~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-he/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmkicker.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 18:06:17 UTC
  • mfrom: (17.1.5 edgy-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304180617-xt5284sez2dcasfa
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkicker.po to Hebrew
 
2
# translation of kcmkicker.po to hebrew
 
3
# translation of kcmkicker.po to Hebrew Israel
 
4
# KDE Hebrew Localization Project
 
5
# Translation of kcmkicker.po into Hebrew
 
6
#
 
7
# In addition to the copyright owners of the program
 
8
# which this translation accompanies, this translation is
 
9
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
10
#
 
11
# This translation is subject to the same Open Source
 
12
# license as the program which it accompanies.
 
13
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
16
#
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 16:37+0000\n"
 
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-27 23:52+0000\n"
 
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
30
 
 
31
#: _translatorinfo.cpp:1
 
32
msgid ""
 
33
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
34
"Your names"
 
35
msgstr ",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
36
 
 
37
#: _translatorinfo.cpp:3
 
38
msgid ""
 
39
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
40
"Your emails"
 
41
msgstr ",,"
 
42
 
 
43
#: advancedDialog.cpp:36
 
44
msgid "Advanced Options"
 
45
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
 
46
 
 
47
#: applettab_impl.cpp:59
 
48
msgid ""
 
49
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
 
50
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
 
51
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
 
52
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
 
53
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
 
54
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
 
55
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
 
56
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
 
57
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
 
58
"KDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
 
59
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
 
60
"li></ul>"
 
61
msgstr ""
 
62
"ניתן להתחיל יישומוני לוח בשני דרכים שונו: בצורה פנימית או חיצונית. למרות "
 
63
"שהדרך ה־\"פנימית\" היא הדרך המועדפת לטעינת יישומונים, היא יכולה לעורר בעיות "
 
64
"יציבות או אבטחה כאשר הנך משתמש ביישומוני צד־שלישי התוכנתו בצורה גרועה. על "
 
65
"מנת לתת מענה לבעיות אלה אפשר לסמן יישומונים כ־\"בטוחים\". באפשרותך להגדיר את "
 
66
"Kicker לנהוג ביישומונים בטוחים בצורה שונה מהצורה בה הוא ינהג יישומונים שאינן "
 
67
"מסומנים כבטוחים. אפשרויותיך הן: <ul> <li><em>טען רק יישומונים בטוחים בצורה "
 
68
"פנימית:</em> כל היישומונים מלבד אלו המסומנים כ־\"בטוחים\" יטענו בעזרת תכנית "
 
69
"מעטפת חיצונית. </li> <li><em>טען יישומוני הגדרות התחלה בצורה פנימית:</em> "
 
70
"היישומונים המוצגים כאשר  KDE מתחיל יטענו בצורה פנימית, ויישומונים אחרים "
 
71
"יטענו בעזרת תכנית מעטפת חיצונית. </li> <li><em>טען את כל היישומונים בצורה "
 
72
"חיצונית</em> </li> </ul>"
 
73
 
 
74
#: applettab_impl.cpp:70
 
75
msgid ""
 
76
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
 
77
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
 
78
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
 
79
"the left or right buttons."
 
80
msgstr ""
 
81
"כאן באפשרותך לראות רשימה של יישומונים המסומנים כ־\"בטוחים\", כלומר שהם יטענו "
 
82
"בצורה פנימית על ידי Kicker בכל מצב. כדי להעביר יישומון מרשימת היישומונים "
 
83
"הזמינים לבטוחים ולהפך, בחר בו ולחץ על הכפתור ימינה או שמאלה."
 
84
 
 
85
#: applettab_impl.cpp:75
 
86
msgid ""
 
87
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
 
88
"applets to the list of trusted applets."
 
89
msgstr ""
 
90
"לחץ כדי להוסיף את היישומון מרשימת היישומונים הזמינים והלא־בטוחים לרשימת "
 
91
"היישומונים הבטוחים."
 
92
 
 
93
#: applettab_impl.cpp:78
 
94
msgid ""
 
95
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
 
96
"the list of available, untrusted applets."
 
97
msgstr ""
 
98
"לחץ כדי להסיר את היישומון מרשימת היישומונים הבטוחים לרשימת היישומונים "
 
99
"הזמינים והלא־בטוחים."
 
100
 
 
101
#: applettab_impl.cpp:81
 
102
msgid ""
 
103
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
 
104
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
 
105
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
 
106
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
 
107
"select it and press the left or right buttons."
 
108
msgstr ""
 
109
"כאן באפשרותך לראות רשימה של יישומונים זמינים שבהם אינך כרגע בוטח. אין זה "
 
110
"אומר כי אינך יכול להשתמש ביישומונים אלה, אלא שמדיניות הלוח לגבי שימוש בהם "
 
111
"תלוי ברמת האבטחה של היישומון שלך. כדי להעביר יישומון מרשימת היישומונים "
 
112
"הזמינים לרשימת היישומונים הבטוחים או להפך, בחר בו ובחר בכפתור ימינה או שמאלה."
 
113
 
 
114
#: extensionInfo.cpp:45
 
115
msgid "Main Panel"
 
116
msgstr "לוח ראשי"
 
117
 
 
118
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
 
119
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:199
 
120
#, no-c-format
 
121
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
 
122
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח בצד שמאל"
 
123
 
 
124
#: hidingtab_impl.cpp:217
 
125
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
 
126
msgstr "הצג כפתור &להסתרת הלוח בצד ימין"
 
127
 
 
128
#: hidingtab_impl.cpp:221
 
129
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
 
130
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח למעלה"
 
131
 
 
132
#: hidingtab_impl.cpp:222
 
133
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
 
134
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח למטה"
 
135
 
 
136
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
 
137
msgid "Select Image File"
 
138
msgstr "בחר קובץ תמונה"
 
139
 
 
140
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
 
141
msgid ""
 
142
"Error loading theme image file.\n"
 
143
"\n"
 
144
"%1\n"
 
145
"%2"
 
146
msgstr ""
 
147
"שגיאה בטעינת קובץ התמונה של ערכת הנושא. \n"
 
148
"%1\n"
 
149
"%2"
 
150
 
 
151
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
 
152
msgid "KDE Panel Control Module"
 
153
msgstr "מודול בקרת הלוח ל־KDE"
 
154
 
 
155
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
 
156
msgid ""
 
157
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
 
158
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
 
159
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
 
160
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
 
161
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
 
162
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
 
163
"and applets."
 
