9470
msgid "File format:"
9471
msgstr "תבנית קובץ:"
9473
#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
9477
#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
9481
#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
9482
msgid "Valid until:"
9485
#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
9486
msgid "Serial number:"
9487
msgstr "מספר סידורי:"
9489
#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
9493
#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
9497
#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
9501
#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
9505
#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
9507
msgstr "מפתח ציבורי:"
9509
#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
9511
msgstr "מפתח ציבורי"
9513
#: kcert/kcertpart.cc:368
9514
msgid "&Crypto Manager..."
9515
msgstr "&מנהל ההצפנה..."
9517
#: kcert/kcertpart.cc:369
9521
#: kcert/kcertpart.cc:370
9525
#: kcert/kcertpart.cc:371
9529
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
9530
msgid "Save failed."
9531
msgstr "השמירה נכשלה."
9533
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
9534
#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
9535
#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
9536
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
9537
#: kcert/kcertpart.cc:873
9538
msgid "Certificate Import"
9539
msgstr "ייבוא תעודה"
9541
#: kcert/kcertpart.cc:455
9543
msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
9544
msgstr "עושה רושם שלא הידרת את KDE עם תמיכה ב־SSL."
9546
#: kcert/kcertpart.cc:460
9547
msgid "Certificate file is empty."
9548
msgstr "קובץ תעודה הוא ריק."
9550
#: kcert/kcertpart.cc:490
9551
msgid "Certificate Password"
9554
#: kcert/kcertpart.cc:496
9555
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
9556
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ של התעודה. האם לנסות ססמה אחרת?"
9558
#: kcert/kcertpart.cc:496
9559
msgid "Try Different"
9562
#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
9563
msgid "This file cannot be opened."
9564
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ."
9566
#: kcert/kcertpart.cc:599
9568
msgid "I do not know how to handle this type of file."
9569
msgstr "לא ידוע כיצד יש לטפל בסוג קובץ זה."
9571
#: kcert/kcertpart.cc:619
9572
msgid "0 - Site Certificate"
9573
msgstr "0 - תעודת אתר"
9575
#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
9577
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
9579
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
9581
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
9583
"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
9584
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
9586
"התעודה יובאה בהצלחה לתוך KDE.\n"
9587
"באפשרותך לנהל את הגדרות התעודות שלך ממרכז הבקרה של KDE."
9589
#: kcert/kcertpart.cc:873
9591
"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
9592
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
9594
"התעודות יובאו בהצלחה לתוך KDE.\n"
9595
"באפשרותך לנהל את הגדרות התעודות שלך ממרכז הבקרה של KDE."
9597
#: kcert/kcertpart.cc:879
9598
msgid "KDE Certificate Part"
9599
msgstr "רכיב התעודות של KDE"
9601
#: khtml/khtml_settings.cc:152
9605
#: khtml/khtml_settings.cc:153
9609
#: khtml/khtml_settings.cc:779
9611
msgid "Filter error"
9612
msgstr "שגיאה בקובץ"
9614
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard.cc:57
9616
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
9617
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
9618
"at any time, and this will abort the transaction."
9621
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:78
9623
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
9624
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
9627
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:79
9628
msgid "&Repeat password:"
9631
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:80
9632
msgid "&Choose password:"
9635
#: kdeui/kstdaction_p.h:40
9639
#: kdeui/kstdaction_p.h:45
9643
#: kdeui/kstdaction_p.h:48
9644
msgid "Print Previe&w..."
9645
msgstr "תצוגה לפ&ני הדפסה..."
9647
#: kdeui/kstdaction_p.h:49
9649
msgstr "ש&ליחה בדואר..."
9651
#: kdeui/kstdaction_p.h:53
9655
#: kdeui/kstdaction_p.h:59
9659
#: kdeui/kstdaction_p.h:60
9663
#: kdeui/kstdaction_p.h:64
9664
msgid "Find Pre&vious"
9665
msgstr "חפש את הקוד&ם"
9667
#: kdeui/kstdaction_p.h:67
9668
msgid "&Actual Size"
9671
#: kdeui/kstdaction_p.h:68
9672
msgid "&Fit to Page"
9673
msgstr "התאם לגו&דל העמוד"
9675
#: kdeui/kstdaction_p.h:69
9676
msgid "Fit to Page &Width"
9677
msgstr "התאם ל&רוחב העמוד"
9679
#: kdeui/kstdaction_p.h:70
9680
msgid "Fit to Page &Height"
9681
msgstr "התאם לא&ורך העמוד"
9683
#: kdeui/kstdaction_p.h:71
9687
#: kdeui/kstdaction_p.h:72
9691
#: kdeui/kstdaction_p.h:73
9693
msgstr "ה&תקרבות..."
