~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-he/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kdelibs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 18:06:17 UTC
  • mfrom: (17.1.5 edgy-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304180617-xt5284sez2dcasfa
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdelibs.po to Hebrew
 
2
# translation of kdelibs.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
# Translation of kdelibs.po into Hebrew
 
5
#
 
6
# In addition to the copyright owners of the program
 
7
# which this translation accompanies, this translation is
 
8
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
 
9
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
10
#
 
11
# This translation is subject to the same Open Source
 
12
# license as the program which it accompanies.
 
13
#
 
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
 
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2003, 2004.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 13:11+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2006-10-13 16:46+0000\n"
 
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 01:22+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
31
 
 
32
#: common_texts.cpp:24
 
33
msgid "Configure"
 
34
msgstr "הגדרות"
 
35
 
 
36
#: common_texts.cpp:25
 
37
msgid "&Configure"
 
38
msgstr "&הגדרות"
 
39
 
 
40
#: common_texts.cpp:26
 
41
msgid "Configuration"
 
42
msgstr "הגדרות"
 
43
 
 
44
#: common_texts.cpp:27
 
45
msgid "Modify"
 
46
msgstr "שנה"
 
47
 
 
48
#: common_texts.cpp:28
 
49
msgid "&Modify"
 
50
msgstr "&שנה"
 
51
 
 
52
#: common_texts.cpp:29
 
53
msgid "Align"
 
54
msgstr "יישור"
 
55
 
 
56
#: common_texts.cpp:30
 
57
msgid "Page"
 
58
msgstr "עמוד"
 
59
 
 
60
#: common_texts.cpp:31
 
61
msgid "Border"
 
62
msgstr "גבולות"
 
63
 
 
64
#: common_texts.cpp:32
 
65
msgid "Orientation"
 
66
msgstr "כיוון"
 
67
 
 
68
#: common_texts.cpp:33
 
69
msgid "Width"
 
70
msgstr "רוחב"
 
71
 
 
72
#: common_texts.cpp:34
 
73
msgid "&Width"
 
74
msgstr "&רוחב"
 
75
 
 
76
#: common_texts.cpp:35
 
77
msgid "Height"
 
78
msgstr "גובה"
 
79
 
 
80
#: common_texts.cpp:36
 
81
msgid "&Height"
 
82
msgstr "&גובה"
 
83
 
 
84
#: common_texts.cpp:37
 
85
msgid "Spacing"
 
86
msgstr "רווח"
 
87
 
 
88
#: common_texts.cpp:38
 
89
msgid "Horizontal"
 
90
msgstr "אופקי"
 
91
 
 
92
#: common_texts.cpp:39
 
93
msgid "Vertical"
 
94
msgstr "אנכי"
 
95
 
 
96
#: common_texts.cpp:40
 
97
msgid "Right"
 
98
msgstr "מימין"
 
99
 
 
100
#: common_texts.cpp:41
 
101
msgid "Left"
 
102
msgstr "משמאל"
 
103
 
 
104
#: common_texts.cpp:42
 
105
msgid "Center"
 
106
msgstr "מרכז"
 
107
 
 
108
#: common_texts.cpp:43
 
109
msgid "Top"
 
110
msgstr "למעלה"
 
111
 
 
112
#: common_texts.cpp:44
 
113
msgid "Bottom"
 
114
msgstr "למטה"
 
115
 
 
116
#: common_texts.cpp:45
 
117
msgid "&Bottom"
 
118
msgstr "למ&טה"
 
119
 
 
120
#: common_texts.cpp:46
 
121
msgid "Move"
 
122
msgstr "הזז"
 
123
 
 
124
#: common_texts.cpp:47 attic/qtmultilineedit.cpp:2142
 
125
#: widgets/qlineedit.cpp:2144 widgets/qtextedit.cpp:5487
 
126
#: widgets/qtextedit.cpp:5489
 
127
msgid "Select All"
 
128
msgstr "בחר הכל"
 
129
 
 
130
#: common_texts.cpp:48
 
131
msgid "Delete All"
 
132
msgstr "מחק הכל"
 
133
 
 
134
#: common_texts.cpp:49
 
135
msgid "Clear All"
 
136
msgstr "נקה הכל"
 
137
 
 
138
#: common_texts.cpp:50
 
139
msgid "Export"
 
140
msgstr "ייצא"
 
141
 
 
142
#: common_texts.cpp:51
 
143
msgid "Import"
 
144
msgstr "ייבא"
 
145
 
 
146
#: common_texts.cpp:52
 
147
msgid "Zoom"
 
148
msgstr "התקרבות"
 
149
 
 
150
#: common_texts.cpp:53
 
151
msgid "&Zoom"
 
152
msgstr "ה&תקרבות"
 
153
 
 
154
#: common_texts.cpp:54
 
155
msgid "Error"
 
156
msgstr "שגיאה"
 
157
 
 
158
#: common_texts.cpp:55
 
159
msgid "Malformed URL"
 
160
msgstr "כתובת שגויה"
 
161
 
 
162
#: common_texts.cpp:56
 
163
msgid "Charset:"
 
164
msgstr "מערך תווים:"
 
165
 
 
166
#: common_texts.cpp:57 widgets/qdialogbuttons.cpp:262
 
167
msgid "Yes"
 
168
msgstr "כן"
 
169
 
 
170
#: common_texts.cpp:58 widgets/qdialogbuttons.cpp:268
 
171
msgid "No"
 
172
msgstr "לא"
 
173
 
 
174
#: common_texts.cpp:59
 
175
msgid "Warning"
 
176
msgstr "אזהרה"
 
177
 
 
178
#: common_texts.cpp:60
 
179
msgid "Save a file"
 
180
msgstr "שמור קובץ"
 
181
 
 
182
#: common_texts.cpp:61
 
183
msgid "Contents"
 
184
msgstr "תוכן"
 
185
 
 
186
#: common_texts.cpp:62
 
187
msgid "About"
 
188
msgstr "אודות"
 
189
 
 
190
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176
 
191
msgid "&About"
 
192
msgstr "&אודות"
 
193
 
 
194
#: common_texts.cpp:64
 
195
msgid "A&bout"
 
196
msgstr "&אודות"
 
197
 
 
198
#: common_texts.cpp:65
 
199
msgid "Untitled"
 
200
msgstr "ללא שם"
 
201
 
 
202
#: common_texts.cpp:66 dialogs/qfontdialog.cpp:280
 
203
#: dialogs/qinputdialog.cpp:148 dialogs/qmessagebox.cpp:1575
 
204
#: dialogs/qtabdialog.cpp:195 dialogs/qtabdialog.cpp:1069
 
205
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:264
 
206
msgid "OK"
 
207
msgstr "אישור"
 
208
 
 
209
#: common_texts.cpp:67
 
210
msgid "&OK"
 
211
msgstr "&אישור"
 
212
 
 
213
#: common_texts.cpp:68
 
214
msgid "On"
 
215
msgstr "פועל"
 
216
 
 
217
#: common_texts.cpp:69
 
218
msgid "Off"
 
219
msgstr "כבוי"
 
220
 
 
221
#: common_texts.cpp:70 dialogs/qfontdialog.cpp:289
 
222
#: dialogs/qinputdialog.cpp:150 dialogs/qprogressdialog.cpp:251
 
223
#: dialogs/qtabdialog.cpp:848 widgets/qdialogbuttons.cpp:270
 
224
msgid "Cancel"
 
225
msgstr "ביטול"
 
226
 
 
227
#: common_texts.cpp:71 dialogs/qwizard.cpp:184
 
228
msgid "&Cancel"
 
229
msgstr "&ביטול"
 
230
 
 
231
#: common_texts.cpp:72 dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
 
232
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
 
233
msgid "Apply"
 
234
msgstr "החל"
 
235
 
 
236
#: common_texts.cpp:73
 
237
msgid "&Apply"
 
238
msgstr "&החל"
 
239
 
 
240
#: common_texts.cpp:74
 
241
msgid "File"
 
242
msgstr "קובץ"
 
243
 
 
244
#: common_texts.cpp:75
 
245
msgid "&Discard"
 
246
msgstr "&היפטר"
 
247
 
 
248
#: common_texts.cpp:76
 
249
msgid "Discard"
 
250
msgstr "היפטר"
 
251
 
 
252
#: common_texts.cpp:77
 
253
msgid "&File"
 
254
msgstr "&קובץ"
 
255
 
 
256
#: common_texts.cpp:78 dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645
 
257
#: dialogs/qtabdialog.cpp:749 widgets/qdialogbuttons.cpp:285
 
258
msgid "Help"
 
259
msgstr "עזרה"
 
260
 
 
261
#: common_texts.cpp:79 dialogs/qwizard.cpp:188
 
262
msgid "&Help"
 
263
msgstr "ע&זרה"
 
264
 
 
265
#: common_texts.cpp:80
 
266
msgid "Edit"
 
267
msgstr "עריכה"
 
268
 
 
269
#: common_texts.cpp:81
 
270
msgid "&Edit"
 
271
msgstr "&עריכה"
 
272
 
 
273
#: common_texts.cpp:82
 
274
msgid "&Options"
 
275
msgstr "&אפשרויות"
 
276
 
 
277
#: common_texts.cpp:83
 
278
msgid "View"
 
279
msgstr "תצוגה"
 
280
 
 
281
#: common_texts.cpp:84
 
282
msgid "&View"
 
283
msgstr "&תצוגה"
 
284
 
 
285
#: common_texts.cpp:85
 
286
msgid "E&xit"
 
287
msgstr "י&ציאה"
 
288
 
 
289
#: common_texts.cpp:86
 
290
msgid "Quit"
 
291
msgstr "יציאה"
 
292
 
 
293
#: common_texts.cpp:87
 
294
msgid "&Quit"
 
295
msgstr "י&ציאה"
 
296
 
 
297
#: common_texts.cpp:88
 
298
msgid "Reload"
 
299
msgstr "טען מחדש"
 
300
 
 
301
#: common_texts.cpp:89
 
302
msgid "Back"
 
303
msgstr "אחורה"
 
304
 
 
305
#: common_texts.cpp:90 attic/qtmultilineedit.cpp:2134
 
306
msgid "Copy"
 
307
msgstr "העתק"
 
308
 
 
309
#: common_texts.cpp:91 widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
 
310
msgid "&Copy"
 
311
msgstr "הע&תק"
 
312
 
 
313
#: common_texts.cpp:92 attic/qtmultilineedit.cpp:2135
 
314
msgid "Paste"
 
315
msgstr "הדבק"
 
316
 
 
317
#: common_texts.cpp:93 widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
 
318
msgid "&Paste"
 
319
msgstr "ה&דבק"
 
320
 
 
321
#: common_texts.cpp:94
 
322
msgid "&New Window..."
 
323
msgstr "&חלון חדש..."
 
324
 
 
325
#: common_texts.cpp:95
 
326
msgid "New &Window..."
 
327
msgstr "&חלון חדש..."
 
328
 
 
329
#: common_texts.cpp:96
 
330
msgid "&New Window"
 
331
msgstr "&חלון חדש"
 
332
 
 
333
#: common_texts.cpp:97
 
334
msgid "New Game"
 
335
msgstr "משחק חדש"
 
336
 
 
337
#: common_texts.cpp:98
 
338
msgid "&New Game"
 
339
msgstr "משחק &חדש"
 
340
 
 
341
#: common_texts.cpp:99
 
342
msgid "Open"
 
343
msgstr "פתח"
 
344
 
 
345
#: common_texts.cpp:100
 
346
msgid "Open a File"
 
347
msgstr "פתח קובץ"
 
348
 
 
349
#: common_texts.cpp:101
 
350
msgid "Open..."
 
351
msgstr "פתיחה..."
 
352
 
 
353
#: common_texts.cpp:102
 
354
msgid "&Open..."
 
355
msgstr "&פתיחה..."
 
356
 
 
357
#: common_texts.cpp:103 attic/qtmultilineedit.cpp:2133
 
358
msgid "Cut"
 
359
msgstr "גזור"
 
360
 
 
361
#: common_texts.cpp:104
 
362
msgid "&Cut"
 
363
msgstr "&גזור"
 
364
 
 
365
#: common_texts.cpp:105
 
366
msgid "C&ut"
 
367
msgstr "&גזור"
 
368
 
 
369
#: common_texts.cpp:106
 
370
msgid "Font"
 
371
msgstr "גופן"
 
372
 
 
373
#: common_texts.cpp:107
 
374
msgid "&Foreground Color"
 
375
msgstr "צבע &טקסט"
 
376
 
 
377
#: common_texts.cpp:108
 
378
msgid "&Background Color"
 
379
msgstr "צבע &רקע"
 
380
 
 
381
#: common_texts.cpp:109
 
382
msgid "Save"
 
383
msgstr "שמור"
 
384
 
 
385
#: common_texts.cpp:110
 
386
msgid "&Save"
 
387
msgstr "&שמור"
 
388
 
 
389
#: common_texts.cpp:111
 
390
msgid "Save As"
 
391
msgstr "שמירה בשם"
 
392
 
 
393
#: common_texts.cpp:112
 
394
msgid "Save As..."
 
395
msgstr "שמירה בשם..."
 
396
 
 
397
#: common_texts.cpp:113
 
398
msgid "S&ave As..."
 
399
msgstr "שמירה &בשם..."
 
400
 
 
401
#: common_texts.cpp:114 dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
 
402
#: workspace/qworkspace.cpp:1522
 
403
msgid "Close"
 
404
msgstr "סגור"
 
405
 
 
406
#: common_texts.cpp:115 workspace/qworkspace.cpp:322
 
407
#: workspace/qworkspace.cpp:338
 
408
msgid "&Close"
 
409
msgstr "&סגור"
 
410
 
 
411
#: common_texts.cpp:116
 
412
msgid "&Print..."
 
413
msgstr "ה&דפסה..."
 
414
 
 
415
#: common_texts.cpp:117
 
416
msgid "Sorry"
 
417
msgstr "צר לי"
 
418
 
 
419
#: common_texts.cpp:118
 
420
msgid "Options"
 
421
msgstr "אפשרויות"
 
422
 
 
423
#: common_texts.cpp:119
 
424
msgid "Remove"
 
425
msgstr "הסר"
 
426
 
 
427
#: common_texts.cpp:120
 
428
msgid "Add"
 
429
msgstr "הוסף"
 
430
 
 
431
#: common_texts.cpp:121
 
432
msgid "Change"
 
433
msgstr "שינוי"
 
434
 
 
435
#: common_texts.cpp:122 sql/qdatatable.cpp:788
 
436
msgid "Delete"
 
437
msgstr "מחק"
 
438
 
 
439
#: common_texts.cpp:123
 
440
msgid "&Delete"
 
441
msgstr "&מחק"
 
442
 
 
443
#: common_texts.cpp:124 attic/qtmultilineedit.cpp:2140
 
444
#: widgets/qlineedit.cpp:2142 widgets/qtextedit.cpp:5483
 
445
msgid "Clear"
 
446
msgstr "נקה"
 
447
 
 
448
#: common_texts.cpp:125
 
449
msgid "Italic"
 
450
msgstr "נטוי"
 
451
 
 
452
#: common_texts.cpp:126
 
453
msgid "Roman"
 
454
msgstr "זקוף"
 
455
 
 
456
#: common_texts.cpp:127 attic/qtmultilineedit.cpp:2129
 
457
msgid "Undo"
 
458
msgstr "בטל"
 
459
 
 
460
#: common_texts.cpp:128 widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
 
461
msgid "&Undo"
 
462
msgstr "&בטל"
 
463
 
 
464
#: common_texts.cpp:129 attic/qtmultilineedit.cpp:2130
 
465
msgid "Redo"
 
466
msgstr "בצע שוב"
 
467
 
 
468
#: common_texts.cpp:130 widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
 
469
msgid "&Redo"
 
470
msgstr "בצע &שוב"
 
471
 
 
472
#: common_texts.cpp:131
 
473
msgid "&Game"
 
474
msgstr "&משחק"
 
475
 
 
476
#: common_texts.cpp:132
 
477
msgid "Information"
 
478
msgstr "מידע"
 
479
 
 
480
#: common_texts.cpp:133
 
481
msgid "Portrait"
 
482
msgstr "לאורך"
 
483
 
 
484
#: common_texts.cpp:134
 
485
msgid "Landscape"
 
486
msgstr "לרוחב"
 
487
 
 
488
#: common_texts.cpp:135
 
489
msgid "locally connected"
 
490
msgstr "מחובר מקומית"
 
491
 
 
492
#: common_texts.cpp:136
 
493
msgid "Browse..."
 
494
msgstr "עיון..."
 
495
 
 
496
#: common_texts.cpp:137
 
497
msgid "Stop"
 
498
msgstr "עצור"
 
499
 
 
500
#: common_texts.cpp:138
 
501
msgid "&Remove"
 
502
msgstr "ה&סר"
 
503
 
 
504
#: common_texts.cpp:139
 
505
msgid "&Properties..."
 
506
msgstr "מא&פיינים..."
 
507
 
 
508
#: common_texts.cpp:140
 
509
msgid "Properties"
 
510
msgstr "מאפיינים"
 
511
 
 
512
#: common_texts.cpp:141
 
513
msgid "&Start"
 
514
msgstr "ה&תחל"
 
515
 
 
516
#: common_texts.cpp:142
 
517
msgid "St&op"
 
518
msgstr "ע&צור"
 
519
 
 
520
#: common_texts.cpp:143
 
521
msgid "Miscellaneous"
 
522
msgstr "שונות"
 
523
 
 
524
#: common_texts.cpp:144
 
525
msgid "Font Size"
 
526
msgstr "גודל גופן"
 
527
 
 
528
#: common_texts.cpp:145
 
529
msgid "Fonts"
 
530
msgstr "גופנים"
 
531
 
 
532
#: common_texts.cpp:146
 
533
msgid "&Fonts"
 
534
msgstr "&גופנים"
 
535
 
 
536
#: common_texts.cpp:147
 
537
msgid "&Reload"
 
538
msgstr "&טען מחדש"
 
539
 
 
540
#: common_texts.cpp:148
 
541
msgid "Files"
 
542
msgstr "קבצים"
 
543
 
 
544
#: common_texts.cpp:149
 
545
msgid "Continue"
 
546
msgstr "המשך"
 
547
 
 
548
#: common_texts.cpp:150
 
549
msgid "Restore"
 
550
msgstr "שחזר"
 
551
 
 
552
#: common_texts.cpp:151
 
553
msgid "Appearance"
 
554
msgstr "מראה"
 
555
 
 
556
#: common_texts.cpp:152
 
557
msgid "Print"
 
558
msgstr "הדפסה"
 
559
 
 
560
#: common_texts.cpp:153
 
561
msgid "Monday"
 
562
msgstr "יום שני"
 
563
 
 
564
#: common_texts.cpp:154
 
565
msgid "Tuesday"
 
566
msgstr "יום שלישי"
 
567
 
 
568
#: common_texts.cpp:155
 
569
msgid "Wednesday"
 
570
msgstr "יום רביעי"
 
571
 
 
572
#: common_texts.cpp:156
 
573
msgid "Thursday"
 
574
msgstr "יום חמישי"
 
575
 
 
576
#: common_texts.cpp:157
 
577
msgid "Friday"
 
578
msgstr "יום שישי"
 
579
 
 
580
#: common_texts.cpp:158
 
581
msgid "Saturday"
 
582
msgstr "שבת"
 
583
 
 
584
#: common_texts.cpp:159
 
585
msgid "Sunday"
 
586
msgstr "יום ראשון"
 
587
 
 
588
#: common_texts.cpp:160
 
589
msgid "&Update"
 
590
msgstr "רע&נן"
 
591
 
 
592
#: common_texts.cpp:163
 
593
msgid "Highscore"
 
594
msgstr "תוצאות שיא"
 
595
 
 
596
#: common_texts.cpp:164
 
597
msgid "&New View"
 
598
msgstr "תצוגה &חדשה"
 
599
 
 
600
#: common_texts.cpp:165
 
601
msgid "&Insert"
 
602
msgstr "הוס&פה"
 
603
 
 
604
#: common_texts.cpp:168
 
605
msgid ""
 
606
"_: Opposite to Previous\n"
 
607
"&Next"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: common_texts.cpp:169
 
611
msgid "&Previous"
 
612
msgstr "הקו&דם"
 
613
 
 
614
#: common_texts.cpp:170
 
615
msgid "Replace"
 
616
msgstr "החלפה"
 
617
 
 
618
#: common_texts.cpp:171
 
619
msgid "&Replace..."
 
620
msgstr "&החלפה..."
 
621
 
 
622
#: common_texts.cpp:172 sql/qdatatable.cpp:786
 
623
msgid "Insert"
 
624
msgstr "הוספה"
 
625
 
 
626
#: common_texts.cpp:173
 
627
msgid "Default"
 
628
msgstr "ברירת מחדל"
 
629
 
 
630
#: common_texts.cpp:174
 
631
msgid "&Defaults"
 
632
msgstr "ב&רירות מחדל"
 
633
 
 
634
#: common_texts.cpp:175
 
635
msgid "&Contents"
 
636
msgstr "&תוכן"
 
637
 
 
638
#: common_texts.cpp:177
 
639
msgid "Open Recent"
 
640
msgstr "פתח אחרונים"
 
641
 
 
642
#: common_texts.cpp:178
 
643
msgid "Open &Recent"
 
644
msgstr "פתח &אחרונים"
 
645
 
 
646
#: common_texts.cpp:179
 
647
msgid "&Find..."
 
648
msgstr "חי&פוש..."
 
649
 
 
650
#: common_texts.cpp:180
 
651
msgid "Find &Next"
 
652
msgstr "חפש &את הבא"
 
653
 
 
654
#: common_texts.cpp:181
 
655
msgid "Bookmarks"
 
656
msgstr "סימניות"
 
657
 
 
658
#: common_texts.cpp:182
 
659
msgid "&Bookmarks"
 
660
msgstr "&סימניות"
 
661
 
 
662
#: common_texts.cpp:183
 
663
msgid "&Add Bookmark"
 
664
msgstr "&הוסף לסימניות"
 
665
 
 
666
#: common_texts.cpp:184
 
667
msgid "&Edit Bookmarks..."
 
668
msgstr "&עריכת הסימניות..."
 
669
 
 
670
#: common_texts.cpp:185
 
671
msgid "&Tools"
 
672
msgstr "&כלים"
 
673
 
 
674
#: common_texts.cpp:186
 
675
msgid "&Spelling..."
 
676
msgstr "א&יות..."
 
677
 
 
678
#: common_texts.cpp:187
 
679
msgid "Show &Menubar"
 
680
msgstr "הצג &שורת תפריטים"
 
681
 
 
682
#: common_texts.cpp:188
 
683
msgid "Show &Toolbar"
 
684
msgstr "הצג &סרגל כלים"
 
685
 
 
686
#: common_texts.cpp:189
 
687
msgid "Show &Statusbar"
 
688
msgstr "ה&צג שורת מצב"
 
689
 
 
690
#: common_texts.cpp:190
 
691
msgid "Configure &Key Bindings..."
 
692
msgstr "תצ&ורת מקשים..."
 
693
 
 
694
#: common_texts.cpp:191
 
695
msgid "&Preferences..."
 
696
msgstr "&העדפות..."
 
697
 
 
698
#: common_texts.cpp:192
 
699
msgid "&Settings"
 
700
msgstr "&הגדרות"
 
701
 
 
702
#: common_texts.cpp:193
 
703
msgid "Do not show this message again"
 
704
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
 
705
 
 
706
#: common_texts.cpp:194 kernel/qkeysequence.cpp:172
 
707
msgid ""
 
708
"_: QAccel\n"
 
709
"Escape"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: common_texts.cpp:195 kernel/qkeysequence.cpp:95
 
713
msgid ""
 
714
"_: QAccel\n"
 
715
"Tab"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: common_texts.cpp:196 kernel/qkeysequence.cpp:96
 
719
msgid ""
 
720
"_: QAccel\n"
 
721
"Backtab"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: common_texts.cpp:197 kernel/qkeysequence.cpp:97
 
725
msgid ""
 
726
"_: QAccel\n"
 
727
"Backspace"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: common_texts.cpp:198 kernel/qkeysequence.cpp:98
 
731
msgid ""
 
732
"_: QAccel\n"
 
733
"Return"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: common_texts.cpp:199 kernel/qkeysequence.cpp:99
 
737
msgid ""
 
738
"_: QAccel\n"
 
739
"Enter"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: common_texts.cpp:200 kernel/qkeysequence.cpp:170
 
743
msgid ""
 
744
"_: QAccel\n"
 
745
"Insert"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: common_texts.cpp:201 kernel/qkeysequence.cpp:171
 
749
msgid ""
 
750
"_: QAccel\n"
 
751
"Delete"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: common_texts.cpp:202 kernel/qkeysequence.cpp:102
 
755
msgid ""
 
756
"_: QAccel\n"
 
757
"Pause"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: common_texts.cpp:203 kernel/qkeysequence.cpp:103
 
761
msgid ""
 
762
"_: QAccel\n"
 
763
"Print"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: common_texts.cpp:204 kernel/qkeysequence.cpp:104
 
767
msgid ""
 
768
"_: QAccel\n"
 
769
"SysReq"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: common_texts.cpp:205 kernel/qkeysequence.cpp:105
 
773
#: kernel/qkeysequence.cpp:137
 
774
msgid ""
 
775
"_: QAccel\n"
 
776
"Home"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: common_texts.cpp:206 kernel/qkeysequence.cpp:106
 
780
msgid ""
 
781
"_: QAccel\n"
 
782
"End"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: common_texts.cpp:207 kernel/qkeysequence.cpp:107
 
786
msgid ""
 
787
"_: QAccel\n"
 
788
"Left"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: common_texts.cpp:208 kernel/qkeysequence.cpp:108
 
792
msgid ""
 
793
"_: QAccel\n"
 
794
"Up"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: common_texts.cpp:209 kernel/qkeysequence.cpp:109
 
798
msgid ""
 
799
"_: QAccel\n"
 
800
"Right"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: common_texts.cpp:210 kernel/qkeysequence.cpp:110
 
804
msgid ""
 
805
"_: QAccel\n"
 
806
"Down"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: common_texts.cpp:211
 
810
msgid ""
 
811
"_: QAccel\n"
 
812
"Prior"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: common_texts.cpp:212
 
816
msgid ""
 
817
"_: QAccel\n"
 
818
"Next"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: common_texts.cpp:213
 
822
msgid ""
 
823
"_: QAccel\n"
 
824
"Shift"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: common_texts.cpp:214
 
828
msgid ""
 
829
"_: QAccel\n"
 
830
"Control"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: common_texts.cpp:215
 
834
msgid ""
 
835
"_: QAccel\n"
 
836
"Meta"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: common_texts.cpp:216
 
840
msgid ""
 
841
"_: QAccel\n"
 
842
"Alt"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: common_texts.cpp:217 kernel/qkeysequence.cpp:113
 
846
msgid ""
 
847
"_: QAccel\n"
 
848
"CapsLock"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: common_texts.cpp:218 kernel/qkeysequence.cpp:114
 
852
msgid ""
 
853
"_: QAccel\n"
 
854
"NumLock"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: common_texts.cpp:219 kernel/qkeysequence.cpp:115
 
858
msgid ""
 
859
"_: QAccel\n"
 
860
"ScrollLock"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: common_texts.cpp:220 kernel/qkeysequence.cpp:93
 
864
msgid ""
 
865
"_: QAccel\n"
 
866
"Space"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: common_texts.cpp:221
 
870
msgid ""
 
871
"_: QAccel\n"
 
872
"ParenLeft"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: common_texts.cpp:222
 
876
msgid ""
 
877
"_: QAccel\n"
 
878
"ParenRight"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: common_texts.cpp:223
 
882
msgid ""
 
883
"_: QAccel\n"
 
884
"Asterisk"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: common_texts.cpp:224
 
888
msgid ""
 
889
"_: QAccel\n"
 
890
"Plus"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: common_texts.cpp:225
 
894
msgid ""
 
895
"_: QAccel\n"
 
896
"Comma"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: common_texts.cpp:226
 
900
msgid ""
 
901
"_: QAccel\n"
 
902
"Minus"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: common_texts.cpp:227
 
906
msgid ""
 
907
"_: QAccel\n"
 
908
"Period"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: common_texts.cpp:228
 
912
msgid ""
 
913
"_: QAccel\n"
 
914
"Slash"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: common_texts.cpp:229
 
918
msgid ""
 
919
"_: QAccel\n"
 
920
"Colon"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: common_texts.cpp:230
 
924
msgid ""
 
925
"_: QAccel\n"
 
926
"Semicolon"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: common_texts.cpp:231
 
930
msgid ""
 
931
"_: QAccel\n"
 
932
"Less"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: common_texts.cpp:232
 
936
msgid ""
 
937
"_: QAccel\n"
 
938
"Equal"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: common_texts.cpp:233
 
942
msgid ""
 
943
"_: QAccel\n"
 
944
"Greater"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: common_texts.cpp:234
 
948
msgid ""
 
949
"_: QAccel\n"
 
950
"Question"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: common_texts.cpp:235
 
954
msgid ""
 
955
"_: QAccel\n"
 
956
"BracketLeft"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: common_texts.cpp:236
 
960
msgid ""
 
961
"_: QAccel\n"
 
962
"Backslash"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: common_texts.cpp:237
 
966
msgid ""
 
967
"_: QAccel\n"
 
968
"BracketRight"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: common_texts.cpp:238
 
972
msgid ""
 
973
"_: QAccel\n"
 
974
"AsciiCircum"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: common_texts.cpp:239
 
978
msgid ""
 
979
"_: QAccel\n"
 
980
"Underscore"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: common_texts.cpp:240
 
984
msgid ""
 
985
"_: QAccel\n"
 
986
"QuoteLeft"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: common_texts.cpp:241
 
990
msgid ""
 
991
"_: QAccel\n"
 
992
"BraceLeft"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: common_texts.cpp:242
 
996
msgid ""
 
997
"_: QAccel\n"
 
998
"BraceRight"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: common_texts.cpp:243
 
1002
msgid ""
 
1003
"_: QAccel\n"
 
1004
"AsciiTilde"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: common_texts.cpp:244 kernel/qkeysequence.cpp:111
 
1008
msgid ""
 
1009
"_: QAccel\n"
 
1010
"PgUp"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: common_texts.cpp:245 kernel/qkeysequence.cpp:112
 
1014
msgid ""
 
1015
"_: QAccel\n"
 
1016
"PgDown"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: common_texts.cpp:246
 
1020
msgid ""
 
1021
"_: QAccel\n"
 
1022
"Apostrophe"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: common_texts.cpp:247
 
1026
msgid ""
 
1027
"_: QAccel\n"
 
1028
"Ampersand"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: common_texts.cpp:248
 
1032
msgid ""
 
1033
"_: QAccel\n"
 
1034
"Exclam"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: common_texts.cpp:249
 
1038
msgid ""
 
1039
"_: QAccel\n"
 
1040
"Dollar"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: common_texts.cpp:250
 
1044
msgid ""
 
1045
"_: QAccel\n"
 
1046
"Percent"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: common_texts.cpp:251 kernel/qkeysequence.cpp:116
 
1050
msgid ""
 
1051
"_: QAccel\n"
 
1052
"Menu"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: common_texts.cpp:252 kernel/qkeysequence.cpp:117
 
1056
msgid ""
 
1057
"_: QAccel\n"
 
1058
"Help"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: common_texts.cpp:253
 
1062
msgid ""
 
1063
"_: QAccel\n"
 
1064
"NumberSign"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: common_texts.cpp:254
 
1068
msgid "Main Toolbar"
 
1069
msgstr "סרגל כלים ראשי"
 
1070
 
 
1071
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
 
1072
msgid ""
 
1073
"_: font style\n"
 
1074
"Demi-bold"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: common_texts.cpp:258
 
1078
msgid ""
 
1079
"_: font style\n"
 
1080
"Light"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: common_texts.cpp:259
 
1084
msgid ""
 
1085
"_: font style\n"
 
1086
"Light Italic"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
 
1090
msgid ""
 
1091
"_: font style\n"
 
1092
"Demi-bold Italic"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: common_texts.cpp:263
 
1096
msgid ""
 
1097
"_: font style\n"
 
1098
"Oblique"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: common_texts.cpp:264
 
1102
msgid ""
 
1103
"_: font style\n"
 
1104
"Book"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: common_texts.cpp:265
 
1108
msgid ""
 
1109
"_: font style\n"
 
1110
"Book Oblique"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: common_texts.cpp:268
 
1114
msgid ""
 
1115
"_: window operation\n"
 
1116
"Sticky"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: common_texts.cpp:269
 
1120
msgid ""
 
1121
"_: window operation\n"
 
1122
"Un-Sticky"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
 
1126
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.cpp:65 rc.cpp:3
 
1127
#, no-c-format
 
1128
msgid "Editor Chooser"
 
1129
msgstr "בחירת עורך"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
 
1132
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.cpp:66 rc.cpp:6
 
1133
#, no-c-format
 
1134
msgid ""
 
1135
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
1136
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
1137
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
 
1138
"that setting."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"בחר את רכיב עריכת הטקסט בו ברצונך להשתמש כברירת מחדל ביישום זה. אם תבחר "
 
1141
"ב<B>ברירת המחדל של המערכת</B>, היישום יתחשב בשינויים שלך במרכז הבקרה. כל שאר "
 
1142
"הבחירות יעקפו את ההגדרה ההיא."
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
 
1145
#: rc.cpp:9
 
1146
#, no-c-format
 
1147
msgid "&Certificate"
 
1148
msgstr "&תעודה"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
 
1151
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:88 rc.cpp:12
 
1152
#, no-c-format
 
1153
msgid ""
 
1154
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
 
1155
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
 
1159
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:90 rc.cpp:18
 
1160
#, fuzzy, no-c-format
 
1161
msgid "Enable &background spellchecking"
 
1162
msgstr "אפשר בדיקת איות ברקע"
 
1163
 
 
1164
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
 
1165
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:91 rc.cpp:21
 
1166
#, no-c-format
 
1167
msgid ""
 
1168
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
 
1169
"words are immediately highlighted."
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
 
1173
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:92 rc.cpp:24
 
1174
#, fuzzy, no-c-format
 
1175
msgid "Skip all &uppercase words"
 
1176
msgstr "דלג על כל המילים בעלות אותיות רישיות"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
 
1179
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:93 rc.cpp:27
 
1180
#, no-c-format
 
1181
msgid ""
 
1182
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
 
1183
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for "
 
1184
"example."
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
 
1188
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:94 rc.cpp:30
 
1189
#, fuzzy, no-c-format
 
1190
msgid "S&kip run-together words"
 
1191
msgstr "דלג על מילים מחוברת"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
 
1194
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:95 rc.cpp:33
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgid ""
 
1197
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
 
1198
"This is useful in some languages."
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
 
1202
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:96 rc.cpp:36
 
1203
#, no-c-format
 
1204
msgid "Default language:"
 
1205
msgstr "שפה ברירת מחדל:"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
 
1208
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:97 rc.cpp:39
 
1209
#, fuzzy, no-c-format
 
1210
msgid "Ignore These Words"
 
1211
msgstr "התעלם מהמילים הבאות"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
 
1214
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/configui.cpp:98 rc.cpp:42
 
1215
#, no-c-format
 
1216
msgid ""
 
1217
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
 
1218
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 38
 
1222
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:134
 
1223
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:136 rc.cpp:45 rc.cpp:239
 
1224
#, no-c-format
 
1225
msgid "Unknown word:"
 
1226
msgstr "מילה לא מוכרת"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 44
 
1229
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:135
 
1230
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:141
 
1231
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:137
 
1232
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:143 rc.cpp:48 rc.cpp:60
 
1233
#: rc.cpp:242 rc.cpp:254
 
1234
#, no-c-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
1237
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
1238
"word in a foreign language.</p>\n"
 
1239
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
1240
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
 
1241
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
 
1242
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
1243
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
1244
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
 
1245
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
 
1246
"All</b>.</p>\n"
 
1247
"</qt>"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 52
 
1251
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:139
 
1252
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:141 rc.cpp:54 rc.cpp:248
 
1253
#, no-c-format
 
1254
msgid "<b>misspelled</b>"
 
1255
msgstr "<b>שגיאת כתיב</b>"
 
1256
 
 
1257
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 55
 
1258
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:140
 
1259
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:142 rc.cpp:57 rc.cpp:251
 
1260
#, no-c-format
 
1261
msgid "Unknown word"
 
1262
msgstr "מילה לא מוכרת"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 69
 
1265
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:145
 
1266
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:147 rc.cpp:66 rc.cpp:260
 
1267
#, no-c-format
 
1268
msgid "&Language:"
 
1269
msgstr "&שפה"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 77
 
1272
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:146
 
1273
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:196
 
1274
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:148
 
1275
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:179 rc.cpp:69 rc.cpp:127
 
1276
#: rc.cpp:263 rc.cpp:358
 
1277
#, no-c-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"<qt>\n"
 
1280
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
1281
"</qt>"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 88
 
1285
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:149
 
1286
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:151 rc.cpp:74 rc.cpp:268
 
1287
#, no-c-format
 
1288
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
 
1289
msgstr "...המילה עם ה<b>שגיאת כתיב</b> נראית בהקשר..."
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 94
 
1292
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:150
 
1293
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:152 rc.cpp:77 rc.cpp:271
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 99
 
1299
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:151
 
1300
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:153 rc.cpp:80 rc.cpp:274
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid ""
 
1303
"<qt>\n"
 
1304
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
 
1305
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
 
1306
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
 
1307
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
 
1308
"</qt>"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 107
 
1312
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:154
 
1313
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:156 rc.cpp:85 rc.cpp:279
 
1314
#, no-c-format
 
1315
msgid "<< Add to Dictionary"
 
1316
msgstr "<< הוספה למילון"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 113
 
1319
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:155
 
1320
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:157 rc.cpp:88 rc.cpp:282
 
1321
#, no-c-format
 
1322
msgid ""
 
1323
"<qt>\n"
 
1324
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
 
1325
"included in the dictionary.<br>\n"
 
1326
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
 
1327
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
 
1328
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
 
1329
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
1330
"</qt>"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 136
 
1334
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:67
 
1335
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:163
 
1336
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:63
 
1337
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:161 rc.cpp:94 rc.cpp:296
 
1338
#, no-c-format
 
1339
msgid "Suggested Words"
 
1340
msgstr "הצעות:"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 152
 
1343
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:164
 
1344
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:162 rc.cpp:97 rc.cpp:299
 
1345
#, no-c-format
 
1346
msgid "Suggestion List"
 
1347
msgstr "רשימת הצעות"
 
1348
 
 
1349
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 158
 
1350
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:165
 
1351
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:163 rc.cpp:100 rc.cpp:302
 
1352
#, no-c-format
 
1353
msgid ""
 
1354
"<qt>\n"
 
1355
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
 
1356
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
 
1357
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
 
1358
"p>\n"
 
1359
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
 
1360
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
 
1361
"</p>\n"
 
1362
"</qt>"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 166
 
1366
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:173
 
1367
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:167 rc.cpp:106 rc.cpp:316
 
1368
#, no-c-format
 
1369
msgid "Replace &with:"
 
1370
msgstr "החלף &עם:"
 
1371
 
 
1372
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 175
 
1373
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:174
 
1374
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:188
 
1375
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:168
 
1376
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:172 rc.cpp:109 rc.cpp:115
 
1377
#: rc.cpp:319 rc.cpp:343
 
1378
#, no-c-format
 
1379
msgid ""
 
1380
"<qt>\n"
 
1381
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
 
1382
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
 
1383
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
 
1384
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
1385
"occurrences.</p>\n"
 
1386
"</qt>"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 192
 
1390
#: kdeui/ksconfig.cpp:294 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:194
 
1391
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:177 rc.cpp:121 rc.cpp:352
 
1392
#, no-c-format
 
1393
msgid "English"
 
1394
msgstr "אנגלית"
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 199
 
1397
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:195
 
1398
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:178 rc.cpp:124 rc.cpp:355
 
1399
#, no-c-format
 
1400
msgid "Language Selection"
 
1401
msgstr "בחירת שפה"
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 220
 
1404
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:192
 
1405
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:182 rc.cpp:132 rc.cpp:349
 
1406
#, no-c-format
 
1407
msgid "S&uggest"
 
1408
msgstr "&הצעות:"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 228
 
1411
#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231
 
1412
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:169
 
1413
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:183 rc.cpp:135 rc.cpp:308
 
1414
#, no-c-format
 
1415
msgid "&Replace"
 
1416
msgstr "הח&לף"
 
1417
 
 
1418
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 233
 
1419
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:170
 
1420
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:184 rc.cpp:138 rc.cpp:311
 
1421
#, no-c-format
 
1422
msgid ""
 
1423
"<qt>\n"
 
1424
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
 
1425
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
1426
"</qt>"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 241
 
1430
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:159
 
1431
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:187 rc.cpp:143 rc.cpp:288
 
1432
#, no-c-format
 
1433
msgid "R&eplace All"
 
1434
msgstr "החלף ה&כל"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 246
 
1437
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:160
 
1438
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:188 rc.cpp:146 rc.cpp:291
 
1439
#, no-c-format
 
1440
msgid ""
 
1441
"<qt>\n"
 
1442
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
 
1443
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
1444
"</qt>"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 254
 
1448
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:178
 
1449
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:191 rc.cpp:151 rc.cpp:325
 
1450
#, no-c-format
 
1451
msgid "&Ignore"
 
1452
msgstr "&התעלם"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 260
 
1455
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:179
 
1456
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:192 rc.cpp:154 rc.cpp:328
 
1457
#, no-c-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"<qt>\n"
 
1460
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
 
1461
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
1462
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
 
1463
"</p>\n"
 
1464
"</qt>"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 268
 
1468
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:183
 
1469
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:196 rc.cpp:160 rc.cpp:334
 
1470
#, no-c-format
 
1471
msgid "I&gnore All"
 
1472
msgstr "הת&עלם מהכל"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 274
 
1475
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kspellui.cpp:184
 
1476
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:197
 
1477
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:202 rc.cpp:163 rc.cpp:172
 
1478
#: rc.cpp:337
 
1479
#, no-c-format
 
1480
msgid ""
 
1481
"<qt>\n"
 
1482
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
 
1483
"</p>\n"
 
1484
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
1485
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
 
1486
"</p>\n"
 