164
msgstr ""
 
165
"<h1>לוח</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הלוח של KDE (נקרא גם \"kicker\"). "
 
166
"דבר זה כולל אפשרויות כגון הגודל והמיקום של הלוח, אופן ההסתרה שלו, וכן המראה "
 
167
"שלו.<p> שים לב שבאפשרותך לגשת גם לחלק מהגדרות אלה ישירות, וזאת באמצעות לחיצה "
 
168
"על הלוח. למשל, על ידי גרירתו בעזרת הכפתור השמאלי של העכבר או דרך התפריט "
 
169
"המוקפץ על ידי לחיצה ימנית של העכבר. תפריט מוקפץ זה מציע גם אפשרות לשנות את "
 
170
"הכפתורים והיישומונים של הלוח."
 
171
 
 
172
#: menutab_impl.cpp:99
 
173
msgid "Quick Browser"
 
174
msgstr "דפדוף מהיר"
 
175
 
 
176
#: menutab_impl.cpp:177
 
177
msgid ""
 
178
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
 
179
"Perhaps it is not installed or not in your path."
 
180
msgstr ""
 
181
"אין אפשרות להפעיל את עורך התפריטים של kmenuedit) KDE).\n"
 
182
"ייתכן שהוא לא מותקן או לא נמצא בנתיב שלך."
 
183
 
 
184
#: menutab_impl.cpp:179
 
185
msgid "Application Missing"
 
186
msgstr "יישום חסר"
 
187
 
 
188
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
 
189
msgid "Top left"
 
190
msgstr "למעלה, מצד שמאל"
 
191
 
 
192
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
 
193
msgid "Top center"
 
194
msgstr "למעלה, במרכז"
 
195
 
 
196
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
 
197
msgid "Top right"
 
198
msgstr "למעלה, מצד ימין"
 
199
 
 
200
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
 
201
msgid "Left top"
 
202
msgstr "מצד שמאל, למעלה"
 
203
 
 
204
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
 
205
msgid "Left center"
 
206
msgstr "מצד שמאל, במרכז"
 
207
 
 
208
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
 
209
msgid "Left bottom"
 
210
msgstr "מצד שמאל, למטה"
 
211
 
 
212
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
 
213
msgid "Bottom left"
 
214
msgstr "למטה, מצד שמאל"
 
215
 
 
216
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
 
217
msgid "Bottom center"
 
218
msgstr "למטה, במרכז"
 
219
 
 
220
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
 
221
msgid "Bottom right"
 
222
msgstr "למטה, מצד ימין"
 
223
 
 
224
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
 
225
msgid "Right top"
 
226
msgstr "מצד ימין, למעלה"
 
227
 
 
228
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
 
229
msgid "Right center"
 
230
msgstr "מצד ימין, במרכז"
 
231
 
 
232
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
 
233
msgid "Right bottom"
 
234
msgstr "מצד ימין, למטה"
 
235
 
 
236
#: positiontab_impl.cpp:116
 
237
msgid "All Screens"
 
238
msgstr "כל המסכים"
 
239
 
 
240
#. i18n: file positiontab.ui line 412
 
241
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:536
 
242
#, no-c-format
 
243
msgid "Custom"
 
244
msgstr "מותאם אישית"
 
245
 
 
246
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
 
247
#: rc.cpp:3
 
248
#, no-c-format
 
249
msgid "Panel Dimensions"
 
250
msgstr "ממדי הלוח"
 
251
 
 
252
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
 
253
#: rc.cpp:6
 
254
#, no-c-format
 
255
msgid "&Hide button size:"
 
256
msgstr "&גודל כפתורי הסתרה:"
 
257
 
 
258
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
 
259
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
 
260
#, no-c-format
 
261
msgid ""
 
262
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
 
263
"visible."
 
264
msgstr "הגדרה זו קובעת את גודל כפתורי ההסתרה של הלוח, אם הם מוצגים."
 
265
 
 
266
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
 
267
#: rc.cpp:12 rc.cpp:542
 
268
#, no-c-format
 
269
msgid " pixels"
 
270
msgstr " פיקסלים"
 
271
 
 
272
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
 
273
#: rc.cpp:18
 
274
#, no-c-format
 
275
msgid "Applet Handles"
 
276
msgstr "ידיות ישומונים"
 
277
 
 
278
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
 
279
#: rc.cpp:21
 
280
#, no-c-format
 
281
msgid "&Visible"
 
282
msgstr "&גלוי"
 
283
 
 
284
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
 
285
#: rc.cpp:24
 
286
#, no-c-format
 
287
msgid ""
 
288
"<qt>\n"
 
289
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
 
290
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
 
291
"p>\n"
 
292
"</qt>"
 
293
msgstr ""
 
294
"<qt>\n"
 
295
"<p>בחר באפשרות זו כדי להראות תמיד את ידיות היישומונים.</p>\n"
 
296
"<p>ידיות היישומונים מאפשרות לך להזיז, להסיר ולהגדיר יישומונים בלוח.</p>\n"
 
297
"</qt>"
 
298
 
 
299
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
 
300
#: rc.cpp:30
 
301
#, no-c-format
 
302
msgid "&Fade out"
 
303
msgstr "מ&טושטש"
 
304
 
 
305
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
 
306
#: rc.cpp:33
 
307
#, no-c-format
 
308
msgid ""
 
309
"<qt>\n"
 
310
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
 
311
"p>\n"
 
312
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
 
313
"p>\n"
 
314
"</qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt>\n"
 
317
"<p>בחר באפשרות זו כדי להציג את ידיות היישומונים רק כאשר העכבר מרחף מעליהן.</"
 
318
"p>\n"
 
319
"<p>ידיות היישומונים מאפשרות לך להזיז, להסיר ולהגדיר יישומונים בלוח.</p>\n"
 
320
"</qt>"
 
321
 
 
322
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
 
323
#: rc.cpp:39
 
324
#, no-c-format
 
325
msgid "&Hide"
 
326
msgstr "מו&סתר"
 
327
 
 
328
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
 
329
#: rc.cpp:42
 
330
#, no-c-format
 
331
msgid ""
 
332
"<qt>\n"
 
333
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
 
334
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
 
335
"</qt>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<qt>\n"
 
338
"<p><p>בחר באפשרות זו כדי להסתיר תמיד את ידיות היישומונים. דע כי אפשרות זו "
 
339
"יכולה לנטרל הסרה, הזזה או הגדרה של כמה יישומונים.</p>\n"
 
340
"</qt>"
 
341
 
 
342
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
 
343
#: rc.cpp:47
 
344
#, no-c-format
 
345
msgid "Transparency"
 
346
msgstr "שקיפות"
 
347
 
 
348
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
 
349
#: rc.cpp:51 rc.cpp:78
 
350
#, no-c-format
 
351
msgid ""
 
352
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
 
353
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לקבוע את הצבע שישמש כגוון השקיפות של הלוח."
 