9695
#: kdeui/kstdaction_p.h:75
9699
#: kdeui/kstdaction_p.h:77
9703
#: kdeui/kstdaction_p.h:82
9704
msgid "&Previous Page"
9705
msgstr "העמוד הקוד&ם"
9707
#: kdeui/kstdaction_p.h:83
9711
#: kdeui/kstdaction_p.h:84
9713
msgstr "מ&עבר אל..."
9715
#: kdeui/kstdaction_p.h:85
9716
msgid "&Go to Page..."
9717
msgstr "מ&עבר לעמוד..."
9719
#: kdeui/kstdaction_p.h:86
9720
msgid "&Go to Line..."
9721
msgstr "מ&עבר לשורה..."
9723
#: kdeui/kstdaction_p.h:87
9725
msgstr "העמוד ה&ראשון"
9727
#: kdeui/kstdaction_p.h:88
9729
msgstr "העמוד הא&חרון"
9731
#: kdeui/kstdaction_p.h:91
9732
msgid "&Edit Bookmarks"
9733
msgstr "&ערוך סימניות"
9735
#: kdeui/kstdaction_p.h:99
9736
msgid "&Save Settings"
9737
msgstr "ש&מור הגדרות"
9739
#: kdeui/kstdaction_p.h:100
9740
msgid "Configure S&hortcuts..."
9741
msgstr "הגדרות &קיצורי מקשים..."
9743
#: kdeui/kstdaction_p.h:101
9744
msgid "&Configure %1..."
9745
msgstr "&הגדרות %1..."
9747
#: kdeui/kstdaction_p.h:102
9748
msgid "Configure Tool&bars..."
9749
msgstr "הגדרות סרגלי &כלים..."
9751
#: kdeui/kstdaction_p.h:103
9752
msgid "Configure &Notifications..."
9753
msgstr "הגדרות הו&דעות..."
9755
#: kdeui/kstdaction_p.h:109
9756
msgid "What's &This?"
9759
#: kdeui/kstdaction_p.h:110
9760
msgid "Tip of the &Day"
9761
msgstr "&העצה היומית"
9763
#: kdeui/kstdaction_p.h:115
9764
msgid "&Translate This Application"
9767
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
9768
msgid "Paste special..."
9769
msgstr "הדבקה מיוחדת..."
9771
#: dialogs/qdialog.cpp:541
9772
msgid "What's This?"
9775
#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
9779
#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
9781
msgstr "&סגנון גופן"
9783
#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
9784
#: workspace/qworkspace.cpp:331
9788
#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
9792
#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
9796
#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
9800
#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
9804
#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
9808
#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
9812
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
9818
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
9824
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
9830
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
9836
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
9842
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
9848
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
9854
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
9860
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
9866
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
9868
"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
9869
"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt "
9870
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
9871
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
9872
"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
9873
"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
9875
"<h3>אודות Qt</h3><p>תכנית זו משתמשת בגרסה %1 של Qt.</p><p>Qt הנה ערכת כלי +"
9876
"+C לפיתוח של ממשקי משתמש גרפיים ויישומים לפלטפורמות מרובות.</p><p>Qt מספקת "
9877
"ניידות קוד מקור בודד בין Mac OS X ,MS Windows, לינוקס, וכל "
9878
"הגרסאות המסחריות המרכזיות של יוניקס.<br>Qt זמינה גם להתקנים מוטבעים "
9879
"(embeded devices).</p><p>Qt הנה מוצר של Trolltech. עיין ב־<tt>/http://www."