1487
"</qt>"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
 
1491
#: obj-ia64-linux-gnu/kspell2/ui/kspell2ui.cpp:201 rc.cpp:169
 
1492
#, no-c-format
 
1493
msgid "Autocorrect"
 
1494
msgstr "תיקון אוטומטי"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
 
1497
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:148 rc.cpp:181
 
1498
#, no-c-format
 
1499
msgid "Document Information"
 
1500
msgstr "הצג מידע מסמך"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
 
1503
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:149 rc.cpp:184
 
1504
#, no-c-format
 
1505
msgid "General"
 
1506
msgstr "כללי"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
 
1509
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:150 rc.cpp:187
 
1510
#, no-c-format
 
1511
msgid "URL:"
 
1512
msgstr "כתובת:"
 
1513
 
 
1514
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
 
1515
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:151 rc.cpp:190
 
1516
#, no-c-format
 
1517
msgid "Title:"
 
1518
msgstr "כותרת:"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
 
1521
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:152 rc.cpp:193
 
1522
#, no-c-format
 
1523
msgid "Last modified:"
 
1524
msgstr "שונה לאחרונה:"
 
1525
 
 
1526
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
 
1527
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:153 rc.cpp:196
 
1528
#, no-c-format
 
1529
msgid "Document encoding:"
 
1530
msgstr "קידוד המסמך:"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
 
1533
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:154 rc.cpp:199
 
1534
#, no-c-format
 
1535
msgid "HTTP Headers"
 
1536
msgstr "כותרות HTTP:"
 
1537
 
 
1538
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
 
1539
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:100
 
1540
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:155 rc.cpp:202
 
1541
#, no-c-format
 
1542
msgid "Property"
 
1543
msgstr "מאפיין"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
 
1546
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
 
1547
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:101
 
1548
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/htmlpageinfo.cc:156 rc.cpp:205
 
1549
#, no-c-format
 
1550
msgid "Value"
 
1551
msgstr "ערך"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
 
1554
#: rc.cpp:211
 
1555
#, no-c-format
 
1556
msgid "Frame"
 
1557
msgstr "מסגרת"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
 
1560
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:91 rc.cpp:214
 
1561
#, no-c-format
 
1562
msgid "JavaScript Errors"
 
1563
msgstr "שגיאות JavaScript"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
 
1566
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:92 rc.cpp:217
 
1567
#, no-c-format
 
1568
msgid ""
 
1569
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
 
1570
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
 
1571
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
 
1572
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
 
1573
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
 
1574
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
 
1575
"which illustrates the problem will be appreciated."
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
 
1579
#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161
 
1580
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/kjserrordlg.cc:94 rc.cpp:223
 
1581
#, no-c-format
 
1582
msgid "C&lear"
 
1583
msgstr "&מחק"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
 
1586
#: rc.cpp:372
 
1587
#, no-c-format
 
1588
msgid ""
 
1589
"_: Menu title\n"
 
1590
"&Move"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
 
1594
#: rc.cpp:378 rc.cpp:381
 
1595
#, no-c-format
 
1596
msgid "&Go"
 
1597
msgstr "&מעבר"
 
1598
 
 
1599
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
 
1600
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_simple.cpp:73 rc.cpp:399
 
1601
#, no-c-format
 
1602
msgid "Shortcut:"
 
1603
msgstr "קיצור:"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 85
 
1606
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:126
 
1607
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:128
 
1608
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_simple.cpp:76 rc.cpp:408
 
1609
#: rc.cpp:426 rc.cpp:432
 
1610
#, no-c-format
 
1611
msgid "Clear shortcut"
 
1612
msgstr "נקה קיצור"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
 
1615
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:120 rc.cpp:412
 
1616
#, no-c-format
 
1617
msgid "Alternate shortcut:"
 
1618
msgstr "קיצור נוסף:"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
 
1621
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:121 rc.cpp:415
 
1622
#, no-c-format
 
1623
msgid "Primary shortcut:"
 
1624
msgstr "קיצור ראשי:"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
 
1627
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:124 rc.cpp:420
 
1628
#, no-c-format
 
1629
msgid ""
 
1630
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
 
1631
"here."
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
 
1635
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:129 rc.cpp:435
 
1636
#, no-c-format
 
1637
msgid "Multi-key mode"
 
1638
msgstr "מצב מרובה מקשים"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
 
1641
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:130 rc.cpp:438
 
1642
#, no-c-format
 
1643
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
 
1644
msgstr "אפשר קבלת קיצורים בעלי מקשים מרובים"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
 
1647
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/kshortcutdialog_advanced.cpp:131 rc.cpp:441
 
1648
#, no-c-format
 
1649
msgid ""
 
1650
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
 
1651
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you could "
 
1652
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
 
1653
msgstr ""
 
1654
"לחץ על כפתור זה לאפשור של קיצורים מרובי מקשים. קיצור מרובה מקשים הוא רצף של "
 
1655
"עד 4 מקשים. למשל, אתה יכול לשייך את הקיצור \"Ctrl+F,B\" ל\"גופנים מוטים\" ו־"
 
1656
"\"Ctrl+F,U\" ל קו תחתי."
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
 
1659
#: rc.cpp:444
 
1660
#, no-c-format
 
1661
msgid "Additional domains for browsing"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
 
1665
#: rc.cpp:447
 
1666
#, no-c-format
 
1667
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
 
1671
#: rc.cpp:450
 
1672
#, no-c-format
 
1673
msgid "Browse local network"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
 
1677
#: rc.cpp:453
 
1678
#, no-c-format
 
1679
msgid ""
 
1680
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
 
1681
"multicast DNS."
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
 
1685
#: rc.cpp:456
 
1686
#, no-c-format
 
1687
msgid "Recursive search for domains"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
 
1691
#: rc.cpp:459
 
1692
#, no-c-format
 
1693
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
 
1697
#: rc.cpp:462
 
1698
#, no-c-format
 
1699
msgid ""
 
1700
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
 
1701
"server)"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
 
1705
#: rc.cpp:465
 
1706
#, no-c-format
 
1707
msgid ""
 
1708
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
 
1709
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
 
1713
#: rc.cpp:468
 
1714
#, no-c-format
 
1715
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
 
1719
#: rc.cpp:471
 
1720
#, no-c-format
 
1721
msgid ""
 
1722
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
 
1723
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
 
1724
"PublishType is set to WAN.\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1728
msgid ""
 
1729
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1730
"Your names"
 
1731
msgstr ""
 
1732
",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Launchpad Translations "
 
1733
"Administrators"
 
1734
 
 
1735
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1736
msgid ""
 
1737
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1738
"Your emails"
 
1739
msgstr ",,,rosetta@launchpad.net"
 
1740
 
 
1741
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
 
1742
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
 
1743
msgstr "אין אפשרות להשיג את מפעיל התסריטים של KScript עבור הסוג \"%1\"."
 
1744
 
 
1745
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
 
1746
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
 
1747
msgid "KScript Error"
 
1748
msgstr "שגיאה של KScript"
 
1749
 
 
1750
#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
 
1751
msgid "Unable find script \"%1\"."
 
1752
msgstr "אין אפשרות למצוא את תסריט \"%1\"."
 
1753
 
 
1754
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
 
1755
msgid "KDE Scripts"
 
1756
msgstr "תסריטים של KDE"
 
1757
 
 
1758
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
 
1759
msgid "System Default (%1)"
 
1760
msgstr "ברירת מחדל של המערכת (%1)"
 
1761
 
 
1762
#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
 
1763
msgid ""
 
1764
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
 
1765
"Overlap"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
 
1769
msgid "Window"
 
1770
msgstr "חלון"
 
1771
 
 
1772
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
 
1773
msgid "Undock"
 
1774
msgstr "בטל עגינה"
 
1775
 
 
1776
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
 
1777
msgid "Dock"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
 
1781
msgid "Operations"
 
1782
msgstr "פעולות"
 
1783
 
 
1784
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
 
1785
msgid "Close &All"
 
1786
msgstr "סגור &הכל"
 
1787
 
 
1788
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
 
1789
msgid "&Minimize All"
 
1790
msgstr "&מזער הכל"
 
1791
 
 
1792
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
 
1793
msgid "&MDI Mode"
 
1794
msgstr "מצב &MDI"
 
1795
 
 
1796
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
 
1797
msgid "&Toplevel Mode"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
 
1801
msgid "C&hildframe Mode"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
 
1805
msgid "Ta&b Page Mode"
 
1806
msgstr "מצב דפי &כרטיסיות"
 
1807
 
 
1808
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
 
1809
msgid "I&DEAl Mode"
 
1810
msgstr "מצב א&ידאלי"
 
1811
 
 
1812
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
 
1813
msgid "&Tile"
 
1814
msgstr "&כותרת"
 
1815
 
 
1816
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
 
1817
msgid "Ca&scade Windows"
 
1818
msgstr "&דרג חלונות"
 
1819
 
 
1820
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
 
1821
msgid "Cascade &Maximized"
 
1822
msgstr "דירוג &מוגדל"
 
1823
 
 
1824
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
 
1825
msgid "Expand &Vertically"
 
1826
msgstr "הרחב &אנכי"
 
1827
 
 
1828
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
 
1829
msgid "Expand &Horizontally"
 
1830
msgstr "הרחב &אופקי"
 
1831
 
 
1832
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
 
1833
msgid "Tile &Non-Overlapped"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
 
1837
msgid "Tile Overla&pped"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
 
1841
msgid "Tile V&ertically"
 
1842
msgstr "פרוש &אנכי"
 
1843
 
 
1844
#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
 
1845
msgid "&Dock/Undock"
 
1846
msgstr "&עגון/ ביטול עגינה"
 
1847
 
 
1848
#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
 
1849
#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
 
1850
msgid "Unnamed"
 
1851
msgstr "ללא שם"
 
1852
 
 
1853
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
 
1854
msgid "Tool &Views"
 
1855
msgstr "תצוגת &סמלים"
 
1856
 
 
1857
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
 
1858
msgid "MDI Mode"
 
1859
msgstr "מצב MDI"
 
1860
 
 
1861
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
 
1862
msgid "Tool &Docks"
 
1863
msgstr "&כלים וחלונות מעוגנים"
 
1864
 
 
1865
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
 
1866
msgid "Switch Top Dock"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
 
1870
msgid "Switch Left Dock"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
 
1874
msgid "Switch Right Dock"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
 
1878
msgid "Switch Bottom Dock"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
 
1882
msgid "Previous Tool View"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
 
1886
msgid "Next Tool View"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
 
1890
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Show %1"
 
1893
msgstr "הצג %1"
 
1894
 
 
1895
#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
 
1896
#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Hide %1"
 
1899
msgstr "הסתר %1"
 
1900
 
 
1901
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
 
1902
msgid "R&esize"
 
1903
msgstr "&שנה גודל"
 
1904
 
 
1905
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
 
1906
msgid "M&inimize"
 
1907
msgstr "&מזער"
 
1908
 
 
1909
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
 
1910
msgid "M&aximize"
 
1911
msgstr "&הגדל"
 
1912
 
 
1913
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
 
1914
msgid "&Maximize"
 
1915
msgstr "ה&גדל"
 
1916
 
 
1917
#: kdeui/ksystemtray.cpp:154 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
 
1918
msgid "&Minimize"
 
1919
msgstr "&מזער"
 
1920
 
 
1921
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
 
1922
msgid "M&ove"
 
1923
msgstr "&הזז"
 
1924
 
 
1925
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
 
1926
msgid "&Resize"
 
1927
msgstr "&שנה גודל"
 
1928
 
 
1929
#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
 
1930
msgid "&Undock"
 
1931
msgstr "&בטל עגינה"
 
1932
 
 
1933
#: kunittest/modrunner.cpp:36
 
1934
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: kunittest/modrunner.cpp:42
 
1938
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: kunittest/modrunner.cpp:43
 
1942
msgid ""
 
1943
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
 
1944
"to select modules."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: kunittest/modrunner.cpp:44
 
1948
msgid ""
 
1949
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: kunittest/modrunner.cpp:53
 
1953
msgid "KUnitTest ModRunner"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
 
1957
msgid "Keep output results from scripts"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
 
1961
msgid "Check whether config file itself requires updating"
 
1962
msgstr "בדוק אם קובץ ההגדרות עצמו זקוק לעדכון"
 
1963
 
 
1964
#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
 
1965
msgid "File to read update instructions from"
 
1966
msgstr "הקובץ ממנו יש לקרוא את הוראות העדכון"
 
1967
 
 
1968
#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
 
1969
msgid "Only local files are supported."
 
1970
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
 
1971
 
 
1972
#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
 
1973
msgid "KConf Update"
 
1974
msgstr "עדכון KConf"
 
1975
 
 
1976
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
 
1977
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
 
1978
msgstr "כלי של KDE לעדכון קבצי הגדרות של משתמשים"
 
1979
 
 
1980
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
 
1981
msgid "Video Toolbar"
 
1982
msgstr "סרגל כלים וידאו"
 
1983
 
 
1984
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
 
1985
msgid "Fullscreen &Mode"
 
1986
msgstr "&מצב מסך מלא"
 
1987
 
 
1988
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
 
1989
msgid "&Half Size"
 
1990
msgstr "מ&חצית הגודל"
 
1991
 
 
1992
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
 
1993
msgid "&Normal Size"
 
1994
msgstr "&גודל רגיל"
 
1995
 
 
1996
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
 
1997
msgid "&Double Size"
 
1998
msgstr "גודל &כפול"
 
1999
 
 
2000
#: kinit/klauncher.cpp:743
 
2001
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
 
2002
msgstr "לא היה באפשרות KDEInit להפעיל את \"%1\"."
 
2003
 
 
2004
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
 
2005
msgid "Could not find service '%1'."
 
2006
msgstr "אין אפשרות למצוא את השירות \"%1\"."
 
2007
 
 
2008
#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
 
2009
msgid "Service '%1' is malformatted."
 
2010
msgstr "תבנית השירות \"%1\" שגויה."
 
2011
 
 
2012
#: kinit/klauncher.cpp:1087
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "Launching %1"
 
2015
msgstr "מפעיל את %1"
 
2016
 
 
2017
#: kinit/klauncher.cpp:1281
 
2018
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
 
2019
msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\".\n"
 
2020
 
 
2021
#: kinit/klauncher.cpp:1334
 
2022
msgid "Error loading '%1'.\n"
 
2023
msgstr "שגיאה בטעינת \"%1\".\n"
 
2024
 
 
2025
#: kinit/kinit.cpp:475
 
2026
msgid ""
 
2027
"Unable to start new process.\n"
 
2028
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
 
2029
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: kinit/kinit.cpp:497
 
2033
msgid ""
 
2034
"Unable to create new process.\n"
 
2035
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
 
2036
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: kinit/kinit.cpp:589
 
2040
msgid "Could not find '%1' executable."
 
2041
msgstr "אין אפשרות למצוא את התכנית \"%1\"."
 
2042
 
 
2043
#: kinit/kinit.cpp:605
 
2044
msgid ""
 
2045
"Could not open library '%1'.\n"
 
2046
"%2"
 
2047
msgstr ""
 
2048
"אין אפשרות לפתוח את הספרייה הדינמית \"%1\".\n"
 
2049
"%2"
 
2050
 
 
2051
#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
 
2052
msgid "Unknown error"
 
2053
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
 
2054
 
 
2055
#: kinit/kinit.cpp:648
 
2056
msgid ""
 
2057
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
2058
"%2"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"אין אפשרות למצוא את \"kdemain\" ב־\"%1\".\n"
 
2061
"%2"
 
2062
 
 
2063
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
 
2064
msgid ""
 
2065
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
2066
"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
 
2067
msgstr ""
 
2068
"klauncher: אתה לא אמור להפעיל תכנית זאת באופן אוטומטי\n"
 
2069
"klauncher: kdeinit היא צריכה להיות מופעלת על ידי\n"
 
2070
 
 
2071
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
 
2072
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
 
2076
msgid "Input file"
 
2077
msgstr "קובץ קלט"
 
2078
 
 
2079
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
 
2080
msgid "Output file"
 
2081
msgstr "קובץ פלט"
 
2082
 
 
2083
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
 
2084
msgid "Name of the plugin class to generate"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
 
2088
msgid "Default widget group name to display in designer"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
 
2092
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
 
2096
msgid "makekdewidgets"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: kdecore/kapplication.cpp:1948 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
 
2100
#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
 
2101
msgid "modified"
 
2102
msgstr "שונה"
 
2103
 
 
2104
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
 
2105
msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"כלי של KDE לבניית רשימת מטמון של כל ערכות הנושא המבוססות תמונות המותקנות"
 
2108
 
 
2109
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
 
2110
msgid "KInstalltheme"
 
2111
msgstr "התקנהשלערכה"
 
2112
 
 
2113
#: kabc/addresseehelper.cpp:67
 
2114
msgid "Dr."
 
2115
msgstr "ד\"ר"
 
2116
 
 
2117
#: kabc/addresseehelper.cpp:69
 
2118
msgid "Mr."
 
2119
msgstr "מר"
 
2120
 
 
2121
#: kabc/addresseehelper.cpp:71
 
2122
msgid "Ms."
 
2123
msgstr "גב'"
 
2124
 
 
2125
#: kabc/addresseehelper.cpp:72
 
2126
msgid "Prof."
 
2127
msgstr "פרופ'"
 
2128
 
 
2129
#: kabc/addresseehelper.cpp:77
 
2130
msgid "Jr."
 
2131
msgstr "הבן"
 
2132
 
 
2133
#: kabc/addresseehelper.cpp:78
 
2134
msgid "Sr."
 
2135
msgstr "האב"
 
2136
 
 
2137
#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
 
2138
msgid "Unable to load resource '%1'"
 
2139
msgstr "אין אפשרות לטעון את המשאב \"%1\""
 
2140
 
 
2141
#: kabc/addresseedialog.cpp:60
 
2142
msgid "Select Addressee"
 
2143
msgstr "בחירת נמען"
 
2144
 
 
2145
#: kabc/addressee.cpp:329 kabc/addresseedialog.cpp:70
 
2146
#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
 
2147
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
 
2148
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:381
 
2149
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:270 knewstuff/downloaddialog.cpp:276
 
2150
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:282 knewstuff/providerdialog.cpp:65
 
2151
#: kresources/configpage.cpp:119 kutils/kpluginselector.cpp:200
 
2152
msgid "Name"
 
2153
msgstr "שם"
 
2154
 
 
2155
#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
 
2156
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
 
2157
#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:103 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
 
2158
msgid "Email"
 
2159
msgstr "דוא\"ל"
 
2160
 
 
2161
#: kabc/addresseedialog.cpp:95
 
2162
msgid "Selected"
 
2163
msgstr "בחירה"
 
2164
 
 
2165
#: kabc/addresseedialog.cpp:107
 
2166
msgid "Unselect"
 
2167
msgstr "בטל בחירה"
 
2168
 
 
2169
#: kabc/errorhandler.cpp:42
 
2170
msgid "Error in libkabc"
 
2171
msgstr "שגיאה ב־libkabc"
 
2172
 
 
2173
#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:213 kabc/key.cpp:133
 
2174
#: kabc/scripts/field.src.cpp:109
 
2175
msgid "Custom"
 
2176
msgstr "מותאם אישית"
 
2177
 
 
2178
#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
 
2179
msgid "Unknown type"
 
2180
msgstr "סוג לא מוכר"
 
2181
 
 
2182
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
 
2183
msgid "Configure Distribution Lists"
 
2184
msgstr "הגדרות רשימות תפוצה"
 
2185
 
 
2186
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
 
2187
msgid "Select Email Address"
 
2188
msgstr "בחירת כתובת דוא\"ל"
 
2189
 
 
2190
#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
 
2191
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
 
2192
msgid "Email Addresses"
 
2193
msgstr "כתובות דוא\"ל"
 
2194
 
 
2195
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
 
2196
msgid "New List..."
 
2197
msgstr "רשימה חדשה..."
 
2198
 
 
2199
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
 
2200
msgid "Rename List..."
 
2201
msgstr "שינוי שם רשימה..."
 
2202
 
 
2203
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
 
2204
msgid "Remove List"
 
2205
msgstr "הסר רשימה"
 
2206
 
 
2207
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
 
2208
msgid "Available addresses:"
 
2209
msgstr "כתובות זמינות:"
 
2210
 
 
2211
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
 
2212
msgid "Preferred Email"
 
2213
msgstr "דוא\"ל מועדף"
 
2214
 
 
2215
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
 
2216
msgid "Add Entry"
 
2217
msgstr "הוסף רשומה"
 
2218
 
 
2219
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
 
2220
msgid "Use Preferred"
 
2221
msgstr "השתמש במועדף"
 
2222
 
 
2223
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
 
2224
msgid "Change Email..."
 
2225
msgstr "שינוי דוא\"ל..."
 
2226
 
 
2227
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
 
2228
msgid "Remove Entry"
 
2229
msgstr "הסר רשומה"
 
2230
 
 
2231
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
 
2232
msgid "New Distribution List"
 
2233
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
 
2234
 
 
2235
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
 
2236
msgid "Please enter &name:"
 
2237
msgstr "הזן &שם:"
 
2238
 
 
2239
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
 
2240
msgid "Distribution List"
 
2241
msgstr "רשימת תפוצה"
 
2242
 
 
2243
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
 
2244
msgid "Please change &name:"
 
2245
msgstr "שנה את ה&שם:"
 
2246
 
 
2247
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
 
2248
msgid "Delete distribution list '%1'?"
 
2249
msgstr "האם למחוק את רשימת התפוצה \"%1\"?"
 
2250
 
 
2251
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
 
2252
msgid "Selected addressees:"
 
2253
msgstr "כתובות נבחרות:"
 
2254
 
 
2255
#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
 
2256
msgid "Selected addresses in '%1':"
 
2257
msgstr "כתובות נבחרות ב־\"%1\":"
 
2258
 
 
2259
#: kabc/secrecy.cpp:71
 
2260
msgid "Public"
 
2261
msgstr "ציבורי"
 
2262
 
 
2263
#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
 
2264
msgid "Private"
 
2265
msgstr "פרטי"
 
2266
 
 
2267
#: kabc/secrecy.cpp:77
 
2268
msgid "Confidential"
 
2269
msgstr "חסוי"
 
2270
 
 
2271
#: kabc/kab2kabc.cpp:42
 
2272
msgid "Disable automatic startup on login"
 
2273
msgstr "אל תאפשר הפעלה אוטומטית בעת הכניסה למערכת"
 
2274
 
 
2275
#: kabc/kab2kabc.cpp:45
 
2276
msgid "Override existing entries"
 
2277
msgstr "עקוף רשומות קיימות"
 
2278
 
 
2279
#: kabc/kab2kabc.cpp:287
 
2280
msgid ""
 
2281
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
 
2282
"located there and you have read permission for this file."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"ספר הכתובות <b>%1</b< לא נמצא. נא וודא כי ספר הכתובות הישן נמצא שם ושיש לך "
 
2285
"הרשאות קריאה לקובץ זה."
 
2286
 
 
2287
#: kabc/kab2kabc.cpp:435
 
2288
msgid "Kab to Kabc Converter"
 
2289
msgstr "ממיר מ־Kab ל־Kabc"
 
2290
 
 
2291
#: kabc/ldifconverter.cpp:469
 
2292
msgid "List of Emails"
 
2293
msgstr "רשימת כתובות דוא\"ל"
 
2294
 
 
2295
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
 
2296
msgid "Resource Selection"
 
2297
msgstr "בחירת משאב"
 
2298
 
 
2299
#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
 
2300
#: kresources/selectdialog.cpp:49
 
2301
msgid "Resources"
 
2302
msgstr "משאבים"
 
2303
 
 
2304
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
 
2305
msgid "User:"
 
2306
msgstr "משתמש:"
 
2307
 
 
2308
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
 
2309
msgid "Bind DN:"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
 
2313
msgid "Realm:"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
 
2317
msgid "Password:"
 
2318
msgstr "ססמה:"
 
2319
 
 
2320
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
 
2321
msgid "Host:"
 
2322
msgstr "מארח:"
 
2323
 
 
2324
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
 
2325
msgid "Port:"
 
2326
msgstr "יציאה:"
 
2327
 
 
2328
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
 
2329
msgid "LDAP version:"
 
2330
msgstr "גרסת LDAP:"
 
2331
 
 
2332
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
 
2333
msgid "Size limit:"
 
2334
msgstr "הגבלת גודל:"
 
2335
 
 
2336
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
 
2337
msgid "Time limit:"
 
2338
msgstr "הגבלת זמן:"
 
2339
 
 
2340
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
 
2341
msgid " sec"
 
2342
msgstr " שנ'"
 
2343
 
 
2344
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
 
2345
msgid ""
 
2346
"_: Distinguished Name\n"
 
2347
"DN:"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
 
2351
msgid "Query Server"
 
2352
msgstr "שאילה לשרת"
 
2353
 
 
2354
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
 
2355
msgid "Filter:"
 
2356
msgstr "מסנן:"
 
2357
 
 
2358
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
 
2359
msgid "Security"
 
2360
msgstr "אבטחה"
 
2361
 
 
2362
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
 
2363
msgid "Authentication"
 
2364
msgstr "אימות"
 
2365
 
 
2366
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
 
2367
msgid "Anonymous"
 
2368
msgstr "אנונימי"
 
2369
 
 
2370
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
 
2371
msgid "Simple"
 
2372
msgstr "פשוט"
 
2373
 
 
2374
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
 
2375
msgid "SASL mechanism:"
 
2376
msgstr "מנגנון SASL:"
 
2377
 
 
2378
#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
 
2379
msgid "LDAP Query"
 
2380
msgstr "שאילתת LDAP"
 
2381
 
 
2382
#: kabc/stdaddressbook.cpp:152
 
2383
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
 
2384
msgstr "אין אפשרות %1 מכיוון שהמשאב נעול."
 
2385
 
 
2386
#: kabc/lock.cpp:93
 
2387
msgid "Unable to open lock file."
 
2388
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הנעילה"
 
2389
 
 
2390
#: kabc/lock.cpp:106
 
2391
msgid ""
 
2392
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
 
2393
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: kabc/lock.cpp:146
 
2397
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
 
2398
msgstr "פתיחת נעילה נכשלה. קובץ הנעילה משווייך לתהליך אחר: %1 (%2)"
 
2399
 
 
2400
#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
 
2401
msgid "vCard Format"
 
2402
msgstr "תבנית vCard"
 
2403
 
 
2404
#: kabc/formatfactory.cpp:75
 
2405
msgid "No description available."
 
2406
msgstr "אין תיאור זמין."
 
2407
 
 
2408
#: kabc/phonenumber.cpp:147
 
2409
msgid ""
 
2410
"_: Preferred phone\n"
 
2411
"Preferred"
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: kabc/phonenumber.cpp:151
 
2415
msgid ""
 
2416
"_: Home phone\n"
 
2417
"Home"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: kabc/phonenumber.cpp:154
 
2421
msgid ""
 
2422
"_: Work phone\n"
 
2423
"Work"
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: kabc/phonenumber.cpp:157
 
2427
msgid "Messenger"
 
2428
msgstr "מסרים מיידים"
 
2429
 
 
2430
#: kabc/phonenumber.cpp:160
 
2431
msgid "Preferred Number"
 
2432
msgstr "מספר מועדף"
 
2433
 
 
2434
#: kabc/phonenumber.cpp:163
 
2435
msgid "Voice"
 
2436
msgstr "רגיל"
 
2437
 
 
2438
#: kabc/phonenumber.cpp:166
 
2439
msgid "Fax"
 
2440
msgstr "פקס"
 
2441
 
 
2442
#: kabc/phonenumber.cpp:169
 
2443
msgid ""
 
2444
"_: Mobile Phone\n"
 
2445
"Mobile"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: kabc/phonenumber.cpp:172
 
2449
msgid "Video"
 
2450
msgstr "וידאו"
 
2451
 
 
2452
#: kabc/phonenumber.cpp:175
 
2453
msgid "Mailbox"
 
2454
msgstr "תיבת דואר"
 
2455
 
 
2456
#: kabc/phonenumber.cpp:178
 
2457
msgid "Modem"
 
2458
msgstr "מודם"
 
2459
 
 
2460
#: kabc/phonenumber.cpp:181
 
2461
msgid ""
 
2462
"_: Car Phone\n"
 
2463
"Car"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:190
 
2467
msgid "Pager"
 
2468
msgstr "איתורית"
 
2469
 
 
2470
#: kabc/addressee.cpp:577 kabc/phonenumber.cpp:193
 
2471
msgid "Home Fax"
 
2472
msgstr "פקס בבית"
 
2473
 
 
2474
#: kabc/phonenumber.cpp:196
 
2475
msgid "Work Fax"
 
2476
msgstr "פקס בעבודה"
 
2477
 
 
2478
#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
 
2479
msgid "Other"
 
2480
msgstr "אחר"
 
2481
 
 
2482
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
 
2483
msgid "New List"
 
2484
msgstr "רשימה חדשה"
 
2485
 
 
2486
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
 
2487
msgid "Change Email"
 
2488
msgstr "שנה דוא\"ל"
 
2489
 
 
2490
#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
 
2491
msgid "Please enter name:"
 
2492
msgstr "הזן שם:"
 
2493
 
 
2494
#: kabc/locknull.cpp:60
 
2495
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: kabc/locknull.cpp:62
 
2499
msgid "LockNull: All locks fail."
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: kabc/address.cpp:145
 
2503
msgid "Post Office Box"
 
2504
msgstr "תא דואר"
 
2505
 
 
2506
#: kabc/address.cpp:163
 
2507
msgid "Extended Address Information"
 
2508
msgstr "מידע כתובת מורחב"
 
2509
 
 
2510
#: kabc/address.cpp:181
 
2511
msgid "Street"
 
2512
msgstr "רחוב"
 
2513
 
 
2514
#: kabc/address.cpp:199
 
2515
msgid "Locality"
 
2516
msgstr "מיקום"
 
2517
 
 
2518
#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
 
2519
msgid "Region"
 
2520
msgstr "אזור"
 
2521
 
 
2522
#: kabc/address.cpp:235
 
2523
msgid "Postal Code"
 
2524
msgstr "מיקוד"
 
2525
 
 
2526
#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
 
2527
msgid "Country"
 
2528
msgstr "מדינה"
 
2529
 
 
2530
#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
 
2531
msgid "Delivery Label"
 
2532
msgstr "תווית מסירה"
 
2533
 
 
2534
#: kabc/address.cpp:287
 
2535
msgid ""
 
2536
"_: Preferred address\n"
 
2537
"Preferred"
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: kabc/address.cpp:291
 
2541
msgid "Domestic"
 
2542
msgstr "ארצית"
 
2543
 
 
2544
#: kabc/address.cpp:294
 
2545
msgid "International"
 
2546
msgstr "בינלאומית"
 
2547
 
 
2548
#: kabc/address.cpp:297
 
2549
msgid "Postal"
 
2550
msgstr "למכתבים"
 
2551
 
 
2552
#: kabc/address.cpp:300
 
2553
msgid "Parcel"
 
2554
msgstr "לחבילות"
 
2555
 
 
2556
#: kabc/address.cpp:303
 
2557
msgid ""
 
2558
"_: Home Address\n"
 
2559
"Home"
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
#: kabc/address.cpp:306
 
2563
msgid ""
 
2564
"_: Work Address\n"
 
2565
"Work"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: kabc/address.cpp:309
 
2569
msgid "Preferred Address"
 
2570
msgstr "כתובת מועדפת"
 
2571
 
 
2572
#: kabc/resource.cpp:332
 
2573
msgid "Loading resource '%1' failed!"
 
2574
msgstr "טעינת משאב \"%1\" נכשלה"
 
2575
 
 
2576
#: kabc/resource.cpp:343
 
2577
msgid "Saving resource '%1' failed!"
 
2578
msgstr "שמירת משאב \"%1\" נכשלה"
 
2579
 
 
2580
#: kabc/field.cpp:188 kabc/scripts/field.src.cpp:84
 
2581
msgid "Unknown Field"
 
2582
msgstr "שדה לא מוכר"
 
2583
 
 
2584
#: kabc/field.cpp:201 kabc/scripts/field.src.cpp:97
 
2585
msgid "All"
 
2586
msgstr "הכל"
 
2587
 
 
2588
#: kabc/field.cpp:203 kabc/scripts/field.src.cpp:99
 
2589
msgid "Frequent"
 
2590
msgstr "נפוצים"
 
2591
 
 
2592
#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:101
 
2593
msgid "Address"
 
2594
msgstr "כתובת"
 
2595
 
 
2596
#: kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:105
 
2597
msgid "Personal"
 
2598
msgstr "אישיים"
 
2599
 
 
2600
#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:721 kabc/field.cpp:211
 
2601
#: kabc/scripts/field.src.cpp:107
 
2602
msgid "Organization"
 
2603
msgstr "ארגון"
 
2604
 
 
2605
#: kabc/field.cpp:215 kabc/scripts/field.src.cpp:111
 
2606
msgid "Undefined"
 
2607
msgstr "לא מוגדר"
 
2608
 
 
2609
#: kabc/addressee.cpp:311 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
 
2610
msgid "Unique Identifier"
 
2611
msgstr "מזהה ייחודי"
 
2612
 
 
2613
#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:348
 
2614
msgid "Formatted Name"
 
2615
msgstr "שם מעוצב"
 
2616
 
 
2617
#: kabc/addressee.cpp:367
 
2618
msgid "Family Name"
 
2619
msgstr "שם משפחה"
 
2620
 
 
2621
#: kabc/addressee.cpp:386
 
2622
msgid "Given Name"
 
2623
msgstr "שם נתון"
 
2624
 
 
2625
#: kabc/addressee.cpp:405
 
2626
msgid "Additional Names"
 
2627
msgstr "שמות נוספים"
 
2628
 
 
2629
#: kabc/addressee.cpp:424
 
2630
msgid "Honorific Prefixes"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: kabc/addressee.cpp:443
 
2634
msgid "Honorific Suffixes"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: kabc/addressee.cpp:462
 
2638
msgid "Nick Name"
 
2639
msgstr "כינוי"
 
2640
 
 
2641
#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:481
 
2642
msgid "Birthday"
 
2643
msgstr "יום הולדת"
 
2644
 
 
2645
#: kabc/addressee.cpp:487
 
2646
msgid "Home Address Street"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: kabc/addressee.cpp:493
 
2650
msgid "Home Address City"
 
2651
msgstr "עיר כתובת הבית"
 
2652
 
 
2653
#: kabc/addressee.cpp:499
 
2654
msgid "Home Address State"
 
2655
msgstr "עיר כתובת הבית"
 
2656
 
 
2657
#: kabc/addressee.cpp:505
 
2658
msgid "Home Address Zip Code"
 
2659
msgstr "מיקוד כתובת הבית"
 
2660
 
 
2661
#: kabc/addressee.cpp:511
 
2662
msgid "Home Address Country"
 
2663
msgstr "מדינת כתובת הבית"
 
2664
 
 
2665
#: kabc/addressee.cpp:517
 
2666
msgid "Home Address Label"
 
2667
msgstr "כותרת כתובת הבית"
 
2668
 
 
2669
#: kabc/addressee.cpp:523
 
2670
msgid "Business Address Street"
 
2671
msgstr "רחוב כתובת העסק"
 
2672
 
 
2673
#: kabc/addressee.cpp:529
 
2674
msgid "Business Address City"
 
2675
msgstr "עיר כתובת העסק"
 
2676
 
 
2677
#: kabc/addressee.cpp:535
 
2678
#, fuzzy
 
2679
msgid "Business Address State"
 
2680
msgstr "עיר כתובת העסק"
 
2681
 
 
2682
#: kabc/addressee.cpp:541
 
2683
msgid "Business Address Zip Code"
 
2684
msgstr "מיקוד כתובת העסק"
 
2685
 
 
2686
#: kabc/addressee.cpp:547
 
2687
msgid "Business Address Country"
 
2688
msgstr "מדינת כתובת העסק"
 
2689
 
 
2690
#: kabc/addressee.cpp:553
 
2691
msgid "Business Address Label"
 
2692
msgstr "כותרת כתובת העסק"
 
2693
 
 
2694
#: kabc/addressee.cpp:559
 
2695
msgid "Home Phone"
 
2696
msgstr "טלפון בבית"
 
2697
 
 
2698
#: kabc/addressee.cpp:565
 
2699
msgid "Business Phone"
 
2700
msgstr "טלפון בעסק"
 
2701
 
 
2702
#: kabc/addressee.cpp:571
 
2703
msgid "Mobile Phone"
 
2704
msgstr "טלפון נייד"
 
2705
 
 
2706
#: kabc/addressee.cpp:583
 
2707
msgid "Business Fax"
 
2708
msgstr "פקס בעסק"
 
2709
 
 
2710
#: kabc/addressee.cpp:589
 
2711
msgid "Car Phone"
 
2712
msgstr "טלפון ברכב"
 
2713
 
 
2714
#: kabc/addressee.cpp:607
 
2715
msgid "Email Address"
 
2716
msgstr "כתובות דוא\"ל"
 
2717
 
 
2718
#: kabc/addressee.cpp:626
 
2719
msgid "Mail Client"
 
2720
msgstr "לקוח דוא\"ל"
 
2721
 
 
2722
#: kabc/addressee.cpp:645
 
2723
msgid "Time Zone"
 
2724
msgstr "אזור זמן"
 
2725
 
 
2726
#: kabc/addressee.cpp:664
 
2727
msgid "Geographic Position"
 
2728
msgstr "מיקום גאוגרפי"
 
2729
 
 
2730
#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:683
 
2731
msgid "Title"
 
2732
msgstr "תואר"
 
2733
 
 
2734
#: kabc/addressee.cpp:702
 
2735
msgid "Role"
 
2736
msgstr "תפקיד"
 
2737
 
 
2738
#: kabc/addressee.cpp:740
 
2739
msgid "Note"
 
2740
msgstr "הערה"
 
2741
 
 
2742
#: kabc/addressee.cpp:759
 
2743
msgid "Product Identifier"
 
2744
msgstr "מזהה ייחודי של המוצר"
 
2745
 
 
2746
#: kabc/addressee.cpp:778
 
2747
msgid "Revision Date"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: kabc/addressee.cpp:797
 
2751
msgid "Sort String"
 
2752
msgstr "מחרוזת מיון"
 
2753
 
 
2754
#: kabc/addressee.cpp:816 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
 
2755
msgid "Homepage"
 
2756
msgstr "כתובת אתר בית"
 
2757
 
 
2758
#: kabc/addressee.cpp:835
 
2759
msgid "Security Class"
 
2760
msgstr "מחלקת אבטחה"
 
2761
 
 
2762
#: kabc/addressee.cpp:854
 
2763
msgid "Logo"
 
2764
msgstr "לוגו"
 
2765
 
 
2766
#: kabc/addressee.cpp:873
 
2767
msgid "Photo"
 
2768
msgstr "תמונה"
 
2769
 
 
2770
#: kabc/addressee.cpp:892
 
2771
msgid "Sound"
 
2772
msgstr "צליל"
 
2773
 
 
2774
#: kabc/addressee.cpp:911
 
2775
msgid "Agent"
 
2776
msgstr "סוכן"
 
2777
 
 
2778
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
 
2779
msgid ""
 
2780
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
 
2781
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
 
2785
msgid ""
 
2786
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
 
2787
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
 
2788
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
 
2789
"module will be disabled."
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid ""
 
2795
"_: Argument is application name\n"
 
2796
"This configuration section is already opened in %1"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
 
2800
msgid "<big>Loading...</big>"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
 
2804
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
 
2808
#, c-format
 
2809
msgid ""
 
2810
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
 
2811
"but your pattern only defines %n captures."
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
 
2815
msgid "but your pattern defines no captures."
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
 
2819
msgid ""
 
2820
"\n"
 
2821
"Please correct."
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: kutils/kreplace.cpp:49
 
2825
msgid "&All"
 
2826
msgstr "ה&כל"
 
2827
 
 
2828
#: kutils/kreplace.cpp:49
 
2829
msgid "&Skip"
 
2830
msgstr "&דלג"
 
2831
 
 
2832
#: kutils/kreplace.cpp:58
 
2833
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
2834
msgstr "האם להחליף את \"%1\" עם \"%2\"?"
 
2835
 
 
2836
#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
 
2837
msgid "No text was replaced."
 
2838
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
 
2839
 
 
2840
#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid ""
 
2843
"_n: 1 replacement done.\n"
 
2844
"%n replacements done."
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
 
2848
msgid "Beginning of document reached."
 
2849
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
 
2850
 
 
2851
#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
 
2852
msgid "End of document reached."
 
2853
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
 
2854
 
 
2855
#: kutils/kreplace.cpp:316
 
2856
msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
2857
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בסוף המסמך?"
 
2858
 
 
2859
#: kutils/kreplace.cpp:317
 
2860
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
 
2861
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בתחילת המסמך?"
 
2862
 
 
2863
#: kutils/kreplace.cpp:319
 
2864
#, fuzzy
 
2865
msgid "Restart"
 
2866
msgstr "שחזר"
 
2867
 
 
2868
#: kutils/kpluginselector.cpp:111
 
2869
msgid ""
 
2870
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
 
2871
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
 
2872
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: kutils/kpluginselector.cpp:536
 
2876
msgid "(This plugin is not configurable)"
 
2877
msgstr "(לתוסף זה אין הגדרות)"
 
2878
 
 
2879
#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
 
2880
msgid "Find Text"
 
2881
msgstr "חיפוש טקסט"
 
2882
 
 
2883
#: kutils/kfinddialog.cpp:77
 
2884
msgid "Replace Text"
 
2885
msgstr "החלפת טקסט"
 
2886
 
 
2887
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
 
2888
#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
 
2889
#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
 
2890
msgid "Find"
 
2891
msgstr "חיפוש"
 
2892
 
 
2893
#: kutils/kfinddialog.cpp:126
 
2894
msgid "&Text to find:"
 
2895
msgstr "&טקסט לחיפוש:"
 
2896
 
 
2897
#: kutils/kfinddialog.cpp:130
 
2898
msgid "Regular e&xpression"
 
2899
msgstr "ביטוי ס&דיר"
 
2900
 
 
2901
#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
 
2902
msgid "&Edit..."
 
2903
msgstr "ערי&כה..."
 