354
 
 
355
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
 
356
#: rc.cpp:54
 
357
#, no-c-format
 
358
msgid "Min"
 
359
msgstr "מינימום"
 
360
 
 
361
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
 
362
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72
 
363
#, no-c-format
 
364
msgid ""
 
365
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
 
366
"the tint color."
 
367
msgstr "השתמש במחוון זה כדי לקבוע בכמה אחוזים לגוון בצבע את שקיפות הלוחות."
 
368
 
 
369
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
 
370
#: rc.cpp:63
 
371
#, no-c-format
 
372
msgid "Max"
 
373
msgstr "מקסימום"
 
374
 
 
375
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
 
376
#: rc.cpp:69
 
377
#, no-c-format
 
378
msgid "Ti&nt amount:"
 
379
msgstr "כ&מות הגוון:"
 
380
 
 
381
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
 
382
#: rc.cpp:75
 
383
#, no-c-format
 
384
msgid "Tint c&olor:"
 
385
msgstr "&צבע הגוון:"
 
386
 
 
387
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
 
388
#: rc.cpp:81
 
389
#, no-c-format
 
390
msgid "Also apply to panel with menu bar"
 
391
msgstr "החל גם על הלוח עם התפריט"
 
392
 
 
393
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
 
394
#: rc.cpp:84
 
395
#, no-c-format
 
396
msgid ""
 
397
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
 
398
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
 
399
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
 
400
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#. i18n: file applettab.ui line 24
 
404
#: rc.cpp:87
 
405
#, no-c-format
 
406
msgid "Security Level"
 
407
msgstr "רמת אבטחה"
 
408
 
 
409
#. i18n: file applettab.ui line 35
 
410
#: rc.cpp:90
 
411
#, no-c-format
 
412
msgid "Load only trusted applets internal"
 
413
msgstr "טען פנימית רק יישומונים נבטחים"
 
414
 
 
415
#. i18n: file applettab.ui line 43
 
416
#: rc.cpp:93
 
417
#, no-c-format
 
418
msgid "Load startup config applets internal"
 
419
msgstr "טען פנימית יישומוני אתחול"
 
420
 
 
421
#. i18n: file applettab.ui line 51
 
422
#: rc.cpp:96
 
423
#, no-c-format
 
424
msgid "Load all applets internal"
 
425
msgstr "טען פנימית את כל היישומונים"
 
426
 
 
427
#. i18n: file applettab.ui line 67
 
428
#: rc.cpp:99
 
429
#, no-c-format
 
430
msgid "List of Trusted Applets"
 
431
msgstr "רשימת יישומונים נבטחים"
 
432
 
 
433
#. i18n: file applettab.ui line 84
 
434
#: rc.cpp:102
 
435
#, no-c-format
 
436
msgid "Available Applets"
 
437
msgstr "יישומונים זמינים"
 
438
 
 
439
#. i18n: file applettab.ui line 197
 
440
#: rc.cpp:111
 
441
#, no-c-format
 
442
msgid "Trusted Applets"
 
443
msgstr "יישומונים נבטחים"
 
444
 
 
445
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
 
446
#: rc.cpp:115 rc.cpp:475
 
447
#, no-c-format
 
448
msgid "S&ettings for:"
 
449
msgstr "&הגדרות עבור:"
 
450
 
 
451
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
 
452
#: rc.cpp:118
 
453
#, no-c-format
 
454
msgid "Hide Mode"
 
455
msgstr "מצב הסתרה"
 
456
 
 
457
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
 
458
#: rc.cpp:121
 
459
#, no-c-format
 
460
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
 
461
msgstr "הסתר רק במקרה שנלחץ &כפתור להסתרת הלוח"
 
462
 
 
463
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
 
464
#: rc.cpp:124
 
465
#, no-c-format
 
466
msgid ""
 
467
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
 
468
"on the hide buttons that appear on either end of it."
 
469
msgstr ""
 
470
"אם אפשרות זו נבחרת, הדרך היחידה להסתיר את הלוח תהיה באמצעות לחיצה על כפתורי "
 
471
"ההסתרה שנמצאים בקצותיו."
 
472
 
 
473
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
 
474
#: rc.cpp:127
 
475
#, no-c-format
 
476
msgid " sec"
 
477
msgstr " שניות"
 
478
 
 
479
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
 
480
#: rc.cpp:130
 
481
#, no-c-format
 
482
msgid "Immediately"
 
483
msgstr "באופן מיידי"
 
484
 
 
485
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
 
486
#: rc.cpp:133 rc.cpp:139
 
487
#, no-c-format
 
488
msgid ""
 
489
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
 
490
"used."
 
491
msgstr ""
 
492
"כאן באפשרותך לשנות את משך ההשהיה שלאחריה ייעלם הלוח אם לא נעשה בו שימוש."
 
493
 
 
494
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
 
495
#: rc.cpp:136
 
496
#, no-c-format
 
497
msgid "after the &cursor leaves the panel"
 
498
msgstr "אחרי שה&מצביע עוזב את הלוח"
 
499
 
 
500
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
 
501
#: rc.cpp:142
 
502
#, no-c-format
 
503
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
 
504
msgstr "אפשר ל&חלונות אחרים לכסות את הלוח"
 
505
 
 
506
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
 
507
#: rc.cpp:145
 
508
#, no-c-format
 
509
msgid ""
 
510
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
 
511
"other windows."
 
512
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, חלונות אחרים יוכלו לכסות את הלוח."
 
513
 
 
514
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
 
515
#: rc.cpp:148
 
516
#, no-c-format
 
517
msgid "Hide a&utomatically"
 
518
msgstr "הסתר באופן או&טומטי"
 
519
 
 
520
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
 
521
#: rc.cpp:151
 
522
#, no-c-format
 
523
msgid ""
 
524
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
 
525
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
 
526
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
 
527
"such as on laptops."
 
528
msgstr ""
 
529
"אם אפשרות זו נבחרת, הלוח יוסתר באופן אוטומטי כעבור זמן מה, ויופיע מחדש כאשר "
 
530
"תזיז את העכבר אל קצה המסך בו מוסתר הלוח. דבר זה שימושי במיוחד עם רזולוציות "
 
531
"מסך נמוכות, למשל במחשבים ניידים."
 