9880
"trolltech.com/qt</tt> למידע נוסף.</p></p>"
9882
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
9886
#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
9888
msgstr "ברירות מחדל"
9890
#: dialogs/qwizard.cpp:185
9894
#: dialogs/qwizard.cpp:186
9898
#: dialogs/qwizard.cpp:187
9902
#: kernel/qaccel.cpp:470
9903
msgid "%1, %2 not defined"
9906
#: kernel/qaccel.cpp:506
9907
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
9910
#: kernel/qapplication.cpp:2896
9912
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
9913
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
9914
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
9918
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
9924
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
9930
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
9936
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
9942
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
9948
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
9954
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
9960
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
9966
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
9972
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
9978
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
9984
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
9990
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
9996
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
10002
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
10008
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
10014
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
10020
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
10026
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
10032
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
10038
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
10044
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
10050
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
10056
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
10062
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
10068
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
10074
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
10080
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
10086
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
10092
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
10098
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
10104
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
10110
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
10116
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
10122
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
10128
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
10134
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
10137
"Canadian Aboriginal"
10140
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
10146
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
10152
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
10155
"Letterlike Symbols"
10158
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
10164
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
10167
"Mathematical Operators"
10170
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
10173
"Technical Symbols"
10176
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
10179
"Geometric Symbols"
10182
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
10185
"Miscellaneous Symbols"
10188
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
10191
"Enclosed and Square"
10194
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
10200
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
10206
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
10212
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
10218
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
10224
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
10230
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
10233
"Katakana Half-Width Forms"
10236
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
10242
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
10245
"Han (Simplified Chinese)"
10248
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
10251
"Han (Traditional Chinese)"
10254
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
10260
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
10266
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
10272
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
10278
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
10284
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
10290
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
10296
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
10302
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
10308
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
10314
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
10320
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
10326
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
10332
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
10338
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
10344
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
10350
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
10356
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
10362
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
10368
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
10374
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
10380
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
10386
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
10392
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
10398
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
10404
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
10410
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
10416
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
10422
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
10428
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
10434
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
10440
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
10446
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
10452
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
10458
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
10464
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
10470
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
10476
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
10482
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
10488
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
10494
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
10500
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
10506
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
10512
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
10518
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
10524
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
10530
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
10536
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
10542
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
10548
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
10554
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
10560
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
10566
#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
10567
msgid "Operation stopped by the user"
10568
msgstr "הפעולה הופסקה על ידי המשתמש"
10570
#: sql/qdatatable.cpp:273
10574
#: sql/qdatatable.cpp:274
10578
#: sql/qdatatable.cpp:787
10582
#: tools/qfile.cpp:60
10588
#: tools/qfile.cpp:61
10591
"Could not read from the file"
10594
#: tools/qfile.cpp:62
10597
"Could not write to the file"
10600
#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
10604
#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
10608
#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
10609
msgid "Customize..."
10610
msgstr "התאמה אישית..."
10612
#: widgets/qtitlebar.cpp:83
10613
msgid "System Menu"
10614
msgstr "תפריט המערכת"
10616
#: widgets/qtitlebar.cpp:88
10620
#: widgets/qtitlebar.cpp:93
10624
#: widgets/qtitlebar.cpp:100
10628
#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
10632
#: widgets/qtitlebar.cpp:108
10636
#: widgets/qtoolbar.cpp:700
10640
#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
10641
msgid "What's this?"
10644
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
10648
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
10650
msgstr "אישור לכולם"
10652
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
10656
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
10658
msgstr "ביטול לכולם"
10660
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
10664
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
10668
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
10672
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
10676
#: workspace/qworkspace.cpp:315
10680
#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
10684
#: workspace/qworkspace.cpp:318
10688
#: workspace/qworkspace.cpp:319
10692
#: workspace/qworkspace.cpp:332
10693
msgid "Stay on &Top"
10694
msgstr "&תמיד עליון"
10696
#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
10700
#: workspace/qworkspace.cpp:1510
10701
msgid "Restore Down"
10704
#: workspace/qworkspace.cpp:1715
10706
msgstr "&בטל גלילה"
10708
#: qxml_clean.cpp:54
10711
"no error occurred"
10714
#: qxml_clean.cpp:55
10717
"error triggered by consumer"
10720
#: qxml_clean.cpp:56
10723
"unexpected end of file"
10726
#: qxml_clean.cpp:57
10729
"more than one document type definition"
10732
#: qxml_clean.cpp:58
10735
"error occurred while parsing element"
10738
#: qxml_clean.cpp:59
10744
#: qxml_clean.cpp:60
10747
"error occurred while parsing content"
10750
#: qxml_clean.cpp:61
10753
"unexpected character"
10756
#: qxml_clean.cpp:62
10759
"invalid name for processing instruction"
10762
#: qxml_clean.cpp:63
10765
"version expected while reading the XML declaration"
10768
#: qxml_clean.cpp:64
10771
"wrong value for standalone declaration"
10774
#: qxml_clean.cpp:65
10777
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
10781
#: qxml_clean.cpp:66
10784
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
10787
#: qxml_clean.cpp:67
10790
"error occurred while parsing document type definition"
10793
#: qxml_clean.cpp:68
10796
"letter is expected"
10799
#: qxml_clean.cpp:69
10802
"error occurred while parsing comment"
10805
#: qxml_clean.cpp:70
10808
"error occurred while parsing reference"
10811
#: qxml_clean.cpp:71
10814
"internal general entity reference not allowed in DTD"
10817
#: qxml_clean.cpp:72
10820
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
10823
#: qxml_clean.cpp:73
10826
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
10829
#: qxml_clean.cpp:74
10832
"unparsed entity reference in wrong context"
10835
#: qxml_clean.cpp:75
10838
"recursive entities"
10841
#: qxml_clean.cpp:76
10844
"error in the text declaration of an external entity"