2904
 
 
2905
#: kutils/kfinddialog.cpp:140
 
2906
msgid "Replace With"
 
2907
msgstr "החלף עם"
 
2908
 
 
2909
#: kutils/kfinddialog.cpp:147
 
2910
msgid "Replace&ment text:"
 
2911
msgstr "ט&קסט להחלפה:"
 
2912
 
 
2913
#: kutils/kfinddialog.cpp:151
 
2914
#, fuzzy
 
2915
msgid "Use p&laceholders"
 
2916
msgstr "השתמש בד&פוסים"
 
2917
 
 
2918
#: kutils/kfinddialog.cpp:152
 
2919
msgid "Insert Place&holder"
 
2920
msgstr "ה&וסף דפוס"
 
2921
 
 
2922
#: kutils/kfinddialog.cpp:168
 
2923
msgid "C&ase sensitive"
 
2924
msgstr "תלוי &רישיות"
 
2925
 
 
2926
#: kutils/kfinddialog.cpp:169
 
2927
msgid "&Whole words only"
 
2928
msgstr "&מילים שלמות בלבד"
 
2929
 
 
2930
#: kutils/kfinddialog.cpp:170
 
2931
msgid "From c&ursor"
 
2932
msgstr "ממיקום ה&סמן"
 
2933
 
 
2934
#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
 
2935
msgid "Find &backwards"
 
2936
msgstr "חיפוש &לאחור"
 
2937
 
 
2938
#: kutils/kfinddialog.cpp:172
 
2939
msgid "&Selected text"
 
2940
msgstr "הטקסט ה&נבחר"
 
2941
 
 
2942
#: kutils/kfinddialog.cpp:179
 
2943
msgid "&Prompt on replace"
 
2944
msgstr "&שאל לפני החלפה"
 
2945
 
 
2946
#: kutils/kfinddialog.cpp:232
 
2947
msgid "Start replace"
 
2948
msgstr "התחל החלפה"
 
2949
 
 
2950
#: kutils/kfinddialog.cpp:233
 
2951
msgid ""
 
2952
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
 
2953
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
 
2954
"replacement text.</qt>"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
 
2958
#: kutils/kfinddialog.cpp:239
 
2959
msgid "&Find"
 
2960
msgstr "ח&פש"
 
2961
 
 
2962
#: kutils/kfinddialog.cpp:240
 
2963
msgid "Start searching"
 
2964
msgstr "מתחיל חיפוש"
 
2965
 
 
2966
#: kutils/kfinddialog.cpp:241
 
2967
msgid ""
 
2968
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
 
2969
"searched for within the document.</qt>"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: kutils/kfinddialog.cpp:247
 
2973
msgid ""
 
2974
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: kutils/kfinddialog.cpp:250
 
2978
msgid "If enabled, search for a regular expression."
 
2979
msgstr "אם מסומן, חפש אחר ביטוי סדיר."
 
2980
 
 
2981
#: kutils/kfinddialog.cpp:252
 
2982
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: kutils/kfinddialog.cpp:254
 
2986
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: kutils/kfinddialog.cpp:256
 
2990
msgid ""
 
2991
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
 
2992
"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
 
2993
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
 
2994
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
 
2995
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: kutils/kfinddialog.cpp:263
 
2999
msgid "Click for a menu of available captures."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: kutils/kfinddialog.cpp:265
 
3003
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: kutils/kfinddialog.cpp:267
 
3007
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: kutils/kfinddialog.cpp:269
 
3011
msgid "Only search within the current selection."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: kutils/kfinddialog.cpp:271
 
3015
msgid ""
 
3016
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
 
3017
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: kutils/kfinddialog.cpp:274
 
3021
msgid "Search backwards."
 
3022
msgstr "חפש לאחור."
 
3023
 
 
3024
#: kutils/kfinddialog.cpp:276
 
3025
msgid "Ask before replacing each match found."
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: kutils/kfinddialog.cpp:449
 
3029
msgid "Any Character"
 
3030
msgstr "כל תו שהוא"
 
3031
 
 
3032
#: kutils/kfinddialog.cpp:450
 
3033
msgid "Start of Line"
 
3034
msgstr "תחילת שורה"
 
3035
 
 
3036
#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
 
3037
msgid "End of Line"
 
3038
msgstr "סוף שורה"
 
3039
 
 
3040
#: kutils/kfinddialog.cpp:452
 
3041
msgid "Set of Characters"
 
3042
msgstr "קבוצת תווים"
 
3043
 
 
3044
#: kutils/kfinddialog.cpp:453
 
3045
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
3046
msgstr "חוזר, אפס פעמים או יותר"
 
3047
 
 
3048
#: kutils/kfinddialog.cpp:454
 
3049
msgid "Repeats, One or More Times"
 
3050
msgstr "חוזר, פעם אחת או יותר"
 
3051
 
 
3052
#: kutils/kfinddialog.cpp:455
 
3053
msgid "Optional"
 
3054
msgstr "אופציונלי"
 
3055
 
 
3056
#: kutils/kfinddialog.cpp:458
 
3057
msgid "Newline"
 
3058
msgstr "שורה חדשה"
 
3059
 
 
3060
#: kutils/kfinddialog.cpp:459
 
3061
msgid "Carriage Return"
 
3062
msgstr "החזרת גרר"
 
3063
 
 
3064
#: kutils/kfinddialog.cpp:460
 
3065
msgid "White Space"
 
3066
msgstr "רווח"
 
3067
 
 
3068
#: kutils/kfinddialog.cpp:461
 
3069
msgid "Digit"
 
3070
msgstr "ספרה"
 
3071
 
 
3072
#: kutils/kfinddialog.cpp:510
 
3073
msgid "Complete Match"
 
3074
msgstr "התאמה מלאה"
 
3075
 
 
3076
#: kutils/kfinddialog.cpp:515
 
3077
msgid "Captured Text (%1)"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: kutils/kfinddialog.cpp:523
 
3081
msgid "You must enter some text to search for."
 
3082
msgstr "יש להזין טקסט לחיפוש."
 
3083
 
 
3084
#: kutils/kfinddialog.cpp:534
 
3085
msgid "Invalid regular expression."
 
3086
msgstr "ביטוי סדיר לא תקף."
 
3087
 
 
3088
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
 
3089
msgid ""
 
3090
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
 
3091
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
 
3092
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
 
3093
"create_* function was missing.</qt>"
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
 
3097
msgid "The specified library %1 could not be found."
 
3098
msgstr "אין אפשרות למצוא את הספרייה המבוקשת %1."
 
3099
 
 
3100
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134 kutils/kcmoduleloader.cpp:143
 
3101
msgid "The module %1 could not be found."
 
3102
msgstr "אין אפשרות למצוא את המודול %1."
 
3103
 
 
3104
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:136
 
3105
msgid ""
 
3106
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
 
3107
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
 
3108
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
 
3109
"Universe repository.</p></qt>"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:145
 
3113
msgid ""
 
3114
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
 
3115
"qt>"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
 
3119
msgid "The module %1 could not be loaded."
 
3120
msgstr "אין אפשרות לטעון את המודול %1."
 
3121
 
 
3122
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:185
 
3123
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
 
3124
msgstr "המודול %1 הוא לא מודול תצורה תקף."
 
3125
 
 
3126
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:186
 
3127
msgid ""
 
3128
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
 
3129
"</qt>"
 
3130
msgstr "<qt> <p> האבחנה היא:<br> קובץ השולחן עבודה %1 לא מספק ספרייה. </qt>"
 
3131
 
 
3132
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:220
 
3133
msgid "There was an error loading the module."
 
3134
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת המודול"
 
3135
 
 
3136
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:220 kutils/kcmoduleloader.cpp:288
 
3137
msgid ""
 
3138
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
3139
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
 
3140
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
 
3141
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
 
3142
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
 
3143
"p></qt>"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
 
3147
msgid "Find Next"
 
3148
msgstr "חפש את הבא"
 
3149
 
 
3150
#: kutils/kfind.cpp:53
 
3151
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
 
3152
msgstr "<qt>האם לחפש את המופע הבא של \"<b>%1</b>\"?</qt>"
 
3153
 
 
3154
#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
 
3155
#, c-format
 
3156
msgid ""
 
3157
"_n: 1 match found.\n"
 
3158
"%n matches found."
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: kutils/kfind.cpp:625
 
3162
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
 
3163
msgstr "<qt> לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\". </qt>"
 
3164
 
 
3165
#: kutils/kfind.cpp:645
 
3166
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
 
3167
msgstr "לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\"."
 
3168
 
 
3169
#: kutils/kfind.cpp:659
 
3170
#, fuzzy
 
3171
msgid "Continue from the end?"
 
3172
msgstr "המשך את הפעולה"
 
3173
 
 
3174
#: kutils/kfind.cpp:660
 
3175
#, fuzzy
 
3176
msgid "Continue from the beginning?"
 
3177
msgstr ""
 
3178
"החיפוש הגיע לסוף המסמך.\n"
 
3179
"האם להמשיך בו מתחילתו?"
 
3180
 
 
3181
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
 
3182
#, fuzzy
 
3183
msgid "Select Components..."
 
3184
msgstr "בחירת רכיבים"
 
3185
 
 
3186
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
 
3187
msgid "Select Components"
 
3188
msgstr "בחירת רכיבים"
 
3189
 
 
3190
#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
 
3191
msgid "Check Spelling"
 
3192
msgstr "בדוק איות"
 
3193
 
 
3194
#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
 
3195
msgid "&Finished"
 
3196
msgstr "&סיום"
 
3197
 
 
3198
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
 
3199
msgid "KSpell2 Configuration"
 
3200
msgstr "הגדרות KSpell2"
 
3201
 
 
3202
#: knewstuff/ghns.cpp:50
 
3203
msgid "Get hot new stuff:"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
 
3207
#, fuzzy
 
3208
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
3209
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?"
 
3210
 
 
3211
#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
 
3212
msgid "Overwrite"
 
3213
msgstr "שכתב"
 
3214
 
 
3215
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
 
3216
msgid "Share Hot New Stuff"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
 
3220
#: kresources/configdialog.cpp:53
 
3221
msgid "Name:"
 
3222
msgstr "שם:"
 
3223
 
 
3224
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
 
3225
msgid "Author:"
 
3226
msgstr "כותב:"
 
3227
 
 
3228
#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:68
 
3229
msgid "Version:"
 
3230
msgstr "גרסה:"
 
3231
 
 
3232
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:73
 
3233
msgid "Release:"
 
3234
msgstr "שחרור:"
 
3235
 
 
3236
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:79
 
3237
msgid "License:"
 
3238
msgstr "רישיון:"
 
3239
 
 
3240
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
 
3241
msgid "Language:"
 
3242
msgstr "שפה:"
 
3243
 
 
3244
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:94
 
3245
msgid "Preview URL:"
 
3246
msgstr "תצוגה מקדימה של הכתובת:"
 
3247
 
 
3248
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
 
3249
msgid "Summary:"
 
3250
msgstr "קיצור:"
 
3251
 
 
3252
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:116
 
3253
msgid "Please put in a name."
 
3254
msgstr "אנא הזן שם:"
 
3255
 
 
3256
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
 
3257
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
 
3261
msgid "Fill Out"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: knewstuff/uploaddialog.cpp:173
 
3265
msgid "Do Not Fill Out"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: knewstuff/engine.cpp:218
 
3269
msgid "Successfully installed hot new stuff."
 
3270
msgstr "החומר החם החדש הותקן בהצלחה."
 
3271
 
 
3272
#: knewstuff/engine.cpp:223
 
3273
msgid "Failed to install hot new stuff."
 
3274
msgstr "לא ניתן להתקין את החומר החם החדש."
 
3275
 
 
3276
#: knewstuff/engine.cpp:278
 
3277
msgid "Unable to create file to upload."
 
3278
msgstr "אין אפשרות ליצור את הקובץ להעלאה."
 
3279
 
 
3280
#: knewstuff/engine.cpp:293
 
3281
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
 
3282
msgstr "כל הקבצים להעלאה נוצרו ב:\n"
 
3283
 
 
3284
#: knewstuff/engine.cpp:294
 
3285
msgid "Data file: %1\n"
 
3286
msgstr "קובץ מידע: %1\n"
 
3287
 
 
3288
#: knewstuff/engine.cpp:296
 
3289
msgid "Preview image: %1\n"
 
3290
msgstr "צפה בתמונה: %1\n"
 
3291
 
 
3292
#: knewstuff/engine.cpp:298
 
3293
msgid "Content information: %1\n"
 
3294
msgstr "מידע אודות התוכן: %1\n"
 
3295
 
 
3296
#: knewstuff/engine.cpp:299
 
3297
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
 
3298
msgstr "כעת ניתן להעלות את הקבצים הללו.\n"
 
3299
 
 
3300
#: knewstuff/engine.cpp:300
 
3301
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
 
3302
msgstr "שים לב כי ייתכן ואנשים יכלו לגשת אליהם בכל רגע."
 
3303
 
 
3304
#: knewstuff/engine.cpp:302
 
3305
msgid "Upload Files"
 
3306
msgstr "העלה קבצים"
 
3307
 
 
3308
#: knewstuff/engine.cpp:307
 
3309
msgid "Please upload the files manually."
 
3310
msgstr "אנא העלה את הקבצים ידנית."
 
3311
 
 
3312
#: knewstuff/engine.cpp:311
 
3313
msgid "Upload Info"
 
3314
msgstr "מידע של ההעלאה"
 
3315
 
 
3316
#: knewstuff/engine.cpp:319
 
3317
msgid "&Upload"
 
3318
msgstr "&העלה"
 
3319
 
 
3320
#: knewstuff/engine.cpp:421
 
3321
msgid "Successfully uploaded new stuff."
 
3322
msgstr "החומר החם החדש הועלה בהצלחה."
 
3323
 
 
3324
#: knewstuff/security.cpp:63
 
3325
msgid ""
 
3326
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
3327
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
3328
"not be possible.</qt>"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: knewstuff/security.cpp:177
 
3332
msgid ""
 
3333
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
3334
"i>:</qt>"
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#: knewstuff/security.cpp:257
 
3338
msgid ""
 
3339
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
3340
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
3341
"will not be possible.</qt>"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: knewstuff/security.cpp:317
 
3345
msgid "Select Signing Key"
 
3346
msgstr "בחר מפתח לחתימה"
 
3347
 
 
3348
#: knewstuff/security.cpp:317
 
3349
msgid "Key used for signing:"
 
3350
msgstr "המפתח לחתימה:"
 
3351
 
 
3352
#: knewstuff/security.cpp:338
 
3353
msgid ""
 
3354
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
3355
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
 
3359
msgid "Download New Stuff"
 
3360
msgstr "הורד חומר חדש"
 
3361
 
 
3362
#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "Download New %1"
 
3365
msgstr "הורד %1 חדש"
 
3366
 
 
3367
#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
 
3368
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
 
3372
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
3373
msgstr "בחר את אחד הספקים מהרשימה מתחת:"
 
3374
 
 
3375
#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
 
3376
msgid "No provider selected."
 
3377
msgstr "לא נבחר ספק."
 
3378
 
 
3379
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
 
3380
msgid ""
 
3381
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
 
3382
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
 
3383
msgstr ""
 
3384
"ארעה שגיאה בעת הורדת הארכיב של המשאב. הסיבות יכולות להיות ארכיב תקול , או "
 
3385
"מבנה ספריות לא נכון בארכיב."
 
3386
 
 
3387
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
 
3388
msgid "Resource Installation Error"
 
3389
msgstr "שגיאת התקנת משאב"
 
3390
 
 
3391
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
 
3392
msgid "No keys were found."
 
3393
msgstr "לא נמצאו מפתחות."
 
3394
 
 
3395
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
 
3396
msgid "The validation failed for unknown reason."
 
3397
msgstr "האימות נכשל מסיבה לא ידועה."
 
3398
 
 
3399
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
 
3400
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
 
3404
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
 
3408
msgid "The signature is valid, but untrusted."
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
 
3412
msgid "The signature is unknown."
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
 
3416
msgid ""
 
3417
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
 
3418
"i>."
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
 
3422
msgid ""
 
3423
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
 
3424
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
 
3425
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
 
3426
msgstr ""
 
3427
"<qt>ארעה שגיאה בעת הורדת הארכיב של המשאב. השגיאות הן: <b>%1</b> <br>%2 <br> "
 
3428
"<br> ההתקנה של המשאב היא <b>לא מומלצת</b>. <br> <br> האם ברצונך להמשיך עם "
 
3429
"ההתקנה? </qt>"
 
3430
 
 
3431
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
 
3432
msgid "Problematic Resource File"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
 
3436
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
 
3440
msgid "Valid Resource"
 
3441
msgstr "משאב תקף"
 
3442
 
 
3443
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
 
3444
msgid "The signing failed for unknown reason."
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
 
3448
msgid ""
 
3449
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
 
3450
"passphrase.\n"
 
3451
"Proceed without signing the resource?"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
 
3455
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
 
3456
msgid "Get Hot New Stuff"
 
3457
msgstr "הורד חומר חדש"
 
3458
 
 
3459
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
 
3460
msgid "Welcome"
 
3461
msgstr "ברוך בואך"
 
3462
 
 
3463
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
 
3464
msgid "Highest Rated"
 
3465
msgstr "דירוג הכי גבוה"
 
3466
 
 
3467
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
 
3468
msgid "Most Downloads"
 
3469
msgstr "הכי מורד"
 
3470
 
 
3471
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
 
3472
msgid "Latest"
 
3473
msgstr "האחרון"
 
3474
 
 
3475
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
 
3476
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
 
3477
msgid "Version"
 
3478
msgstr "גרסה"
 
3479
 
 
3480
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
 
3481
msgid "Rating"
 
3482
msgstr "דירוג"
 
3483
 
 
3484
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
 
3485
msgid "Downloads"
 
3486
msgstr "הורדות"
 
3487
 
 
3488
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
 
3489
msgid "Release Date"
 
3490
msgstr "תאריך שחרור"
 
3491
 
 
3492
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
 
3493
msgid "Install"
 
3494
msgstr "התקנה"
 
3495
 
 
3496
#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
 
3497
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
 
3498
msgid "Details"
 
3499
msgstr "פרטים"
 
3500
 
 
3501
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
 
3502
msgid ""
 
3503
"Name: %1\n"
 
3504
"Author: %2\n"
 
3505
"License: %3\n"
 
3506
"Version: %4\n"
 
3507
"Release: %5\n"
 
3508
"Rating: %6\n"
 
3509
"Downloads: %7\n"
 
3510
"Release date: %8\n"
 
3511
"Summary: %9\n"
 
3512
msgstr ""
 
3513
"שם: %1\n"
 
3514
"מחבר: %2\n"
 
3515
"רישיון: %3\n"
 
3516
"גרסה: %4\n"
 
3517
"שחרור: %5\n"
 
3518
"דירוג: %6\n"
 
3519
"הורדות: %7\n"
 
3520
"תאריך שחרור: %8\n"
 
3521
"תקציר: %9\n"
 
3522
 
 
3523
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
 
3524
msgid ""
 
3525
"Preview: %1\n"
 
3526
"Payload: %2\n"
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
 
3530
msgid "Installation successful."
 
3531
msgstr "ההתקנה עברה בהצלחה."
 
3532
 
 
3533
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
 
3534
msgid "Installation"
 
3535
msgstr "התקנה"
 
3536
 
 
3537
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
 
3538
msgid "Installation failed."
 
3539
msgstr "התקנה נכשלה."
 
3540
 
 
3541
#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
 
3542
#, fuzzy
 
3543
msgid "Preview not available."
 
3544
msgstr "אין אף פריט תואם זמין."
 
3545
 
 
3546
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
 
3547
msgid "Display only media of this type"
 
3548
msgstr "הצג רק מדיה מסוג זה"
 
3549
 
 
3550
#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
 
3551
msgid "Provider list to use"
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#: knewstuff/provider.cpp:270
 
3555
msgid "Error parsing providers list."
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
 
3559
msgid "no error"
 
3560
msgstr "אין שגיאה"
 
3561
 
 
3562
#: kdecore/netsupp.cpp:891
 
3563
msgid "address family for nodename not supported"
 
3564
msgstr "סוג הכתובת של שם הצומת אינו נתמך"
 
3565
 
 
3566
#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
 
3567
msgid "temporary failure in name resolution"
 
3568
msgstr "כישלון זמני בהסקת השם"
 
3569
 
 
3570
#: kdecore/netsupp.cpp:893
 
3571
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
 
3572
msgstr "ערך לא תקף עבור \"ai_flags\""
 
3573
 
 
3574
#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
 
3575
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
 
3576
msgstr "כישלון בלתי ניתן לתיקון בהסקת השם"
 
3577
 
 
3578
#: kdecore/netsupp.cpp:895
 
3579
msgid "'ai_family' not supported"
 
3580
msgstr "אין תמיכה ב-\"ai_family\""
 
3581
 
 
3582
#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
 
3583
msgid "memory allocation failure"
 
3584
msgstr "כישלון בהקצאת זיכרון"
 
3585
 
 
3586
#: kdecore/netsupp.cpp:897
 
3587
msgid "no address associated with nodename"
 
3588
msgstr "אין כתובת המשויכת לשם הצומת"
 
3589
 
 
3590
#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
 
3591
msgid "name or service not known"
 
3592
msgstr "השם או השירות אינם מוכרים"
 
3593
 
 
3594
#: kdecore/netsupp.cpp:899
 
3595
msgid "servname not supported for ai_socktype"
 
3596
msgstr "אין תמיכה ב־servname עבור ai_socktype"
 
3597
 
 
3598
#: kdecore/netsupp.cpp:900
 
3599
msgid "'ai_socktype' not supported"
 
3600
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_socktype\""
 
3601
 
 
3602
#: kdecore/netsupp.cpp:901
 
3603
msgid "system error"
 
3604
msgstr "שגיאת מערכת"
 
3605
 
 
3606
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:496 kdecore/kcmdlineargs.cpp:512
 
3607
msgid "Unknown option '%1'."
 
3608
msgstr "\"%1\" אפשרות לא מוכרת"
 
3609
 
 
3610
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:520
 
3611
msgid "'%1' missing."
 
3612
msgstr "חסר \"%1\" הארגומנט"
 
3613
 
 
3614
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:615
 
3615
msgid ""
 
3616
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
 
3617
"%1 was written by\n"
 
3618
"%2"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:618
 
3622
#, fuzzy
 
3623
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
 
3624
msgstr "היישום %1 נכתב על ידי מישהו שרוצה להישאר בעילום שם."
 
3625
 
 
3626
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:625
 
3627
#, fuzzy
 
3628
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"השתמש ב־http://bugs.kde.org כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים "
 
3631
"של התכנה.\n"
 
3632
 
 
3633
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:628 kdecore/kcmdlineargs.cpp:630
 
3634
#, fuzzy
 
3635
msgid "Please report bugs to %1.\n"
 
3636
msgstr "השתמש ב־%1 כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים של התכנה.\n"
 
3637
 
 
3638
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:656
 
3639
msgid "Unexpected argument '%1'."
 
3640
msgstr "\"%1\" ארגומנט לא צפוי"
 
3641
 
 
3642
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:761
 
3643
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
 
3644
msgstr "כדי לקבל רשימה של אפשרויות שורת פקודה זמינות --help -השתמש ב"
 
3645
 
 
3646
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:785
 
3647
msgid "[options] "
 
3648
msgstr "[אפשרויות] "
 
3649
 
 
3650
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:792
 
3651
msgid "[%1-options]"
 
3652
msgstr "[אפשרויות־%1]"
 
3653
 
 
3654
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:812
 
3655
msgid "Usage: %1 %2\n"
 
3656
msgstr "שימוש: %1 %2\n"
 
3657
 
 
3658
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:815
 
3659
msgid "Generic options"
 
3660
msgstr "אפשרויות כלליות"
 
3661
 
 
3662
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
 
3663
msgid "Show help about options"
 
3664
msgstr "הצג עזרה על האפשרויות"
 
3665
 
 
3666
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:824
 
3667
msgid "Show %1 specific options"
 
3668
msgstr "%1-הצג אפשרויות ייחודיות ל"
 
3669
 
 
3670
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:831
 
3671
msgid "Show all options"
 
3672
msgstr "הצג את כל האפשרויות"
 
3673
 
 
3674
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:832
 
3675
msgid "Show author information"
 
3676
msgstr "הצג מידע על הכותב"
 
3677
 
 
3678
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:833
 
3679
msgid "Show version information"
 
3680
msgstr "הצג מידע גרסה"
 
3681
 
 
3682
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:834
 
3683
msgid "Show license information"
 
3684
msgstr "הצג מידע רישיון"
 
3685
 
 
3686
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
 
3687
msgid "End of options"
 
3688
msgstr "סוף האפשרויות"
 
3689
 
 
3690
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:857
 
3691
msgid "%1 options"
 
3692
msgstr "אפשרויות %1"
 
3693
 
 
3694
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:859
 
3695
msgid ""
 
3696
"\n"
 
3697
"Options:\n"
 
3698
msgstr ""
 
3699
"\n"
 
3700
"אפשרויות:\n"
 
3701
 
 
3702
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:916
 
3703
msgid ""
 
3704
"\n"
 
3705
"Arguments:\n"
 
3706
msgstr ""
 
3707
"\n"
 
3708
"ארגומנטים:\n"
 
3709
 
 
3710
#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1277
 
3711
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
 
3715
msgid "Tishrey"
 
3716
msgstr "תשרי"
 
3717
 
 
3718
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
 
3719
msgid "Heshvan"
 
3720
msgstr "חשוון"
 
3721
 
 
3722
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
 
3723
msgid "Kislev"
 
3724
msgstr "כסלו"
 
3725
 
 
3726
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
 
3727
msgid "Tevet"
 
3728
msgstr "טבת"
 
3729
 
 
3730
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
 
3731
msgid "Shvat"
 
3732
msgstr "שבט"
 
3733
 
 
3734
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
 
3735
msgid "Adar"
 
3736
msgstr "אדר"
 
3737
 
 
3738
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
 
3739
msgid "Nisan"
 
3740
msgstr "ניסן"
 
3741
 
 
3742
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
 
3743
msgid "Iyar"
 
3744
msgstr "אייר"
 
3745
 
 
3746
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
 
3747
msgid "Sivan"
 
3748
msgstr "סיוון"
 
3749
 
 
3750
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
 
3751
msgid "Tamuz"
 
3752
msgstr "תמוז"
 
3753
 
 
3754
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
 
3755
msgid "Av"
 
3756
msgstr "אב"
 
3757
 
 
3758
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
 
3759
msgid "Elul"
 
3760
msgstr "אלול"
 
3761
 
 
3762
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
 
3763
msgid "Adar I"
 
3764
msgstr "אדר א'"
 
3765
 
 
3766
#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
 
3767
msgid "Adar II"
 
3768
msgstr "אדר ב'"
 
3769
 
 
3770
#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
 
3771
msgid "New"
 
3772
msgstr "חדש"
 
3773
 
 
3774
#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
 
3775
msgid "Paste Selection"
 
3776
msgstr "בחירת הדבקה"
 
3777
 
 
3778
#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
 
3779
msgid "Deselect"
 
3780
msgstr "בטל בחירה"
 
3781
 
 
3782
#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
 
3783
msgid "Delete Word Backwards"
 
3784
msgstr "מחק מילה אחורה"
 
3785
 
 
3786
#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
 
3787
msgid "Delete Word Forward"
 
3788
msgstr "מחק מילה קדימה"
 
3789
 
 
3790
#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
 
3791
msgid "Find Prev"
 
3792
msgstr "חפש את הקודם"
 
3793
 
 
3794
#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
 
3795
msgid "Navigation"
 
3796
msgstr "ניווט"
 
3797
 
 
3798
#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
 
3799
msgid ""
 
3800
"_: Opposite to End\n"
 
3801
"Home"
 
3802
msgstr ""
 
3803
 
 
3804
#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
 
3805
msgid "End"
 
3806
msgstr "סוף שורה"
 
3807
 
 
3808
#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
 
3809
msgid "Beginning of Line"
 
3810
msgstr "תחילת שורה"
 
3811
 
 
3812
#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
 
3813
msgid "Prior"
 
3814
msgstr "הקודם"
 
3815
 
 
3816
#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
 
3817
msgid ""
 
3818
"_: Opposite to Prior\n"
 
3819
"Next"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
 
3823
msgid "Go to Line"
 
3824
msgstr "עבור לשורה"
 
3825
 
 
3826
#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
 
3827
msgid "Add Bookmark"
 
3828
msgstr "הוסף לסימניות"
 
3829
 
 
3830
#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
 
3831
msgid "Zoom In"
 
3832
msgstr "התקרב"
 
3833
 
 
3834
#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
 
3835
msgid "Zoom Out"
 
3836
msgstr "התרחק"
 
3837
 
 
3838
#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
 
3839
msgid "Up"
 
3840
msgstr "למעלה"
 
3841
 
 
3842
#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
 
3843
msgid "Forward"
 
3844
msgstr "קדימה"
 
3845
 
 
3846
#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
 
3847
msgid "Popup Menu Context"
 
3848
msgstr "הקפץ תפריט"
 
3849
 
 
3850
#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
 
3851
msgid "Show Menu Bar"
 
3852
msgstr "הצג שורת תפריטים"
 
3853
 
 
3854
#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
 
3855
msgid "Backward Word"
 
3856
msgstr "מילה אחורה"
 
3857
 
 
3858
#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
 
3859
msgid "Forward Word"
 
3860
msgstr "מילה קדימה"
 
3861
 
 
3862
#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
 
3863
msgid "Activate Next Tab"
 
3864
msgstr "הפעלת כרטיסייה חדשה"
 
3865
 
 
3866
#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
 
3867
msgid "Activate Previous Tab"
 
3868
msgstr "הפעלת כרטיסייה קודמת"
 
3869
 
 
3870
#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
 
3871
msgid "Full Screen Mode"
 
3872
msgstr "מצב מסך מלא"
 
3873
 
 
3874
#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
 
3875
msgid "What's This"
 
3876
msgstr "מה זה"
 
3877
 
 
3878
#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:870
 
3879
msgid "Text Completion"
 
3880
msgstr "השלמת טקסט"
 
3881
 
 
3882
#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
 
3883
msgid "Previous Completion Match"
 
3884
msgstr "ההתאמה הקודמת להשלמה"
 
3885
 
 
3886
#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
 
3887
msgid "Next Completion Match"
 
3888
msgstr "ההתאמה הבאה להשלמה"
 
3889
 
 
3890
#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
 
3891
msgid "Substring Completion"
 
3892
msgstr "השלם מחרוזת משנה"
 
3893
 
 
3894
#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
 
3895
msgid "Previous Item in List"
 
3896
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
 
3897
 
 
3898
#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
 
3899
msgid "Next Item in List"
 
3900
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
 
3901
 
 
3902
#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
 
3903
msgid "<unknown socket>"
 
3904
msgstr "<שקע לא מוכר>"
 
3905
 
 
3906
#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
 
3907
msgid "<empty>"
 
3908
msgstr "<ריק>"
 
3909
 
 
3910
#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
 
3911
msgid ""
 
3912
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
 
3913
"%1 port %2"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
 
3917
msgid "<empty UNIX socket>"
 
3918
msgstr "<שקע יוניקס ריק>"
 
3919
 
 
3920
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
 
3921
msgid ""
 
3922
"_: Monday\n"
 
3923
"Mon"
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
 
3927
msgid ""
 
3928
"_: Tuesday\n"
 
3929
"Tue"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
 
3933
msgid ""
 
3934
"_: Wednesday\n"
 
3935
"Wed"
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
 
3939
msgid ""
 
3940
"_: Thursday\n"
 
3941
"Thu"
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
 
3945
msgid ""
 
3946
"_: Friday\n"
 
3947
"Fri"
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
 
3951
msgid ""
 
3952
"_: Saturday\n"
 
3953
"Sat"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
 
3957
msgid ""
 
3958
"_: Sunday\n"
 
3959
"Sun"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: kdecore/klibloader.cpp:157
 
3963
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
 
3964
msgstr "הספרייה %1 אינה מכילה פונקציה בשם %2."
 
3965
 
 
3966
#: kdecore/klibloader.cpp:168
 
3967
msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
 
3968
msgstr "הספרייה %1 לא מספקת מפעל תואם KDE."
 
3969
 
 
3970
#: kdecore/klibloader.cpp:425
 
3971
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
 
3972
msgstr "קבצי הספרייה של \"%1\" לא נמצאו בנתיבים."
 
3973
 
 
3974
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1158 kdecore/kconfigbackend.cpp:1167
 
3975
msgid "Will not save configuration.\n"
 
3976
msgstr "הגדרות לא יישמרו.\n"
 
3977
 
 
3978
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1160 kdecore/kconfigbackend.cpp:1168
 
3979
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
3980
msgstr "קובץ ההגדרות \"%1\" לא ניתן לכתיבה.\n"
 
3981
 
 
3982
#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1175
 
3983
msgid "Please contact your system administrator."
 
3984
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."
 
3985
 
 
3986
#: kdecore/kwinmodule.cpp:452
 
3987
#, c-format
 
3988
msgid "Desktop %1"
 
3989
msgstr "שולחן עבודה %1"
 
3990
 
 
3991
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
 
3992
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
3993
msgstr "האבחנה של ד\"ר קלאש לגבי מקשי קיצור"
 
3994
 
 
3995
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
 
3996
msgid "&Disable automatic checking"
 
3997
msgstr "&כבה בדיקה אוטומטית"
 
3998
 
 
3999
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
 
4000
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
 
4001
msgstr "<h2>הקיצורים השתנו</h2>"
 
4002
 
 
4003
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
 
4004
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
 
4005
msgstr "<h2>הקיצורים נמחקו</h2>"
 
4006
 
 
4007
#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
 
4008
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
 
4009
msgstr "<h2>הקיצורים הוספו, לידיעתך</h2>"
 
4010
 
 
4011
#: kdecore/ksocks.cpp:135
 
4012
msgid "NEC SOCKS client"
 
4013
msgstr "תכנית NEC SOCKS"
 
4014
 
 
4015
#: kdecore/ksocks.cpp:170
 
4016
msgid "Dante SOCKS client"
 
4017
msgstr "תכנית Dante SOCKS"
 
4018
 
 
4019
#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
 
4020
msgid ""
 
4021
"_: replace this with information about your translation team\n"
 
4022
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
 
4023
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
 
4024
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
 
4025
"org</a></p>"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
 
4029
msgid ""
 
4030
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
 
4031
"Please check the documentation or the source for any\n"
 
4032
"licensing terms.\n"
 
4033
msgstr ""
 
4034
"לא צוינו תנאי רישיון כלשהם לתכנית זו.\n"
 
4035
"בדוק אם ישנם תנאי רישיון כלשהם\n"
 
4036
"בתיעוד ובקוד המקור.\n"
 
4037
 
 
4038
#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
 
4039
#, c-format
 
4040
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
 
4041
msgstr "תכנית זו מופצת תחת התנאים של %1."
 
4042
 
 
4043
#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
 
4044
msgid "Arabic"
 
4045
msgstr "ערבית"
 
4046
 
 
4047
#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
 
4048
msgid "Baltic"
 
4049
msgstr "בלטי"
 
4050
 
 
4051
#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
 
4052
msgid "Central European"
 
4053
msgstr "מרכז אירופי"
 
4054
 
 
4055
#: kdecore/kcharsets.cpp:47
 
4056
msgid "Chinese Simplified"
 
4057
msgstr "סינית מופשטת"
 
4058
 
 
4059
#: kdecore/kcharsets.cpp:48
 
4060
msgid "Chinese Traditional"
 
4061
msgstr "סינית מסורתית"
 
4062
 
 
4063
#: kdecore/kcharsets.cpp:49
 
4064
msgid "Cyrillic"
 
4065
msgstr "קירילי"
 
4066
 
 
4067
#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
 
4068
msgid "Greek"
 
4069
msgstr "יוונית"
 
4070
 
 
4071
#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
 
4072
#: kdeui/ksconfig.cpp:650 khtml/khtml_part.cpp:285
 
4073
msgid "Hebrew"
 
4074
msgstr "עברית"
 
4075
 
 
4076
#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
 
4077
msgid "Japanese"
 
4078
msgstr "יפנית"
 
4079
 
 
4080
#: kdecore/kcharsets.cpp:53
 
4081
msgid "Korean"
 
4082
msgstr "קוריאנית"
 
4083
 
 
4084
#: kdecore/kcharsets.cpp:54
 
4085
msgid "Thai"
 
4086
msgstr "תאילנדית"
 
4087
 
 
4088
#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
 
4089
#: kdeui/ksconfig.cpp:655 khtml/khtml_part.cpp:290
 
4090
msgid "Turkish"
 
4091
msgstr "טורקית"
 
4092
 
 
4093
#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
 
4094
msgid "Western European"
 
4095
msgstr "מערב אירופי"
 
4096
 
 
4097
#: kdecore/kcharsets.cpp:57
 
4098
msgid "Tamil"
 
4099
msgstr "טמילית"
 
4100
 
 
4101
#: kdecore/kcharsets.cpp:58
 
4102
msgid "Unicode"
 
4103
msgstr "יוניקוד"
 
4104
 
 
4105
#: kdecore/kcharsets.cpp:59
 
4106
msgid "Northern Saami"
 
4107
msgstr "סאמית צפונית"
 
4108
 
 
4109
#: kdecore/kcharsets.cpp:60
 
4110
#, fuzzy
 
4111
msgid "Vietnamese"
 
4112
msgstr "שם נתון"
 
4113
 
 
4114
#: kdecore/kcharsets.cpp:61
 
4115
#, fuzzy
 
4116
msgid "South-Eastern Europe"
 
4117
msgstr "מערב אירופי"
 
4118
 
 
4119
#: kdecore/kcharsets.cpp:516
 
4120
msgid ""
 
4121
"_: Descriptive Encoding Name\n"
 
4122
"%1 ( %2 )"
 
4123
msgstr ""
 
4124
 
 
4125
#: kdecore/kapplication.cpp:939
 
4126
msgid ""
 
4127
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
 
4128
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
 
4129
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
 
4130
msgstr "RTL"
 
4131
 
 
4132
#: kdecore/kapplication.cpp:1374
 
4133
msgid ""
 
4134
"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
 
4135
"message returned by the system was:\n"
 
4136
"\n"
 
4137
msgstr ""
 
4138
"אירעה שגיאה בהגדרת התקשורת הבין־תהליכית עבור KDE. ההודעה שהוחזרה על ידי "
 
4139
"המערכת היא:\n"
 
4140
"\n"
 
4141
 
 
4142
#: kdecore/kapplication.cpp:1378
 
4143
msgid ""
 
4144
"\n"
 
4145
"\n"
 
4146
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
 
4147
msgstr ""
 
4148
"\n"
 
4149
"\n"
 
4150
"בדוק שהתכנית \"dcopserver\" פועלת."
 
4151
 
 
4152
#: kdecore/kapplication.cpp:1385
 
4153
msgid "DCOP communications error (%1)"
 
4154
msgstr "שגיאה בתקשורת DCOP (%1)"
 
4155
 
 
4156
#: kdecore/kapplication.cpp:1403
 
4157
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
 
4158
msgstr "\"displayname\" X-השתמש בתצוגה של שרת ה"
 
4159
 
 
4160
#: kdecore/kapplication.cpp:1405
 
4161
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
 
4162
msgstr "\"displayname\" QWS השתמש בתצוגה של"
 
4163
 
 
4164
#: kdecore/kapplication.cpp:1407
 
4165
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
 
4166
msgstr "הנתון \"sessionId\" שחזר את היישום עבור זיהוי ההפעלה"
 
4167
 
 
4168
#: kdecore/kapplication.cpp:1408
 
4169
msgid ""
 
4170
"Causes the application to install a private color\n"
 
4171
"map on an 8-bit display"
 
4172
msgstr ""
 
4173
"8 גורם ליישום להתקין מפת צבעים פרטית בתצוגה של\n"
 
4174
"סיביות"
 
4175
 
 
4176
#: kdecore/kapplication.cpp:1409
 
4177
msgid ""
 
4178
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
 
4179
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
 
4180
"using the QApplication::ManyColor color\n"
 
4181
"specification"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"מגביל את מספר הצבעים המוקצים בקוביית הצבעים בתצוגה\n"
 
4184
"של 8 סיביות, וזאת אם היישום משתמש במפרט הצבעים\n"
 
4185
".QApplication::ManyColor"
 
4186
 
 
4187
#: kdecore/kapplication.cpp:1410
 
4188
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
 
4189
msgstr "מורה ל־Qt לא לתפוס אף פעם את העכבר או את המקלדת"
 
4190
 
 
4191
#: kdecore/kapplication.cpp:1411
 
4192
msgid ""
 
4193
"running under a debugger can cause an implicit\n"
 
4194
"-nograb, use -dograb to override"
 
4195
msgstr ""
 
4196
"הפעלה של מנפה באגים גורמת להפעלה משתמעת של\n"
 
4197
"האפשרות nograb-. השתמש ב- dograb- כדי לעקוף זאת"
 
4198
 
 
4199
#: kdecore/kapplication.cpp:1412
 
4200
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
 
4201
msgstr "עובר למצב סנכרוני בשביל ניפוי באגים"
 
4202
 
 
4203
#: kdecore/kapplication.cpp:1414
 
4204
msgid "defines the application font"
 
4205
msgstr "מגדיר את הגופן של היישום"
 
4206
 
 
4207
#: kdecore/kapplication.cpp:1416
 
4208
msgid ""
 
4209
"sets the default background color and an\n"
 
4210
"application palette (light and dark shades are\n"
 
4211
"calculated)"
 
4212
msgstr ""
 
4213
"מגדיר את צבע הרקע שישמש כברירת מחדל וכן את תבנית\n"
 
4214
"הצבעים של היישום (יחושבו גוונים בהירים וכהים)"
 
4215
 
 
4216
#: kdecore/kapplication.cpp:1418
 
4217
msgid "sets the default foreground color"
 
4218
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הטקסט"
 
4219
 
 
4220
#: kdecore/kapplication.cpp:1420
 
4221
msgid "sets the default button color"
 
4222
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הכפתורים"
 
4223
 
 
4224
#: kdecore/kapplication.cpp:1421
 
4225
msgid "sets the application name"
 
4226
msgstr "מגדיר את שם היישום"
 
4227
 
 
4228
#: kdecore/kapplication.cpp:1422
 
4229
msgid "sets the application title (caption)"
 
4230
msgstr "מגדיר את כותרת היישום"
 
4231
 
 
4232
#: kdecore/kapplication.cpp:1424
 
4233
msgid ""
 
4234
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
 
4235
"an 8-bit display"
 
4236
msgstr "מכריח את היישום להשתמש בצבע מלא בתצוגה של 8 סיביות"
 
4237
 
 
4238
#: kdecore/kapplication.cpp:1425
 
4239
msgid ""
 
4240
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
 
4241
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
 
4242
"root"
 
4243
msgstr ""
 
4244
"הגדרת קלט נוסח XIM (שיטת קלט של X. ערכים אפשריים:\n"
 
4245
"rootו־ offthespot ,overthespot ,onthespot."
 