532
 
 
533
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
 
534
#: rc.cpp:154
 
535
#, no-c-format
 
536
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
 
537
msgstr "הבא לחזית כאשר המצביע נוגע ב&פינה זו של המסך:"
 
538
 
 
539
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
 
540
#: rc.cpp:157
 
541
#, no-c-format
 
542
msgid ""
 
543
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
 
544
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
 
545
"covering it."
 
546
msgstr ""
 
547
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הזזה של המצביע לקצה או פינה כלשהם של המסך תביא להופעת "
 
548
"הלוח מעל לכל חלון שהוא שעשוי לכסות אותו."
 
549
 
 
550
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
 
551
#: rc.cpp:160
 
552
#, no-c-format
 
553
msgid "Top Left Corner"
 
554
msgstr "הפינה השמאלית העליונה"
 
555
 
 
556
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
 
557
#: rc.cpp:163
 
558
#, no-c-format
 
559
msgid "Top Edge"
 
560
msgstr "הקצה העליון"
 
561
 
 
562
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
 
563
#: rc.cpp:166
 
564
#, no-c-format
 
565
msgid "Top Right Corner"
 
566
msgstr "הפינה הימנית העליונה"
 
567
 
 
568
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
 
569
#: rc.cpp:169
 
570
#, no-c-format
 
571
msgid "Right Edge"
 
572
msgstr "הקצה הימני"
 
573
 
 
574
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
 
575
#: rc.cpp:172
 
576
#, no-c-format
 
577
msgid "Bottom Right Corner"
 
578
msgstr "הפינה הימנית התחתונה"
 
579
 
 
580
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
 
581
#: rc.cpp:175
 
582
#, no-c-format
 
583
msgid "Bottom Edge"
 
584
msgstr "הקצה התחתון"
 
585
 
 
586
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
 
587
#: rc.cpp:178
 
588
#, no-c-format
 
589
msgid "Bottom Left Corner"
 
590
msgstr "הפינה השמאלית התחתונה"
 
591
 
 
592
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
 
593
#: rc.cpp:181
 
594
#, no-c-format
 
595
msgid "Left Edge"
 
596
msgstr "הקצה השמאלי"
 
597
 
 
598
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
 
599
#: rc.cpp:184
 
600
#, no-c-format
 
601
msgid ""
 
602
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
 
603
"to the front."
 
604
msgstr "כאן באפשרותך לקבוע איזה מיקום בקצות המסך יביא את הלוח לחזית."
 
605
 
 
606
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
 
607
#: rc.cpp:187
 
608
#, no-c-format
 
609
msgid "Show panel when switching &desktops"
 
610
msgstr "ה&צג את הלוח בעת מעבר בין שולחנות עבודה"
 
611
 
 
612
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
 
613
#: rc.cpp:190
 
614
#, no-c-format
 
615
msgid ""
 
616
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
 
617
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
 
618
"desktop you are on."
 
619
msgstr ""
 
620
"אם אפשרות זו נבחרת, הלוח יציג עצמו אוטומטית למשך זמן קצר כאשר שולחן העבודה "
 
621
"מוחלף, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לראות באיזה שולחן עבודה אתה נמצא."
 
622
 
 
623
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
 
624
#: rc.cpp:193
 
625
#, no-c-format
 
626
msgid "Panel-Hiding Buttons"
 
627
msgstr "כפתורים להסתרת הלוח"
 
628
 
 
629
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
 
630
#: rc.cpp:196
 
631
#, no-c-format
 
632
msgid ""
 
633
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
 
634
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
 
635
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
 
636
"the panel."
 
637
msgstr ""
 
638
"אפשרות זו קובעת את הגדרות כפתורי ההסתרה של הלוח. אלה כפתורים עם משולש קטן "
 
639
"שנמצאים בקצוות של הלוח. באפשרותך להציב כפתור באחד מקצוות הלוח, או בשניהם. "
 
640
"לחיצה על אחד הכפתורים הללו תסתיר את הלוח."
 
641
 
 
642
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
 
643
#: rc.cpp:202
 
644
#, no-c-format
 
645
msgid ""
 
646
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
 
647
"of the panel."
 
648
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, יוצג כפתור להסתרת הלוח בקצה השמאלי של הלוח."
 
649
 
 
650
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
 
651
#: rc.cpp:205
 
652
#, no-c-format
 
653
msgid "Show right panel-hiding &button"
 
654
msgstr "הצג כפתור &להסתרת הלוח בצד ימין"
 
655
 
 
656
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
 
657
#: rc.cpp:208
 
658
#, no-c-format
 
659
msgid ""
 
660
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
 
661
"of the panel."
 
662
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, יוצג כפתור להסתרת הלוח בקצה הימני של הלוח."
 
663
 
 
664
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
 
665
#: rc.cpp:211
 
666
#, no-c-format
 
667
msgid "Panel Animation"
 
668
msgstr "הנפשת הלוח"
 
669
 
 
670
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
 
671
#: rc.cpp:214
 
672
#, no-c-format
 
673
msgid "A&nimate panel hiding"
 
674
msgstr "ה&נפש את הסתרת הלוח"
 
675
 
 
676
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
 
677
#: rc.cpp:217
 
678
#, no-c-format
 
679
msgid ""
 
680
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
 
681
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
 
682
"below."
 
683
msgstr ""
 
684
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הלוח \"יגלוש\" החוצה מהמסך בעת הסתרתו. מהירות ההנפשה "
 
685
"נקבעת על ידי המחוון שלמטה."
 
686
 
 
687
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
 
688
#: rc.cpp:220
 
689
#, no-c-format
 
690
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
 
691
msgstr "קביעת מהירות הסתרת הלוח, אם אפשרות הנפשת ההסתרה נבחרה."
 
692
 
 
693
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
 
694
#: rc.cpp:223
 
695
#, no-c-format
 
696
msgid "Fast"
 
697
msgstr "מהיר"
 
698
 
 
699
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
 
700
#: rc.cpp:226
 
701
#, no-c-format
 
702
msgid "Medium"
 
703
msgstr "בינוני"
 
704
 
 
705
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
 
706
#: rc.cpp:229
 
707
#, no-c-format
 
708
msgid "Slow"
 
709
msgstr "אטי"
 
710
 
 
711
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
 
712
#: rc.cpp:232
 
713
#, no-c-format
 
714
msgid ""
 
715
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
 
716
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
 
717
msgstr ""
 
718
"אם אפשרות זו נבחרת, יוצג פירוט כאשר מצביע העכבר יוזז מעל לסמלים, לכפתורים "
 
719
"וליישומונים שעל הלוח."
 