4246
 
 
4247
#: kdecore/kapplication.cpp:1426
 
4248
msgid "set XIM server"
 
4249
msgstr "XIM-מגדיר את שרת ה"
 
4250
 
 
4251
#: kdecore/kapplication.cpp:1427
 
4252
msgid "disable XIM"
 
4253
msgstr "XIM מבטל את"
 
4254
 
 
4255
#: kdecore/kapplication.cpp:1430
 
4256
msgid "forces the application to run as QWS Server"
 
4257
msgstr "QWS מכריח את היישום לפעול בתור שרת"
 
4258
 
 
4259
#: kdecore/kapplication.cpp:1432
 
4260
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
 
4261
msgstr "הופך אופקית את כל הסידור של הפריטים"
 
4262
 
 
4263
#: kdecore/kapplication.cpp:1438
 
4264
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
 
4265
msgstr "השתמש  ב\"caption\" עבור השם בכותרת החלון"
 
4266
 
 
4267
#: kdecore/kapplication.cpp:1439
 
4268
msgid "Use 'icon' as the application icon"
 
4269
msgstr "השתמש ב־\"icon\" בתור הסמל של היישום"
 
4270
 
 
4271
#: kdecore/kapplication.cpp:1440
 
4272
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
 
4273
msgstr "בתור הסמל שבשורת הכותרת \"icon\"-השתמש ב"
 
4274
 
 
4275
#: kdecore/kapplication.cpp:1441
 
4276
msgid "Use alternative configuration file"
 
4277
msgstr "השתמש בקובץ הגדרות חלופי"
 
4278
 
 
4279
#: kdecore/kapplication.cpp:1442
 
4280
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
 
4281
msgstr "\"server\" המצוין על ידי DCOP-השתמש בשרת ה"
 
4282
 
 
4283
#: kdecore/kapplication.cpp:1443
 
4284
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
 
4285
msgstr "כבה את מנהל ההתרסקויות, כדי לקבל הטלות ליבה"
 
4286
 
 
4287
#: kdecore/kapplication.cpp:1444
 
4288
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
 
4289
msgstr "WM_NET-המתן למנהל חלונות תואם"
 
4290
 
 
4291
#: kdecore/kapplication.cpp:1445
 
4292
msgid "sets the application GUI style"
 
4293
msgstr "מגדיר את סגנון ממשק המשתמש הגרפי של היישום"
 
4294
 
 
4295
#: kdecore/kapplication.cpp:1446
 
4296
msgid ""
 
4297
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
4298
"format"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: kdecore/kapplication.cpp:1486
 
4302
msgid "The style %1 was not found\n"
 
4303
msgstr "הסגנון %1 לא נמצא\n"
 
4304
 
 
4305
#: kdecore/kapplication.cpp:2214 kdecore/kapplication.cpp:2249
 
4306
msgid "Could not Launch Help Center"
 
4307
msgstr ""
 
4308
 
 
4309
#: kdecore/kapplication.cpp:2215 kdecore/kapplication.cpp:2250
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid ""
 
4312
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
4313
"\n"
 
4314
"%1"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: kdecore/kapplication.cpp:2520
 
4318
msgid "Could not Launch Mail Client"
 
4319
msgstr "אין אפשרות להפעיל את לקוח הדוא\"ל"
 
4320
 
 
4321
#: kdecore/kapplication.cpp:2521
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid ""
 
4324
"Could not launch the mail client:\n"
 
4325
"\n"
 
4326
"%1"
 
4327
msgstr ""
 
4328
"אין אפשרות להפעיל את לקוח הדוא\"ל:\n"
 
4329
"\n"
 
4330
"%1"
 
4331
 
 
4332
#: kdecore/kapplication.cpp:2542
 
4333
msgid "Could not Launch Browser"
 
4334
msgstr "לא יכול להפעיל את הדפדפן"
 
4335
 
 
4336
#: kdecore/kapplication.cpp:2543
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid ""
 
4339
"Could not launch the browser:\n"
 
4340
"\n"
 
4341
"%1"
 
4342
msgstr ""
 
4343
"לא יכול להפעיל את הדפדפן:\n"
 
4344
"\n"
 
4345
"%1"
 
4346
 
 
4347
#: kdecore/kapplication.cpp:2607
 
4348
msgid "Could not register with DCOP.\n"
 
4349
msgstr "אין אפשרות להירשם אצל DCOP.\n"
 
4350
 
 
4351
#: kdecore/kapplication.cpp:2639
 
4352
msgid "KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
 
4353
msgstr "אין אפשרות לגשת אל KLauncher דרך DCOP.\n"
 
4354
 
 
4355
#: kdecore/kcompletion.cpp:632
 
4356
msgid ""
 
4357
"You reached the end of the list\n"
 
4358
"of matching items.\n"
 
4359
msgstr ""
 
4360
"הגעת לסוף רשימת\n"
 
4361
"הפריטים התואמים.\n"
 
4362
 
 
4363
#: kdecore/kcompletion.cpp:638
 
4364
msgid ""
 
4365
"The completion is ambiguous, more than one\n"
 
4366
"match is available.\n"
 
4367
msgstr ""
 
4368
"ישנן מספר אפשרויות להשלמה, יש יותר\n"
 
4369
"מהתאמה אחת זמינה.\n"
 
4370
 
 
4371
#: kdecore/kcompletion.cpp:644
 
4372
msgid "There is no matching item available.\n"
 
4373
msgstr "אין אף פריט תואם זמין.\n"
 
4374
 
 
4375
#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
 
4376
msgid "Trash"
 
4377
msgstr "אשפה"
 
4378
 
 
4379
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
 
4380
msgid "Far"
 
4381
msgstr ""
 
4382
 
 
4383
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
 
4384
msgid "Ord"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
 
4388
msgid "Kho"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
 
4392
msgid "Tir"
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
 
4396
msgid "Mor"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
 
4400
msgid "Sha"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
 
4404
msgid "Meh"
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
 
4408
msgid "Aba"
 
4409
msgstr ""
 
4410
 
 
4411
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
 
4412
msgid "Aza"
 
4413
msgstr ""
 
4414
 
 
4415
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
 
4416
msgid "Dei"
 
4417
msgstr ""
 
4418
 
 
4419
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
 
4420
msgid "Bah"
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
 
4424
msgid "Esf"
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
 
4428
msgid "Farvardin"
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
 
4431
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
 
4432
msgid "Ordibehesht"
 
4433
msgstr ""
 
4434
 
 
4435
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
 
4436
msgid "Khordad"
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
 
4440
msgid "Mordad"
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
 
4444
msgid "Shahrivar"
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
 
4448
msgid "Mehr"
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
 
4452
msgid "Aban"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
 
4456
msgid "Azar"
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
 
4460
msgid "Bahman"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
 
4464
msgid "Esfand"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
 
4468
msgid "2sh"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
 
4472
msgid "3sh"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
 
4476
msgid "4sh"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
 
4480
msgid "5sh"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
 
4484
msgid "Jom"
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
 
4488
msgid "shn"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
 
4492
msgid "1sh"
 
4493
msgstr ""
 
4494
 
 
4495
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
 
4496
msgid "Do shanbe"
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
 
4500
msgid "Se shanbe"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
 
4504
msgid "Chahar shanbe"
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
 
4508
msgid "Panj shanbe"
 
4509
msgstr ""
 
4510
 
 
4511
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
 
4512
msgid "Jumee"
 
4513
msgstr ""
 
4514
 
 
4515
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
 
4516
msgid "Shanbe"
 
4517
msgstr ""
 
4518
 
 
4519
#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
 
4520
msgid "Yek-shanbe"
 
4521
msgstr ""
 
4522
 
 
4523
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
 
4524
msgid "Muharram"
 
4525
msgstr "מוחרם"
 
4526
 
 
4527
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
 
4528
msgid "Safar"
 
4529
msgstr "ספר"
 
4530
 
 
4531
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
 
4532
msgid "R. Awal"
 
4533
msgstr "רביע אלאול"
 
4534
 
 
4535
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
 
4536
msgid "R. Thaani"
 
4537
msgstr "רביע אלת'אני"
 
4538
 
 
4539
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
 
4540
msgid "J. Awal"
 
4541
msgstr "ג'מאדה אלאול"
 
4542
 
 
4543
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
 
4544
msgid "J. Thaani"
 
4545
msgstr "ג'מאדה אלת'אני"
 
4546
 
 
4547
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
 
4548
msgid "Rajab"
 
4549
msgstr "רג'ב"
 
4550
 
 
4551
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
 
4552
msgid "Sha`ban"
 
4553
msgstr "שעבאן"
 
4554
 
 
4555
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
 
4556
msgid "Ramadan"
 
4557
msgstr "רמדאן"
 
4558
 
 
4559
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
 
4560
msgid "Shawwal"
 
4561
msgstr "שוואל"
 
4562
 
 
4563
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
 
4564
msgid "Qi`dah"
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
 
4568
msgid "Hijjah"
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
 
4572
msgid "Rabi` al-Awal"
 
4573
msgstr "רביע אלאול"
 
4574
 
 
4575
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
 
4576
msgid "Rabi` al-Thaani"
 
4577
msgstr "רביע אלת'אני"
 
4578
 
 
4579
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
 
4580
msgid "Jumaada al-Awal"
 
4581
msgstr "ג'מאדה אלאול"
 
4582
 
 
4583
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
 
4584
msgid "Jumaada al-Thaani"
 
4585
msgstr "ג'מאדה אלת'אני"
 
4586
 
 
4587
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
 
4588
msgid "Thu al-Qi`dah"
 
4589
msgstr "ד'ו אלקעדה"
 
4590
 
 
4591
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
 
4592
msgid "Thu al-Hijjah"
 
4593
msgstr "ד'ו אלחג'ה"
 
4594
 
 
4595
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
 
4596
msgid "of Muharram"
 
4597
msgstr "במוהרן"
 
4598
 
 
4599
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
 
4600
msgid "of Safar"
 
4601
msgstr "בספר"
 
4602
 
 
4603
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
 
4604
msgid "of R. Awal"
 
4605
msgstr "ברביע אלאול"
 
4606
 
 
4607
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
 
4608
msgid "of R. Thaani"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
 
4612
msgid "of J. Awal"
 
4613
msgstr "בג'מאדה אלאול"
 
4614
 
 
4615
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
 
4616
msgid "of J. Thaani"
 
4617
msgstr "בג'מאדה אלת'אני"
 
4618
 
 
4619
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
 
4620
msgid "of Rajab"
 
4621
msgstr "ברג'ב"
 
4622
 
 
4623
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
 
4624
msgid "of Sha`ban"
 
4625
msgstr "בשעבאן"
 
4626
 
 
4627
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
 
4628
msgid "of Ramadan"
 
4629
msgstr "ברמדאן"
 
4630
 
 
4631
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
 
4632
msgid "of Shawwal"
 
4633
msgstr "בשוואל"
 
4634
 
 
4635
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
 
4636
msgid "of Qi`dah"
 
4637
msgstr ""
 
4638
 
 
4639
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
 
4640
msgid "of Hijjah"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
 
4644
msgid "of Rabi` al-Awal"
 
4645
msgstr "ברביע אלאול"
 
4646
 
 
4647
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
 
4648
msgid "of Rabi` al-Thaani"
 
4649
msgstr "ברביע אלת'אני"
 
4650
 
 
4651
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
 
4652
msgid "of Jumaada al-Awal"
 
4653
msgstr "בג'מאדה אלאול"
 
4654
 
 
4655
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
 
4656
msgid "of Jumaada al-Thaani"
 
4657
msgstr "בג'מאדה אלת'אני"
 
4658
 
 
4659
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
 
4660
msgid "of Thu al-Qi`dah"
 
4661
msgstr "בד'ו אלקעדה"
 
4662
 
 
4663
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
 
4664
msgid "of Thu al-Hijjah"
 
4665
msgstr "בד'ו אלחג'ה"
 
4666
 
 
4667
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
 
4668
msgid "Ith"
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
 
4672
msgid "Thl"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
 
4676
msgid "Arb"
 
4677
msgstr "ערבית"
 
4678
 
 
4679
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
 
4680
msgid "Kha"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
 
4684
msgid "Jum"
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
 
4688
msgid "Sab"
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
 
4692
msgid "Ahd"
 
4693
msgstr ""
 
4694
 
 
4695
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
 
4696
msgid "Yaum al-Ithnain"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
 
4700
msgid "Yau al-Thulatha"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
 
4704
msgid "Yaum al-Arbi'a"
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
 
4708
msgid "Yaum al-Khamees"
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
 
4712
msgid "Yaum al-Jumma"
 
4713
msgstr ""
 
4714
 
 
4715
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
 
4716
msgid "Yaum al-Sabt"
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
 
4720
msgid "Yaum al-Ahad"
 
4721
msgstr ""
 
4722
 
 
4723
#: kdecore/klocale.cpp:225
 
4724
msgid ""
 
4725
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
 
4726
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
 
4727
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
 
4728
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
 
4729
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:561
 
4733
msgid ""
 
4734
"_: January\n"
 
4735
"Jan"
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:562
 
4739
msgid ""
 
4740
"_: February\n"
 
4741
"Feb"
 
4742
msgstr ""
 
4743
 
 
4744
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:563
 
4745
msgid ""
 
4746
"_: March\n"
 
4747
"Mar"
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:564
 
4751
msgid ""
 
4752
"_: April\n"
 
4753
"Apr"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:565
 
4757
msgid ""
 
4758
"_: May short\n"
 
4759
"May"
 
4760
msgstr ""
 
4761
 
 
4762
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:566
 
4763
msgid ""
 
4764
"_: June\n"
 
4765
"Jun"
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:567
 
4769
msgid ""
 
4770
"_: July\n"
 
4771
"Jul"
 
4772
msgstr ""
 
4773
 
 
4774
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:568
 
4775
msgid ""
 
4776
"_: August\n"
 
4777
"Aug"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:569
 
4781
msgid ""
 
4782
"_: September\n"
 
4783
"Sep"
 
4784
msgstr ""
 
4785
 
 
4786
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:570
 
4787
msgid ""
 
4788
"_: October\n"
 
4789
"Oct"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:571
 
4793
msgid ""
 
4794
"_: November\n"
 
4795
"Nov"
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:572
 
4799
msgid ""
 
4800
"_: December\n"
 
4801
"Dec"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:577
 
4805
msgid "January"
 
4806
msgstr "ינואר"
 
4807
 
 
4808
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:578
 
4809
msgid "February"
 
4810
msgstr "פברואר"
 
4811
 
 
4812
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:579
 
4813
msgid "March"
 
4814
msgstr "מרץ"
 
4815
 
 
4816
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:580
 
4817
msgid "April"
 
4818
msgstr "אפריל"
 
4819
 
 
4820
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:581
 
4821
msgid ""
 
4822
"_: May long\n"
 
4823
"May"
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:582
 
4827
msgid "June"
 
4828
msgstr "יוני"
 
4829
 
 
4830
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:583
 
4831
msgid "July"
 
4832
msgstr "יולי"
 
4833
 
 
4834
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:584
 
4835
msgid "August"
 
4836
msgstr "אוגוסט"
 
4837
 
 
4838
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:585
 
4839
msgid "September"
 
4840
msgstr "ספטמבר"
 
4841
 
 
4842
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:586
 
4843
msgid "October"
 
4844
msgstr "אוקטובר"
 
4845
 
 
4846
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:587
 
4847
msgid "November"
 
4848
msgstr "נובמבר"
 
4849
 
 
4850
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:588
 
4851
msgid "December"
 
4852
msgstr "דצמבר"
 
4853
 
 
4854
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:599
 
4855
msgid ""
 
4856
"_: of January\n"
 
4857
"of Jan"
 
4858
msgstr ""
 
4859
 
 
4860
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:600
 
4861
msgid ""
 
4862
"_: of February\n"
 
4863
"of Feb"
 
4864
msgstr ""
 
4865
 
 
4866
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:601
 
4867
msgid ""
 
4868
"_: of March\n"
 
4869
"of Mar"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:602
 
4873
msgid ""
 
4874
"_: of April\n"
 
4875
"of Apr"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:603
 
4879
msgid ""
 
4880
"_: of May short\n"
 
4881
"of May"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:604
 
4885
msgid ""
 
4886
"_: of June\n"
 
4887
"of Jun"
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:605
 
4891
msgid ""
 
4892
"_: of July\n"
 
4893
"of Jul"
 
4894
msgstr ""
 
4895
 
 
4896
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:606
 
4897
msgid ""
 
4898
"_: of August\n"
 
4899
"of Aug"
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:607
 
4903
msgid ""
 
4904
"_: of September\n"
 
4905
"of Sep"
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:608
 
4909
msgid ""
 
4910
"_: of October\n"
 
4911
"of Oct"
 
4912
msgstr ""
 
4913
 
 
4914
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:609
 
4915
msgid ""
 
4916
"_: of November\n"
 
4917
"of Nov"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:610
 
4921
msgid ""
 
4922
"_: of December\n"
 
4923
"of Dec"
 
4924
msgstr ""
 
4925
 
 
4926
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:615
 
4927
msgid "of January"
 
4928
msgstr "בינואר"
 
4929
 
 
4930
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:616
 
4931
msgid "of February"
 
4932
msgstr "בפברואר"
 
4933
 
 
4934
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:617
 
4935
msgid "of March"
 
4936
msgstr "במרץ"
 
4937
 
 
4938
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:618
 
4939
msgid "of April"
 
4940
msgstr "באפריל"
 
4941
 
 
4942
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:619
 
4943
msgid ""
 
4944
"_: of May long\n"
 
4945
"of May"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:620
 
4949
msgid "of June"
 
4950
msgstr "ביוני"
 
4951
 
 
4952
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:621
 
4953
msgid "of July"
 
4954
msgstr "ביולי"
 
4955
 
 
4956
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:622
 
4957
msgid "of August"
 
4958
msgstr "באוגוסט"
 
4959
 
 
4960
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:623
 
4961
msgid "of September"
 
4962
msgstr "בספטמבר"
 
4963
 
 
4964
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:624
 
4965
msgid "of October"
 
4966
msgstr "באוקטובר"
 
4967
 
 
4968
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:625
 
4969
msgid "of November"
 
4970
msgstr "בנובמבר"
 
4971
 
 
4972
#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:626
 
4973
msgid "of December"
 
4974
msgstr "בדצמבר"
 
4975
 
 
4976
#: kdecore/klocale.cpp:1781 kdecore/klocale.cpp:1921
 
4977
msgid "pm"
 
4978
msgstr "PM"
 
4979
 
 
4980
#: kdecore/klocale.cpp:1790 kdecore/klocale.cpp:1923
 
4981
msgid "am"
 
4982
msgstr "AM"
 
4983
 
 
4984
#: kdecore/klocale.cpp:1964
 
4985
msgid ""
 
4986
"_: concatenation of dates and time\n"
 
4987
"%1 %2"
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#: kdecore/klocale.cpp:2455
 
4991
msgid "&Next"
 
4992
msgstr "&הבא"
 
4993
 
 
4994
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
 
4995
msgid "Again"
 
4996
msgstr "שוב"
 
4997
 
 
4998
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
 
4999
msgid "Props"
 
5000
msgstr "מאפיינים"
 
5001
 
 
5002
#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
 
5003
msgid "Front"
 
5004
msgstr "קדימה"
 
5005
 
 
5006
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
 
5007
msgid "Directory to generate files in"
 
5008
msgstr "הספרייה ליצירת הקבצים."
 
5009
 
 
5010
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
 
5011
msgid "Input kcfg XML file"
 
5012
msgstr "הכנס קובץ XML של kcfg."
 
5013
 
 
5014
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
 
5015
msgid "Code generation options file"
 
5016
msgstr "קובץ אפשרויות ייצור קוד"
 
5017
 
 
5018
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
 
5019
msgid "KDE .kcfg compiler"
 
5020
msgstr "מהדר הגדרות kcfg. של KDE"
 
5021
 
 
5022
#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
 
5023
msgid "KConfig Compiler"
 
5024
msgstr "מהדר KConfig"
 
5025
 
 
5026
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
 
5027
msgid ""
 
5028
"_: Socket error code NoError\n"
 
5029
"no error"
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
 
5032
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
 
5033
msgid ""
 
5034
"_: Socket error code LookupFailure\n"
 
5035
"name lookup has failed"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
 
5039
msgid ""
 
5040
"_: Socket error code AddressInUse\n"
 
5041
"address already in use"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
 
5045
msgid ""
 
5046
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
 
5047
"socket is already bound"
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
 
5051
msgid ""
 
5052
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
 
5053
"socket is already created"
 
5054
msgstr ""
 
5055
 
 
5056
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
 
5057
msgid ""
 
5058
"_: Socket error code NotBound\n"
 
5059
"socket is not bound"
 
5060
msgstr ""
 
5061
 
 
5062
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
 
5063
msgid ""
 
5064
"_: Socket error code NotCreated\n"
 
5065
"socket has not been created"
 
5066
msgstr ""
 
5067
 
 
5068
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
 
5069
msgid ""
 
5070
"_: Socket error code WouldBlock\n"
 
5071
"operation would block"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
 
5075
msgid ""
 
5076
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
 
5077
"connection actively refused"
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
 
5081
msgid ""
 
5082
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
 
5083
"connection timed out"
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
 
5087
msgid ""
 
5088
"_: Socket error code InProgress\n"
 
5089
"operation is already in progress"
 
5090
msgstr ""
 
5091
 
 
5092
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
 
5093
msgid ""
 
5094
"_: Socket error code NetFailure\n"
 
5095
"network failure occurred"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
 
5099
msgid ""
 
5100
"_: Socket error code NotSupported\n"
 
5101
"operation is not supported"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
 
5105
msgid ""
 
5106
"_: Socket error code Timeout\n"
 
5107
"timed operation timed out"
 
5108
msgstr ""
 
5109
 
 
5110
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
 
5111
msgid ""
 
5112
"_: Socket error code UnknownError\n"
 
5113
"an unknown/unexpected error has happened"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
 
5117
msgid ""
 
5118
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
 
5119
"remote host closed connection"
 
5120
msgstr ""
 
5121
 
 
5122
#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
 
5123
#, c-format
 
5124
msgid ""
 
5125
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
 
5126
"Unknown family %1"
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
 
5130
msgid "requested family not supported for this host name"
 
5131
msgstr "המשפחה המבוקשת לא נתמכת עבור שם מארח זה"
 
5132
 
 
5133
#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
 
5134
msgid "invalid flags"
 
5135
msgstr "דגלים לא תקפים"
 
5136
 
 
5137
#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
 
5138
msgid "requested family not supported"
 
5139
msgstr "המשפחה המבוקשת לא קיימת"
 
5140
 
 
5141
#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
 
5142
msgid "requested service not supported for this socket type"
 
5143
msgstr "השירות המבוקש לא נתמך על ידי סוג שקע זה"
 
5144
 
 
5145
#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
 
5146
msgid "requested socket type not supported"
 
5147
msgstr "סוג השקע המבוקש לא נתמך"
 
5148
 
 
5149
#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
 
5150
msgid "unknown error"
 
5151
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
 
5152
 
 
5153
#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid ""
 
5156
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
 
5157
"system error: %1"
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
 
5161
msgid "request was canceled"
 
5162
msgstr "הבקשה בוטלה"
 
5163
 
 
5164
#: khtml/khtml_ext.cpp:434
 
5165
msgid "&Copy Text"
 
5166
msgstr "הע&תק טקסט"
 
5167
 
 
5168
#: khtml/khtml_ext.cpp:480
 
5169
#, fuzzy
 
5170
msgid "Search for '%1' with %2"
 
5171
msgstr "חיפוש \"%1\" בתוך \"%2\""
 
5172
 
 
5173
#: khtml/khtml_ext.cpp:489
 
5174
#, fuzzy
 
5175
msgid "Search for '%1' with"
 
5176
msgstr "חיפוש \"%1\" בתוך \"%2\""
 
5177
 
 
5178
#: khtml/khtml_ext.cpp:518
 
5179
msgid "Open '%1'"
 
5180
msgstr "פתח את \"%1\""
 
5181
 
 
5182
#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
 
5183
msgid "Stop Animations"
 
5184
msgstr "עצור הנפשות"
 
5185
 
 
5186
#: khtml/khtml_ext.cpp:533
 
5187
msgid "Copy Email Address"
 
5188
msgstr "כתובות דוא\"ל"
 
5189
 
 
5190
#: khtml/khtml_ext.cpp:538
 
5191
msgid "&Save Link As..."
 
5192
msgstr "שמירת הקישור &בשם..."
 
5193
 
 
5194
#: khtml/khtml_ext.cpp:540
 
5195
msgid "Copy &Link Address"
 
5196
msgstr "העתק כתובת ה&קישור"
 
5197
 
 
5198
#: khtml/khtml_ext.cpp:550
 
5199
msgid "Open in New &Window"
 
5200
msgstr "פתח ב&חלון חדש"
 
5201
 
 
5202
#: khtml/khtml_ext.cpp:552
 
5203
msgid "Open in &This Window"
 
5204
msgstr "פתח ב&חלון הזה"
 
5205
 
 
5206
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
 
5207
msgid "Open in &New Tab"
 
5208
msgstr "פתח בלשונית &חדשה"
 
5209
 
 
5210
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
 
5211
msgid "Reload Frame"
 
5212
msgstr "טען מסגרת מחדש"
 
5213
 
 
5214
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
 
5215
#, fuzzy
 
5216
msgid "Block IFrame..."
 
5217
msgstr "העתק תמונה"
 
5218
 
 
5219
#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
 
5220
msgid "View Frame Source"
 
5221
msgstr "צפה במקור המסגרת"
 
5222
 
 
5223
#: khtml/khtml_ext.cpp:566
 
5224
msgid "View Frame Information"
 
5225
msgstr "הצג מידע מסגרת"
 
5226
 
 
5227
#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
 
5228
msgid "Print Frame..."
 
5229
msgstr "הדפסת המסגרת..."
 
5230
 
 
5231
#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
 
5232
msgid "Save &Frame As..."
 
5233
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
 
5234
 
 
5235
#: khtml/khtml_ext.cpp:601
 
5236
msgid "Save Image As..."
 
5237
msgstr "שמירת התמונה בשם..."
 
5238
 
 
5239
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
 
5240
msgid "Send Image..."
 
5241
msgstr "שלח תמונה..."
 
5242
 
 
5243
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
 
5244
msgid "Copy Image"
 
5245
msgstr "העתק תמונה"
 
5246
 
 
5247
#: khtml/khtml_ext.cpp:613
 
5248
msgid "Copy Image Location"
 
5249
msgstr "העתק מיקום התמונה"
 
5250
 
 
5251
#: khtml/khtml_ext.cpp:618
 
5252
msgid "View Image (%1)"
 
5253
msgstr "צפה בתמונה (%1)"
 
5254
 
 
5255
#: khtml/khtml_ext.cpp:623
 
5256
#, fuzzy
 
5257
msgid "Block Image..."
 
5258
msgstr "העתק תמונה"
 
5259
 
 
5260
#: khtml/khtml_ext.cpp:629
 
5261
#, c-format
 
5262
msgid "Block Images From %1"
 
5263
msgstr ""
 
5264
 
 
5265
#: khtml/khtml_ext.cpp:653
 
5266
msgid "Save Link As"
 
5267
msgstr "שמירת הקישור בשם"
 
5268
 
 
5269
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
 
5270
msgid "Save Image As"
 
5271
msgstr "שמירת התמונה בשם"
 
5272
 
 
5273
#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
 
5274
msgid "Add URL to Filter"
 
5275
msgstr ""
 
5276
 
 
5277
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
 
5278
msgid ""
 
5279
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
5280
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?"
 
5281
 
 
5282
#: khtml/khtml_ext.cpp:828
 
5283
msgid "Overwrite File?"
 
5284
msgstr "כתיבה על קובץ"
 
5285
 
 
5286
#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
 
5287
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
5288
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך. "
 
5289
 
 
5290
#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
 
5291
msgid ""
 
5292
"Try to reinstall it  \n"
 
5293
"\n"
 
5294
"The integration with Konqueror will be disabled!"
 
5295
msgstr ""
 
5296
"נסה להתקין אותו מחדש  \n"
 
5297
"\n"
 
5298
"השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין."
 
5299
 
 
5300
#: khtml/khtml_ext.cpp:983
 
5301
#, no-c-format
 
5302
msgid "Default Font Size (100%)"
 
5303
msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)"
 
5304
 
 
5305
#: khtml/khtml_part.cpp:255
 
5306
msgid "View Do&cument Source"
 
5307
msgstr "צפה ב&מקור המסמך"
 
5308
 
 
5309
#: khtml/khtml_part.cpp:257
 
5310
msgid "View Document Information"
 
5311
msgstr "הצג מידע מסמך"
 
5312
 
 
5313
#: khtml/khtml_part.cpp:258
 
5314
msgid "Save &Background Image As..."
 
5315
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
 
5316
 
 
5317
#: khtml/khtml_part.cpp:263
 
5318
msgid "Security..."
 
5319
msgstr "אבטחה..."
 
5320
 
 
5321
#: khtml/khtml_part.cpp:264
 
5322
msgid ""
 
5323
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
 
5324
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
 
5325
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
 
5326
"transmitted over a secure connection."
 
5327
msgstr ""
 
5328
 
 
5329
#: khtml/khtml_part.cpp:270
 
5330
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
 
5331
msgstr "הדפס עץ רינדור אל STDOUT"
 
5332
 
 
5333
#: khtml/khtml_part.cpp:271
 
5334
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
5335
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
 
5336
 
 
5337
#: khtml/khtml_part.cpp:272
 
5338
msgid "Stop Animated Images"
 
5339
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
 
5340
 
 
5341
#: khtml/khtml_part.cpp:274
 
5342
msgid "Set &Encoding"
 
5343
msgstr "קבע קיד&וד"
 
5344
 
 
5345
#: khtml/khtml_part.cpp:279
 
5346
msgid "Semi-Automatic"
 
5347
msgstr "אוטומטית למחצה"
 
5348
 
 
5349
#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
 
5350
msgid "Russian"
 
5351
msgstr "רוסית"
 
5352
 
 
5353
#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
 
5354
msgid "Ukrainian"
 
5355
msgstr "אוקראינית"
 
5356
 
 
5357
#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2292
 
5358
msgid "Automatic Detection"
 
5359
msgstr "זיהוי אוטומטי"
 
5360
 
 
5361
#: khtml/khtml_part.cpp:302
 
5362
msgid ""
 
5363
"_: short for Manual Detection\n"
 
5364
"Manual"
 
5365
msgstr ""
 
5366
 
 
5367
#: khtml/khtml_part.cpp:357
 
5368
msgid "Use S&tylesheet"
 
5369
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
 
5370
 
 
5371
#: khtml/khtml_part.cpp:361
 
5372
msgid "Enlarge Font"
 
5373
msgstr "הגדל גדלי גופנים"
 
5374
 
 
5375
#: khtml/khtml_part.cpp:363
 
5376
msgid ""
 
5377
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
 
5378
"mouse button for a menu with all available font sizes."
 
5379
msgstr ""
 
5380
"הגדל גודל גופן <p> הגדל את גודל הגופן בחלון זה. לחץ והשאר לחוץ לקבלת תפריט "
 
5381
"עם הגדלים הקיימים."
 
5382
 
 
5383
#: khtml/khtml_part.cpp:367
 
5384
msgid "Shrink Font"
 
5385
msgstr "הקטן גופן"
 
5386
 
 
5387
#: khtml/khtml_part.cpp:369
 
5388
msgid ""
 
5389
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
 
5390
"mouse button for a menu with all available font sizes."
 
5391
msgstr ""
 
5392
"הקטן גודל גופן <p> הקטן את גודל הגופן בחלון זה. לחץ והשאר לחוץ לקבלת תפריט "
 
5393
"עם הגדלים הקיימים."
 
5394
 
 
5395
#: khtml/khtml_part.cpp:375
 
5396
msgid ""
 
5397
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
 
5398
"page."
 
5399
msgstr "חפש טקסט <p>הצג חלון המאפשר לחפש טקסט בדף במוצג"
 
5400
 
 
5401
#: khtml/khtml_part.cpp:379
 
5402
msgid ""
 
5403
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
 
5404
"the <b>Find Text</b> function"
 
5405
msgstr ""
 
5406
 
 
5407
#: khtml/khtml_part.cpp:384
 
5408
msgid ""
 
5409
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
 
5410
"using the <b>Find Text</b> function"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: khtml/khtml_part.cpp:388
 
5414
#, fuzzy
 
5415
msgid "Find Text as You Type"
 
5416
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
 
5417
 
 
5418
#: khtml/khtml_part.cpp:390
 
5419
#, fuzzy
 
5420
msgid "Find Links as You Type"
 
5421
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
 
5422
 
 
5423
#: khtml/khtml_part.cpp:405
 
5424
msgid ""
 
5425
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
 
5426
"click on it and then use this function."
 
5427
msgstr ""
 
5428
 
 
5429
#: khtml/khtml_part.cpp:413
 
5430
msgid "Toggle Caret Mode"
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#: khtml/khtml_part.cpp:618
 
5434
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: khtml/khtml_part.cpp:1081
 
5438
msgid "This web page contains coding errors."
 
5439
msgstr "עמוד זה מכיל שגיאות תחביריות."
 
5440
 
 
5441
#: khtml/khtml_part.cpp:1123
 
5442
msgid "&Hide Errors"
 
5443
msgstr "&הסתר שגיאות"
 
5444
 
 
5445
#: khtml/khtml_part.cpp:1124
 
5446
msgid "&Disable Error Reporting"
 
5447
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
 
5448
 
 
5449
#: khtml/khtml_part.cpp:1164
 
5450
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
 
5451
msgstr "<b>שגיאה</b>: %1 %2"
 
5452
 
 
5453
#: khtml/khtml_part.cpp:1208
 
5454
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
 
5455
msgstr "<b> שגיאה</b>: צומת: %1:%2"
 
5456
 
 
5457
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
 
5458
msgid "Display Images on Page"
 
5459
msgstr "הצג תמונות בדף"
 
5460
 
 
5461
#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
 
5462
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
 
5463
msgstr "החיבור הנוכחי מאובטח על יד %1 %2 סיביות."
 
5464
 
 
5465
#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
 
5466
msgid "Session is not secured."
 
5467
msgstr "החיבור הנוכחי אינו מאובטח."
 
5468
 
 
5469
#: khtml/khtml_part.cpp:1727
 
5470
#, c-format
 
5471
msgid "Error while loading %1"
 
5472
msgstr "שגיאה במהלך טעינת %1"
 
5473
 
 
5474
#: khtml/khtml_part.cpp:1729
 
5475
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
 
5476
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת <B>%1</B>:"
 
5477
 
 
5478
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
 
5479
msgid "Error: "
 
5480
msgstr "שגיאה: "
 
5481
 
 
5482
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
 
5483
msgid "The requested operation could not be completed"
 
5484
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת."
 
5485
 
 
5486
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
 
5487
msgid "Technical Reason: "
 
5488
msgstr "הסיבה הטכנית: "
 
5489
 
 
5490
#: khtml/khtml_part.cpp:1778
 
5491
msgid "Details of the Request:"
 
5492
msgstr "פרטי הבקשה:"
 
5493
 
 
5494
#: khtml/khtml_part.cpp:1780
 
5495
#, c-format
 
5496
msgid "URL: %1"
 
5497
msgstr "כתובת: %1"
 
5498
 
 
5499
#: khtml/khtml_part.cpp:1787
 
5500
#, c-format
 
5501
msgid "Date and Time: %1"
 
5502
msgstr "תאריך ושעה: %1"
 
5503
 
 
5504
#: khtml/khtml_part.cpp:1789
 
5505
#, c-format
 
5506
msgid "Additional Information: %1"
 
5507
msgstr "מידע נוסף: %1"
 
5508
 
 
5509
#: khtml/khtml_part.cpp:1791
 
5510
msgid "Description:"
 
5511
msgstr "תיאור:"
 
5512
 
 
5513
#: khtml/khtml_part.cpp:1797
 
5514
msgid "Possible Causes:"
 
5515
msgstr "גורמים אפשריים:"
 
5516
 
 
5517
#: khtml/khtml_part.cpp:1804
 
5518
msgid "Possible Solutions:"
 
5519
msgstr "פתרונות אפשריים:"
 
5520
 
 
5521
#: khtml/khtml_part.cpp:2129
 
5522
msgid "Page loaded."
 
5523
msgstr "הדף נטען."
 
5524
 
 
5525
#: khtml/khtml_part.cpp:2131
 
5526
msgid ""
 
5527
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
 
5528
"%n Images of %1 loaded."
 
5529
msgstr ""
 
5530
 
 
5531
#: khtml/khtml_part.cpp:3731 khtml/khtml_part.cpp:3818
 
5532
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
 
5533
msgid " (In new window)"
 
5534
msgstr " (בחלון חדש)"
 
5535
 
 
5536
#: khtml/khtml_part.cpp:3770
 
5537
msgid "Symbolic Link"
 
5538
msgstr "קישור סמלי"
 
5539
 
 
5540
#: khtml/khtml_part.cpp:3772
 
5541
msgid "%1 (Link)"
 
5542
msgstr "%1 (קישור)"
 
5543
 
 
5544
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
 
5545
msgid "%2 (%1 bytes)"
 
5546
msgstr "%2 (%1 בתים)"
 
5547
 
 
5548
#: khtml/khtml_part.cpp:3796
 
5549
msgid "%2 (%1 K)"
 
5550
msgstr "%1 (%2 K)"
 
5551
 
 
5552
#: khtml/khtml_part.cpp:3831
 
5553
msgid " (In other frame)"
 
5554
msgstr " (במסגרת אחרת)"
 
5555
 
 
5556
#: khtml/khtml_part.cpp:3836
 
5557
msgid "Email to: "
 
5558
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
 
5559
 
 
5560
#: khtml/khtml_part.cpp:3842
 
5561
msgid " - Subject: "
 
5562
msgstr " - נושא: "
 
5563
 
 
5564
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
 
5565
msgid " - CC: "
 
5566
msgstr " - עותק: "
 
5567
 
 
5568
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
 
5569
msgid " - BCC: "
 
5570
msgstr " - עותק סמוי: "
 
5571
 
 
5572
#: khtml/khtml_part.cpp:3935
 
5573
msgid ""
 
5574
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
 
5575
"link?"
 
5576
msgstr ""
 
5577
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל <BR> <B>%1</B><BR> האם ברצונך לעקוב אחרי "
 
5578
"הקישור?"
 
5579
 
 
5580
#: khtml/khtml_part.cpp:3936
 
5581
msgid "Follow"
 
5582
msgstr "המשך"
 
5583
 
 
5584
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
 
5585
msgid "Frame Information"
 
5586
msgstr "מידע מסגרת"
 
5587
 
 
5588
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
 
5589
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
5590
msgstr "   <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
 
5591
 
 
5592
#: khtml/khtml_part.cpp:4122
 
5593
msgid "Save Background Image As"
 
5594
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם..."
 
5595
 
 
5596
#: khtml/khtml_part.cpp:4209
 
5597
msgid "Save Frame As"
 
5598
msgstr "שמירת המסגרת בשם"
 
5599
 
 
5600
#: khtml/khtml_part.cpp:4249
 
5601
msgid "&Find in Frame..."
 
5602
msgstr "חי&פוש במסגרת..."
 
5603
 
 
5604
#: khtml/khtml_part.cpp:4756
 
5605
msgid ""
 
5606
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
 
5607
"unencrypted.\n"
 
5608
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 
5609
"Are you sure you wish to continue?"
 
5610
msgstr ""
 
5611
"אזהרה: זהו טופס מאובטח, אולם הוא מנסה לשלוח בחזרה את הנתונים שלך בצורה לא "
 
5612
"מוצפנת.\n"
 
5613
"עלול להתאפשר לצד שלישי ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
 
5614
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
 
5615
 
 
5616
#: khtml/khtml_part.cpp:4759 khtml/khtml_part.cpp:4768
 
5617
#: khtml/khtml_part.cpp:4792
 
5618
msgid "Network Transmission"
 
5619
msgstr "העברת רשת"
 
5620
 
 
5621
#: khtml/khtml_part.cpp:4759 khtml/khtml_part.cpp:4769
 
5622
msgid "&Send Unencrypted"
 
5623
msgstr "שלח &ללא הצפנה"
 
5624
 
 
5625
#: khtml/khtml_part.cpp:4766
 
5626
msgid ""
 
5627
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
5628
"unencrypted.\n"
 
5629
"Are you sure you wish to continue?"
 
5630
msgstr ""
 
5631
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
 
5632
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
 
5633
 
 
5634
#: khtml/khtml_part.cpp:4790
 
5635
msgid ""
 
5636
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
 
5637
"Do you want to continue?"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
 
5640
"האם ברצונך להמשיך?"
 
5641
 
 
5642
#: khtml/khtml_part.cpp:4793
 
5643
msgid "&Send Email"
 
5644
msgstr "&שלח דוא\"ל"
 
5645
 
 
5646
#: khtml/khtml_part.cpp:4814
 
5647
msgid ""
 
5648
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
 
5649
"<BR>Do you want to submit the form?"
 
5650
msgstr ""
 
5651
"<qt>הטופס יישלח אל <BR><B>%1</B><BR>במערכת הקבצים המקומית שלך.<BR>האם ברצונך "
 
5652
"לשלוח את הטופס?"
 
5653
 
 
5654
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1517 khtml/html/html_formimpl.cpp:2111
 
5655
#: khtml/khtml_part.cpp:4815 khtml/khtmlview.cpp:2474 khtml/khtmlview.cpp:2516
 
5656
msgid "Submit"
 
5657
msgstr "שלח"
 
5658
 
 
5659
#: khtml/khtml_part.cpp:4863
 
5660
msgid ""
 
5661
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 
5662
"submission. The attachment was removed for your protection."
 
5663
msgstr ""
 
5664
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר למען הגנתך."
 
5665
 
 
5666
#: khtml/khtml_part.cpp:5768
 
5667
msgid "(%1/s)"
 
5668
msgstr "(%1 לשנייה)"
 
5669
 
 
5670
#: khtml/khtml_part.cpp:6821
 
5671
msgid "Security Warning"
 
5672
msgstr "אזהרת אבטחה"
 
5673
 
 
5674
#: khtml/khtml_part.cpp:6827
 
5675
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6828
 
5679
msgid "Security Alert"
 
5680
msgstr "אזעקת אבטחה"
 
5681
 
 
5682
#: khtml/khtml_part.cpp:7253
 
5683
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 
5684
msgstr "הארנק %1 פתוח ונמצא בשימוש עבור מידע וססמאות של טפסים."
 
5685
 
 
5686
#: khtml/khtml_part.cpp:7307
 
5687
msgid "&Close Wallet"
 
5688
msgstr "&סגור ארנק"
 
5689
 
 
5690
#: khtml/khtml_part.cpp:7350
 
5691
msgid "JavaScript &Debugger"
 
5692
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
 
5693
 
 
5694
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
 
5695
#, fuzzy
 
5696
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
 
5697
msgstr ""
 
5698
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
 
5699
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
 
5700
 
 
5701
#: khtml/khtml_part.cpp:7391
 
5702
msgid "Popup Window Blocked"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
#: khtml/khtml_part.cpp:7391
 
5706
msgid ""
 
5707
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
 
5708
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 
5709
"or to open the popup."
 
5710
msgstr ""
 
5711
 
 
5712
#: khtml/khtml_part.cpp:7405
 
5713
#, c-format
 
5714
msgid ""
 
5715
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
 
5716
"Show %n Blocked Popup Windows"
 
5717
msgstr ""
 
5718
 
 
5719
#: khtml/khtml_part.cpp:7406
 
5720
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
 
5721
msgstr ""
 
5722
 
 
5723
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
 
5724
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
 
5725
msgstr ""
 
5726
 
 
5727
#: khtml/khtml_factory.cpp:178
 
5728
msgid "Embeddable HTML component"
 
5729
msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה"
 
5730
 
 
5731
#: khtml/khtmlview.cpp:1584
 
5732
msgid "Find stopped."
 
5733
msgstr "חיפוש נעצר."
 
5734
 
 
5735
#: khtml/khtmlview.cpp:1595
 
5736
msgid "Starting -- find links as you type"
 
5737
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
 
5738
 
 
5739
#: khtml/khtmlview.cpp:1601
 
5740
msgid "Starting -- find text as you type"
 
5741
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
 
5742
 
 
5743
#: khtml/khtmlview.cpp:1622
 
5744
msgid "Link found: \"%1\"."
 
5745
msgstr "קישור נמצא \"%1\"."
 
5746
 
 
5747
#: khtml/khtmlview.cpp:1627
 
5748
msgid "Link not found: \"%1\"."
 
5749
msgstr "קישור לא נמצא \"%1\"."
 
5750
 
 
5751
#: khtml/khtmlview.cpp:1635
 
5752
msgid "Text found: \"%1\"."
 
5753
msgstr "טקסט נמצא \"%1\"."
 
5754
 
 
5755
#: khtml/khtmlview.cpp:1640
 
5756
msgid "Text not found: \"%1\"."
 
5757
msgstr "טקסט לא נמצא \"%1\"."
 
5758
 
 
5759
#: khtml/khtmlview.cpp:1684
 
5760
msgid "Access Keys activated"
 
5761
msgstr ""
 
5762
 
 
5763
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2103
 
5764
#: khtml/khtmlview.cpp:2488 khtml/khtmlview.cpp:2521
 
5765
#, fuzzy
 
5766
msgid "Reset"
 
5767
msgstr "&אפס"
 
5768
 
 
5769
#: khtml/khtmlview.cpp:2703
 
5770
#, c-format
 
5771
msgid "Print %1"
 
5772
msgstr "הדפס %1"
 
5773
 
 
5774
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
 
5775
msgid ""
 
5776
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
5777
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
 
5778
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
 
5779
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
 
5780
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
5781
msgstr ""
 
5782
 
 
5783
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
 
5784
msgid ""
 
5785
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
5786
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
 
5787
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
 
5788
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
5789
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
 
5790
msgstr ""
 
5791
 
 
5792
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
 
5793
msgid ""
 
5794
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
5795
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
 
5796
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
 
5797
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
 
5798
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
 
5799
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
 
5800
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
 
5801
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
 
5802
msgstr ""
 
5803
 
 
5804
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
 
5805
msgid "HTML Settings"
 
5806
msgstr "הגדרות HTML"
 
5807
 
 
5808
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
 
5809
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
5810
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
 
5811
 
 
5812
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
 
5813
msgid "Print images"
 
5814
msgstr "הדפס תמונות"
 
5815
 
 
5816
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
 
5817
msgid "Print header"
 
5818
msgstr "הדפס כותרת"
 
5819
 
 
5820
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
 
5821
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
5822
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
 
5823
 
 
5824
#: khtml/khtmlimage.cpp:201
 
5825
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
5826
msgstr "%1 - %2x%3 פיקסלים"
 
5827
 
 
5828
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
 
5829
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
5830
msgstr "%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
 
5831
 
 
5832
#: khtml/khtmlimage.cpp:208
 
5833
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
5834
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
 
5835
 
 
5836
#: khtml/khtmlimage.cpp:214
 
5837
msgid "Done."
 
5838
msgstr "הושלם."
 
5839
 
 
5840
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
 
5841
msgid "No handler found for %1!"
 
5842
msgstr "לא נמצא הליך טיפול ל־%1."
 
5843
 
 
5844
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
 
5845
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
 
5846
msgstr "רכיב בר־הטבעה ל־multipart/mixed"
 
5847
 
 
5848
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
 
5849
msgid ""
 
5850
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
 
5851
"Do you want to continue?"
 
5852
msgstr ""
 
5853
 
 
5854
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
 
5855
msgid "Submit Confirmation"
 
5856
msgstr "אימות שליחה"
 
5857
 
 
5858
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
 
5859
msgid "&Submit Anyway"
 
5860
msgstr "&שלח בכל מיקרה"
 
5861
 
 
5862
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
 
5863
msgid ""
 
5864
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
 
5865
"Internet.\n"
 
5866
"Do you really want to continue?"
 
5867
msgstr ""
 
5868
"אתה עומד להעביר את הקבצים הבאים מהמחשב המקומי שלך אל האינטרנט.\n"
 
5869
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
 
5870
 
 
5871
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
 
5872
msgid "Send Confirmation"
 
5873
msgstr "שלח אישור"
 
5874
 
 
5875
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
 
5876
msgid "&Send Files"
 
5877
msgstr "&שלח קבצים"
 
5878
 
 
5879
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
 
5880
msgid "Save Login Information"
 
5881
msgstr "שמור מידע אודות החיבור"
 
5882
 
 
5883
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
 
5884
#, fuzzy
 
5885
msgid "Store"
 
5886
msgstr "רחוב"
 
5887
 
 
5888
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
 
5889
msgid "Ne&ver for This Site"
 
5890
msgstr "&לעולם לא עבור אתר זה"
 
5891
 
 
5892
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
 
5893
#, fuzzy
 
5894
msgid "Do Not Store"
 
5895
msgstr "&אל תשמור"
 
5896
 
 
5897
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:617
 
5898
msgid "Store passwords on this page?"
 
5899
msgstr ""
 
5900
 
 
5901
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1706
 
5902
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
5903
msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: "
 
5904
 
 
5905
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2129 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1380
 
5906
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
 
5907
msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ"
 
5908
 
 
5909
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2131
 
5910
msgid ""
 
5911
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
5912
"JavaScript.\n"
 
5913
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
5914
msgstr ""
 
5915
"אתר זה שולח טופס אשר יפתח חלון דפדפו חדש באמצעות JavaScript.\n"
 
5916
"האם לאפשר את שליחת הטופס?"
 
5917
 
 
5918
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2134
 
5919
msgid ""
 
5920
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
5921
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
5922
"submitted?</qt>"
 
5923
msgstr ""
 
5924
 
 
5925
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2136 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1388
 
5926
#, fuzzy
 
5927
msgid "Allow"
 
5928
msgstr "הכל"
 
5929
 
 
5930
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2136 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1388
 
5931
#, fuzzy
 
5932
msgid "Do Not Allow"
 
5933
msgstr "לא לכולם"
 
5934
 
 
5935
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
 
5936
msgid "JavaScript Error"
 
5937
msgstr "שגיאת JavaScript"
 
5938
 
 
5939
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
 
5940
msgid "&Do not show this message again"
 
5941
msgstr "אל &תציג הודעה זו שנית"
 
5942
 
 
5943
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
 
5944
msgid "JavaScript Debugger"
 
5945
msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript"
 
5946
 
 
5947
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
 
5948
msgid "Call stack"
 
5949
msgstr "קריאה למחסנית"
 
5950
 
 
5951
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
 
5952
msgid "JavaScript console"
 
5953
msgstr "מסוף JavaScript"
 
5954
 
 
5955
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
 
5956
msgid ""
 
5957
"_: Next breakpoint\n"
 
5958
"&Next"
 
5959
msgstr ""
 
5960
 
 
5961
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
 
5962
msgid "&Step"
 
5963
msgstr "המשך &צעד"
 
5964
 
 
5965
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
 
5966
msgid "&Continue"
 
5967
msgstr "&המשך"
 
5968
 
 
5969
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
 
5970
msgid "&Break at Next Statement"
 
5971
msgstr "עצור ב&משפט הבא"
 
5972
 
 
5973
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
 
5974
msgid ""
 
5975
"_: Next breakpoint\n"
 
5976
"Next"
 
5977
msgstr ""
 
5978
 
 
5979
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
 
5980
msgid "Step"
 
5981
msgstr "המשך &צעד"
 
5982
 
 
5983
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
 
5984
msgid "Parse error at %1 line %2"
 
5985
msgstr ""
 
5986
 
 
5987
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
 
5988
#, c-format
 
5989
msgid ""
 
5990
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
5991
"\n"
 
5992
"%1"
 
5993
msgstr ""
 
5994
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון הרצת התסריט בדף זה. \n"
 
5995
"%1"
 
5996
 
 
5997
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
 
5998
msgid ""
 
5999
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
6000
"\n"
 
6001
"%1 line %2:\n"
 
6002
"%3"
 
6003
msgstr ""
 
6004
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון הרצת התסריט בדף זה. \n"
 
6005
"%1 שורה %2:\n"
 
6006
"%3"
 
6007
 
 
6008
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1383
 
6009
msgid ""
 
6010
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
 
6011
"Do you want to allow this?"
 
6012
msgstr ""
 
6013
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
 
6014
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
 
6015
 
 
6016
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1386
 
6017
msgid ""
 
6018
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
 
6019
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
 
6020
msgstr ""
 
6021
"<qt>אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן jsa בכתובת <p>%1</p>באמצעות JavaScript.\n"
 
6022
"האם ברצונך לאפשר זאת? </qt>"
 
6023
 
 
6024
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1673
 
6025
msgid "Close window?"
 
6026
msgstr "האם לסגור את החלון?"
 
6027
 
 
6028
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1673
 
6029
msgid "Confirmation Required"
 
6030
msgstr "יש צורך באישור"
 
6031
 
 
6032
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2548
 
6033
msgid ""
 
6034
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
 
6035
"collection?"
 
6036
msgstr ""
 
6037
 
 
6038
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2551
 
6039
msgid ""
 
6040
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
 
6041
"added to your collection?"
 
6042
msgstr ""
 
6043
 
 
6044
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2559
 
6045
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
 
6046
msgstr ""
 
6047
 
 
6048
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2563
 
6049
msgid "Disallow"
 
6050
msgstr "לא"
 
6051
 
 
6052
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
 
6053
msgid ""
 
6054
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
 
6055
"other applications may become less responsive.\n"
 
6056
"Do you want to abort the script?"
 
6057
msgstr ""
 
6058
"תסריט נמצא על דף זה גורם ל־KHTML לקפוא. אם הוא ימשיך לפעול, עלול הדבר להביא "
 
6059
"לזמני תגובה אטיים יותר ביישומים אחרים.\n"
 
6060
"האם ברצונך לבטל את התסריט?"
 
6061
 
 
6062
#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
 
6063
msgid "&Abort"
 
6064
msgstr "&ביטול"
 
6065
 
 
6066
#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
 
6067
msgid "Spell Checking"
 
6068
msgstr "בודק איות"
 
6069
 
 
6070
#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
 
6071
msgid "Clear &History"
 
6072
msgstr "נקה &היסטוריה"
 
6073
 
 
6074
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:957
 
6075
msgid ""
 
6076
"No plugin found for '%1'.\n"
 
6077
"Do you want to download one from %2?"
 
6078
msgstr ""
 
6079
"לא נמצא תוסף עבור \"%1\".\n"
 
6080
"האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?"
 
6081
 
 
6082
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
 
6083
msgid "Missing Plugin"
 
6084
msgstr "תוסף חסר"
 
6085
 
 
6086
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
 
6087
msgid "Download"
 
6088
msgstr "הורדות"
 
6089
 
 
6090
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:958
 
6091
msgid "Do Not Download"
 
6092
msgstr "הכי מורד"
 
6093
 
 
6094
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
 
6095
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
 
6096
msgstr "מאתחל את יישומון \"%1\"..."
 
6097
 
 
6098
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
 
6099
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
 
6100
msgstr "מפעיל את יישומון \"%1\"..."
 
6101
 
 
6102
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
 
6103
msgid "Applet \"%1\" started"
 
6104
msgstr "היישומון \"%1\" מופעל"
 
6105
 
 
6106
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
 
6107
msgid "Applet \"%1\" stopped"
 
6108
msgstr "היישומון \"%1\" נעצר"
 
6109
 
 
6110
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
 
6111
msgid "Applet Parameters"
 
6112
msgstr "ארגומנטים של היישומון"
 
6113
 
 
6114
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
 
6115
msgid "Parameter"
 
6116
msgstr "ארגומנטים"
 
6117
 
 
6118
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
 
6119
msgid "Class"
 
6120
msgstr "מחלקה"
 
6121
 
 
6122
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
 
6123
msgid "Base URL"
 
6124
msgstr "כתובת בסיס"
 
6125
 
 
6126
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
 
6127
msgid "Archives"
 
6128
msgstr "ארכיונים"
 
6129
 
 
6130
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
 
6131
msgid "KDE Java Applet Plugin"
 
6132
msgstr "תוסף יישומון JAVA של KDE"
 
6133
 
 
6134
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
 
6135
msgid "Loading Applet"
 
6136
msgstr "טוען יישומון"
 
6137
 
 
6138
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
 
6139
msgid "Error: java executable not found"
 
6140
msgstr "שגיאה: קובץ התכנית java לא נמצא"
 
6141
 
 
6142
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
 
6143
msgid "Signed by (validation: "
 
6144
msgstr ""
 
6145
 
 
6146
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
 
6147
msgid "Certificate (validation: "
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
 
6151
msgid "Ok"
 
6152
msgstr "בסדר"
 
6153
 
 
6154
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
 
6155
msgid "NoCARoot"
 
6156
msgstr ""
 
6157
 
 
6158
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
 
6159
msgid "InvalidPurpose"
 
6160
msgstr ""
 
6161
 
 
6162
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
 
6163
msgid "PathLengthExceeded"
 
6164
msgstr ""
 
6165
 
 
6166
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
 
6167
msgid "InvalidCA"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
 
6171
msgid "Expired"
 
6172
msgstr "פג תוקף"
 
6173
 
 
6174
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
 
6175
msgid "SelfSigned"
 
6176
msgstr "חתום עצמית"
 
6177
 
 
6178
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
 
6179
msgid "ErrorReadingRoot"
 
6180
msgstr ""
 
6181
 
 
6182
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
 
6183
msgid "Revoked"
 
6184
msgstr ""
 
6185
 
 
6186
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
 
6187
msgid "Untrusted"
 
6188
msgstr "לא נבטח"
 
6189
 
 
6190
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
 
6191
msgid "SignatureFailed"
 
6192
msgstr "חתימה נכשלה"
 
6193
 
 
6194
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
 
6195
msgid "Rejected"
 
6196
msgstr "נדחה"
 
6197
 
 
6198
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
 
6199
msgid "PrivateKeyFailed"
 
6200
msgstr "מפתחפרטינכשל"
 
6201
 
 
6202
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
6203
msgid "InvalidHost"
 
6204
msgstr "מארחלאתקף"
 
6205
 
 
6206
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
 
6207
msgid "Unknown"
 
6208
msgstr "לא מוכר"
 
6209
 
 
6210
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
 
6211
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
 
6212
msgstr ""
 
6213
 
 
6214
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
 
6215
msgid "the following permission"
 
6216
msgstr "הרשאה הבאה"
 
6217
 
 
6218
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
 
6219
msgid "&No"
 
6220
msgstr "&לא"
 
6221
 
 
6222
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
 
6223
msgid "&Reject All"
 
6224
msgstr "&דחה הכל"
 
6225
 
 
6226
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
 
6227
msgid "&Yes"
 
6228
msgstr "&כן"
 
6229
 
 
6230
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
 
6231
msgid "&Grant All"
 
6232
msgstr "&אפשר הכל"
 
6233
 
 
6234
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:349
 
6235
msgid "KDE plugin wizard"
 
6236
msgstr ""
 
6237
 
 
6238
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:379
 
6239
msgid "The following plugins are available."
 
6240
msgstr ""
 
6241
 
 
6242
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
 
6243
msgid "Click on next to install the selected plugin."
 
6244
msgstr ""
 
6245
 
 
6246
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:384
 
6247
msgid "Plugin installation confirmation"
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:415
 
6251
msgid "I agree."
 
6252
msgstr ""
 
6253
 
 
6254
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:417
 
6255
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
 
6256
msgstr ""
 
6257
 
 
6258
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:423
 
6259
msgid "Plugin licence"
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:433
 
6263
msgid "Installation in progress."
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:439
 
6267
msgid "Plugin installation"
 
6268
msgstr ""
 
6269
 
 
6270
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:452
 
6271
msgid "Installation status"
 
6272
msgstr ""
 
6273
 
 
6274
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:499
 
6275
msgid "To install "
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:499
 
6279
msgid " you need to agree to the following"
 
6280
msgstr ""
 
6281
 
 
6282
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:530
 
6283
msgid "Installation completed. Reload the page."
 
6284
msgstr ""
 
6285
 
 
6286
#: khtml/misc/knsplugininstaller.cpp:533
 
6287
msgid "Installation failed"
 
6288
msgstr ""
 
6289
 
 
6290
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2011
 
6291
msgid "Basic Page Style"
 
6292
msgstr "סגנון דף רגיל"
 
6293
 
 
6294
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:314
 
6295
msgid "the document is not in the correct file format"
 
6296
msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה"
 
6297
 
 
6298
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:320
 
6299
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
 
6300
msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, טור %3"
 
6301
 
 
6302
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:481
 
6303
msgid "XML parsing error"
 
6304
msgstr "שגיאת פירוק XML"
 
6305
 
 
6306
#: kresources/selectdialog.cpp:95
 
6307
msgid "There is no resource available!"
 
6308
msgstr "אין אף משאב זמין."
 
6309
 
 
6310
#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
 
6311
#: kresources/configpage.cpp:297
 
6312
msgid "Resource Configuration"
 
6313
msgstr "הגדרות משאב"
 
6314
 
 
6315
#: kresources/configpage.cpp:120
 
6316
msgid "Type"
 
6317
msgstr "סוג"
 
6318
 
 
6319
#: kresources/configpage.cpp:121
 
6320
msgid "Standard"
 
6321
msgstr "סטנדרטי"
 
6322
 
 
6323
#: kresources/configpage.cpp:126
 
6324
msgid "&Add..."
 
6325
msgstr "ה&וספה..."
 
6326
 
 
6327
#: kresources/configpage.cpp:131
 
6328
msgid "&Use as Standard"
 
6329
msgstr "השתמש כס&טנדרטי"
 
6330
 
 
6331
#: kresources/configpage.cpp:283
 
6332
msgid "There is no standard resource! Please select one."
 
6333
msgstr "אין משאב סטנדרטי. יש לבחור אחד."
 
6334
 
 
6335
#: kresources/configpage.cpp:298
 
6336
msgid "Please select type of the new resource:"
 
6337
msgstr "בחר את סוג המשאב החדש:"
 
6338
 
 
6339
#: kresources/configpage.cpp:308
 
6340
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
 
6341
msgstr "אין אפשרות ליצור משאב מסוג \"%1\"."
 
6342
 
 
6343
#: kresources/configpage.cpp:360
 
6344
msgid ""
 
6345
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
 
6346
"resource first."
 
6347
msgstr "אין אפשרות להסיר את המשאב הסטנדרטי שלך. בחר תחילה משאב סטנדרטי חדש."
 
6348
 
 
6349
#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
 
6350
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
 
6351
msgstr "אין אפשרות להשתמש במשאב המוגדר לקריאה בלבד בתור משאב סטנדרטי."
 
6352
 
 
6353
#: kresources/configpage.cpp:418
 
6354
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
 
6355
msgstr "אין אפשרות להשתמש במשאב לא פעיל בתור משאב סטנדרטי."
 
6356
 
 
6357
#: kresources/configpage.cpp:498
 
6358
msgid ""
 
6359
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
 
6360
"resource first."
 
6361
msgstr "אין אפשרות להסיר את המשאב הסטנדרטי שלך. בחר תחילה משאב סטנדרטי חדש."
 
6362
 
 
6363
#: kresources/configpage.cpp:528
 
6364
msgid ""
 
6365
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
 
6366
"only nor inactive."
 
6367
msgstr "אין משאב סטנדרטי תקף. בחר משאב פעיל שאינו מוגדר לקריאה בלבד."
 
6368
 
 
6369
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
 
6370
msgid "KDE Resources configuration module"
 
6371
msgstr "מודול הגדרות המשאבים של KDE"
 
6372
 
 
6373
#: kresources/configdialog.cpp:51
 
6374
msgid "General Settings"
 
6375
msgstr "הגדרות כלליות"
 
6376
 
 
6377
#: kresources/configdialog.cpp:57
 
6378
msgid "Read-only"
 
6379
msgstr "קריאה בלבד"
 
6380
 
 
6381
#: kresources/configdialog.cpp:66
 
6382
msgid "%1 Resource Settings"
 
6383
msgstr "%1 הגדרות משאב"
 
6384
 
 
6385
#: kresources/configdialog.cpp:107
 
6386
msgid "Please enter a resource name."
 
6387
msgstr "נא הזן שם משאב."
 
6388
 
 
6389
#: kresources/resource.cpp:61
 
6390
msgid "resource"
 
6391
msgstr "משאב"
 
6392
 
 
6393
#: kjs/internal.cpp:135
 
6394
msgid "Undefined value"
 
6395
msgstr "ערך לא מוגדר"
 
6396
 
 
6397
#: kjs/internal.cpp:166
 
6398
msgid "Null value"
 
6399
msgstr "ערך ריק"
 
6400
 
 
6401
#: kjs/object.cpp:349
 
6402
msgid "No default value"
 
6403
msgstr "אין ערך ברירת מחדל"
 
6404
 
 
6405
#: kjs/object.cpp:494
 
6406
msgid "Evaluation error"
 
6407
msgstr "שגיאת הערכה"
 
6408
 
 
6409
#: kjs/object.cpp:495
 
6410
msgid "Range error"
 
6411
msgstr "שגיאת טווח"
 
6412
 
 
6413
#: kjs/object.cpp:496
 
6414
msgid "Reference error"
 
6415
msgstr "שגיאת התייחסות"
 
6416
 
 
6417
#: kjs/object.cpp:497
 
6418
msgid "Syntax error"
 
6419
msgstr "שגיאת תחביר"
 
6420
 
 
6421
#: kjs/object.cpp:498
 
6422
msgid "Type error"
 
6423
msgstr "שגיאת טיפוס"
 
6424
 
 
6425
#: kjs/object.cpp:499
 
6426
msgid "URI error"
 
6427
msgstr "שגיאת כתובת"
 
6428
 
 
6429
#: kjs/function_object.cpp:290
 
6430
msgid "Syntax error in parameter list"
 
6431
msgstr "שגיאת תחביר ברשימת הפרמטרים"
 
6432
 
 
6433
#: kjs/reference.cpp:96
 
6434
msgid "Invalid reference base"
 
6435
msgstr "בסיס ייחוס לא תקף"
 
6436
 
 
6437
#: kjs/reference.cpp:127
 
6438
msgid "Can't find variable: "
 
6439
msgstr "אין אפשרות למצוא את המשתנה: "
 
6440
 
 
6441
#: kjs/reference.cpp:134
 
6442
msgid "Base is not an object"
 
6443
msgstr "הבסיס אינו אובייקט"
 
6444
 
 
6445
#: kparts/part.cpp:492
 
6446
msgid ""
 
6447
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
6448
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
6449
msgstr ""
 
6450
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
 
6451
"האם ברצונך לשמור את השינויים או לשכוח מהם?"
 
6452
 
 
6453
#: kparts/part.cpp:494
 
6454
msgid "Close Document"
 
6455
msgstr "סגור את המסמך"
 
6456
 
 
6457
#: kparts/browserrun.cpp:275
 
6458
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
 
6459
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"? "
 
6460
 
 
6461
#: kparts/browserrun.cpp:276
 
6462
msgid "Execute File?"
 
6463
msgstr "להפעיל את הקובץ?"
 
6464
 
 
6465
#: kparts/browserrun.cpp:276
 
6466
msgid "Execute"
 
6467
msgstr "הפעל"
 
6468
 
 
6469
#: kparts/browserrun.cpp:294
 
6470
msgid ""
 
6471
"Open '%2'?\n"
 
6472
"Type: %1"
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: kparts/browserrun.cpp:296
 
6476
msgid ""
 
6477
"Open '%3'?\n"
 
6478
"Name: %2\n"
 
6479
"Type: %1"
 
6480
msgstr ""
 
6481
"האם לפתוח את \"%3\"? \n"
 
6482
"שם: %2 \n"
 
6483
"סוג: %1"
 
6484
 
 
6485
#: kparts/browserrun.cpp:310
 
6486
msgid "&Open with '%1'"
 
6487
msgstr "&פתח עם \"%1\"?"
 
6488
 
 
6489
#: kparts/browserrun.cpp:311
 
6490
msgid "&Open With..."
 
6491
msgstr "&פתח באמצעות..."
 
6492
 
 
6493
#: kparts/browserrun.cpp:353
 
6494
msgid "&Open"
 
6495
msgstr "&פתח"
 
6496
 
 
6497
#: kparts/browserextension.cpp:485
 
6498
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
 
6499
msgstr ""
 
6500
"<qt>האם אתה לחפש ברשת עבור\n"
 
6501
" ?<b>\"%1\"</b></qt>"
 
6502
 
 
6503
#: kparts/browserextension.cpp:486
 
6504
msgid "Internet Search"
 
6505
msgstr "חיפוש ברשת"
 
6506
 
 
6507
#: kparts/browserextension.cpp:486
 
6508
msgid "&Search"
 
6509
msgstr "&חיפוש"
 
6510
 
 
6511
#: kded/kde-menu.cpp:36
 
6512
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
 
6513
msgstr "הפלט הוא ב־UTF8 במקום קידוד מקומי"
 
6514
 
 
6515
#: kded/kde-menu.cpp:37
 
6516
msgid ""
 
6517
"Print menu-id of the menu that contains\n"
 
6518
"the application"
 
6519
msgstr ""
 
6520
 
 
6521
#: kded/kde-menu.cpp:38
 
6522
msgid ""
 
6523
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
 
6524
"contains the application"
 
6525
msgstr ""
 
6526
 
 
6527
#: kded/kde-menu.cpp:39
 
6528
msgid "Highlight the entry in the menu"
 
6529
msgstr ""
 
6530
 
 
6531
#: kded/kde-menu.cpp:40
 
6532
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
 
6533
msgstr "לא לבדוק האם מוסד הנתונים של sycoca עדכני"
 
6534
 
 
6535
#: kded/kde-menu.cpp:41
 
6536
msgid "The id of the menu entry to locate"
 
6537
msgstr ""
 
6538
 
 
6539
#: kded/kde-menu.cpp:99
 
6540
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: kded/kde-menu.cpp:111
 
6544
msgid ""
 
6545
"KDE Menu query tool.\n"
 
6546
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
 
6547
"shown.\n"
 
6548
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
 
6549
"in the KDE menu a specific application is located."
 
6550
msgstr ""
 
6551
 
 
6552
#: kded/kde-menu.cpp:116
 
6553
msgid "kde-menu"
 
6554
msgstr "תפריט של KDE"
 
6555
 
 
6556
#: kded/kbuildsycoca.cpp:739 kded/kbuildsycoca.cpp:740 kded/kde-menu.cpp:119
 
6557
#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
 
6558
msgid "Author"
 
6559
msgstr "כותב"
 
6560
 
 
6561
#: kded/kde-menu.cpp:133
 
6562
msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
 
6563
msgstr ""
 
6564
 
 
6565
#: kded/kde-menu.cpp:142
 
6566
msgid ""
 
6567
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
 
6568
"highlight"
 
6569
msgstr ""
 
6570
 
 
6571
#: kded/kde-menu.cpp:164
 
6572
msgid "No menu item '%1'."
 
6573
msgstr "אין פריט \"%1\" של התפריט"
 
6574
 
 
6575
#: kded/kde-menu.cpp:168
 
6576
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
 
6577
msgstr "פריט התפריט \"%1\"  לא נמצא בתפריט."
 
6578
 
 
6579
#: kded/kded.cpp:719
 
6580
msgid "Check Sycoca database only once"
 
6581
msgstr "בדיקת מסד הנתונים של sycoca פעם אחת בלבד"
 
6582
 
 
6583
#: kded/kded.cpp:861
 
6584
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
 
6585
msgstr "KDE Daemon - בעת הצורך Sycoca מפעיל עדכונים למסד הנתונים של"
 
6586
 
 
6587
#: kded/kbuildsycoca.cpp:498
 
6588
msgid ""
 
6589
"Error creating database '%1'.\n"
 
6590
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
 
6591
"full.\n"
 
6592
msgstr ""
 
6593
 
 
6594
#: kded/kbuildsycoca.cpp:527
 
6595
msgid ""
 
6596
"Error writing database '%1'.\n"
 
6597
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
 
6598
"full.\n"
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#: kded/kbuildsycoca.cpp:710
 
6602
msgid "Do not signal applications to update"
 
6603
msgstr "אל תשלח איתותים ליישומים לעדכון"
 
6604
 
 
6605
#: kded/kbuildsycoca.cpp:711
 
6606
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#: kded/kbuildsycoca.cpp:712
 
6610
msgid "Check file timestamps"
 
6611
msgstr "בדוק חותמות זמן של קבצים"
 
6612
 
 
6613
#: kded/kbuildsycoca.cpp:713
 
6614
msgid "Disable checking files (dangerous)"
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: kded/kbuildsycoca.cpp:714
 
6618
msgid "Create global database"
 
6619
msgstr "צור בסיס נתונים גלובלי."
 
6620
 
 
6621
#: kded/kbuildsycoca.cpp:715
 
6622
msgid "Perform menu generation test run only"
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
#: kded/kbuildsycoca.cpp:716
 
6626
msgid "Track menu id for debug purposes"
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#: kded/kbuildsycoca.cpp:718
 
6630
msgid "Silent - work without windows and stderr"
 
6631
msgstr "שקט - עבודה ללא חלונות או stderr"
 
6632
 
 
6633
#: kded/kbuildsycoca.cpp:719
 
6634
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
 
6635
msgstr ""
 
6636
 
 
6637
#: kded/kbuildsycoca.cpp:737
 
6638
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
 
6639
msgstr "בונה מחדש את מטמון הגדרות המערכת."
 
6640
 
 
6641
#: kded/kbuildsycoca.cpp:765
 
6642
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#: kded/kbuildsycoca.cpp:766
 
6646
msgid "KDE Configuration Manager"
 
6647
msgstr "מודול הגדרות המשאבים של KDE"
 
6648
 
 
6649
#: kded/kbuildsycoca.cpp:768
 
6650
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
 
6651
msgstr "האם ברצונך לטעון מחדש את התצורה של KDE?"
 
6652
 
 
6653
#: kded/kbuildsycoca.cpp:768
 
6654
#, fuzzy
 
6655
msgid "Do Not Reload"
 
6656
msgstr "&אל תשמור"
 
6657
 
 
6658
#: kded/kbuildsycoca.cpp:968
 
6659
msgid "Configuration information reloaded successfully."
 
6660
msgstr ""
 
6661
 
 
6662
#: kded/khostname.cpp:41
 
6663
msgid "Old hostname"
 
6664
msgstr "שם המארח הישן"
 
6665
 
 
6666
#: kded/khostname.cpp:42
 
6667
msgid "New hostname"
 
6668
msgstr "שם המארח החדש"
 
6669
 
 
6670
#: kded/khostname.cpp:79
 
6671
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
 
6672
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה HOME אינו מוגדר.\n"
 
6673
 
 
6674
#: kded/khostname.cpp:88
 
6675
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
 
6676
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה DISPLAY אינו מוגדר.\n"
 
6677
 
 
6678
#: kded/khostname.cpp:360
 
6679
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
 
6680
msgstr "מיידע את KDE לגבי שינוי בשם המארח"
 
6681
 
 
6682
#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
 
6683
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
6684
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
 
6685
 
 
6686
#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
 
6687
msgid "Requested Font"
 
6688
msgstr "גופן מבוקש"
 
6689
 
 
6690
#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
 
6691
msgid "Change font family?"
 
6692
msgstr "שינוי הגופנים"
 
6693
 
 
6694
#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
 
6695
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
6696
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת הגופנים."
 
6697
 
 
6698
#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
 
6699
msgid "Font:"
 
6700
msgstr "גופן:"
 
6701
 
 
6702
#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
 
6703
msgid "Font style"
 
6704
msgstr "סגנון גופן"
 
6705
 
 
6706
#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
 
6707
msgid "Change font style?"
 
6708
msgstr "שינוי סגנון הגופנים"
 
6709
 
 
6710
#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
 
6711
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
6712
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרות הסגנון של הגופנים."
 
6713
 
 
6714
#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
 
6715
msgid "Font style:"
 
6716
msgstr "סגנון גופן:"
 
6717
 
 
6718
#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
 
6719
msgid "Size"
 
6720
msgstr "גודל"
 
6721
 
 
6722
#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
 
6723
msgid "Change font size?"
 
6724
msgstr "שינוי גודל הגופנים"
 
6725
 
 
6726
#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
 
6727
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
6728
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרות הגודל של הגופנים."
 
6729
 
 
6730
#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
 
6731
msgid "Size:"
 
6732
msgstr "גודל:"
 
6733
 
 
6734
#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
 
6735
msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
6736
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סוג הגופן שייעשה בו שימוש."
 
6737
 
 
6738
#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
 
6739
msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
6740
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סגנון הגופן שייעשה בו שימוש."
 
6741
 
 
6742
#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
 
6743
#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
 
6744
#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
 
6745
msgid "Regular"
 
6746
msgstr "רגיל"
 
6747
 
 
6748
#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
 
6749
msgid "Bold"
 
6750
msgstr "מודגש"
 
6751
 
 
6752
#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
 
6753
msgid "Bold Italic"
 
6754
msgstr "מודגש ונטוי"
 
6755
 
 
6756
#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
 
6757
msgid "Relative"
 
6758
msgstr "יחסי"
 
6759
 
 
6760
#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
 
6761
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
 
6762
msgstr "גודל הגופן<br><i>קבוע</i> או <i>יחסי</i><br>לסביבה"
 
6763
 
 
6764
#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
 
6765
msgid ""
 
6766
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
 
6767
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
 
6768
"paper size)."
 
6769
msgstr ""
 
6770
"כאן באפשרותך להחליף בין גודל גופנים קבוע לבין גודל גופנים שיחושב בצורה "
 
6771
"דינמית ויותאם לסביבה המשתנה (לדוגמה ממדי פריטים, גודל דף)."
 
6772
 
 
6773
#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
 
6774
msgid "Here you can choose the font size to be used."
 
6775
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את גודל הגופן שייעשה בו שימוש."
 
6776
 
 
6777
#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
 
6778
#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
 
6779
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
6780
msgstr "Abcd   אבגדה וזחטי כלמנסע פצקרשת ךםןףץ"
 
6781
 
 
6782
#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
 
6783
msgid ""
 
6784
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
 
6785
"special characters."
 
6786
msgstr ""
 
6787
"טקסט דוגמה זה מציג את ההגדרות הנוכחיות. באפשרותך לערוך אותו כדי לבדוק תווים "
 
6788
"מיוחדים."
 
6789
 
 
6790
#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
 
6791
msgid "Actual Font"
 
6792
msgstr "גופן זמין"
 
6793
 
 
6794
#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
 
6795
msgid ""
 
6796
"_: palette name\n"
 
6797
"* Recent Colors *"
 
6798
msgstr ""
 
6799
 
 
6800
#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
 
6801
msgid ""
 
6802
"_: palette name\n"
 
6803
"* Custom Colors *"
 
6804
msgstr ""
 
6805
 
 
6806
#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
 
6807
msgid ""
 
6808
"_: palette name\n"
 
6809
"Forty Colors"
 
6810
msgstr ""
 
6811
 
 
6812
#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
 
6813
msgid ""
 
6814
"_: palette name\n"
 
6815
"Rainbow Colors"
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
 
6819
msgid ""
 
6820
"_: palette name\n"
 
6821
"Royal Colors"
 
6822
msgstr ""
 
6823
 
 
6824
#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
 
6825
msgid ""
 
6826
"_: palette name\n"
 
6827
"Web Colors"
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
 
6831
msgid "Named Colors"
 
6832
msgstr "צבעים בעלי שמות"
 
6833
 
 
6834
#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
 
6835
msgid ""
 
6836
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
 
6837
"examined:\n"
 
6838
msgstr ""
 
6839
"אין אפשרות לקרוא את הגדרות צבעי ה־RGB של X11. מיקומי הקבצים הבאים נבחנו:\n"
 
6840
 
 
6841
#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
 
6842
msgid "Select Color"
 
6843
msgstr "בחירת צבע"
 
6844
 
 
6845
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
 
6846
msgid "H:"
 
6847
msgstr "ג:"
 
6848
 
 
6849
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
 
6850
msgid "S:"
 
6851
msgstr "ה:"
 
6852
 
 
6853
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
 
6854
msgid "V:"
 
6855
msgstr "ע:"
 
6856
 
 
6857
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
 
6858
msgid "R:"
 
6859
msgstr "א:"
 
6860
 
 
6861
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
 
6862
msgid "G:"
 
6863
msgstr "י:"
 
6864
 
 
6865
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
 
6866
msgid "B:"
 
6867
msgstr "כ:"
 
6868
 
 
6869
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
 
6870
msgid "&Add to Custom Colors"
 
6871
msgstr "ה&וסף לצבעים מותאמים אישית"
 
6872
 
 
6873
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
 
6874
msgid "HTML:"
 
6875
msgstr ":HTML"
 
6876
 
 
6877
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
 
6878
msgid "Default color"
 
6879
msgstr "צבע ברירת מחדל"
 
6880
 
 
6881
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
 
6882
msgid "-default-"
 
6883
msgstr "-ברירת מחדל-"
 
6884
 
 
6885
#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
 
6886
msgid "-unnamed-"
 
6887
msgstr "-ללא שם-"
 
6888
 
 
6889
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:476 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:585
 
6890
msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
6891
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מופעלת."
 
6892
 
 
6893
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:478
 
6894
msgid "As-you-type spell checking disabled."
 
6895
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
 
6896
 
 
6897
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:527
 
6898
msgid "Incremental Spellcheck"
 
6899
msgstr "בדיקת שגיאות כתיב מתווספת"
 
6900
 
 
6901
#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:587
 
6902
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
 
6903
msgstr "יותר מדי שגיאות כתיב. בדיקת שגיאות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
 
6904
 
 
6905
#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
 
6906
msgid "No text!"
 
6907
msgstr "אין טקסט."
 
6908
 
 
6909
#: kdeui/kactionselector.cpp:69
 
6910
msgid "&Available:"
 
6911
msgstr "&זמין:"
 
6912
 
 
6913
#: kdeui/kactionselector.cpp:84
 
6914
msgid "&Selected:"
 
6915
msgstr "&נבחר:"
 
6916
 
 
6917
#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
 
6918
msgid ""
 
6919
"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, "
 
6920
"a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
 
6921
"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No "
 
6922
"single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone "
 
6923
"is welcome to contribute to KDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/"
 
6924
"\">http://www.kde.org</A> for more information on the KDE project. "
 
6925
msgstr ""
 
6926
"<b>סביבת שולחן העבודה KDE</b> נכתבה ומתוחזקת על ידי הצוות של KDE, רשת "
 
6927
"כלל־עולמית של מהנדסי תוכנה מסורים לפיתוח תוכנה חופשית.<br><br> אף קבוצה, "
 
6928
"חברה או ארגון יחידים לא שולטים בקוד המקור של KDE. כולם מוזמנים לתרום ל־KDE."
 
6929
"<br><br> בקר ב־ <a href=\"http://il.www.kde.org/\">/http://www.kde.org/il</"
 
6930
"A> למידע נוסף על הפרויקט של KDE. "
 
6931
 
 
6932
#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
 
6933
msgid ""
 
6934
"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. "
 
6935
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
 
6936
"expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug "
 
6937
"tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</"
 
6938
"A> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
 
6939
"<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use "
 
6940
"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the "
 
6941
"severity called \"Wishlist\"."
 
6942
msgstr ""
 
6943
"תוכנה תמיד אפשר לשפר, והצוות של KDE מוכן תמיד לעשות זאת. אבל, אתה - המשתמש - "
 
6944
"צריך לומר לנו כאשר משהו לא פועל כצפוי או כאשר ניתן לעשות אותו טוב יותר."
 