720
 
 
721
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
 
722
#: rc.cpp:235
 
723
#, no-c-format
 
724
msgid "General"
 
725
msgstr "כללי"
 
726
 
 
727
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
 
728
#: rc.cpp:238
 
729
#, no-c-format
 
730
msgid "Enable icon &mouseover effects"
 
731
msgstr "אפשר אפקטים של &עכבר"
 
732
 
 
733
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
 
734
#: rc.cpp:241
 
735
#, no-c-format
 
736
msgid ""
 
737
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
 
738
"cursor is moved over panel buttons"
 
739
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, יופעלו אפקטים כאשר מצביע העכבר יימצא מעליהם."
 
740
 
 
741
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
 
742
#: rc.cpp:244
 
743
#, no-c-format
 
744
msgid "Show too&ltips"
 
745
msgstr "הצג פירוט ל&כלים"
 
746
 
 
747
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
 
748
#: rc.cpp:247
 
749
#, no-c-format
 
750
msgid ""
 
751
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
 
752
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
 
753
msgstr ""
 
754
"אם אפשרות זו נבחרת, יוצג פירוט כאשר מצביע העכבר יוזז מעל לסמלים, לכפתורים "
 
755
"וליישומונים שעל הלוח."
 
756
 
 
757
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
 
758
#: rc.cpp:250
 
759
#, no-c-format
 
760
msgid "Button Backgrounds"
 
761
msgstr "רקעי כפתורים"
 
762
 
 
763
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
 
764
#: rc.cpp:253
 
765
#, no-c-format
 
766
msgid "&K menu:"
 
767
msgstr "תפרי&ט K:"
 
768
 
 
769
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
 
770
#: rc.cpp:256 rc.cpp:280
 
771
#, no-c-format
 
772
msgid "Choose a tile image for the K menu."
 
773
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור תפריט ה־K."
 
774
 
 
775
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
 
776
#: rc.cpp:259
 
777
#, no-c-format
 
778
msgid "&QuickBrowser menus:"
 
779
msgstr "תפריטי &דפדוף מהיר:"
 
780
 
 
781
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
 
782
#: rc.cpp:262 rc.cpp:271
 
783
#, no-c-format
 
784
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
 
785
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי דפדוף מהיר."
 
786
 
 
787
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
 
788
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277 rc.cpp:294 rc.cpp:313 rc.cpp:342
 
789
#, no-c-format
 
790
msgid "Custom Color"
 
791
msgstr "צבע מותאם אישית"
 
792
 
 
793
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
 
794
#: rc.cpp:284
 
795
#, no-c-format
 
796
msgid ""
 
797
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
798
"for quick browser tile backgrounds"
 
799
msgstr ""
 
800
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
 
801
"כפתורי עיון מהיר"
 
802
 
 
803
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
 
804
#: rc.cpp:288
 
805
#, no-c-format
 
806
msgid ""
 
807
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
808
"for the K menu tile background"
 
809
msgstr ""
 
810
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
 
811
"אריח תפריט K"
 
812
 
 
813
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
 
814
#: rc.cpp:297 rc.cpp:307
 
815
#, no-c-format
 
816
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
 
817
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי רשימת חלונות."
 
818
 
 
819
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
 
820
#: rc.cpp:301
 
821
#, no-c-format
 
822
msgid ""
 
823
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
824
"for window list tile backgrounds"
 
825
msgstr ""
 
826
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
 
827
"רשימת החלונות"
 
828
 
 
829
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
 
830
#: rc.cpp:304
 
831
#, no-c-format
 
832
msgid "&Window list:"
 
833
msgstr "רשימת ח&לונות:"
 
834
 
 
835
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
 
836
#: rc.cpp:316 rc.cpp:326
 
837
#, no-c-format
 
838
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
 
839
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי גישה לשולחן העבודה."
 
840
 
 
841
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
 
842
#: rc.cpp:320
 
843
#, no-c-format
 
844
msgid ""
 
845
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
846
"for the desktop tile background"
 
847
msgstr ""
 
848
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע רקע "
 
849
"לכפתור שולחן העבודה"
 
850
 
 
851
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
 
852
#: rc.cpp:323
 
853
#, no-c-format
 
854
msgid "De&sktop access:"
 
855
msgstr "&גישה לשולחן העבודה:"
 
856
 
 
857
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
 
858
#: rc.cpp:330
 
859
#, no-c-format
 
860
msgid ""
 
861
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
862
"for application tile backgrounds"
 
863
msgstr ""
 
864
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע רקע "
 
865
"לכפתור יישום"
 
866
 
 
867
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
 
868
#: rc.cpp:333
 
869
#, no-c-format
 
870
msgid "Applicatio&ns:"
 
871
msgstr "יישומי&ם:"
 
872
 
 
873
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
 
874
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
 
875
#, no-c-format
 
876
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
 
877
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורים שמפעילים יישומים."
 
878
 
 
879
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
 
880
#: rc.cpp:348
 
881
#, no-c-format
 
882
msgid "Panel Background"
 
883
msgstr "רקע הלוח"
 
884
 
 
885
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
 
886
#: rc.cpp:351
 
887
#, no-c-format
 
888
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
 
889
msgstr "שנה לצבע ה&תואם את ערכת צבעי שולחן העבודה"
 
890
 
 
891
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
 
892
#: rc.cpp:354
 
893
#, no-c-format
 
894
msgid ""
 
895
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
 
896
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
 
897
"control module."
 
898
msgstr ""
 
899
"אם אפשרות זו נבחרת, תמונת הרקע של הלוח תהיה בצבע התואם את צבעי ברירת המחדל. "
 
900
"על מנת לשנות את צבעי ברירת המחדל, לך למודול הבקרה \"צבעים\"."
 
901
 
 
902
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
 
903
#: rc.cpp:357
 
904
#, no-c-format
 
905
msgid "This is a preview for the selected background image."
 
906
msgstr "זוהי תצוגה מקדימה של תמונת הרקע הנבחרת."
 
907
 
 
908
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
 
909
#: rc.cpp:360
 
910
#, no-c-format
 
911
msgid ""
 
912
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
 
913
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
 
914
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
 
915
msgstr ""
 
916
"כאן באפשרותך לבחור ערכת נושא שתוצג על ידי הלוח. לחץ על הכפתור \"עיון\" כדי "
 
917
"לבחור ערכת נושא באמצעות דו־שיח הקבצים.\n"
 
918
"אפשרות זו זמינה רק אם האפשרות \"אפשר תמונת רקע\" נבחרה."
 