6945
"<br><br> לסביבת שולחן העבודה KDE ישנה מערכת למעקב אחר באגים. בקר ב־<A HREF="
 
6946
"\"http://bugs.kde.org/\">/http://bugs.kde.org</A> או השתמש בדו־שיח \"דיווח "
 
6947
"על באג\" מתוך התפריט \"עזרה\" כדי לדווח על באגים.<br><br> אם יש לך הצעה "
 
6948
"לשיפור, אתה מוזמן להשתמש במערכת למעקב אחר באגים כדי לרשום את המשאלה שלך. ודא "
 
6949
"שאתה משתמש בדרגת החומרה הנקראת \"משאלה\"."
 
6950
 
 
6951
#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
 
6952
msgid ""
 
6953
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
 
6954
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
 
6955
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
6956
"<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</"
 
6957
"A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If "
 
6958
"you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://"
 
6959
"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> will provide you with what "
 
6960
"you need."
 
6961
msgstr ""
 
6962
"אתה לא צריך להיות מפתח תוכנה כדי להיות חבר בצוות של KDE. באפשרותך להצטרף "
 
6963
"לאחד הצוותים הלאומיים שמתרגמים את הממשקים של התכניות. באפשרותך לספק גרפיקה, "
 
6964
"ערכות נושא, צלילים או תיעוד משופר. ההחלטה בידיך!<br><br> בקר ב־ <A HREF="
 
6965
"\"http://www.kde.org/jobs.html\">  http://www.kde.org/jobs.html</A> למידע על "
 
6966
"פרויקטים בהם באפשרותך לקחת חלק.<br><br>אם אתה זקוק למידע או תיעוד נוספים, "
 
6967
"ביקור ב־ <A HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org</A> "
 
6968
"יוכל לספק את צרכיך."
 
6969
 
 
6970
#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
 
6971
msgid ""
 
6972
"KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, the "
 
6973
"KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
 
6974
"Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal and "
 
6975
"financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev."
 
6976
"org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The KDE team does need "
 
6977
"financial support. Most of the money is used to reimburse members and others "
 
6978
"on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to "
 
6979
"support KDE through a financial donation, using one of the ways described at "
 
6980
"<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
 
6981
"<br><br>Thank you very much in advance for your support."
 
6982
msgstr ""
 
6983
"סביבת שולחן העבודה KDE זמינה חינם אין כסף, אך תהליך ההכנה שלה עולה כסף."
 
6984
"<br><br> לפיכך, הצוות של KDE הקים את האגודה של KDE, ארגון ללא מטרות רווח "
 
6985
"שנוסד בצורה חוקית בטובינגן, גרמניה. האגודה של KDE מייצגת את הפרויקט של KDE "
 
6986
"בעניינים משפטיים וכספיים. עיין ב־<a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\"> "
 
6987
"http://www.kde.org/kde-ev/</a> למידע על האגודה של KDE.<br><br> הצוות של KDE "
 
6988
"זקוק לתמיכה כספית. רוב הכסף משמש לשלם בחזרה לחברים ולגורמים אחרים על הוצאות "
 
6989
"שהיו להם במסגרת התרומה שלהם ל־KDE. אתה מוזמן לתמוך ב־KDE באמצעות תרומה "
 
6990
"כספית, באחת הדרכים המפורטות בכתובת <a href=\"http://il.kde.org/support\"> "
 
6991
"http://ilkde.org/support</a>.<br><br> תודה רבה מראש על התמיכה שלך."
 
6992
 
 
6993
#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
 
6994
#, c-format
 
6995
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
 
6996
msgstr "סביבת שולחן העבודה KDE. גרסה %1"
 
6997
 
 
6998
#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
 
6999
msgid ""
 
7000
"_: About KDE\n"
 
7001
"&About"
 
7002
msgstr ""
 
7003
 
 
7004
#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
 
7005
msgid "&Report Bugs or Wishes"
 
7006
msgstr "&דווח על באגים או משאלות"
 
7007
 
 
7008
#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
 
7009
msgid "&Join the KDE Team"
 
7010
msgstr "&הצטרף לצוות של KDE"
 
7011
 
 
7012
#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
 
7013
msgid "&Support KDE"
 
7014
msgstr "&תמיכה ב־KDE"
 
7015
 
 
7016
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
 
7017
msgid "Search Columns"
 
7018
msgstr "חיפוש בעמודות"
 
7019
 
 
7020
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
 
7021
msgid "All Visible Columns"
 
7022
msgstr "כל העמודות הנראות לעין"
 
7023
 
 
7024
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
 
7025
msgid ""
 
7026
"_: Column number %1\n"
 
7027
"Column No. %1"
 
7028
msgstr ""
 
7029
 
 
7030
#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
 
7031
msgid "S&earch:"
 
7032
msgstr "&חיפוש"
 
7033
 
 
7034
#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
 
7035
msgid "&Try"
 
7036
msgstr "&נסה"
 
7037
 
 
7038
#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
 
7039
msgid ""
 
7040
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
 
7041
"you made will be used to proceed."
 
7042
msgstr ""
 
7043
"אם תלחץ על הכפתור <b>אישור</b>, ייעשה שימוש\n"
 
7044
"בהמשך בכל השינויים שביצעת."
 
7045
 
 
7046
#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
 
7047
msgid "Accept settings"
 
7048
msgstr "קבל את ההגדרות"
 
7049
 
 
7050
#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
 
7051
msgid ""
 
7052
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
 
7053
"handed over to the program, but the dialog\n"
 
7054
"will not be closed. Use this to try different settings. "
 
7055
msgstr ""
 
7056
"בעת לחיצה על <b>החל</b> יועברו ההגדרות אל\n"
 
7057
"התכנית, אך הדו־שיח לא ייסגר. השתמש בזה\n"
 
7058
"כדי לנסות הגדרות שונות. "
 
7059
 
 
7060
#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
 
7061
msgid "Apply settings"
 
7062
msgstr "החל את ההגדרות"
 
7063
 
 
7064
#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
 
7065
msgid "&Details"
 
7066
msgstr "&פרטים"
 
7067
 
 
7068
#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
 
7069
msgid "Get help..."
 
7070
msgstr "קבלת עזרה..."
 
7071
 
 
7072
#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
 
7073
msgid "Clear Search"
 
7074
msgstr "נקה חיפוש"
 
7075
 
 
7076
#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
 
7077
msgid "&Search:"
 
7078
msgstr "&חיפוש:"
 
7079
 
 
7080
#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
 
7081
msgid ""
 
7082
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
 
7083
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
 
7084
msgstr ""
 
7085
 
 
7086
#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
 
7087
msgid ""
 
7088
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
 
7089
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
 
7090
"Ctrl+V) shown in the right column."
 
7091
msgstr ""
 
7092
"כאן באפשרותך לראות רשימה של קישורי מקשים,  דהיינו שיוכים בין פעולות (כמו "
 
7093
"למשל \"העתק\") המוצגות בעמודה שמשמאל, לבין מקשים או שילובי מקשים (לדוגמה "
 
7094
"CTRL-V) המוצגים בעמודה שמימין."
 
7095
 
 
7096
#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
 
7097
msgid "Action"
 
7098
msgstr "פעולה"
 
7099
 
 
7100
#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
 
7101
msgid "Shortcut"
 
7102
msgstr "קיצור"
 
7103
 
 
7104
#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
 
7105
msgid "Alternate"
 
7106
msgstr "חלופה"
 
7107
 
 
7108
#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
 
7109
msgid "Shortcut for Selected Action"
 
7110
msgstr "קיצור עבור הפעולה הנבחרת"
 
7111
 
 
7112
#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
 
7113
msgid ""
 
7114
"_: no key\n"
 
7115
"&None"
 
7116
msgstr ""
 
7117
 
 
7118
#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
 
7119
msgid "The selected action will not be associated with any key."
 
7120
msgstr "הפעולה הנבחרת לא תקושר עם אף מקש."
 
7121
 
 
7122
#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
 
7123
msgid ""
 
7124
"_: default key\n"
 
7125
"De&fault"
 
7126
msgstr ""
 
7127
 
 
7128
#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
 
7129
msgid ""
 
7130
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
 
7131
"choice."
 
7132
msgstr ""
 
7133
"אפשרות זו תשייך לפעולה הנבחרת את מקש ברירת המחדל. זו בדרך כלל אפשרות סבירה."
 
7134
 
 
7135
#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
 
7136
msgid "C&ustom"
 
7137
msgstr "&מותאם אישית"
 
7138
 
 
7139
#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
 
7140
msgid ""
 
7141
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
 
7142
"selected action using the buttons below."
 
7143
msgstr ""
 
7144
"אם אפשרות זו נבחרת, באפשרותך ליצור עבור הפעולה הנבחרת קישור מקשים מותאם "
 
7145
"אישית באמצעות הכפתורים שלהלן."
 
7146
 
 
7147
#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
 
7148
msgid ""
 
7149
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
 
7150
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
 
7151
"currently selected action."
 
7152
msgstr ""
 
7153
"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור מקש קיצור חדש. כאשר תלחץ עליו, יהיה באפשרותך "
 
7154
"להקיש את שילוב המקשים שברצונך להקצות לפעולה הנבחרת."
 
7155
 
 
7156
#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
 
7157
msgid "Shortcuts"
 
7158
msgstr "קיצורים"
 
7159
 
 
7160
#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
 
7161
msgid "Default key:"
 
7162
msgstr "מקש ברירת מחדל:"
 
7163
 
 
7164
#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:873
 
7165
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:159
 
7166
msgid "None"
 
7167
msgstr "ללא"
 
7168
 
 
7169
#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
 
7170
msgid ""
 
7171
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
7172
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
7173
msgstr ""
 
7174
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt, Win ו\\או "
 
7175
"Shift."
 
7176
 
 
7177
#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
 
7178
msgid "Invalid Shortcut Key"
 
7179
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
 
7180
 
 
7181
#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
 
7182
msgid ""
 
7183
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
7184
"Please choose a unique key combination."
 
7185
msgstr ""
 
7186
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה \"%2\".\n"
 
7187
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
 
7188
 
 
7189
#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
 
7190
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
7191
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
 
7192
 
 
7193
#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
 
7194
msgid ""
 
7195
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
 
7196
"\"%2\".\n"
 
7197
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
7198
msgstr ""
 
7199
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה  התקנית \"%2\".\n"
 
7200
"האם ברצונך לשייך אותו מהפעולה הנוכחית לחדשה?"
 
7201
 
 
7202
#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
 
7203
msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
7204
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
 
7205
 
 
7206
#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
 
7207
msgid ""
 
7208
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
 
7209
"\".\n"
 
7210
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
7211
msgstr ""
 
7212
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הגלובלית \"%2\".\n"
 
7213
"האם ברצונך לשייך מפעולה הזאת לחדשה?"
 
7214
 
 
7215
#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
 
7216
msgid "Key Conflict"
 
7217
msgstr "התנגשות מקשים"
 
7218
 
 
7219
#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
 
7220
msgid ""
 
7221
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
7222
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
7223
msgstr ""
 
7224
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה \"%2\".\n"
 
7225
"האם ברצונך לשייך אותו מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
 
7226
 
 
7227
#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
 
7228
#, fuzzy
 
7229
msgid "Reassign"
 
7230
msgstr "רוסית"
 
7231
 
 
7232
#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
 
7233
msgid "Configure Shortcuts"
 
7234
msgstr "הגדרות קיצורים"
 
7235
 
 
7236
#: kdeui/kauthicon.cpp:99
 
7237
msgid "Editing disabled"
 
7238
msgstr "העריכה לא זמינה"
 
7239
 
 
7240
#: kdeui/kauthicon.cpp:100
 
7241
msgid "Editing enabled"
 
7242
msgstr "העריכה זמינה"
 
7243
 
 
7244
#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
 
7245
#: kdeui/kcommand.cpp:241
 
7246
#, c-format
 
7247
msgid "&Undo: %1"
 
7248
msgstr "&בטל: %1"
 
7249
 
 
7250
#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
 
7251
#, c-format
 
7252
msgid "&Redo: %1"
 
7253
msgstr "בצע &שוב: %1"
 
7254
 
 
7255
#: kdeui/kcommand.cpp:322
 
7256
#, c-format
 
7257
msgid "Undo: %1"
 
7258
msgstr "בטל: %1"
 
7259
 
 
7260
#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
 
7261
#, c-format
 
7262
msgid "Redo: %1"
 
7263
msgstr "בצע שוב: %1"
 
7264
 
 
7265
#: kdeui/ktabbar.cpp:195
 
7266
msgid "Close this tab"
 
7267
msgstr "סגירת לשונית"
 
7268
 
 
7269
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
 
7270
msgid "Toolbar Menu"
 
7271
msgstr "תפריט סרגל כלים"
 
7272
 
 
7273
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
 
7274
msgid ""
 
7275
"_: toolbar position string\n"
 
7276
"Top"
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
 
7280
msgid ""
 
7281
"_: toolbar position string\n"
 
7282
"Left"
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
 
7286
msgid ""
 
7287
"_: toolbar position string\n"
 
7288
"Right"
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
 
7292
msgid ""
 
7293
"_: toolbar position string\n"
 
7294
"Bottom"
 
7295
msgstr ""
 
7296
 
 
7297
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
 
7298
msgid ""
 
7299
"_: toolbar position string\n"
 
7300
"Floating"
 
7301
msgstr ""
 
7302
 
 
7303
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
 
7304
msgid ""
 
7305
"_: min toolbar\n"
 
7306
"Flat"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
 
7310
msgid "Icons Only"
 
7311
msgstr "סמלים בלבד"
 
7312
 
 
7313
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
 
7314
msgid "Text Only"
 
7315
msgstr "טקסט בלבד"
 
7316
 
 
7317
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
 
7318
msgid "Text Alongside Icons"
 
7319
msgstr "טקסט לצד סמלים"
 
7320
 
 
7321
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
 
7322
msgid "Text Under Icons"
 
7323
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
 
7324
 
 
7325
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
 
7326
msgid "Small (%1x%2)"
 
7327
msgstr "קטן (%1x%2)"
 
7328
 
 
7329
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
 
7330
msgid "Medium (%1x%2)"
 
7331
msgstr "בינוני (%1x%2)"
 
7332
 
 
7333
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
 
7334
msgid "Large (%1x%2)"
 
7335
msgstr "גדול (%1x%2)"
 
7336
 
 
7337
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
 
7338
msgid "Huge (%1x%2)"
 
7339
msgstr "גדול (%1x%2)"
 
7340
 
 
7341
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
 
7342
msgid "Text Position"
 
7343
msgstr "מיקום הטקסט"
 
7344
 
 
7345
#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
 
7346
msgid "Icon Size"
 
7347
msgstr "גודל הסמלים"
 
7348
 
 
7349
#: kdeui/kcharselect.cpp:366
 
7350
msgid ""
 
7351
"_: Character\n"
 
7352
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+%3<br>"
 
7353
"(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
 
7354
msgstr ""
 
7355
 
 
7356
#: kdeui/kcharselect.cpp:394
 
7357
msgid "Table:"
 
7358
msgstr "טבלה:"
 
7359
 
 
7360
#: kdeui/kcharselect.cpp:404
 
7361
msgid "&Unicode code point:"
 
7362
msgstr ""
 
7363
 
 
7364
#: kdeui/kspell.cpp:1176
 
7365
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
 
7366
msgstr "אתה צריך לאתחל את החלון כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
 
7367
 
 
7368
#: kdeui/kspell.cpp:1402
 
7369
msgid "Spell Checker"
 
7370
msgstr "בודק איות"
 
7371
 
 
7372
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
 
7373
msgid "Task"
 
7374
msgstr "משימה"
 
7375
 
 
7376
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
 
7377
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
 
7378
msgstr "%1 גרסה %2 (KDE %3)"
 
7379
 
 
7380
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
 
7381
msgid "Other Contributors:"
 
7382
msgstr "תורמים נוספים:"
 
7383
 
 
7384
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
 
7385
msgid "(No logo available)"
 
7386
msgstr "(אין סמל זמין)"
 
7387
 
 
7388
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:220
 
7389
#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
 
7390
#, c-format
 
7391
msgid "About %1"
 
7392
msgstr "אודות %1"
 
7393
 
 
7394
#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
 
7395
msgid "Image missing"
 
7396
msgstr "תמונה חסרה"
 
7397
 
 
7398
#: kdeui/kpassdlg.cpp:371
 
7399
msgid "&Password:"
 
7400
msgstr "&ססמה:"
 
7401
 
 
7402
#: kdeui/kpassdlg.cpp:390
 
7403
msgid "&Keep password"
 
7404
msgstr "&שמור ססמה"
 
7405
 
 
7406
#: kdeui/kpassdlg.cpp:402
 
7407
msgid "&Verify:"
 
7408
msgstr "&ודא:"
 
7409
 
 
7410
#: kdeui/kpassdlg.cpp:424
 
7411
msgid "Password strength meter:"
 
7412
msgstr "בודק חוזק ססמאות"
 
7413
 
 
7414
#: kdeui/kpassdlg.cpp:428
 
7415
msgid ""
 
7416
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
 
7417
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
 
7418
" - using a longer password;\n"
 
7419
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
7420
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
 
7421
msgstr ""
 
7422
 
 
7423
#: kdeui/kpassdlg.cpp:444 kdeui/kpassdlg.cpp:616
 
7424
msgid "Passwords do not match"
 
7425
msgstr "ססמאות לא תאומות"
 
7426
 
 
7427
#: kdeui/kpassdlg.cpp:514
 
7428
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
 
7429
msgstr "הזנת שתי ססמאות שונות. נסה שנית."
 
7430
 
 
7431
#: kdeui/kpassdlg.cpp:521
 
7432
msgid ""
 
7433
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
 
7434
"the password, try:\n"
 
7435
" - using a longer password;\n"
 
7436
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
7437
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
 
7438
"\n"
 
7439
"Would you like to use this password anyway?"
 
7440
msgstr ""
 
7441
 
 
7442
#: kdeui/kpassdlg.cpp:529
 
7443
msgid "Low Password Strength"
 
7444
msgstr "ססמאות חלשה"
 
7445
 
 
7446
#: kdeui/kpassdlg.cpp:610
 
7447
msgid "Password is empty"
 
7448
msgstr "ססמה ריקה"
 
7449
 
 
7450
#: kdeui/kpassdlg.cpp:613
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid ""
 
7453
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
 
7454
"Password must be at least %n characters long"
 
7455
msgstr ""
 
7456
 
 
7457
#: kdeui/kpassdlg.cpp:615
 
7458
msgid "Passwords match"
 
7459
msgstr "ססמאות תואמות"
 
7460
 
 
7461
#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
 
7462
msgid "Custom..."
 
7463
msgstr "התאמה אישית..."
 
7464
 
 
7465
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
 
7466
msgid ""
 
7467
"No information available.\n"
 
7468
"The supplied KAboutData object does not exist."
 
7469
msgstr ""
 
7470
"אין מידע זמין.\n"
 
7471
"אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים."
 
7472
 
 
7473
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
 
7474
msgid "A&uthor"
 
7475
msgstr "&כותב"
 
7476
 
 
7477
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
 
7478
msgid "A&uthors"
 
7479
msgstr "&כותבים"
 
7480
 
 
7481
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
 
7482
#, fuzzy
 
7483
msgid ""
 
7484
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
 
7485
"bugs.\n"
 
7486
msgstr ""
 
7487
"השתמש ב־<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>כדי לדווח על "
 
7488
"באגים. אל תשלח דואר ישירות לכותבים של התכנה.\n"
 
7489
 
 
7490
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
 
7491
#, fuzzy
 
7492
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"השתמש ב־<a href=\"mailto:%1\">%1</a> כדי לדווח על באגים. אל תשלח דואר ישירות "
 
7495
"לכותבים של התכנה.\n"
 
7496
 
 
7497
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
 
7498
msgid "&Thanks To"
 
7499
msgstr "&תודות"
 
7500
 
 
7501
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
 
7502
msgid "T&ranslation"
 
7503
msgstr "ת&רגום"
 
7504
 
 
7505
#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
 
7506
msgid "&License Agreement"
 
7507
msgstr "&הסכם רישיון"
 
7508
 
 
7509
#: kdeui/khelpmenu.cpp:128 kdeui/kstdaction_p.h:108
 
7510
msgid "%1 &Handbook"
 
7511
msgstr "&ספר ההדרכה של %1"
 
7512
 
 
7513
#: kdeui/khelpmenu.cpp:137
 
7514
msgid "What's &This"
 
7515
msgstr "מה &זה"
 
7516
 
 
7517
#: kdeui/khelpmenu.cpp:148 kdeui/kstdaction_p.h:111
 
7518
msgid "&Report Bug..."
 
7519
msgstr "&דיווח על באג..."
 
7520
 
 
7521
#: kdeui/khelpmenu.cpp:156 kdeui/kstdaction_p.h:114
 
7522
msgid "&Get Help Online"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#: kdeui/khelpmenu.cpp:157
 
7526
msgid "&Translate this Application"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#: kdeui/khelpmenu.cpp:163 kdeui/kstdaction_p.h:112
 
7530
#, c-format
 
7531
msgid "&About %1"
 
7532
msgstr "&אודות %1"
 
7533
 
 
7534
#: kdeui/khelpmenu.cpp:169 kdeui/kstdaction_p.h:113
 
7535
msgid "About &KDE"
 
7536
msgstr "אודות &KDE"
 
7537
 
 
7538
#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
 
7539
msgid ""
 
7540
"_: Freeze the window geometry\n"
 
7541
"Freeze"
 
7542
msgstr ""
 
7543
 
 
7544
#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
 
7545
msgid ""
 
7546
"_: Dock this window\n"
 
7547
"Dock"
 
7548
msgstr ""
 
7549
 
 
7550
#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
 
7551
msgid "Detach"
 
7552
msgstr "נתק"
 
7553
 
 
7554
#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
 
7555
#, c-format
 
7556
msgid "Week %1"
 
7557
msgstr "שבוע %1"
 
7558
 
 
7559
#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
 
7560
msgid "Next year"
 
7561
msgstr "השנה הבאה"
 
7562
 
 
7563
#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
 
7564
msgid "Previous year"
 
7565
msgstr "השנה הקודמת"
 
7566
 
 
7567
#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
 
7568
msgid "Next month"
 
7569
msgstr "החודש הבא"
 
7570
 
 
7571
#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
 
7572
msgid "Previous month"
 
7573
msgstr "החודש הקודם"
 
7574
 
 
7575
#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
 
7576
msgid "Select a week"
 
7577
msgstr "בחר שבוע"
 
7578
 
 
7579
#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
 
7580
msgid "Select a month"
 
7581
msgstr "בחר חודש"
 
7582
 
 
7583
#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
 
7584
msgid "Select a year"
 
7585
msgstr "בחר שנה"
 
7586
 
 
7587
#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
 
7588
msgid "Select the current day"
 
7589
msgstr "סמן את היום הנוכחי."
 
7590
 
 
7591
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
 
7592
msgid "Unclutter Windows"
 
7593
msgstr "פרוש חלונות"
 
7594
 
 
7595
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
 
7596
msgid "Cascade Windows"
 
7597
msgstr "דרג חלונות"
 
7598
 
 
7599
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
 
7600
msgid "On All Desktops"
 
7601
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
 
7602
 
 
7603
#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
 
7604
msgid "No Windows"
 
7605
msgstr "ללא חלונות"
 
7606
 
 
7607
#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
 
7608
#, fuzzy
 
7609
msgid "Area"
 
7610
msgstr "מרכז"
 
7611
 
 
7612
#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
 
7613
msgid "Comment"
 
7614
msgstr "הערה"
 
7615
 
 
7616
#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
 
7617
msgid "Question"
 
7618
msgstr "שאלה"
 
7619
 
 
7620
#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
 
7621
#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
 
7622
#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
 
7623
msgid "Do not ask again"
 
7624
msgstr "אל תשאל שוב"
 
7625
 
 
7626
#: kdeui/klineedit.cpp:874
 
7627
msgid "Manual"
 
7628
msgstr "ידנית"
 
7629
 
 
7630
#: kdeui/klineedit.cpp:875
 
7631
msgid "Automatic"
 
7632
msgstr "אוטומטית"
 
7633
 
 
7634
#: kdeui/klineedit.cpp:876
 
7635
msgid "Dropdown List"
 
7636
msgstr "רשימה נפתחת"
 
7637
 
 
7638
#: kdeui/klineedit.cpp:877
 
7639
msgid "Short Automatic"
 
7640
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
 
7641
 
 
7642
#: kdeui/klineedit.cpp:878
 
7643
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
7644
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטי"
 
7645
 
 
7646
#: kdeui/ktip.cpp:206
 
7647
msgid "Tip of the Day"
 
7648
msgstr "העצה היומית"
 
7649
 
 
7650
#: kdeui/ktip.cpp:224
 
7651
msgid "Did you know...?\n"
 
7652
msgstr "הידעת...?\n"
 
7653
 
 
7654
#: kdeui/ktip.cpp:287
 
7655
msgid "&Show tips on startup"
 
7656
msgstr "ה&צג עצות בעת ההפעלה"
 
7657
 
 
7658
#: kdeui/kcombobox.cpp:584
 
7659
msgid "No further item in the history."
 
7660
msgstr "אין פריטים נוספים בהיסטוריה."
 
7661
 
 
7662
#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
 
7663
msgid "Select Region of Image"
 
7664
msgstr "בחר את אזור התמונה"
 
7665
 
 
7666
#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
 
7667
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
 
7668
msgstr ""
 
7669
 
 
7670
#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
 
7671
msgid ""
 
7672
"_: go back\n"
 
7673
"&Back"
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
 
7676
#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
 
7677
msgid ""
 
7678
"_: go forward\n"
 
7679
"&Forward"
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
 
7682
#: kdeui/kstdaction.cpp:61
 
7683
msgid ""
 
7684
"_: beginning (of line)\n"
 
7685
"&Home"
 
7686
msgstr ""
 
7687
 
 
7688
#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
 
7689
msgid ""
 
7690
"_: show help\n"
 
7691
"&Help"
 
7692
msgstr ""
 
7693
 
 
7694
#: kdeui/kstdaction.cpp:240
 
7695
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
#: kdeui/kstdaction.cpp:242
 
7699
msgid "Hide &Menubar"
 
7700
msgstr "הסתר שורת &תפריט"
 
7701
 
 
7702
#: kdeui/kstdaction.cpp:243
 
7703
msgid ""
 
7704
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
 
7705
"mouse button inside the window itself."
 
7706
msgstr ""
 
7707
 
 
7708
#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
 
7709
msgid "Show St&atusbar"
 
7710
msgstr "ה&צג שורת מצב"
 
7711
 
 
7712
#: kdeui/kstdaction.cpp:276
 
7713
msgid ""
 
7714
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
7715
"window used for status information."
 
7716
msgstr ""
 
7717
 
 
7718
#: kdeui/kstdaction.cpp:278
 
7719
msgid "Hide St&atusbar"
 
7720
msgstr "הסתר &שורת מצב"
 
7721
 
 
7722
#: kdeui/kstdaction.cpp:279
 
7723
msgid ""
 
7724
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
7725
"window used for status information."
 
7726
msgstr ""
 
7727
 
 
7728
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
 
7729
msgid "Show Toolbar"
 
7730
msgstr "הצג סרגל כלים"
 
7731
 
 
7732
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
 
7733
msgid "Hide Toolbar"
 
7734
msgstr "הסתר סרגל כלים"
 
7735
 
 
7736
#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
 
7737
msgid "Toolbars"
 
7738
msgstr "סרגלי כלים"
 
7739
 
 
7740
#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
 
7741
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
7742
msgstr "&יצאה ממצב מסך מלא"
 
7743
 
 
7744
#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
 
7745
msgid "F&ull Screen Mode"
 
7746
msgstr "מצב מסך &מלא"
 
7747
 
 
7748
#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
 
7749
msgid "Choose..."
 
7750
msgstr "שינוי..."
 
7751
 
 
7752
#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
 
7753
msgid "Click to select a font"
 
7754
msgstr "לחץ לשינוי גופן"
 
7755
 
 
7756
#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
 
7757
msgid "Preview of the selected font"
 
7758
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר"
 
7759
 
 
7760
#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
 
7761
msgid ""
 
7762
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
 
7763
"\"Choose...\" button."
 
7764
msgstr ""
 
7765
"זוהי התצוגה במקדימה של הגופן הנבחר. אתה יכול לשנות אותה, על ידי כפתור "
 
7766
"\"שינוי...\"."
 
7767
 
 
7768
#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
 
7769
msgid "Preview of the \"%1\" font"
 
7770
msgstr "תצוגה מקדימה של גופן \"%1\"."
 
7771
 
 
7772
#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
 
7773
msgid ""
 
7774
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
 
7775
"\"Choose...\" button."
 
7776
msgstr ""
 
7777
"זוהי התצוגה במקדימה של הגופן \"%1\". אתה יכול לשנות אותה, על ידי כפתור "
 
7778
"\"שינוי...\"."
 
7779
 
 
7780
#: kdeui/ktextedit.cpp:231
 
7781
msgid "Check Spelling..."
 
7782
msgstr "בדוק איות..."
 
7783
 
 
7784
#: kdeui/ktextedit.cpp:237
 
7785
msgid "Auto Spell Check"
 
7786
msgstr "בודק איות אוטומטי"
 
7787
 
 
7788
#: kdeui/ktextedit.cpp:241
 
7789
msgid "Allow Tabulations"
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
 
7793
msgid "Discard changes"
 
7794
msgstr "היפטר מהשינויים"
 
7795
 
 
7796
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
 
7797
msgid ""
 
7798
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
 
7799
msgstr "לחיצה על כפתור זה תביא לביטול כל השינויים האחרונים שבוצעו בדו־שיח זה"
 
7800
 
 
7801
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
 
7802
msgid "Save data"
 
7803
msgstr "שמור נתונים"
 
7804
 
 
7805
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
 
7806
msgid "&Do Not Save"
 
7807
msgstr "&אל תשמור"
 
7808
 
 
7809
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
 
7810
msgid "Don't save data"
 
7811
msgstr "אל תשמור את הנתונים"
 
7812
 
 
7813
#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
 
7814
msgid "Save &As..."
 
7815
msgstr "שמירה &בשם..."
 
7816
 
 
7817
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
 
7818
msgid "Save file with another name"
 
7819
msgstr "שמירת הקובץ בשם אחר"
 
7820
 
 
7821
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
 
7822
msgid "Apply changes"
 
7823
msgstr "החל שינויים"
 
7824
 
 
7825
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
 
7826
msgid ""
 
7827
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
 
7828
"but the dialog will not be closed.\n"
 
7829
"Use this to try different settings."
 
7830
msgstr ""
 
7831
"בעת לחיצה על <b>החל</b> יועברו ההגדרות אל התכנית, אך הדו־שיח לא ייסגר.\n"
 
7832
"השתמש בזה כדי לנסות הגדרות שונות."
 
7833
 
 
7834
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
 
7835
msgid "Administrator &Mode..."
 
7836
msgstr "&מצב מנהל..."
 
7837
 
 
7838
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
 
7839
msgid "Enter Administrator Mode"
 
7840
msgstr "כניסה למצב מנהל"
 
7841
 
 
7842
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
 
7843
msgid ""
 
7844
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
7845
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
 
7846
"privileges."
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
 
7850
msgid "Clear input"
 
7851
msgstr "נקה קלט"
 
7852
 
 
7853
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
 
7854
msgid "Clear the input in the edit field"
 
7855
msgstr "נקה את הקלט שבשדה העריכה"
 
7856
 
 
7857
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
 
7858
msgid "Show help"
 
7859
msgstr "הצג עזרה"
 
7860
 
 
7861
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
 
7862
msgid "Close the current window or document"
 
7863
msgstr "סגירת החלון או המסמך הנוכחיים"
 
7864
 
 
7865
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
 
7866
msgid "Reset all items to their default values"
 
7867
msgstr "איפוס כל הפריטים חזרה לערכי ברירות המחדל שלהם"
 
7868
 
 
7869
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
 
7870
msgid "Go back one step"
 
7871
msgstr "חזור צעד אחד אחורה"
 
7872
 
 
7873
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
 
7874
msgid "Go forward one step"
 
7875
msgstr "עבור צעד אחד קדימה"
 
7876
 
 
7877
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
 
7878
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
 
7879
msgstr "פתיחת דו־שיח ההדפסה כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
 
7880
 
 
7881
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
 
7882
msgid "C&ontinue"
 
7883
msgstr "&המשך"
 
7884
 
 
7885
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
 
7886
msgid "Continue operation"
 
7887
msgstr "המשך את הפעולה"
 
7888
 
 
7889
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
 
7890
msgid "Delete item(s)"
 
7891
msgstr "מחק איברים"
 
7892
 
 
7893
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
 
7894
msgid "Open file"
 
7895
msgstr "פתח קובץ"
 
7896
 
 
7897
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
 
7898
msgid "Quit application"
 
7899
msgstr "יצאה מהיישום"
 
7900
 
 
7901
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
 
7902
msgid "&Reset"
 
7903
msgstr "&אפס"
 
7904
 
 
7905
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
 
7906
msgid "Reset configuration"
 
7907
msgstr "איפוס תצורה"
 
7908
 
 
7909
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
 
7910
msgid ""
 
7911
"_: Verb\n"
 
7912
"&Insert"
 
7913
msgstr ""
 
7914
 
 
7915
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
 
7916
msgid "Confi&gure..."
 
7917
msgstr "&הגדרות..."
 
7918
 
 
7919
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
 
7920
msgid "Test"
 
7921
msgstr "ניסיון"
 
7922
 
 
7923
#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
 
7924
#, fuzzy
 
7925
msgid "&Overwrite"
 
7926
msgstr "שכתב"
 
7927
 
 
7928
#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
 
7929
msgid ""
 
7930
"End of document reached.\n"
 
7931
"Continue from the beginning?"
 
7932
msgstr ""
 
7933
"החיפוש הגיע לסוף המסמך.\n"
 
7934
"האם להמשיך בו מתחילתו?"
 
7935
 
 
7936
#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
 
7937
msgid ""
 
7938
"Beginning of document reached.\n"
 
7939
"Continue from the end?"
 
7940
msgstr ""
 
7941
"החיפוש הגיע לתחילת המסמך.\n"
 
7942
"האם להמשיך בו מסופו?"
 
7943
 
 
7944
#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
 
7945
msgid "Find:"
 
7946
msgstr "חפש:"
 
7947
 
 
7948
#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
 
7949
msgid "Case &sensitive"
 
7950
msgstr "&תלוי רישיות"
 
7951
 
 
7952
#: kdeui/keditcl2.cpp:833
 
7953
msgid "Replace &All"
 
7954
msgstr "החלף ה&כל"
 
7955
 
 
7956
#: kdeui/keditcl2.cpp:852
 
7957
msgid "Replace with:"
 
7958
msgstr "החלף עם:"
 
7959
 
 
7960
#: kdeui/keditcl2.cpp:984
 
7961
msgid "Go to line:"
 
7962
msgstr "עבור לשורה:"
 
7963
 
 
7964
#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
 
7965
msgid "Configure Shortcut"
 
7966
msgstr "הגדרות קיצורים"
 
7967
 
 
7968
#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
 
7969
msgid "Advanced"
 
7970
msgstr "מתקדם"
 
7971
 
 
7972
#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
 
7973
msgid ""
 
7974
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
 
7975
"widget. If you want to help us to  describe the widget, you are welcome to "
 
7976
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
 
7977
"it."
 
7978
msgstr ""
 
7979
 
 
7980
#: kdeui/ksystemtray.cpp:189
 
7981
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
7982
msgstr "<qt> האם באמת ברצונך לצאת מ־<b>%1</b>?</qt>"
 
7983
 
 
7984
#: kdeui/ksystemtray.cpp:192
 
7985
msgid "Confirm Quit From System Tray"
 
7986
msgstr ""
 
7987
 
 
7988
#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
 
7989
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:179
 
7990
msgid "&Browse..."
 
7991
msgstr "ע&יון..."
 
7992
 
 
7993
#: kdeui/kwizard.cpp:48
 
7994
msgid "&Back"
 
7995
msgstr "&אחורה"
 
7996
 
 
7997
#: kdeui/kwizard.cpp:49
 
7998
msgid ""
 
7999
"_: Opposite to Back\n"
 
8000
"&Next"
 
8001
msgstr ""
 
8002
 
 
8003
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
 
8004
msgid "--- line separator ---"
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
 
8008
msgid "--- separator ---"
 
8009
msgstr ""
 
8010
 
 
8011
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
 
8012
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
 
8013
msgid "Configure Toolbars"
 
8014
msgstr "הגדרות סרגלי כלים"
 
8015
 
 
8016
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
 
8017
msgid ""
 
8018
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
8019
"default? The changes will be applied immediately."
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
 
8023
#, fuzzy
 
8024
msgid "Reset Toolbars"
 
8025
msgstr "סרגלי כלים"
 
8026
 
 
8027
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
 
8028
msgid "&Toolbar:"
 
8029
msgstr "&סרגל כלים:"
 
8030
 
 
8031
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
 
8032
msgid "A&vailable actions:"
 
8033
msgstr "&פעולות זמינות:"
 
8034
 
 
8035
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
 
8036
msgid "Curr&ent actions:"
 
8037
msgstr "פעולות &נוכחיות:"
 
8038
 
 
8039
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
 
8040
msgid "Change &Icon..."
 
8041
msgstr "שינוי &סמל..."
 
8042
 
 
8043
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
 
8044
msgid ""
 
8045
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
8046
msgstr "פריט זה יוחלף על ידי כל הפריטים של רכיב מוטבע."
 
8047
 
 
8048
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
 
8049
msgid "<Merge>"
 
8050
msgstr "<שלב>"
 
8051
 
 
8052
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
 
8053
msgid "<Merge %1>"
 
8054
msgstr "<שלב %1>"
 
8055
 
 
8056
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
 
8057
msgid ""
 
8058
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
8059
"won't be able to re-add it."
 
8060
msgstr ""
 
8061
"זוהי רשימה דינמית של פעולות. באפשרותך להזיזה, אך אם תסיר אותה לא תוכל "
 
8062
"להוסיפה בשנית."
 
8063
 
 
8064
#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
 
8065
#, c-format
 
8066
msgid "ActionList: %1"
 
8067
msgstr "רשימת פעולות: %1"
 
8068
 
 
8069
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
 
8070
msgid "Image Operations"
 
8071
msgstr "פעולות על תמונות"
 
8072
 
 
8073
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
 
8074
msgid "&Rotate Clockwise"
 
8075
msgstr "&סובב עם כיוון השעון"
 
8076
 
 
8077
#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
 
8078
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
8079
msgstr "סובב &נגד כיוון השעון"
 
8080
 
 
8081
#: kdeui/ksconfig.cpp:102
 
8082
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
8083
msgstr "צור &שורש\\קבע שילובים לא במילון"
 
8084
 
 
8085
#: kdeui/ksconfig.cpp:107
 
8086
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
8087
msgstr "התייחס למילים מחוברות בתור שגיאות איות"
 
8088
 
 
8089
#: kdeui/ksconfig.cpp:118
 
8090
msgid "&Dictionary:"
 
8091
msgstr "&מילון:"
 
8092
 
 
8093
#: kdeui/ksconfig.cpp:143
 
8094
msgid "&Encoding:"
 
8095
msgstr "&קידוד:"
 
8096
 
 
8097
#: kdeui/ksconfig.cpp:151
 
8098
#, fuzzy
 
8099
msgid "Zemberek"
 
8100
msgstr "נובמבר"
 
8101
 
 
8102
#: kdeui/ksconfig.cpp:156
 
8103
msgid "&Client:"
 
8104
msgstr "&לקוח:"
 
8105
 
 
8106
#: kdeui/ksconfig.cpp:297
 
8107
msgid "Spanish"
 
8108
msgstr "ספרדית"
 
8109
 
 
8110
#: kdeui/ksconfig.cpp:300
 
8111
msgid "Danish"
 
8112
msgstr "דנית"
 
8113
 
 
8114
#: kdeui/ksconfig.cpp:303
 
8115
msgid "German"
 
8116
msgstr "גרמנית"
 
8117
 
 
8118
#: kdeui/ksconfig.cpp:306
 
8119
msgid "German (new spelling)"
 
8120
msgstr "גרמנית (איות חדש)"
 
8121
 
 
8122
#: kdeui/ksconfig.cpp:309
 
8123
msgid "Brazilian Portuguese"
 
8124
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
 
8125
 
 
8126
#: kdeui/ksconfig.cpp:312
 
8127
msgid "Portuguese"
 
8128
msgstr "פורטוגזית"
 
8129
 
 
8130
#: kdeui/ksconfig.cpp:315
 
8131
msgid "Esperanto"
 
8132
msgstr "אספרנטו"
 
8133
 
 
8134
#: kdeui/ksconfig.cpp:318
 
8135
msgid "Norwegian"
 
8136
msgstr "נורווגית"
 
8137
 
 
8138
#: kdeui/ksconfig.cpp:321
 
8139
msgid "Polish"
 
8140
msgstr "פולנית"
 
8141
 
 
8142
#: kdeui/ksconfig.cpp:327
 
8143
msgid "Slovenian"
 
8144
msgstr "סלובנית"
 
8145
 
 
8146
#: kdeui/ksconfig.cpp:330
 
8147
msgid "Slovak"
 
8148
msgstr "סלובקית"
 
8149
 
 
8150
#: kdeui/ksconfig.cpp:333
 
8151
msgid "Czech"
 
8152
msgstr "צ'כית"
 
8153
 
 
8154
#: kdeui/ksconfig.cpp:336
 
8155
msgid "Swedish"
 
8156
msgstr "שבדית"
 
8157
 
 
8158
#: kdeui/ksconfig.cpp:339
 
8159
msgid "Swiss German"
 
8160
msgstr "גרמנית שוויצרית"
 
8161
 
 
8162
#: kdeui/ksconfig.cpp:345
 
8163
msgid "Lithuanian"
 
8164
msgstr "ליטאית"
 
8165
 
 
8166
#: kdeui/ksconfig.cpp:348
 
8167
msgid "French"
 
8168
msgstr "צרפתית"
 
8169
 
 
8170
#: kdeui/ksconfig.cpp:351
 
8171
msgid "Belarusian"
 
8172
msgstr "בלרוסית"
 
8173
 
 
8174
#: kdeui/ksconfig.cpp:354
 
8175
msgid "Hungarian"
 
8176
msgstr "הונגרית"
 
8177
 
 
8178
#: kdeui/ksconfig.cpp:358
 
8179
msgid ""
 
8180
"_: Unknown ispell dictionary\n"
 
8181
"Unknown"
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:590
 
8185
msgid "ISpell Default"
 
8186
msgstr "ברירת מחדל של ISpell"
 
8187
 
 
8188
#: kdeui/ksconfig.cpp:486 kdeui/ksconfig.cpp:636
 
8189
msgid ""
 
8190
"_: default spelling dictionary\n"
 
8191
"Default - %1 [%2]"
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: kdeui/ksconfig.cpp:506 kdeui/ksconfig.cpp:662
 
8195
msgid "ASpell Default"
 
8196
msgstr "ברירת מחדל של ASpell"
 
8197
 
 
8198
#: kdeui/ksconfig.cpp:569 kdeui/ksconfig.cpp:725
 
8199
#, c-format
 
8200
msgid ""
 
8201
"_: default spelling dictionary\n"
 
8202
"Default - %1"
 
8203
msgstr ""
 
8204
 
 
8205
#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
 
8206
msgid "&Add"
 
8207
msgstr "ה&וסף"
 
8208
 
 
8209
#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
 
8210
msgid "Move &Up"
 
8211
msgstr "הע&לה"
 
8212
 
 
8213
#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
 
8214
msgid "Move &Down"
 
8215
msgstr "הור&ד"
 
8216
 
 
8217
#: kdeui/kbugreport.cpp:70
 
8218
msgid "Submit Bug Report"
 
8219
msgstr "שליחת דיווח על באג"
 
8220
 
 
8221
#: kdeui/kbugreport.cpp:110
 
8222
msgid ""
 
8223
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
 
8224
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך. אם היא שגויה, השתמש בכפתור הגדרות דוא\"ל כדי לשנותה"
 
8225
 
 
8226
#: kdeui/kbugreport.cpp:111
 
8227
msgid "From:"
 
8228
msgstr "מאת:"
 
8229
 
 
8230
#: kdeui/kbugreport.cpp:120
 
8231
msgid "Configure Email..."
 
8232
msgstr "הגדרות דוא\"ל..."
 
8233
 
 
8234
#: kdeui/kbugreport.cpp:127
 
8235
msgid "The email address this bug report is sent to."
 
8236
msgstr "כתובת הדוא\"ל אליה יישלח דיווח זה."
 
8237
 
 
8238
#: kdeui/kbugreport.cpp:128
 
8239
msgid "To:"
 
8240
msgstr "אל:"
 
8241
 
 
8242
#: kdeui/kbugreport.cpp:135
 
8243
msgid "&Send"
 
8244
msgstr "&שלח"
 
8245
 
 
8246
#: kdeui/kbugreport.cpp:135
 
8247
msgid "Send bug report."
 
8248
msgstr "שלח דיווח על באג."
 
8249
 
 
8250
#: kdeui/kbugreport.cpp:136
 
8251
#, c-format
 
8252
msgid "Send this bug report to %1."
 
8253
msgstr "שלח את דיווח הבאג הזה אל %1."
 
8254
 
 
8255
#: kdeui/kbugreport.cpp:147
 
8256
msgid ""
 
8257
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 
8258
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
 
8259
msgstr ""
 
8260
"היישום שעליו ברצונך לשלוח דיווח על באג - אם זה שגוי, השתמש בפריט התפריט "
 
8261
"דיווח על באג של היישום הנכון"
 
8262
 
 
8263
#: kdeui/kbugreport.cpp:148
 
8264
msgid "Application: "
 
8265
msgstr "יישום: "
 
8266
 
 
8267
#: kdeui/kbugreport.cpp:173
 
8268
msgid ""
 
8269
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
 
8270
"available before sending a bug report"
 
8271
msgstr ""
 
8272
"הגרסה של היישום - לפני שליחת הדיווח על הבאג, ודא שלא זמינה גרסה חדשה יותר"
 
8273
 
 
8274
#: kdeui/kbugreport.cpp:180
 
8275
msgid "no version set (programmer error!)"
 
8276
msgstr "לא הוגדרה גרסה (שגיאה של המתכנת)."
 
8277
 
 
8278
#: kdeui/kbugreport.cpp:190
 
8279
msgid "OS:"
 
8280
msgstr "מערכת הפעלה:"
 
8281
 
 
8282
#: kdeui/kbugreport.cpp:202
 
8283
msgid "Compiler:"
 
8284
msgstr "מהדר:"
 
8285
 
 
8286
#: kdeui/kbugreport.cpp:210
 
8287
msgid "Se&verity"
 
8288
msgstr "&חומרה"
 
8289
 
 
8290
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
 
8291
msgid "Critical"
 
8292
msgstr "קריטי"
 
8293
 
 
8294
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
 
8295
msgid "Grave"
 
8296
msgstr "קשה"
 
8297
 
 
8298
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
 
8299
msgid ""
 
8300
"_: normal severity\n"
 
8301
"Normal"
 
8302
msgstr ""
 
8303
 
 
8304
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
 
8305
msgid "Wishlist"
 
8306
msgstr "משאלה"
 
8307
 
 
8308
#: kdeui/kbugreport.cpp:212
 
8309
msgid "Translation"
 
8310
msgstr "תרגום"
 
8311
 
 
8312
#: kdeui/kbugreport.cpp:225
 
8313
msgid "S&ubject: "
 
8314
msgstr "&נושא: "
 
8315
 
 
8316
#: kdeui/kbugreport.cpp:232
 
8317
msgid ""
 
8318
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
 
8319
"report.\n"
 
8320
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
 
8321
"program.\n"
 
8322
msgstr ""
 
8323
"הזן את הטקסט (באנגלית אם אפשר) שברצונך לשלוח בתור דיווח על באג.\n"
 
8324
"אם תלחץ על \"שלח\", תישלח הודעת דואר אל  מתחזק של תכנית זו\n"
 
8325
 
 
8326
#: kdeui/kbugreport.cpp:252
 
8327
msgid ""
 
8328
"To submit a bug report, click on the button below.\n"
 
8329
"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will "
 
8330
"find a form to fill in.\n"
 
8331
"The information displayed above will be transferred to that server."
 
8332
msgstr ""
 
8333
"על מנת לשלוח דיווח על באג, לחץ על הקישור הבא.\n"
 
8334
"דבר זה יפתח חלון דפדפן אינטרנט בכתובת http://bugs.kde.org, שם תמצא טופס "
 
8335
"למילוי.\n"
 
8336
"המידע המוצג לעיל יועבר לשרת זה."
 
8337
 
 
8338
#: kdeui/kbugreport.cpp:260
 
8339
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
 
8340
msgstr ""
 
8341
 
 
8342
#: kdeui/kbugreport.cpp:298
 
8343
msgid ""
 
8344
"_: unknown program name\n"
 
8345
"unknown"
 
8346
msgstr ""
 
8347
 
 
8348
#: kdeui/kbugreport.cpp:376
 
8349
msgid ""
 
8350
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
 
8351
"sent."
 
8352
msgstr "יש לציין נושא ותיאור לפני שתהיה אפשרות לשלוח את הדיווח."
 
8353
 
 
8354
#: kdeui/kbugreport.cpp:386
 
8355
msgid ""
 
8356
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
 
8357
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
 
8358
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
 
8359
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
 
8360
"installed</li></ul>\n"
 
8361
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
8362
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
8363
msgstr ""
 
8364
"<p>בחרת בדרגת החומרה <b>קריטי</b>. שים לב כי דרגת חומרה זו מיועדת אך ורק "
 
8365
"לבאגים אשר:</p><ul><li>מוציאים מכלל פעולה תכניות במחשב שאינן קשורות לתכנית "
 
8366
"זו (או את המערכת כולה)</li><li>גורמים לאבדן נתונים חמור</li><li>גורמים "
 
8367
"להופעתה של פרצת אבטחה במערכת בה מותקנת החבילה המדוברת</li></ul>\n"
 
8368
"<p>האם הבאג עליו אתה מדווח גורם לאחד מהנזקים הנ\"ל? אם לא, בחר דרגת חומרה "
 
8369
"נמוכה יותר.</p>"
 
8370
 
 
8371
#: kdeui/kbugreport.cpp:397
 
8372
msgid ""
 
8373
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
 
8374
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
 
8375
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
 
8376
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
 
8377
"ul>\n"
 
8378
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
8379
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
 
8380
msgstr ""
 
8381
"<p>בחרת בדרגת החומרה <b>קשה</b>. שים לב כי דרגת חומרה זו מיועדת אך ורק "
 
8382
"לבאגים אשר:</p><ul><li>מוציאים במידה מסוימת את החבילה המדוברת מכלל שימוש</"
 
8383
"li><li>גורמים לאבדן נתונים</li><li>גורמים להופעתה של פרצת אבטחה המאפשרת גישה "
 
8384
"לחשבונותיהם של המשתמשים בחבילה המדוברת.</li></ul>\n"
 
8385
"<p>האם הבאג עליו אתה מדווח גורם לאחד מהנזקים הנ\"ל? אם לא, בחר דרגת חומרה "
 
8386
"נמוכה יותר.</p>"
 
8387
 
 
8388
#: kdeui/kbugreport.cpp:409
 
8389
msgid ""
 
8390
"Unable to send the bug report.\n"
 
8391
"Please submit a bug report manually...\n"
 
8392
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
8393
msgstr ""
 
8394
"אין אפשרות לשלוח את הדיווח על הבאג.\n"
 
8395
"נא שלח דיווח על באג באופן ידני.\n"
 
8396
"עיין ב־/http://bugs.kde.org להוראות."
 
8397
 
 
8398
#: kdeui/kbugreport.cpp:417
 
8399
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
 
8400
msgstr "הדיווח על הבאג נשלח. תודה על המשוב שלך."
 
8401
 
 
8402
#: kdeui/kbugreport.cpp:426
 
8403
msgid ""
 
8404
"Close and discard\n"
 
8405
"edited message?"
 
8406
msgstr ""
 
8407
"האם לסגור ולהיפטר\n"
 
8408
"מההודעה שבעריכה?"
 
8409
 
 
8410
#: kdeui/kbugreport.cpp:427
 
8411
msgid "Close Message"
 
8412
msgstr "סגירת ההודעה"
 
8413
 
 
8414
#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:14
 
8415
msgid "A little program to output installation paths"
 
8416
msgstr ""
 
8417
 
 
8418
#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:18
 
8419
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
 
8420
msgstr ""
 
8421
 
 
8422
#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:19
 
8423
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
 
8424
msgstr ""
 
8425
 
 
8426
#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:20
 
8427
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:21
 
8431
msgid "Compiled in library path suffix"
 
8432
msgstr ""
 
8433
 
 
8434
#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:22
 
8435
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
 
8436
msgstr ""
 
8437
 
 
8438
#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:23
 
8439
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
 
8440
msgstr ""
 
8441
 
 
8442
#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:24
 
8443
#, fuzzy
 
8444
msgid "Available KDE resource types"
 
8445
msgstr "כתובות זמינות:"
 
8446
 
 
8447
#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:25
 
8448
msgid "Search path for resource type"
 
8449
msgstr ""
 
8450
 
 
8451
#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:26
 
8452
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
 
8453
msgstr ""
 
8454
 
 
8455
#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:27
 
8456
msgid "Prefix to install resource files to"
 
8457
msgstr ""
 
8458
 
 
8459
#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:168
 
8460
msgid "Applications menu (.desktop files)"
 
8461
msgstr ""
 
8462
 
 
8463
#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:169
 
8464
msgid "CGIs to run from kdehelp"
 
8465
msgstr ""
 
8466
 
 
8467
#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:170
 
8468
#, fuzzy
 
8469
msgid "Configuration files"
 
8470
msgstr "הגדרות"
 
8471
 
 
8472
#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:171
 
8473
#, fuzzy
 
8474
msgid "Where applications store data"
 
8475
msgstr "אל תשלח איתותים ליישומים לעדכון"
 
8476
 
 
8477
#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:172
 
8478
msgid "Executables in $prefix/bin"
 
8479
msgstr ""
 
8480
 
 
8481
#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:173
 
8482
#, fuzzy
 
8483
msgid "HTML documentation"
 
8484
msgstr "הגדרות HTML"
 
8485
 
 
8486
#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:174
 
8487
#, fuzzy
 
8488
msgid "Icons"
 
8489
msgstr "סמלים בלבד"
 
8490
 
 
8491
#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:175
 
8492
#, fuzzy
 
8493
msgid "Configuration description files"
 
8494
msgstr "קובץ אפשרויות ייצור קוד"
 
8495
 
 
8496
#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:176
 
8497
msgid "Libraries"
 
8498
msgstr ""
 
8499
 
 
8500
#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:177
 
8501
msgid "Includes/Headers"
 
8502
msgstr ""
 
8503
 
 
8504
#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:178
 
8505
msgid "Translation files for KLocale"
 
8506
msgstr ""
 
8507
 
 
8508
#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:179
 
8509
msgid "Mime types"
 
8510
msgstr ""
 
8511
 
 
8512
#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:180
 
8513
msgid "Loadable modules"
 
8514
msgstr ""
 
8515
 
 
8516
#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:181
 
8517
#, fuzzy
 
8518
msgid "Qt plugins"
 
8519
msgstr "Web style plugin"
 
8520
 
 
8521
#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:182
 
8522
#, fuzzy
 
8523
msgid "Services"
 
8524
msgstr "תעודות"
 
8525
 
 
8526
#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:183
 
8527
msgid "Service types"
 
8528
msgstr ""
 
8529
 
 
8530
#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:184
 
8531
#, fuzzy
 
8532
msgid "Application sounds"
 
8533
msgstr "יישום:"
 
8534
 
 
8535
#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:185
 
8536
#, fuzzy
 
8537
msgid "Templates"
 
8538
msgstr "החלפה"
 
8539
 
 
8540
#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:186
 
8541
msgid "Wallpapers"
 
8542
msgstr ""
 
8543
 
 
8544
#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:187
 
8545
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
 
8546
msgstr ""
 
8547
 
 
8548
#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:188
 
8549
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:189
 
8553
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
 
8554
msgstr ""
 
8555
 
 
8556
#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:190
 
8557
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
 
8558
msgstr ""
 
8559
 
 
8560
#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:191
 
8561
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:203
 
8565
#, fuzzy
 
8566
msgid "%1 - unknown type\n"
 
8567
msgstr "סוג לא מוכר\n"
 
8568
 
 
8569
#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 obj-ia64-linux-gnu/kdecore/kde-config.cpp:228
 
8570
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
 
8571
msgstr ""
 
8572
 
 
8573
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:55
 
8574
msgid "Parsing stylesheet"
 
8575
msgstr ""
 
8576
 
 
8577
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:69
 
8578
msgid "Parsing document"
 
8579
msgstr ""
 
8580
 
 
8581
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:78
 
8582
msgid "Applying stylesheet"
 
8583
msgstr ""
 
8584
 
 
8585
#: obj-ia64-linux-gnu/kdoctools/xslt_pure.cpp:86
 
8586
msgid "Writing document"
 
8587
msgstr ""
 
8588
 
 
8589
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:53
 
8590
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:214
 
8591
msgid "Events"
 
8592
msgstr ""
 
8593
 
 
8594
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:215
 
8595
msgid "Quick Controls"
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:216
 
8599
msgid "Apply to &all applications"
 
8600
msgstr ""
 
8601
 
 
8602
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:217
 
8603
msgid "Turn O&ff All"
 
8604
msgstr ""
 
8605
 
 
8606
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:218
 
8607
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:220
 
8608
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
 
8609
msgstr ""
 
8610
 
 
8611
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:219
 
8612
msgid "Turn O&n All"
 
8613
msgstr ""
 
8614
 
 
8615
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:221
 
8616
msgid "Actions"
 
8617
msgstr ""
 
8618
 
 
8619
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:222
 
8620
msgid "Print a message to standard &error output"
 
8621
msgstr ""
 
8622
 
 
8623
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:223
 
8624
msgid "Show a &message in a pop-up window"
 
8625
msgstr ""
 
8626
 
 
8627
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:224
 
8628
msgid "E&xecute a program:"
 
8629
msgstr ""
 
8630
 
 
8631
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:225
 
8632
msgid "Play a &sound:"
 
8633
msgstr ""
 
8634
 
 
8635
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:227
 
8636
msgid "Test the Sound"
 
8637
msgstr ""
 
8638
 
 
8639
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:228
 
8640
msgid "Mark &taskbar entry"
 
8641
msgstr ""
 
8642
 
 
8643
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:229
 
8644
msgid "&Log to a file:"
 
8645
msgstr ""
 
8646
 
 
8647
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:230
 
8648
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
 
8649
msgstr ""
 
8650
 
 
8651
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:231
 
8652
msgid "Less Options"
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/knotifywidgetbase.cpp:232
 
8656
msgid "Player Settings"
 
8657
msgstr ""
 
8658
 
 
8659
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:43
 
8660
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:140
 
8661
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:37
 
8662
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:63
 
8663
msgid "Mimetype"
 
8664
msgstr ""
 
8665
 
 
8666
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:44
 
8667
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:141
 
8668
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:38
 
8669
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:64
 
8670
msgid "Description"
 
8671
msgstr ""
 
8672
 
 
8673
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:136
 
8674
msgid "&Supported file types:"
 
8675
msgstr ""
 
8676
 
 
8677
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:137
 
8678
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:142
 
8679
msgid ""
 
8680
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
 
8681
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
8682
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
8683
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
8684
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
8685
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
 
8686
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
8687
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
8688
"extensions and mimetypes.</p>\n"
 
8689
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
 
8690
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
 
8691
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
 
8692
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
 
8693
"qt>"
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:145
 
8697
msgid "&Name:"
 
8698
msgstr ""
 
8699
 
 
8700
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:146
 
8701
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:147
 
8702
msgid ""
 
8703
"Type the name you want to give to this application here. This application "
 
8704
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
 
8705
msgstr ""
 
8706
 
 
8707
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:148
 
8708
msgid "&Description:"
 
8709
msgstr ""
 
8710
 
 
8711
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:149
 
8712
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:150
 
8713
msgid ""
 
8714
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
 
8715
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
 
8716
msgstr ""
 
8717
 
 
8718
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:151
 
8719
msgid "Comm&ent:"
 
8720
msgstr ""
 
8721
 
 
8722
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:152
 
8723
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:153
 
8724
msgid "Type any comment you think is useful here."
 
8725
msgstr ""
 
8726
 
 
8727
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:154
 
8728
msgid "Co&mmand:"
 
8729
msgstr ""
 
8730
 
 
8731
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:155
 
8732
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:167
 
8733
msgid ""
 
8734
"Type the command to start this application here.\n"
 
8735
"\n"
 
8736
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
8737
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
8738
"%f - a single file name\n"
 
8739
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
8740
"at once\n"
 
8741
"%u - a single URL\n"
 
8742
"%U - a list of URLs\n"
 
8743
"%d - the directory of the file to open\n"
 
8744
"%D - a list of directories\n"
 
8745
"%i - the icon\n"
 
8746
"%m - the mini-icon\n"
 
8747
"%c - the caption"
 
8748
msgstr ""
 
8749
 
 
8750
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:180
 
8751
msgid ""
 
8752
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
 
8753
"executable."
 
8754
msgstr ""
 
8755
 
 
8756
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:181
 
8757
msgid "&Work path:"
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:182
 
8761
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:183
 
8762
msgid "Sets the working directory for your application."
 
8763
msgstr ""
 
8764
 
 
8765
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:184
 
8766
msgid "Add..."
 
8767
msgstr ""
 
8768
 
 
8769
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:185
 
8770
msgid ""
 
8771
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
 
8772
"application can handle."
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:187
 
8776
msgid ""
 
8777
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
 
8778
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
 
8779
msgstr ""
 
8780
 
 
8781
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:188
 
8782
msgid "Ad&vanced Options"
 
8783
msgstr ""
 
8784
 
 
8785
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopbase.cpp:189
 
8786
msgid ""
 
8787
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
 
8788
"DCOP options or to run it as a different user."
 
8789
msgstr ""
 
8790
 
 
8791
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:140
 
8792
msgid "Terminal"
 
8793
msgstr ""
 
8794
 
 
8795
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:141
 
8796
msgid "&Run in terminal"
 
8797
msgstr ""
 
8798
 
 
8799
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:142
 
8800
msgid ""
 
8801
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
8802
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
 
8803
"emulator window."
 
8804
msgstr ""
 
8805
 
 
8806
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:143
 
8807
msgid "&Terminal options:"
 
8808
msgstr ""
 
8809
 
 
8810
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:144
 
8811
msgid "Do not &close when command exits"
 
8812
msgstr ""
 
8813
 
 
8814
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:145
 
8815
msgid ""
 
8816
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
 
8817
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
 
8818
"information."
 
8819
msgstr ""
 
8820
 
 
8821
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:146
 
8822
msgid "User"
 
8823
msgstr ""
 
8824
 
 
8825
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:147
 
8826
msgid "Ru&n as a different user"
 
8827
msgstr ""
 
8828
 
 
8829
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:148
 
8830
msgid ""
 
8831
"Check this option if you want to run this application with a different user "
 
8832
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
 
8833
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
 
8834
"required to use this option."
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:149
 
8838
msgid "&Username:"
 
8839
msgstr ""
 
8840
 
 
8841
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:150
 
8842
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
 
8843
msgstr ""
 
8844
 
 
8845
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:151
 
8846
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
 
8847
msgstr ""
 
8848
 
 
8849
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:152
 
8850
msgid "Startup"
 
8851
msgstr ""
 
8852
 
 
8853
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:153
 
8854
msgid "Enable &launch feedback"
 
8855
msgstr ""
 
8856
 
 
8857
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:154
 
8858
msgid ""
 
8859
"Check this option if you want to make clear that your application has "
 
8860
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
 
8861
msgstr ""
 
8862
 
 
8863
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:155
 
8864
msgid "&Place in system tray"
 
8865
msgstr ""
 
8866
 
 
8867
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:156
 
8868
msgid ""
 
8869
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
 
8870
"application."
 
8871
msgstr ""
 
8872
 
 
8873
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:157
 
8874
msgid "&DCOP registration:"
 
8875
msgstr ""
 
8876
 
 
8877
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:160
 
8878
msgid "Multiple Instances"
 
8879
msgstr ""
 
8880
 
 
8881
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:161
 
8882
msgid "Single Instance"
 
8883
msgstr ""
 
8884
 
 
8885
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesdesktopadvbase.cpp:162
 
8886
msgid "Run Until Finished"
 
8887
msgstr ""
 
8888
 
 
8889
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:62
 
8890
msgid "Select one or more file types to add:"
 
8891
msgstr ""
 
8892
 
 
8893
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kfile/kpropertiesmimetypebase.cpp:65
 
8894
msgid ""
 
8895
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
 
8896
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
8897
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
8898
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
8899
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
8900
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
 
8901
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
8902
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
8903
"extensions and mimetypes.</p>"
 
8904
msgstr ""
 
8905
 
 
8906
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:216
 
8907
msgid "KDE Wallet Wizard"
 
8908
msgstr ""
 
8909
 
 
8910
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:217
 
8911
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
 
8912
msgstr ""
 
8913
 
 
8914
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:218
 
8915
msgid ""
 
8916
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
8917
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
8918
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
8919
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
8920
msgstr ""
 
8921
 
 
8922
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:220
 
8923
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
8924
msgstr ""
 
8925
 
 
8926
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:221
 
8927
msgid "&Advanced setup"
 
8928
msgstr ""
 
8929
 
 
8930
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:222
 
8931
msgid "Introduction"
 
8932
msgstr ""
 
8933
 
 
8934
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:223
 
8935
msgid ""
 
8936
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
8937
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
8938
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
8939
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
8940
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
8941
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
8942
"wallet to a remote system."
 
8943
msgstr ""
 
8944
 
 
8945
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:225
 
8946
msgid ""
 
8947
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
8948
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
8949
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
8950
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
8951
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
8952
"in the wallet."
 
8953
msgstr ""
 
8954
 
 
8955
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:226
 
8956
msgid "Enter a new password:"
 
8957
msgstr ""
 
8958
 
 
8959
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:227
 
8960
msgid "Verify password:"
 
8961
msgstr ""
 
8962
 
 
8963
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:228
 
8964
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
8965
msgstr ""
 
8966
 
 
8967
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:230
 
8968
msgid "Password Selection"
 
8969
msgstr ""
 
8970
 
 
8971
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:231
 
8972
msgid ""
 
8973
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
8974
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
8975
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
8976
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
8977
"control module."
 
8978
msgstr ""
 
8979
 
 
8980
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:232
 
8981
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
8982
msgstr ""
 
8983
 
 
8984
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:233
 
8985
msgid "Automatically close idle wallets"
 
8986
msgstr ""
 
8987
 
 
8988
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:234
 
8989
msgid "Security Level"
 
8990
msgstr ""
 
8991
 
 
8992
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:87
 
8993
msgid "Allow &Once"
 
8994
msgstr ""
 
8995
 
 
8996
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:88
 
8997
msgid "Allow &Always"
 
8998
msgstr ""
 
8999
 
 
9000
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:89
 
9001
msgid "&Deny"
 
9002
msgstr ""
 
9003
 
 
9004
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.cpp:90
 
9005
msgid "Deny &Forever"
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: kab/addressbook.cc:168
 
9009
msgid "Headline"
 
9010
msgstr "כותרת"
 
9011
 
 
9012
#: kab/addressbook.cc:172
 
9013
msgid "Position"
 
9014
msgstr "מיקום"
 
9015
 
 
9016
#: kab/addressbook.cc:180
 
9017
msgid "Department"
 
9018
msgstr "מחלקה"
 
9019
 
 
9020
#: kab/addressbook.cc:184
 
9021
msgid "Sub-Department"
 
9022
msgstr "מדור"
 
9023
 
 
9024
#: kab/addressbook.cc:196
 
9025
msgid "Zipcode"
 
9026
msgstr "מיקוד"
 
9027
 
 
9028
#: kab/addressbook.cc:200
 
9029
msgid "City"
 
9030
msgstr "יישוב"
 
9031
 
 
9032
#: kab/addressbook.cc:208
 
9033
msgid ""
 
9034
"_: As in addresses\n"
 
9035
"State"
 
9036
msgstr ""
 
9037
 
 
9038
#: kab/addressbook.cc:267
 
9039
msgid "Rank"
 
9040
msgstr "דרגה"
 
9041
 
 
9042
#: kab/addressbook.cc:275
 
9043
msgid "Name Prefix"
 
9044
msgstr "קידומת השם"
 
9045
 
 
9046
#: kab/addressbook.cc:279
 
9047
msgid "First Name"
 
9048
msgstr "שם פרטי"
 
9049
 
 
9050
#: kab/addressbook.cc:283
 
9051
msgid "Middle Name"
 
9052
msgstr "שם אמצעי"
 
9053
 
 
9054
#: kab/addressbook.cc:287
 
9055
msgid "Last Name"
 
9056
msgstr "שם משפחה"
 
9057
 
 
9058
#: kab/addressbook.cc:299
 
9059
msgid "Talk Addresses"
 
9060
msgstr "כתובות Talk"
 
9061
 
 
9062
#: kab/addressbook.cc:307
 
9063
msgid "Keywords"
 
9064
msgstr "מילות מפתח"
 
9065
 
 
9066
#: kab/addressbook.cc:311
 
9067
msgid "Telephone Number"
 
9068
msgstr "מספר טלפון"
 
9069
 
 
9070
#: kab/addressbook.cc:315
 
9071
msgid "URLs"
 
9072
msgstr "כתובות"
 
9073
 
 
9074
#: kab/addressbook.cc:319
 
9075
msgid "User Field 1"
 
9076
msgstr "שדה משתמש 1"
 
9077
 
 
9078
#: kab/addressbook.cc:323
 
9079
msgid "User Field 2"
 
9080
msgstr "שדה משתמש 2"
 
9081
 
 
9082
#: kab/addressbook.cc:327
 
9083
msgid "User Field 3"
 
9084
msgstr "שדה משתמש 3"
 
9085
 
 
9086
#: kab/addressbook.cc:331
 
9087
msgid "User Field 4"
 
9088
msgstr "שדה משתמש 4"
 
9089
 
 
9090
#: kab/addressbook.cc:339
 
9091
msgid "Categories"
 
9092
msgstr "קטגוריות"
 
9093
 
 
9094
#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
 
9095
msgid "Cannot initialize local variables."
 
9096
msgstr "אין אפשרות לאתחל את המשתנים המקומיים."
 
9097
 
 
9098
#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
 
9099
msgid "Out of Memory"
 
9100
msgstr "אין די זיכרון"
 
9101
 
 
9102
#: kab/addressbook.cc:437
 
9103
msgid ""
 
9104
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
 
9105
"probably not work correctly without it.\n"
 
9106
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
 
9107
"directory (usually ~/.kde)."
 
9108
msgstr ""
 
9109
"אין אפשרות ליצור את קובץ ההגדרות המקומיות של kab \"%1\". ככל הנראה, kab לא "
 
9110
"יעבוד כשורה בלעדיו.\n"
 
9111
"ודא שלא הסרת את הרשאת הכתיבה מהספרייה המקומית של KDE שלך (בדרך כלל מדובר "
 
9112
"ב־kde./~)."
 
9113
 
 
9114
#: kab/addressbook.cc:461
 
9115
msgid ""
 
9116
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
 
9117
"probably not work correctly without it.\n"
 
9118
"Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
 
9119
"directory (usually ~/.kde)."
 
9120
msgstr ""
 
9121
"אין אפשרות ליצור את קובץ מסד הנתונים הסטנדרטי של kab \"%1\". ככל הנראה, kab "
 
9122
"לא יעבוד כשורה בלעדיו.\n"
 
9123
"ודא שלא הסרת את הרשאת הכתיבה מהספרייה המקומית של KDE שלך (בדרך כלל מדובר "
 
9124
"ב־kde./~)."
 
9125
 
 
9126
#: kab/addressbook.cc:471
 
9127
msgid ""
 
9128
"kab has created your standard addressbook in\n"
 
9129
"\"%1\""
 
9130
msgstr ""
 
9131
"פנקס הכתובות הסטנדרטי שלך נוצר על ידי kab ב:\n"
 
9132
"\"%1\""
 
9133
 
 
9134
#: kab/addressbook.cc:492
 
9135
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
 
9136
msgstr "אין אפשרות ליצור את קובץ הגיבוי (ההרשאה נדחית)."
 
9137
 
 
9138
#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
 
9139
#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
 
9140
#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
 
9141
#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
 
9142
#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
 
9143
#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
 
9144
msgid "File Error"
 
9145
msgstr "שגיאה בקובץ"
 
9146
 
 
9147
#: kab/addressbook.cc:498
 
9148
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
 
9149
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הגיבוי לכתיבה (ההרשאה נדחית)."
 
9150
 
 
9151
#: kab/addressbook.cc:507
 
9152
msgid ""
 
9153
"Critical error:\n"
 
9154
"Permissions changed in local directory!"
 
9155
msgstr ""
 
9156
"שגיאה קריטית.\n"
 
9157
"ההרשאות בספריה המקומית שונו."
 
9158
 
 
9159
#: kab/addressbook.cc:566
 
9160
msgid "File reloaded."
 
9161
msgstr "הקובץ נטען מחדש."
 
9162
 
 
9163
#: kab/addressbook.cc:572
 
9164
msgid ""
 
9165
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
 
9166
"it.\n"
 
9167
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
 
9168
"Close it if you intended to do so.\n"
 
9169
"Your file will be closed by default."
 
9170
msgstr ""
 
9171
"אין אפשרות לטעון מחדש את הקובץ \"%1\" הטעון כרגע. באפשרות kab לסגור או לשמור "
 
9172
"אותו.\n"
 
9173
"שמור אותו אם מחקת בטעות את קובץ הנתונים שלך.\n"
 
9174
"סגור אותו אם התכוונת לעשות זאת.\n"
 
9175
"הקובץ שלך ייסגר כברירת מחדל."
 
9176
 
 
9177
#: kab/addressbook.cc:583
 
9178
msgid "(Safety copy on file error)"
 
9179
msgstr "(שגיאת בטיחות - העתקה על גבי קובץ)"
 
9180
 
 
9181
#: kab/addressbook.cc:586
 
9182
msgid "Cannot save the file; will close it now."
 
9183
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ; הוא ייסגר כעת."
 
9184
 
 
9185
#: kab/addressbook.cc:609
 
9186
msgid "File opened."
 
9187
msgstr "קובץ נפתח."
 
9188
 
 
9189
#: kab/addressbook.cc:613
 
9190
msgid "Could not load the file."
 
9191
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ."
 
9192
 
 
9193
#: kab/addressbook.cc:616
 
9194
msgid "No such file."
 
9195
msgstr "אין קובץ כזה."
 
9196
 
 
9197
#: kab/addressbook.cc:622
 
9198
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
 
9199
msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ \"%1\". האם ליצור קובץ חדש?"
 
9200
 
 
9201
#: kab/addressbook.cc:624
 
9202
msgid "No Such File"
 
9203
msgstr "אין קובץ כזה"
 
9204
 
 
9205
#: kab/addressbook.cc:625
 
9206
#, fuzzy
 
9207
msgid "Create"
 
9208
msgstr "מרכז"
 
9209
 
 
9210
#: kab/addressbook.cc:629
 
9211
msgid "New file."
 
9212
msgstr "קובץ חדש."
 
9213
 
 
9214
#: kab/addressbook.cc:631
 
9215
msgid "Canceled."
 
9216
msgstr "בוטל."
 
9217
 
 
9218
#: kab/addressbook.cc:665
 
9219
msgid "(Internal error in kab)"
 
9220
msgstr "(שגיאה פנימית ב־kab)"
 
9221
 
 
9222
#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
 
9223
msgid "(empty entry)"
 
9224
msgstr "(רשומה ריקה)"
 
9225
 
 
9226
#: kab/addressbook.cc:825
 
9227
msgid "Cannot reload configuration file!"
 
9228
msgstr "אין אפשרות לטעון מחדש את קובץ ההגדרות."
 
9229
 
 
9230
#: kab/addressbook.cc:830
 
9231
msgid "Configuration file reloaded."
 
9232
msgstr "קובץ ההגדרות נטען החדש."
 
9233
 
 
9234
#: kab/addressbook.cc:858
 
9235
msgid "File saved."
 
9236
msgstr "הקובץ נשמר."
 
9237
 
 
9238
#: kab/addressbook.cc:898
 
9239
msgid "Permission denied."
 
9240
msgstr "ההרשאה נדחית."
 
9241
 
 
9242
#: kab/addressbook.cc:904
 
9243
msgid "File closed."
 
9244
msgstr "הקובץ נסגר."
 
9245
 
 
9246
#: kab/addressbook.cc:1223
 
9247
msgid ""
 
9248
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
 
9249
"It is probably in use by another application or read-only."
 
9250
msgstr ""
 
9251
"אין אפשרות לנעול את הקובץ שברצונך לשנות.\n"
 
9252
"כנראה שהוא בשימוש על ידי יישום אחר או שהוא לקריאה בלבד."
 
9253
 
 
9254
#: kab/addressbook.cc:1599
 
9255
msgid ""
 
9256
"Cannot find kab's template file.\n"
 
9257
"You cannot create new files."
 
9258
msgstr ""
 
9259
"אין אפשרות למצוא את קובץ התבנית של פנקס הכתובות.\n"
 
9260
"אין באפשרותך ליצור קבצים חדשים."
 
9261
 
 
9262
#: kab/addressbook.cc:1607
 
9263
msgid ""
 
9264
"Cannot read kab's template file.\n"
 
9265
"You cannot create new files."
 
9266
msgstr ""
 
9267
"אין אפשרות לקרוא את קובץ התבנית של kab.\n"
 
9268
"אין באפשרותך ליצור קבצים חדשים."
 
9269
 
 
9270
#: kab/addressbook.cc:1609
 
9271
msgid "Format Error"
 
9272
msgstr "שגיאת תבנית"
 
9273
 
 
9274
#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
 
9275
msgid ""
 
9276
"Cannot create the file\n"
 
9277
"\""
 
9278
msgstr ""
 
9279
"אין אפשרות ליצור את הקובץ\n"
 
9280
"\""
 
9281
 
 
9282
#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
 
9283
msgid "Could not create the new file."
 
9284
msgstr "אין אפשרות ליצור את הקובץ החדש."
 
9285
 
 
9286
#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
 
9287
msgid ""
 
9288
"Cannot save the file\n"
 
9289
"\""
 
9290
msgstr ""
 
9291
"אין אפשרות לשמור את הקובץ\n"
 
9292
"\""
 
9293
 
 
9294
#: kab/addressbook.cc:1651
 
9295
msgid ""
 
9296
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
 
9297
"kab cannot be configured."
 
9298
msgstr ""
 
9299
"אין אפשרות למצוא את קובץ תבנית התצורה של kab.\n"
 
9300
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
 
9301
 
 
9302
#: kab/addressbook.cc:1660
 
9303
msgid ""
 
9304
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
 
9305
"kab cannot be configured."
 
9306
msgstr ""
 
9307
"אין אפשרות לקרוא את קובץ תבנית התצורה של kab.\n"
 
9308
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
 
9309
 
 
9310
#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
 
9311
msgid "Could not create the new configuration file."
 
9312
msgstr "אין אפשרות ליצור את קובץ ההגדרות החדש."
 
9313
 
 
9314
#: kab/addressbook.cc:1700
 
9315
msgid ""
 
9316
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
 
9317
"There may be a formatting error.\n"
 
9318
"kab cannot be configured."
 
9319
msgstr ""
 
9320
"אין אפשרות לטעון את קובץ התצורה המקומי של kab,\n"
 
9321
"יכול להיות שישנה שגיאת תבנית.\n"
 
9322
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
 
9323
 
 
9324
#: kab/addressbook.cc:1708
 
9325
msgid ""
 
9326
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
 
9327
"kab cannot be configured."
 
9328
msgstr ""
 
9329
"אין אפשרות למצוא את קובץ התצורה המקומי של kab.\n"
 
9330
"אין אפשרות לקבוע את תצורת kab."
 
9331
 
 
9332
#: kab/addressbook.cc:1744
 
9333
msgid "fixed"
 
9334
msgstr "קבוע"
 
9335
 
 
9336
#: kab/addressbook.cc:1745
 
9337
msgid "mobile"
 
9338
msgstr "נייד"
 
9339
 
 
9340
#: kab/addressbook.cc:1746
 
9341
msgid "fax"
 
9342
msgstr "פקס"
 
9343
 
 
9344
#: kab/addressbook.cc:1747
 
9345
msgid "modem"
 
9346
msgstr "מודם"
 
9347
 
 
9348
#: kab/addressbook.cc:1748
 
9349
msgid "general"
 
9350
msgstr "רגיל"
 
9351
 
 
9352
#: kab/addressbook.cc:1949
 
9353
msgid "Business"
 
9354
msgstr "עסקי"
 
9355
 
 
9356
#: kab/addressbook.cc:1951
 
9357
msgid "Dates"
 
9358
msgstr "תאריכים"
 
9359
 
 
9360
#: kab/kabapi.cc:134
 
9361
msgid "Your new entry could not be added."
 
9362
msgstr "אין אפשרות להוסיף את הרשומה החדשה שלך."
 
9363
 
 
9364
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
 
9365
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
 
9366
msgid "URL to open"
 
9367
msgstr "כתובת לפתיחה"
 
9368
 
 
9369
#: arts/message/artsmessage.cc:45
 
9370
msgid "Display error message (default)"
 
9371
msgstr "הצג הודעת שגיאה (ברירת מחדל)"
 
9372
 
 
9373
#: arts/message/artsmessage.cc:47
 
9374
msgid "Display warning message"
 
9375
msgstr "הצג הודעת אזהרה"
 
9376
 
 
9377
#: arts/message/artsmessage.cc:49
 
9378
msgid "Display informational message"
 
9379
msgstr "הצג הודעת מידע"
 
9380
 
 
9381
#: arts/message/artsmessage.cc:50
 
9382
msgid "Message string to be displayed"
 
9383
msgstr "מחרוזת הודעה להצגה"
 
9384
 
 
9385
#: arts/message/artsmessage.cc:55
 
9386
msgid "Utility to display aRts error messages"
 
9387
msgstr "כלי להצגת הודעות שגיאה של aRts."
 
9388
 
 
9389
#: arts/message/artsmessage.cc:87
 
9390
msgid "Informational"
 
9391
msgstr "מידע"
 
9392
 
 
9393
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:252
 
9394
msgid "Already open."
 
9395
msgstr "כבר פתוח."
 
9396
 
 
9397
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:254
 
9398
msgid "Error opening file."
 
9399
msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ."
 
9400
 
 
9401
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:256
 
9402
msgid "Not a wallet file."
 
9403
msgstr "לא קובץ ארנק."
 
9404
 
 
9405
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
 
9406
msgid "Unsupported file format revision."
 
9407
msgstr "תצורת קובץ לא נתמכת."
 
9408
 
 
9409
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
 
9410
msgid "Unknown encryption scheme."
 
9411
msgstr ""
 
9412
 
 
9413
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
 
9414
msgid "Corrupt file?"
 
9415
msgstr "קובץ פגום?"
 
9416
 
 
9417
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
 
9418
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
9419
msgstr ""
 
9420
 
 
9421
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
 
9422
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
9423
msgstr ""
 
9424
 
 
9425
#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
 
9426
msgid "Decryption error."
 
9427
msgstr ""
 
9428
 
 
9429
#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
 
9430
msgid "Invalid certificate!"
 
9431
msgstr "תעודה לא תקפה."
 