919
 
 
920
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
 
921
#: rc.cpp:364
 
922
#, no-c-format
 
923
msgid "Enable &background image"
 
924
msgstr "אפשר תמו&נת רקע"
 
925
 
 
926
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
 
927
#: rc.cpp:367
 
928
#, no-c-format
 
929
msgid "Enable &transparency"
 
930
msgstr "אפשר ש&קיפות"
 
931
 
 
932
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
 
933
#: rc.cpp:370
 
934
#, no-c-format
 
935
msgid "Advanc&ed Options"
 
936
msgstr "אפשרויות &מתקדמות"
 
937
 
 
938
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
 
939
#: rc.cpp:373
 
940
#, no-c-format
 
941
msgid ""
 
942
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
 
943
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
 
944
msgstr ""
 
945
"לחץ כאן כדי לפתוח את תיבת השיח \"אפשרויות מתקדמות\". שם באפשרותך להגדיר את "
 
946
"מראה ותחושת ידיות היישומונים, צבע גוון השקיפות ועוד."
 
947
 
 
948
#. i18n: file menutab.ui line 27
 
949
#: rc.cpp:376
 
950
#, no-c-format
 
951
msgid "K Menu"
 
952
msgstr "תפריט K"
 
953
 
 
954
#. i18n: file menutab.ui line 49
 
955
#: rc.cpp:379
 
956
#, no-c-format
 
957
msgid "Menu item format:"
 
958
msgstr "תבנית פריטי התפריטים"
 
959
 
 
960
#. i18n: file menutab.ui line 55
 
961
#: rc.cpp:382
 
962
#, no-c-format
 
963
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
 
964
msgstr "כאן באפשרותך לבחור איך ערכי התפריט יוצגו."
 
965
 
 
966
#. i18n: file menutab.ui line 66
 
967
#: rc.cpp:385
 
968
#, no-c-format
 
969
msgid "&Name only"
 
970
msgstr "שם ב&לבד"
 
971
 
 
972
#. i18n: file menutab.ui line 69
 
973
#: rc.cpp:388
 
974
#, no-c-format
 
975
msgid ""
 
976
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
977
"application's name next to the icon."
 
978
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום לצד הסמל."
 
979
 
 
980
#. i18n: file menutab.ui line 77
 
981
#: rc.cpp:391
 
982
#, no-c-format
 
983
msgid "Name (&Description)"
 
984
msgstr "ש&ם (תיאור)"
 
985
 
 
986
#. i18n: file menutab.ui line 83
 
987
#: rc.cpp:394
 
988
#, no-c-format
 
989
msgid ""
 
990
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
991
"application's name and a brief description in brackets next to the icon."
 
992
msgstr ""
 
993
"כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום ותיאור קצר "
 
994
"בסוגריים לצד הסמל."
 
995
 
 
996
#. i18n: file menutab.ui line 91
 
997
#: rc.cpp:397
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid "D&escription only"
 
1000
msgstr "תיא&ור בלבד"
 
1001
 
 
1002
#. i18n: file menutab.ui line 94
 
1003
#: rc.cpp:400
 
1004
#, fuzzy, no-c-format
 
1005
msgid ""
 
1006
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
1007
"application's brief description next to the icon."
 
1008
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום לצד הסמל."
 
1009
 
 
1010
#. i18n: file menutab.ui line 105
 
1011
#: rc.cpp:403
 
1012
#, no-c-format
 
1013
msgid "Des&cription (Name)"
 
1014
msgstr "תיא&ור (שם)"
 
1015
 
 
1016
#. i18n: file menutab.ui line 108
 
1017
#: rc.cpp:406
 
1018
#, no-c-format
 
1019
msgid ""
 
1020
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
 
1021
"description and the application's name in brackets next to the icon."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם תיאור קצר ושם היישום "
 
1024
"בסוגריים לצד הסמל."
 
1025
 
 
1026
#. i18n: file menutab.ui line 118
 
1027
#: rc.cpp:409
 
1028
#, no-c-format
 
1029
msgid "Show side ima&ge"
 
1030
msgstr "ה&צג תמונה צדדית"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: file menutab.ui line 126
 
1033
#: rc.cpp:412
 
1034
#, fuzzy, no-c-format
 
1035
msgid ""
 
1036
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
 
1037
"side of the K Menu. The image will be tinted according to your color "
 
1038
"settings.\n"
 
1039
"                                    \n"
 
1040
"                                    <p><b>Tip</b>: You can customize the "
 
1041
"image that appears in the K Menu by putting an image file called kside.png "
 
1042
"and a tileable image file called kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/"
 
1043
"kicker/pics.</qt>"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"<qt>כאשר אפשרות זו נבחרת, תוצג תמונה לאורך הצד הימני של תפריט ה־K. גוון "
 
1046
"התמונה ישתנה בהתאם להגדרות הצבעים שלך.\n"
 
1047
"\n"
 
1048
"<p><b>עצה</b>: באפשרותך להתאים אישית את התמונה המוצגת בתפריט ה־K באמצעות "
 
1049
"הצבת קובץ תמונה בשם kside.png וקובץ עם תמונה הניתנת לפרישה בשם kside_title."
 
1050
"png בספריה KDEHOME/share/apps/kicker/pics$.</qt>"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: file menutab.ui line 151
 
1053
#: rc.cpp:417
 
1054
#, no-c-format
 
1055
msgid "Edit &K Menu"
 
1056
msgstr "ערוך את תפרי&ט ה־K"
 
1057
 
 
1058
#. i18n: file menutab.ui line 154
 
1059
#: rc.cpp:420
 
1060
#, no-c-format
 
1061
msgid ""
 
1062
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
 
1063
"applications."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"התחל את עורך תפריט ה־K. כאן באפשרותך להוסיף, לערוך, להסיר ולהסתיר תוכנות."
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file menutab.ui line 162
 
1068
#: rc.cpp:423
 
1069
#, no-c-format
 
1070
msgid "Optional Menus"
 
1071
msgstr "תפריטים אופציונליים"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file menutab.ui line 192
 
1074
#: rc.cpp:426
 
1075
#, no-c-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
 
1078
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
 
1079
"menus."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"רשימה זו מכילה את התפריטים הדינמיים שניתן להציג בתפריט של KDE נוסף על "
 
1082
"היישומים הרגילים. השתמש בתיבות הסימון כדי להוסיף או להסיר תפריטים."
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file menutab.ui line 202
 
1085
#: rc.cpp:429
 
1086
#, no-c-format
 
1087
msgid "QuickBrowser Menus"
 
1088
msgstr "תפריטי דפדוף מהיר"
 
1089
 
 
1090
#. i18n: file menutab.ui line 221
 
1091
#: rc.cpp:432
 
1092
#, no-c-format
 
1093
msgid "Ma&ximum number of entries:"
 
1094
msgstr "&מספר מרבי של רשומות:"
 
1095
 
 
1096
#. i18n: file menutab.ui line 227
 
1097
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438
 
1098
#, no-c-format
 
1099
msgid ""
 
1100
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
 
1101
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
 
1102
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
 
1103
"screen resolutions."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"בעת דפדוף בין ספריות המכילות קבצים רבים, הדפדפן המהיר יכול לפעמים להסתיר את "
 
1106
"כל שולחן העבודה שלך. כאן באפשרותך להגביל את מספר הערכים המוצגים בדפדפן המהיר "
 
1107
"בבת אחת דבר זה שימושי במיוחד לרזולוציות מסך נמוכות."
 
1108
 
 
1109
#. i18n: file menutab.ui line 254
 
1110
#: rc.cpp:441
 
1111
#, no-c-format
 
1112
msgid "Show hidden fi&les"
 
1113
msgstr "הצ&ג קבצים מוסתרים"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file menutab.ui line 260
 
1116
#: rc.cpp:444
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid ""
 
1119
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
 
1120
"will be shown in the QuickBrowser menus."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"אם אפשרות זו נבחרת, קבצים מוסתרים (קבצים שמתחילים בנקודה) יוצגו בתפריטי "
 
1123
"דפדוף מהיר."
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file menutab.ui line 287
 
1126
#: rc.cpp:447
 
1127
#, no-c-format
 
1128
msgid "QuickStart Menu Items"
 
1129
msgstr "פריטים בתפריט הפעלה מהירה"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file menutab.ui line 306
 
1132
#: rc.cpp:450
 
1133
#, no-c-format
 
1134
msgid "Maxim&um number of entries:"
 
1135
msgstr "מ&ספר מרבי של רשומות:"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: file menutab.ui line 312
 
1138
#: rc.cpp:453
 
1139
#, no-c-format
 
1140
msgid ""
 
1141
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
 
1142
"should be displayed in the QuickStart menu area."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את מספר היישומים המרבי שיוצג באזור ההפעלה המהירה "
 
1145
"של התפריט."
 
1146
 
 
1147
#. i18n: file menutab.ui line 329
 
1148
#: rc.cpp:456
 
1149
#, no-c-format
 
1150
msgid ""
 
1151
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
 
1152
"at most in the QuickStart menu area."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את מספר היישומים המרבי שיוצג באזור ההפעלה המהירה "
 
1155
"של התפריט."
 
1156
 
 
1157
#. i18n: file menutab.ui line 339
 
1158
#: rc.cpp:459
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgid "Show the &applications most recently used"
 
1161
msgstr "הצג את היישומים ש&נעשה בהם שימוש לאחרונה"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file menutab.ui line 345
 
1164
#: rc.cpp:462
 
1165
#, no-c-format
 
1166
msgid ""
 
1167
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
 
1168
"the applications you have used most recently."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"כאשר אפשרות זו נבחרת, אזור תפריט ההפעלה המהירה ימולא ביישומים בהם השתמשת "
 
1171
"לאחרונה."
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file menutab.ui line 353
 
1174
#: rc.cpp:465
 
1175
#, no-c-format
 
1176
msgid "Show the applications most fre&quently used"
 
1177
msgstr "הצג את היישומים שנעשה בהם השימוש הת&דיר ביותר"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: file menutab.ui line 356
 
1180
#: rc.cpp:468
 
1181
#, no-c-format
 
1182
msgid ""
 
1183
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
 
1184
"the applications you use most frequently."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"כאשר אפשרות זו נבחרת, אזור תפריט ההפעלה המהירה ימולא ביישומים בהם אתה משתמש "
 
1187
"באופן התדיר ביותר."
 
1188
 
 
1189
#. i18n: file positiontab.ui line 17
 
1190
#: rc.cpp:471
 
1191
#, no-c-format
 
1192
msgid ""
 
1193
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
 
1194
"one to configure."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"זוהי רשימת הלוחות הפעילים שיש כרגע על שולחן העבודה שלך. בחר לוח כלשהו כדי "
 
1197
"לקבוע את הגדרותיו."
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file positiontab.ui line 83
 
1200
#: rc.cpp:478
 
1201
#, no-c-format
 
1202
msgid "Screen"
 
1203
msgstr "מסך"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: file positiontab.ui line 139
 
1206
#: rc.cpp:481
 
1207
#, no-c-format
 
1208
msgid ""
 
1209
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
 
1210
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
 
1211
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
 
1212
"different sizes will change the dimensions of the panel."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"תמונת תצוגה מקדימה זו מראה כיצד ייראה הלוח על גבי המסך שלך עם ההגדרות שבחרת. "
 
1215
"לחיצה על הכפתורים שמסביב לתמונה תביא להזזת מיקום הלוח, בעוד שהזזת מחוון "
 
1216
"האורך ובחירת גדלים שונים תביא לשינוי ממדי הלוח."
 
1217
 
 
1218
#. i18n: file positiontab.ui line 191
 
1219
#: rc.cpp:484
 
1220
#, no-c-format
 
1221
msgid "Identify"
 
1222
msgstr "זהה"
 
1223
 
 
1224
#. i18n: file positiontab.ui line 194
 
1225
#: rc.cpp:487
 
1226
#, no-c-format
 
1227
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
 
1228
msgstr "כפתור זה מציג את מספר הזיהוי של כל צג."
 