9432
 
 
9433
#: kcert/kcertpart.cc:160
 
9434
msgid "Certificates"
 
9435
msgstr "תעודות"
 
9436
 
 
9437
#: kcert/kcertpart.cc:161
 
9438
msgid "Signers"
 
9439
msgstr "חותמים"
 
9440
 
 
9441
#: kcert/kcertpart.cc:164
 
9442
msgid "Client"
 
9443
msgstr "לקוח"
 
9444
 
 
9445
#: kcert/kcertpart.cc:170
 
9446
msgid "Import &All"
 
9447
msgstr "ייבא ה&כל"
 
9448
 
 
9449
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
 
9450
msgid "KDE Secure Certificate Import"
 
9451
msgstr "ייבוא תעודות מאובטחות ל־KDE"
 
9452
 
 
9453
#: kcert/kcertpart.cc:184
 
9454
msgid "Chain:"
 
9455
msgstr "שרשרת:"
 
9456
 
 
9457
#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
 
9458
msgid "Subject:"
 
9459
msgstr "נושא:"
 
9460
 
 
9461
#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
 
9462
msgid "Issued by:"
 
9463
msgstr "מנפיק:"
 
9464
 
 
9465
#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
 
9466
msgid "File:"
 
9467
msgstr "קובץ:"
 
9468
 
 
9469
#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
 
9470
msgid "File format:"
 
9471
msgstr "תבנית קובץ:"
 
9472
 
 
9473
#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
 
9474
msgid "State:"
 
9475
msgstr "מחוז:"
 
9476
 
 
9477
#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
 
9478
msgid "Valid from:"
 
9479
msgstr "בתוקף מ:"
 
9480
 
 
9481
#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
 
9482
msgid "Valid until:"
 
9483
msgstr "בתוקף עד:"
 
9484
 
 
9485
#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
 
9486
msgid "Serial number:"
 
9487
msgstr "מספר סידורי:"
 
9488
 
 
9489
#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
 
9490
msgid "State"
 
9491
msgstr "מצב"
 
9492
 
 
9493
#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
 
9494
msgid "MD5 digest:"
 
9495
msgstr "לקט MD5:"
 
9496
 
 
9497
#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
 
9498
msgid "Signature:"
 
9499
msgstr "חתימה:"
 
9500
 
 
9501
#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
 
9502
msgid "Signature"
 
9503
msgstr "חתימה"
 
9504
 
 
9505
#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
 
9506
msgid "Public key:"
 
9507
msgstr "מפתח ציבורי:"
 
9508
 
 
9509
#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
 
9510
msgid "Public Key"
 
9511
msgstr "מפתח ציבורי"
 
9512
 
 
9513
#: kcert/kcertpart.cc:368
 
9514
msgid "&Crypto Manager..."
 
9515
msgstr "&מנהל ההצפנה..."
 
9516
 
 
9517
#: kcert/kcertpart.cc:369
 
9518
msgid "&Import"
 
9519
msgstr "&ייבא"
 
9520
 
 
9521
#: kcert/kcertpart.cc:370
 
9522
msgid "&Save..."
 
9523
msgstr "&שמירה.."
 
9524
 
 
9525
#: kcert/kcertpart.cc:371
 
9526
msgid "&Done"
 
9527
msgstr "&סיום"
 
9528
 
 
9529
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
 
9530
msgid "Save failed."
 
9531
msgstr "השמירה נכשלה."
 
9532
 
 
9533
#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
 
9534
#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
 
9535
#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
 
9536
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
 
9537
#: kcert/kcertpart.cc:873
 
9538
msgid "Certificate Import"
 
9539
msgstr "ייבוא תעודה"
 
9540
 
 
9541
#: kcert/kcertpart.cc:455
 
9542
#, fuzzy
 
9543
msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
 
9544
msgstr "עושה רושם שלא הידרת את KDE עם תמיכה ב־SSL."
 
9545
 
 
9546
#: kcert/kcertpart.cc:460
 
9547
msgid "Certificate file is empty."
 
9548
msgstr "קובץ תעודה הוא ריק."
 
9549
 
 
9550
#: kcert/kcertpart.cc:490
 
9551
msgid "Certificate Password"
 
9552
msgstr "ססמת תעודה"
 
9553
 
 
9554
#: kcert/kcertpart.cc:496
 
9555
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
 
9556
msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ של התעודה. האם לנסות ססמה אחרת?"
 
9557
 
 
9558
#: kcert/kcertpart.cc:496
 
9559
msgid "Try Different"
 
9560
msgstr ""
 
9561
 
 
9562
#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
 
9563
msgid "This file cannot be opened."
 
9564
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ."
 
9565
 
 
9566
#: kcert/kcertpart.cc:599
 
9567
#, fuzzy
 
9568
msgid "I do not know how to handle this type of file."
 
9569
msgstr "לא ידוע כיצד יש לטפל בסוג קובץ זה."
 
9570
 
 
9571
#: kcert/kcertpart.cc:619
 
9572
msgid "0 - Site Certificate"
 
9573
msgstr "0 - תעודת אתר"
 
9574
 
 
9575
#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
 
9576
msgid ""
 
9577
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
 
9578
"replace it?"
 
9579
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
 
9580
 
 
9581
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
 
9582
msgid ""
 
9583
"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
 
9584
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
 
9585
msgstr ""
 
9586
"התעודה יובאה בהצלחה לתוך KDE.\n"
 
9587
"באפשרותך לנהל את הגדרות התעודות שלך ממרכז הבקרה של KDE."
 
9588
 
 
9589
#: kcert/kcertpart.cc:873
 
9590
msgid ""
 
9591
"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
 
9592
"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
 
9593
msgstr ""
 
9594
"התעודות יובאו בהצלחה לתוך KDE.\n"
 
9595
"באפשרותך לנהל את הגדרות התעודות שלך ממרכז הבקרה של KDE."
 
9596
 
 
9597
#: kcert/kcertpart.cc:879
 
9598
msgid "KDE Certificate Part"
 
9599
msgstr "רכיב התעודות של KDE"
 
9600
 
 
9601
#: khtml/khtml_settings.cc:152
 
9602
msgid "Accept"
 
9603
msgstr "קבל"
 
9604
 
 
9605
#: khtml/khtml_settings.cc:153
 
9606
msgid "Reject"
 
9607
msgstr "דחה"
 
9608
 
 
9609
#: khtml/khtml_settings.cc:779
 
9610
#, fuzzy
 
9611
msgid "Filter error"
 
9612
msgstr "שגיאה בקובץ"
 
9613
 
 
9614
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard.cc:57
 
9615
msgid ""
 
9616
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
9617
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
9618
"at any time, and this will abort the transaction."
 
9619
msgstr ""
 
9620
 
 
9621
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:78
 
9622
msgid ""
 
9623
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
9624
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
9625
msgstr ""
 
9626
 
 
9627
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:79
 
9628
msgid "&Repeat password:"
 
9629
msgstr ""
 
9630
 
 
9631
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/kssl/keygenwizard2.cc:80
 
9632
msgid "&Choose password:"
 
9633
msgstr ""
 
9634
 
 
9635
#: kdeui/kstdaction_p.h:40
 
9636
msgid "&New"
 
9637
msgstr "&חדש"
 
9638
 
 
9639
#: kdeui/kstdaction_p.h:45
 
9640
msgid "Re&vert"
 
9641
msgstr "שח&זר"
 
9642
 
 
9643
#: kdeui/kstdaction_p.h:48
 
9644
msgid "Print Previe&w..."
 
9645
msgstr "תצוגה לפ&ני הדפסה..."
 
9646
 
 
9647
#: kdeui/kstdaction_p.h:49
 
9648
msgid "&Mail..."
 
9649
msgstr "ש&ליחה בדואר..."
 
9650
 
 
9651
#: kdeui/kstdaction_p.h:53
 
9652
msgid "Re&do"
 
9653
msgstr "בצע &שוב"
 
9654
 
 
9655
#: kdeui/kstdaction_p.h:59
 
9656
msgid "Select &All"
 
9657
msgstr "בחר ה&כל"
 
9658
 
 
9659
#: kdeui/kstdaction_p.h:60
 
9660
msgid "Dese&lect"
 
9661
msgstr "ב&טל בחירה"
 
9662
 
 
9663
#: kdeui/kstdaction_p.h:64
 
9664
msgid "Find Pre&vious"
 
9665
msgstr "חפש את הקוד&ם"
 
9666
 
 
9667
#: kdeui/kstdaction_p.h:67
 
9668
msgid "&Actual Size"
 
9669
msgstr "גודל &אמתי"
 
9670
 
 
9671
#: kdeui/kstdaction_p.h:68
 
9672
msgid "&Fit to Page"
 
9673
msgstr "התאם לגו&דל העמוד"
 
9674
 
 
9675
#: kdeui/kstdaction_p.h:69
 
9676
msgid "Fit to Page &Width"
 
9677
msgstr "התאם ל&רוחב העמוד"
 
9678
 
 
9679
#: kdeui/kstdaction_p.h:70
 
9680
msgid "Fit to Page &Height"
 
9681
msgstr "התאם לא&ורך העמוד"
 
9682
 
 
9683
#: kdeui/kstdaction_p.h:71
 
9684
msgid "Zoom &In"
 
9685
msgstr "התקר&ב"
 
9686
 
 
9687
#: kdeui/kstdaction_p.h:72
 
9688
msgid "Zoom &Out"
 
9689
msgstr "התר&חק"
 
9690
 
 
9691
#: kdeui/kstdaction_p.h:73
 
9692
msgid "&Zoom..."
 
9693
msgstr "ה&תקרבות..."
 
9694
 
 
9695
#: kdeui/kstdaction_p.h:75
 
9696
msgid "&Redisplay"
 
9697
msgstr "הצג &מחדש"
 
9698
 
 
9699
#: kdeui/kstdaction_p.h:77
 
9700
msgid "&Up"
 
9701
msgstr "למ&עלה"
 
9702
 
 
9703
#: kdeui/kstdaction_p.h:82
 
9704
msgid "&Previous Page"
 
9705
msgstr "העמוד הקוד&ם"
 
9706
 
 
9707
#: kdeui/kstdaction_p.h:83
 
9708
msgid "&Next Page"
 
9709
msgstr "העמוד ה&בא"
 
9710
 
 
9711
#: kdeui/kstdaction_p.h:84
 
9712
msgid "&Go To..."
 
9713
msgstr "מ&עבר אל..."
 
9714
 
 
9715
#: kdeui/kstdaction_p.h:85
 
9716
msgid "&Go to Page..."
 
9717
msgstr "מ&עבר לעמוד..."
 
9718
 
 
9719
#: kdeui/kstdaction_p.h:86
 
9720
msgid "&Go to Line..."
 
9721
msgstr "מ&עבר לשורה..."
 
9722
 
 
9723
#: kdeui/kstdaction_p.h:87
 
9724
msgid "&First Page"
 
9725
msgstr "העמוד ה&ראשון"
 
9726
 
 
9727
#: kdeui/kstdaction_p.h:88
 
9728
msgid "&Last Page"
 
9729
msgstr "העמוד הא&חרון"
 
9730
 
 
9731
#: kdeui/kstdaction_p.h:91
 
9732
msgid "&Edit Bookmarks"
 
9733
msgstr "&ערוך סימניות"
 
9734
 
 
9735
#: kdeui/kstdaction_p.h:99
 
9736
msgid "&Save Settings"
 
9737
msgstr "ש&מור הגדרות"
 
9738
 
 
9739
#: kdeui/kstdaction_p.h:100
 
9740
msgid "Configure S&hortcuts..."
 
9741
msgstr "הגדרות &קיצורי מקשים..."
 
9742
 
 
9743
#: kdeui/kstdaction_p.h:101
 
9744
msgid "&Configure %1..."
 
9745
msgstr "&הגדרות %1..."
 
9746
 
 
9747
#: kdeui/kstdaction_p.h:102
 
9748
msgid "Configure Tool&bars..."
 
9749
msgstr "הגדרות סרגלי &כלים..."
 
9750
 
 
9751
#: kdeui/kstdaction_p.h:103
 
9752
msgid "Configure &Notifications..."
 
9753
msgstr "הגדרות הו&דעות..."
 
9754
 
 
9755
#: kdeui/kstdaction_p.h:109
 
9756
msgid "What's &This?"
 
9757
msgstr "מה &זה?"
 
9758
 
 
9759
#: kdeui/kstdaction_p.h:110
 
9760
msgid "Tip of the &Day"
 
9761
msgstr "&העצה היומית"
 
9762
 
 
9763
#: kdeui/kstdaction_p.h:115
 
9764
msgid "&Translate This Application"
 
9765
msgstr ""
 
9766
 
 
9767
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
 
9768
msgid "Paste special..."
 
9769
msgstr "הדבקה מיוחדת..."
 
9770
 
 
9771
#: dialogs/qdialog.cpp:541
 
9772
msgid "What's This?"
 
9773
msgstr "מה זה?"
 
9774
 
 
9775
#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
 
9776
msgid "&Font"
 
9777
msgstr "&גופן"
 
9778
 
 
9779
#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
 
9780
msgid "Font st&yle"
 
9781
msgstr "&סגנון גופן"
 
9782
 
 
9783
#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
 
9784
#: workspace/qworkspace.cpp:331
 
9785
msgid "&Size"
 
9786
msgstr "גו&דל"
 
9787
 
 
9788
#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
 
9789
msgid "Effects"
 
9790
msgstr "אפקטים"
 
9791
 
 
9792
#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
 
9793
msgid "Stri&keout"
 
9794
msgstr "קו &חוצה"
 
9795
 
 
9796
#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
 
9797
msgid "&Underline"
 
9798
msgstr "קו &תחתון"
 
9799
 
 
9800
#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
 
9801
msgid "Sample"
 
9802
msgstr "דוגמה"
 
9803
 
 
9804
#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
 
9805
msgid "Scr&ipt"
 
9806
msgstr "&מחובר"
 
9807
 
 
9808
#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
 
9809
msgid "Select Font"
 
9810
msgstr "בחירת גופן"
 
9811
 
 
9812
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
 
9813
msgid ""
 
9814
"_: QMessageBox\n"
 
9815
"OK"
 
9816
msgstr ""
 
9817
 
 
9818
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
 
9819
msgid ""
 
9820
"_: QMessageBox\n"
 
9821
"Cancel"
 
9822
msgstr ""
 
9823
 
 
9824
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
 
9825
msgid ""
 
9826
"_: QMessageBox\n"
 
9827
"&Yes"
 
9828
msgstr ""
 
9829
 
 
9830
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
 
9831
msgid ""
 
9832
"_: QMessageBox\n"
 
9833
"&No"
 
9834
msgstr ""
 
9835
 
 
9836
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
 
9837
msgid ""
 
9838
"_: QMessageBox\n"
 
9839
"&Abort"
 
9840
msgstr ""
 
9841
 
 
9842
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
 
9843
msgid ""
 
9844
"_: QMessageBox\n"
 
9845
"&Retry"
 
9846
msgstr ""
 
9847
 
 
9848
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
 
9849
msgid ""
 
9850
"_: QMessageBox\n"
 
9851
"&Ignore"
 
9852
msgstr ""
 
9853
 
 
9854
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
 
9855
msgid ""
 
9856
"_: QMessageBox\n"
 
9857
"Yes to &All"
 
9858
msgstr ""
 
9859
 
 
9860
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
 
9861
msgid ""
 
9862
"_: QMessageBox\n"
 
9863
"N&o to All"
 
9864
msgstr ""
 
9865
 
 
9866
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
 
9867
msgid ""
 
9868
"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
 
9869
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
 
9870
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
 
9871
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
 
9872
"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
 
9873
"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
 
9874
msgstr ""
 
9875
"<h3>אודות Qt</h3><p>תכנית זו משתמשת בגרסה %1 של Qt.</p><p>Qt הנה ערכת כלי +"
 
9876
"+C לפיתוח של ממשקי משתמש גרפיים ויישומים לפלטפורמות מרובות.</p><p>Qt מספקת "
 
9877
"ניידות קוד מקור בודד בין Mac&nbsp;OS&nbsp;X ,MS&nbsp;Windows, לינוקס, וכל "
 
9878
"הגרסאות המסחריות המרכזיות של יוניקס.<br>Qt  זמינה גם להתקנים מוטבעים "
 
9879
"(embeded devices).</p><p>Qt הנה מוצר של Trolltech. עיין ב־<tt>/http://www."
 
9880
"trolltech.com/qt</tt> למידע נוסף.</p></p>"
 
9881
 
 
9882
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
 
9883
msgid "About Qt"
 
9884
msgstr "אודות Qt"
 
9885
 
 
9886
#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
 
9887
msgid "Defaults"
 
9888
msgstr "ברירות מחדל"
 
9889
 
 
9890
#: dialogs/qwizard.cpp:185
 
9891
msgid "< &Back"
 
9892
msgstr "< ה&קודם"
 
9893
 
 
9894
#: dialogs/qwizard.cpp:186
 
9895
msgid "&Next >"
 
9896
msgstr "&הבא >"
 
9897
 
 
9898
#: dialogs/qwizard.cpp:187
 
9899
msgid "&Finish"
 
9900
msgstr "&סיום"
 
9901
 
 
9902
#: kernel/qaccel.cpp:470
 
9903
msgid "%1, %2 not defined"
 
9904
msgstr ""
 
9905
 
 
9906
#: kernel/qaccel.cpp:506
 
9907
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
 
9908
msgstr ""
 
9909
 
 
9910
#: kernel/qapplication.cpp:2896
 
9911
msgid ""
 
9912
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
 
9913
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
 
9914
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
 
9915
"widget layout."
 
9916
msgstr ""
 
9917
 
 
9918
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
 
9919
msgid ""
 
9920
"_: QFont\n"
 
9921
"Latin"
 
9922
msgstr ""
 
9923
 
 
9924
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
 
9925
msgid ""
 
9926
"_: QFont\n"
 
9927
"Greek"
 
9928
msgstr ""
 
9929
 
 
9930
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
 
9931
msgid ""
 
9932
"_: QFont\n"
 
9933
"Cyrillic"
 
9934
msgstr ""
 
9935
 
 
9936
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
 
9937
msgid ""
 
9938
"_: QFont\n"
 
9939
"Armenian"
 
9940
msgstr ""
 
9941
 
 
9942
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
 
9943
msgid ""
 
9944
"_: QFont\n"
 
9945
"Georgian"
 
9946
msgstr ""
 
9947
 
 
9948
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
 
9949
msgid ""
 
9950
"_: QFont\n"
 
9951
"Runic"
 
9952
msgstr ""
 
9953
 
 
9954
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
 
9955
msgid ""
 
9956
"_: QFont\n"
 
9957
"Ogham"
 
9958
msgstr ""
 
9959
 
 
9960
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
 
9961
msgid ""
 
9962
"_: QFont\n"
 
9963
"SpacingModifiers"
 
9964
msgstr ""
 
9965
 
 
9966
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
 
9967
msgid ""
 
9968
"_: QFont\n"
 
9969
"CombiningMarks"
 
9970
msgstr ""
 
9971
 
 
9972
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
 
9973
msgid ""
 
9974
"_: QFont\n"
 
9975
"Hebrew"
 
9976
msgstr ""
 
9977
 
 
9978
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
 
9979
msgid ""
 
9980
"_: QFont\n"
 
9981
"Arabic"
 
9982
msgstr ""
 
9983
 
 
9984
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
 
9985
msgid ""
 
9986
"_: QFont\n"
 
9987
"Syriac"
 
9988
msgstr ""
 
9989
 
 
9990
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
 
9991
msgid ""
 
9992
"_: QFont\n"
 
9993
"Thaana"
 
9994
msgstr ""
 
9995
 
 
9996
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
 
9997
msgid ""
 
9998
"_: QFont\n"
 
9999
"Devanagari"
 
10000
msgstr ""
 
10001
 
 
10002
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
 
10003
msgid ""
 
10004
"_: QFont\n"
 
10005
"Bengali"
 
10006
msgstr ""
 
10007
 
 
10008
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
 
10009
msgid ""
 
10010
"_: QFont\n"
 
10011
"Gurmukhi"
 
10012
msgstr ""
 
10013
 
 
10014
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
 
10015
msgid ""
 
10016
"_: QFont\n"
 
10017
"Gujarati"
 
10018
msgstr ""
 
10019
 
 
10020
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
 
10021
msgid ""
 
10022
"_: QFont\n"
 
10023
"Oriya"
 
10024
msgstr ""
 
10025
 
 
10026
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
 
10027
msgid ""
 
10028
"_: QFont\n"
 
10029
"Tamil"
 
10030
msgstr ""
 
10031
 
 
10032
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
 
10033
msgid ""
 
10034
"_: QFont\n"
 
10035
"Telugu"
 
10036
msgstr ""
 
10037
 
 
10038
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
 
10039
msgid ""
 
10040
"_: QFont\n"
 
10041
"Kannada"
 
10042
msgstr ""
 
10043
 
 
10044
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
 
10045
msgid ""
 
10046
"_: QFont\n"
 
10047
"Malayalam"
 
10048
msgstr ""
 
10049
 
 
10050
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
 
10051
msgid ""
 
10052
"_: QFont\n"
 
10053
"Sinhala"
 
10054
msgstr ""
 
10055
 
 
10056
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
 
10057
msgid ""
 
10058
"_: QFont\n"
 
10059
"Thai"
 
10060
msgstr ""
 
10061
 
 
10062
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
 
10063
msgid ""
 
10064
"_: QFont\n"
 
10065
"Lao"
 
10066
msgstr ""
 
10067
 
 
10068
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
 
10069
msgid ""
 
10070
"_: QFont\n"
 
10071
"Tibetan"
 
10072
msgstr ""
 
10073
 
 
10074
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
 
10075
msgid ""
 
10076
"_: QFont\n"
 
10077
"Myanmar"
 
10078
msgstr ""
 
10079
 
 
10080
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
 
10081
msgid ""
 
10082
"_: QFont\n"
 
10083
"Khmer"
 
10084
msgstr ""
 
10085
 
 
10086
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
 
10087
msgid ""
 
10088
"_: QFont\n"
 
10089
"Han"
 
10090
msgstr ""
 
10091
 
 
10092
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
 
10093
msgid ""
 
10094
"_: QFont\n"
 
10095
"Hiragana"
 
10096
msgstr ""
 
10097
 
 
10098
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
 
10099
msgid ""
 
10100
"_: QFont\n"
 
10101
"Katakana"
 
10102
msgstr ""
 
10103
 
 
10104
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
 
10105
msgid ""
 
10106
"_: QFont\n"
 
10107
"Hangul"
 
10108
msgstr ""
 
10109
 
 
10110
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
 
10111
msgid ""
 
10112
"_: QFont\n"
 
10113
"Bopomofo"
 
10114
msgstr ""
 
10115
 
 
10116
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
 
10117
msgid ""
 
10118
"_: QFont\n"
 
10119
"Yi"
 
10120
msgstr ""
 
10121
 
 
10122
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
 
10123
msgid ""
 
10124
"_: QFont\n"
 
10125
"Ethiopic"
 
10126
msgstr ""
 
10127
 
 
10128
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
 
10129
msgid ""
 
10130
"_: QFont\n"
 
10131
"Cherokee"
 
10132
msgstr ""
 
10133
 
 
10134
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
 
10135
msgid ""
 
10136
"_: QFont\n"
 
10137
"Canadian Aboriginal"
 
10138
msgstr ""
 
10139
 
 
10140
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
 
10141
msgid ""
 
10142
"_: QFont\n"
 
10143
"Mongolian"
 
10144
msgstr ""
 
10145
 
 
10146
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
 
10147
msgid ""
 
10148
"_: QFont\n"
 
10149
"Currency Symbols"
 
10150
msgstr ""
 
10151
 
 
10152
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
 
10153
msgid ""
 
10154
"_: QFont\n"
 
10155
"Letterlike Symbols"
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
 
10159
msgid ""
 
10160
"_: QFont\n"
 
10161
"Number Forms"
 
10162
msgstr ""
 
10163
 
 
10164
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
 
10165
msgid ""
 
10166
"_: QFont\n"
 
10167
"Mathematical Operators"
 
10168
msgstr ""
 
10169
 
 
10170
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
 
10171
msgid ""
 
10172
"_: QFont\n"
 
10173
"Technical Symbols"
 
10174
msgstr ""
 
10175
 
 
10176
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
 
10177
msgid ""
 
10178
"_: QFont\n"
 
10179
"Geometric Symbols"
 
10180
msgstr ""
 
10181
 
 
10182
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
 
10183
msgid ""
 
10184
"_: QFont\n"
 
10185
"Miscellaneous Symbols"
 
10186
msgstr ""
 
10187
 
 
10188
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
 
10189
msgid ""
 
10190
"_: QFont\n"
 
10191
"Enclosed and Square"
 
10192
msgstr ""
 
10193
 
 
10194
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
 
10195
msgid ""
 
10196
"_: QFont\n"
 
10197
"Braille"
 
10198
msgstr ""
 
10199
 
 
10200
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
 
10201
msgid ""
 
10202
"_: QFont\n"
 
10203
"Unicode"
 
10204
msgstr ""
 
10205
 
 
10206
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
 
10207
msgid ""
 
10208
"_: QFont\n"
 
10209
"Tagalog"
 
10210
msgstr ""
 
10211
 
 
10212
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
 
10213
msgid ""
 
10214
"_: QFont\n"
 
10215
"Hanunoo"
 
10216
msgstr ""
 
10217
 
 
10218
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
 
10219
msgid ""
 
10220
"_: QFont\n"
 
10221
"Buhid"
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
 
10225
msgid ""
 
10226
"_: QFont\n"
 
10227
"Tagbanwa"
 
10228
msgstr ""
 
10229
 
 
10230
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
 
10231
msgid ""
 
10232
"_: QFont\n"
 
10233
"Katakana Half-Width Forms"
 
10234
msgstr ""
 
10235
 
 
10236
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
 
10237
msgid ""
 
10238
"_: QFont\n"
 
10239
"Han (Japanese)"
 
10240
msgstr ""
 
10241
 
 
10242
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
 
10243
msgid ""
 
10244
"_: QFont\n"
 
10245
"Han (Simplified Chinese)"
 
10246
msgstr ""
 
10247
 
 
10248
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
 
10249
msgid ""
 
10250
"_: QFont\n"
 
10251
"Han (Traditional Chinese)"
 
10252
msgstr ""
 
10253
 
 
10254
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
 
10255
msgid ""
 
10256
"_: QFont\n"
 
10257
"Han (Korean)"
 
10258
msgstr ""
 
10259
 
 
10260
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
 
10261
msgid ""
 
10262
"_: QFont\n"
 
10263
"Unknown Script"
 
10264
msgstr ""
 
10265
 
 
10266
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
 
10267
msgid ""
 
10268
"_: QAccel\n"
 
10269
"Esc"
 
10270
msgstr ""
 
10271
 
 
10272
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
 
10273
msgid ""
 
10274
"_: QAccel\n"
 
10275
"Ins"
 
10276
msgstr ""
 
10277
 
 
10278
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
 
10279
msgid ""
 
10280
"_: QAccel\n"
 
10281
"Del"
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
 
10285
msgid ""
 
10286
"_: QAccel\n"
 
10287
"Back"
 
10288
msgstr ""
 
10289
 
 
10290
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
 
10291
msgid ""
 
10292
"_: QAccel\n"
 
10293
"Forward"
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
 
10297
msgid ""
 
10298
"_: QAccel\n"
 
10299
"Stop"
 
10300
msgstr ""
 
10301
 
 
10302
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
 
10303
msgid ""
 
10304
"_: QAccel\n"
 
10305
"Refresh"
 
10306
msgstr ""
 
10307
 
 
10308
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
 
10309
msgid ""
 
10310
"_: QAccel\n"
 
10311
"Volume Down"
 
10312
msgstr ""
 
10313
 
 
10314
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
 
10315
msgid ""
 
10316
"_: QAccel\n"
 
10317
"Volume Mute"
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
 
10321
msgid ""
 
10322
"_: QAccel\n"
 
10323
"Volume Up"
 
10324
msgstr ""
 
10325
 
 
10326
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
 
10327
msgid ""
 
10328
"_: QAccel\n"
 
10329
"Bass Boost"
 
10330
msgstr ""
 
10331
 
 
10332
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
 
10333
msgid ""
 
10334
"_: QAccel\n"
 
10335
"Bass Up"
 
10336
msgstr ""
 
10337
 
 
10338
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
 
10339
msgid ""
 
10340
"_: QAccel\n"
 
10341
"Bass Down"
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
 
10345
msgid ""
 
10346
"_: QAccel\n"
 
10347
"Treble Up"
 
10348
msgstr ""
 
10349
 
 
10350
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
 
10351
msgid ""
 
10352
"_: QAccel\n"
 
10353
"Treble Down"
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
 
10357
msgid ""
 
10358
"_: QAccel\n"
 
10359
"Media Play"
 
10360
msgstr ""
 
10361
 
 
10362
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
 
10363
msgid ""
 
10364
"_: QAccel\n"
 
10365
"Media Stop"
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
 
10369
msgid ""
 
10370
"_: QAccel\n"
 
10371
"Media Previous"
 
10372
msgstr ""
 
10373
 
 
10374
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
 
10375
msgid ""
 
10376
"_: QAccel\n"
 
10377
"Media Next"
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
 
10381
msgid ""
 
10382
"_: QAccel\n"
 
10383
"Media Record"
 
10384
msgstr ""
 
10385
 
 
10386
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
 
10387
msgid ""
 
10388
"_: QAccel\n"
 
10389
"Favorites"
 
10390
msgstr ""
 
10391
 
 
10392
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
 
10393
msgid ""
 
10394
"_: QAccel\n"
 
10395
"Search"
 
10396
msgstr ""
 
10397
 
 
10398
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
 
10399
msgid ""
 
10400
"_: QAccel\n"
 
10401
"Standby"
 
10402
msgstr ""
 
10403
 
 
10404
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
 
10405
msgid ""
 
10406
"_: QAccel\n"
 
10407
"Open URL"
 
10408
msgstr ""
 
10409
 
 
10410
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
 
10411
msgid ""
 
10412
"_: QAccel\n"
 
10413
"Launch Mail"
 
10414
msgstr ""
 
10415
 
 
10416
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
 
10417
msgid ""
 
10418
"_: QAccel\n"
 
10419
"Launch Media"
 
10420
msgstr ""
 
10421
 
 
10422
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
 
10423
msgid ""
 
10424
"_: QAccel\n"
 
10425
"Launch (0)"
 
10426
msgstr ""
 
10427
 
 
10428
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
 
10429
msgid ""
 
10430
"_: QAccel\n"
 
10431
"Launch (1)"
 
10432
msgstr ""
 
10433
 
 
10434
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
 
10435
msgid ""
 
10436
"_: QAccel\n"
 
10437
"Launch (2)"
 
10438
msgstr ""
 
10439
 
 
10440
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
 
10441
msgid ""
 
10442
"_: QAccel\n"
 
10443
"Launch (3)"
 
10444
msgstr ""
 
10445
 
 
10446
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
 
10447
msgid ""
 
10448
"_: QAccel\n"
 
10449
"Launch (4)"
 
10450
msgstr ""
 
10451
 
 
10452
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
 
10453
msgid ""
 
10454
"_: QAccel\n"
 
10455
"Launch (5)"
 
10456
msgstr ""
 
10457
 
 
10458
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
 
10459
msgid ""
 
10460
"_: QAccel\n"
 
10461
"Launch (6)"
 
10462
msgstr ""
 
10463
 
 
10464
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
 
10465
msgid ""
 
10466
"_: QAccel\n"
 
10467
"Launch (7)"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
 
10471
msgid ""
 
10472
"_: QAccel\n"
 
10473
"Launch (8)"
 
10474
msgstr ""
 
10475
 
 
10476
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
 
10477
msgid ""
 
10478
"_: QAccel\n"
 
10479
"Launch (9)"
 
10480
msgstr ""
 
10481
 
 
10482
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
 
10483
msgid ""
 
10484
"_: QAccel\n"
 
10485
"Launch (A)"
 
10486
msgstr ""
 
10487
 
 
10488
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
 
10489
msgid ""
 
10490
"_: QAccel\n"
 
10491
"Launch (B)"
 
10492
msgstr ""
 
10493
 
 
10494
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
 
10495
msgid ""
 
10496
"_: QAccel\n"
 
10497
"Launch (C)"
 
10498
msgstr ""
 
10499
 
 
10500
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
 
10501
msgid ""
 
10502
"_: QAccel\n"
 
10503
"Launch (D)"
 
10504
msgstr ""
 
10505
 
 
10506
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
 
10507
msgid ""
 
10508
"_: QAccel\n"
 
10509
"Launch (E)"
 
10510
msgstr ""
 
10511
 
 
10512
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
 
10513
msgid ""
 
10514
"_: QAccel\n"
 
10515
"Launch (F)"
 
10516
msgstr ""
 
10517
 
 
10518
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
 
10519
msgid ""
 
10520
"_: QAccel\n"
 
10521
"Print Screen"
 
10522
msgstr ""
 
10523
 
 
10524
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
 
10525
msgid ""
 
10526
"_: QAccel\n"
 
10527
"Page Up"
 
10528
msgstr ""
 
10529
 
 
10530
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
 
10531
msgid ""
 
10532
"_: QAccel\n"
 
10533
"Page Down"
 
10534
msgstr ""
 
10535
 
 
10536
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
 
10537
msgid ""
 
10538
"_: QAccel\n"
 
10539
"Caps Lock"
 
10540
msgstr ""
 
10541
 
 
10542
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
 
10543
msgid ""
 
10544
"_: QAccel\n"
 
10545
"Num Lock"
 
10546
msgstr ""
 
10547
 
 
10548
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
 
10549
msgid ""
 
10550
"_: QAccel\n"
 
10551
"Number Lock"
 
10552
msgstr ""
 
10553
 
 
10554
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
 
10555
msgid ""
 
10556
"_: QAccel\n"
 
10557
"Scroll Lock"
 
10558
msgstr ""
 
10559
 
 
10560
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
 
10561
msgid ""
 
10562
"_: QAccel\n"
 
10563
"System Request"
 
10564
msgstr ""
 
10565
 
 
10566
#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
 
10567
msgid "Operation stopped by the user"
 
10568
msgstr "הפעולה הופסקה על ידי המשתמש"
 
10569
 
 
10570
#: sql/qdatatable.cpp:273
 
10571
msgid "True"
 
10572
msgstr "כן"
 
10573
 
 
10574
#: sql/qdatatable.cpp:274
 
10575
msgid "False"
 
10576
msgstr "לא"
 
10577
 
 
10578
#: sql/qdatatable.cpp:787
 
10579
msgid "Update"
 
10580
msgstr "עדכן"
 
10581
 
 
10582
#: tools/qfile.cpp:60
 
10583
msgid ""
 
10584
"_: QFile\n"
 
10585
"Unknown error"
 
10586
msgstr ""
 
10587
 
 
10588
#: tools/qfile.cpp:61
 
10589
msgid ""
 
10590
"_: QFile\n"
 
10591
"Could not read from the file"
 
10592
msgstr ""
 
10593
 
 
10594
#: tools/qfile.cpp:62
 
10595
msgid ""
 
10596
"_: QFile\n"
 
10597
"Could not write to the file"
 
10598
msgstr ""
 
10599
 
 
10600
#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
 
10601
msgid "Cu&t"
 
10602
msgstr "&גזור"
 
10603
 
 
10604
#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
 
10605
msgid "Line up"
 
10606
msgstr "סדר בשורה"
 
10607
 
 
10608
#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
 
10609
msgid "Customize..."
 
10610
msgstr "התאמה אישית..."
 
10611
 
 
10612
#: widgets/qtitlebar.cpp:83
 
10613
msgid "System Menu"
 
10614
msgstr "תפריט המערכת"
 
10615
 
 
10616
#: widgets/qtitlebar.cpp:88
 
10617
msgid "Shade"
 
10618
msgstr "גלול"
 
10619
 
 
10620
#: widgets/qtitlebar.cpp:93
 
10621
msgid "Unshade"
 
10622
msgstr "בטל גלילה"
 
10623
 
 
10624
#: widgets/qtitlebar.cpp:100
 
10625
msgid "Normalize"
 
10626
msgstr "נרמל"
 
10627
 
 
10628
#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
 
10629
msgid "Minimize"
 
10630
msgstr "מזער"
 
10631
 
 
10632
#: widgets/qtitlebar.cpp:108
 
10633
msgid "Maximize"
 
10634
msgstr "הגדל"
 
10635
 
 
10636
#: widgets/qtoolbar.cpp:700
 
10637
msgid "More..."
 
10638
msgstr "עוד..."
 
10639
 
 
10640
#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
 
10641
msgid "What's this?"
 
10642
msgstr "מה זה?"
 
10643
 
 
10644
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
 
10645
msgid "Yes to All"
 
10646
msgstr "כן לכולם"
 
10647
 
 
10648
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
 
10649
msgid "OK to All"
 
10650
msgstr "אישור לכולם"
 
10651
 
 
10652
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
 
10653
msgid "No to All"
 
10654
msgstr "לא לכולם"
 
10655
 
 
10656
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
 
10657
msgid "Cancel All"
 
10658
msgstr "ביטול לכולם"
 
10659
 
 
10660
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
 
10661
msgid " to All"
 
10662
msgstr " לכולם"
 
10663
 
 
10664
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
 
10665
msgid "Ignore"
 
10666
msgstr "התעלם"
 
10667
 
 
10668
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
 
10669
msgid "Retry"
 
10670
msgstr "נסה שנית"
 
10671
 
 
10672
#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
 
10673
msgid "Abort"
 
10674
msgstr "ביטול"
 
10675
 
 
10676
#: workspace/qworkspace.cpp:315
 
10677
msgid "&Restore"
 
10678
msgstr "&שחזר"
 
10679
 
 
10680
#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
 
10681
msgid "&Move"
 
10682
msgstr "ה&זז"
 
10683
 
 
10684
#: workspace/qworkspace.cpp:318
 
10685
msgid "Mi&nimize"
 
10686
msgstr "&מזער"
 
10687
 
 
10688
#: workspace/qworkspace.cpp:319
 
10689
msgid "Ma&ximize"
 
10690
msgstr "&הגדל"
 
10691
 
 
10692
#: workspace/qworkspace.cpp:332
 
10693
msgid "Stay on &Top"
 
10694
msgstr "&תמיד עליון"
 
10695
 
 
10696
#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
 
10697
msgid "Sh&ade"
 
10698
msgstr "&גלול"
 
10699
 
 
10700
#: workspace/qworkspace.cpp:1510
 
10701
msgid "Restore Down"
 
10702
msgstr "שחזר למטה"
 
10703
 
 
10704
#: workspace/qworkspace.cpp:1715
 
10705
msgid "&Unshade"
 
10706
msgstr "&בטל גלילה"
 
10707
 
 
10708
#: qxml_clean.cpp:54
 
10709
msgid ""
 
10710
"_: QXml\n"
 
10711
"no error occurred"
 
10712
msgstr ""
 
10713
 
 
10714
#: qxml_clean.cpp:55
 
10715
msgid ""
 
10716
"_: QXml\n"
 
10717
"error triggered by consumer"
 
10718
msgstr ""
 
10719
 
 
10720
#: qxml_clean.cpp:56
 
10721
msgid ""
 
10722
"_: QXml\n"
 
10723
"unexpected end of file"
 
10724
msgstr ""
 
10725
 
 
10726
#: qxml_clean.cpp:57
 
10727
msgid ""
 
10728
"_: QXml\n"
 
10729
"more than one document type definition"
 
10730
msgstr ""
 
10731
 
 
10732
#: qxml_clean.cpp:58
 
10733
msgid ""
 
10734
"_: QXml\n"
 
10735
"error occurred while parsing element"
 
10736
msgstr ""
 
10737
 
 
10738
#: qxml_clean.cpp:59
 
10739
msgid ""
 
10740
"_: QXml\n"
 
10741
"tag mismatch"
 
10742
msgstr ""
 
10743
 
 
10744
#: qxml_clean.cpp:60
 
10745
msgid ""
 
10746
"_: QXml\n"
 
10747
"error occurred while parsing content"
 
10748
msgstr ""
 
10749
 
 
10750
#: qxml_clean.cpp:61
 
10751
msgid ""
 
10752
"_: QXml\n"
 
10753
"unexpected character"
 
10754
msgstr ""
 
10755
 
 
10756
#: qxml_clean.cpp:62
 
10757
msgid ""
 
10758
"_: QXml\n"
 
10759
"invalid name for processing instruction"
 
10760
msgstr ""
 
10761
 
 
10762
#: qxml_clean.cpp:63
 
10763
msgid ""
 
10764
"_: QXml\n"
 
10765
"version expected while reading the XML declaration"
 
10766
msgstr ""
 
10767
 
 
10768
#: qxml_clean.cpp:64
 
10769
msgid ""
 
10770
"_: QXml\n"
 
10771
"wrong value for standalone declaration"
 
10772
msgstr ""
 
10773
 
 
10774
#: qxml_clean.cpp:65
 
10775
msgid ""
 
10776
"_: QXml\n"
 
10777
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
 
10778
"XML declaration"
 
10779
msgstr ""
 
10780
 
 
10781
#: qxml_clean.cpp:66
 
10782
msgid ""
 
10783
"_: QXml\n"
 
10784
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
 
10785
msgstr ""
 
10786
 
 
10787
#: qxml_clean.cpp:67
 
10788
msgid ""
 
10789
"_: QXml\n"
 
10790
"error occurred while parsing document type definition"
 
10791
msgstr ""
 
10792
 
 
10793
#: qxml_clean.cpp:68
 
10794
msgid ""
 
10795
"_: QXml\n"
 
10796
"letter is expected"
 
10797
msgstr ""
 
10798
 
 
10799
#: qxml_clean.cpp:69
 
10800
msgid ""
 
10801
"_: QXml\n"
 
10802
"error occurred while parsing comment"
 
10803
msgstr ""
 
10804
 
 
10805
#: qxml_clean.cpp:70
 
10806
msgid ""
 
10807
"_: QXml\n"
 
10808
"error occurred while parsing reference"
 
10809
msgstr ""
 
10810
 
 
10811
#: qxml_clean.cpp:71
 
10812
msgid ""
 
10813
"_: QXml\n"
 
10814
"internal general entity reference not allowed in DTD"
 
10815
msgstr ""
 
10816
 
 
10817
#: qxml_clean.cpp:72
 
10818
msgid ""
 
10819
"_: QXml\n"
 
10820
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
 
10821
msgstr ""
 
10822
 
 
10823
#: qxml_clean.cpp:73
 
10824
msgid ""
 
10825
"_: QXml\n"
 
10826
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
 
10827
msgstr ""
 
10828
 
 
10829
#: qxml_clean.cpp:74
 
10830
msgid ""
 
10831
"_: QXml\n"
 
10832
"unparsed entity reference in wrong context"
 
10833
msgstr ""
 
10834
 
 
10835
#: qxml_clean.cpp:75
 
10836
msgid ""
 
10837
"_: QXml\n"
 
10838
"recursive entities"
 
10839
msgstr ""
 
10840
 
 
10841
#: qxml_clean.cpp:76
 
10842
msgid ""
 
10843
"_: QXml\n"
 
10844
"error in the text declaration of an external entity"
 
10845
msgstr ""