1229
 
 
1230
#. i18n: file positiontab.ui line 212
 
1231
#: rc.cpp:490
 
1232
#, no-c-format
 
1233
msgid "&Xinerama screen:"
 
1234
msgstr "מסך &Xinerama:"
 
1235
 
 
1236
#. i18n: file positiontab.ui line 223
 
1237
#: rc.cpp:493
 
1238
#, no-c-format
 
1239
msgid ""
 
1240
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
 
1241
"monitor system"
 
1242
msgstr "תפריט זה בוחר את המסך שעליו יוצג הלוח במערכת מרובת מסכים."
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file positiontab.ui line 260
 
1245
#: rc.cpp:496
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid "Len&gth"
 
1248
msgstr "אור&ך"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file positiontab.ui line 264
 
1251
#: rc.cpp:499
 
1252
#, no-c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
 
1255
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"קבוצת הגדרות זו קובעת כיצד הלוח מיושר, כולל כיצד הוא\n"
 
1258
"ממוקם על גבי המסך ובכמה מקום מתוך המסך הוא ישתמש."
 
1259
 
 
1260
#. i18n: file positiontab.ui line 312
 
1261
#: rc.cpp:503
 
1262
#, no-c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
 
1265
"panel."
 
1266
msgstr "מחוון זה קובע כמה אחוזים מקצה המסך יתפוס הלוח."
 
1267
 
 
1268
#. i18n: file positiontab.ui line 332
 
1269
#: rc.cpp:509
 
1270
#, no-c-format
 
1271
msgid ""
 
1272
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
 
1273
"panel."
 
1274
msgstr "תיבת טווח זו קובעת כמה אחוזים מקצה המסך יתפוס הלוח."
 
1275
 
 
1276
#. i18n: file positiontab.ui line 342
 
1277
#: rc.cpp:512
 
1278
#, no-c-format
 
1279
msgid "&Expand as required to fit contents"
 
1280
msgstr "הגדל &כדי להתאים לתוכן הלוח"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: file positiontab.ui line 345
 
1283
#: rc.cpp:515
 
1284
#, no-c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
 
1287
"accommodate the buttons and applets on it."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הלוח יגדל לפי הצורך כך שיהיה מקום לכפתורים וליישומונים "
 
1290
"שיש בו."
 
1291
 
 
1292
#. i18n: file positiontab.ui line 380
 
1293
#: rc.cpp:518
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "Si&ze"
 
1296
msgstr "גוד&ל"
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file positiontab.ui line 383
 
1299
#: rc.cpp:521
 
1300
#, no-c-format
 
1301
msgid "This sets the size of the panel."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#. i18n: file positiontab.ui line 392
 
1305
#: rc.cpp:524
 
1306
#, no-c-format
 
1307
msgid "Tiny"
 
1308
msgstr "פצפון"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: file positiontab.ui line 397
 
1311
#: rc.cpp:527
 
1312
#, no-c-format
 
1313
msgid "Small"
 
1314
msgstr "קטן"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: file positiontab.ui line 402
 
1317
#: rc.cpp:530
 
1318
#, no-c-format
 
1319
msgid "Normal"
 
1320
msgstr "רגיל"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file positiontab.ui line 407
 
1323
#: rc.cpp:533
 
1324
#, no-c-format
 
1325
msgid "Large"
 
1326
msgstr "גדול"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file positiontab.ui line 484
 
1329
#: rc.cpp:539
 
1330
#, no-c-format
 
1331
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
 
1332
msgstr "מחוון זה קובע את גודל הלוח כאשר האפשרות מותאם אישית נבחרת."
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file positiontab.ui line 507
 
1335
#: rc.cpp:545
 
1336
#, no-c-format
 
1337
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
 
1338
msgstr "תיבת טווח זו קובעת את גודל הלוח כאשר האפשרות מותאם אישית נבחרת."
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file positiontab.ui line 519
 
1341
#: rc.cpp:548
 
1342
#, no-c-format
 
1343
msgid "Position"
 
1344
msgstr "מיקום"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file positiontab.ui line 525
 
1347
#: rc.cpp:551
 
1348
#, no-c-format
 
1349
msgid ""
 
1350
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
 
1351
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
 
1352
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
 
1353
"corner of the screen."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"כאן באפשרותך לקבוע את מיקום הלוח המודגש בצד ימין. באפשרותך לשים כל לוח בצד "
 
1356
"העליון או התחתון של המסך ובצד השמאלי או הימני של המסך. שם באפשרותך לשים אותו "
 
1357
"במרכז או בכל פינה של המסך."
 
1358
 
 
1359
#: rc.cpp:600
 
1360
msgid "KDE Button"
 
1361
msgstr "כפתור של KDE"
 
1362
 
 
1363
#: rc.cpp:601
 
1364
msgid "Blue Wood"
 
1365
msgstr "עץ כחול"
 
1366
 
 
1367
#: rc.cpp:602
 
1368
msgid "Green Wood"
 
1369
msgstr "עץ ירוק"
 
1370
 
 
1371
#: rc.cpp:603
 
1372
msgid "Light Gray"
 
1373
msgstr "אפור בהיר"
 
1374
 
 
1375
#: rc.cpp:604
 
1376
msgid "Light Green"
 
1377
msgstr "ירוק בהיר"
 
1378
 
 
1379
#: rc.cpp:605
 
1380
msgid "Light Pastel"
 
1381
msgstr "פסטל בהיר"
 
1382
 
 
1383
#: rc.cpp:606
 
1384
msgid "Light Purple"
 
1385
msgstr "סגול בהיר"
 
1386
 
 
1387
#: rc.cpp:607
 
1388
msgid "Nuts And Bolts"
 
1389
msgstr "אומים וברגים"
 
1390
 
 
1391
#: rc.cpp:608
 
1392
msgid "Red Wood"
 
1393
msgstr "עץ אדום"
 
1394
 
 
1395
#: rc.cpp:609
 
1396
msgid "Solid Blue"
 
1397
msgstr "כחול אחיד"
 
1398
 
 
1399
#: rc.cpp:610
 
1400
msgid "Solid Gray"
 
1401
msgstr "אפור אחיד"
 
1402
 
 
1403
#: rc.cpp:611
 
1404
msgid "Solid Green"
 
1405
msgstr "ירוק אחיד"
 
1406
 
 
1407
#: rc.cpp:612
 
1408
msgid "Solid Orange"
 
1409
msgstr "כתום אחיד"
 
1410
 
 
1411
#: rc.cpp:613
 
1412
msgid "Solid Pastel"
 
1413
msgstr "פסטל אחיד"
 
1414
 
 
1415
#: rc.cpp:614
 
1416
msgid "Solid Purple"
 
1417
msgstr "סגול אחיד"
 
1418
 
 
1419
#: rc.cpp:615
 
1420
msgid "Solid Red"
 
1421
msgstr "אדום אחיד"
 
1422
 
 
1423
#: rc.cpp:616
 
1424
msgid "Solid Tigereye"
 
1425
msgstr "עין הנמר"