1
# translation of kcmkicker.po to Hebrew
2
# translation of kcmkicker.po to hebrew
3
# translation of kcmkicker.po to Hebrew Israel
4
# KDE Hebrew Localization Project
5
# Translation of kcmkicker.po into Hebrew
7
# In addition to the copyright owners of the program
8
# which this translation accompanies, this translation is
9
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
13
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
19
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 16:37+0000\n"
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-27 23:52+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31
#: _translatorinfo.cpp:1
33
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
35
msgstr ",Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
37
#: _translatorinfo.cpp:3
39
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
43
#: advancedDialog.cpp:36
44
msgid "Advanced Options"
45
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
47
#: applettab_impl.cpp:59
49
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
50
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
51
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
52
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
53
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
54
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
55
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
56
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
57
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
58
"KDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
59
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
62
"ניתן להתחיל יישומוני לוח בשני דרכים שונו: בצורה פנימית או חיצונית. למרות "
63
"שהדרך ה־\"פנימית\" היא הדרך המועדפת לטעינת יישומונים, היא יכולה לעורר בעיות "
64
"יציבות או אבטחה כאשר הנך משתמש ביישומוני צד־שלישי התוכנתו בצורה גרועה. על "
65
"מנת לתת מענה לבעיות אלה אפשר לסמן יישומונים כ־\"בטוחים\". באפשרותך להגדיר את "
66
"Kicker לנהוג ביישומונים בטוחים בצורה שונה מהצורה בה הוא ינהג יישומונים שאינן "
67
"מסומנים כבטוחים. אפשרויותיך הן: <ul> <li><em>טען רק יישומונים בטוחים בצורה "
68
"פנימית:</em> כל היישומונים מלבד אלו המסומנים כ־\"בטוחים\" יטענו בעזרת תכנית "
69
"מעטפת חיצונית. </li> <li><em>טען יישומוני הגדרות התחלה בצורה פנימית:</em> "
70
"היישומונים המוצגים כאשר KDE מתחיל יטענו בצורה פנימית, ויישומונים אחרים "
71
"יטענו בעזרת תכנית מעטפת חיצונית. </li> <li><em>טען את כל היישומונים בצורה "
72
"חיצונית</em> </li> </ul>"
74
#: applettab_impl.cpp:70
76
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
77
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
78
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
79
"the left or right buttons."
81
"כאן באפשרותך לראות רשימה של יישומונים המסומנים כ־\"בטוחים\", כלומר שהם יטענו "
82
"בצורה פנימית על ידי Kicker בכל מצב. כדי להעביר יישומון מרשימת היישומונים "
83
"הזמינים לבטוחים ולהפך, בחר בו ולחץ על הכפתור ימינה או שמאלה."
85
#: applettab_impl.cpp:75
87
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
88
"applets to the list of trusted applets."
90
"לחץ כדי להוסיף את היישומון מרשימת היישומונים הזמינים והלא־בטוחים לרשימת "
93
#: applettab_impl.cpp:78
95
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
96
"the list of available, untrusted applets."
98
"לחץ כדי להסיר את היישומון מרשימת היישומונים הבטוחים לרשימת היישומונים "
99
"הזמינים והלא־בטוחים."
101
#: applettab_impl.cpp:81
103
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
104
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
105
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
106
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
107
"select it and press the left or right buttons."
109
"כאן באפשרותך לראות רשימה של יישומונים זמינים שבהם אינך כרגע בוטח. אין זה "
110
"אומר כי אינך יכול להשתמש ביישומונים אלה, אלא שמדיניות הלוח לגבי שימוש בהם "
111
"תלוי ברמת האבטחה של היישומון שלך. כדי להעביר יישומון מרשימת היישומונים "
112
"הזמינים לרשימת היישומונים הבטוחים או להפך, בחר בו ובחר בכפתור ימינה או שמאלה."
114
#: extensionInfo.cpp:45
118
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
119
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:199
121
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
122
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח בצד שמאל"
124
#: hidingtab_impl.cpp:217
125
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
126
msgstr "הצג כפתור &להסתרת הלוח בצד ימין"
128
#: hidingtab_impl.cpp:221
129
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
130
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח למעלה"
132
#: hidingtab_impl.cpp:222
133
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
134
msgstr "הצ&ג כפתור להסתרת הלוח למטה"
136
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
137
msgid "Select Image File"
138
msgstr "בחר קובץ תמונה"
140
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
142
"Error loading theme image file.\n"
147
"שגיאה בטעינת קובץ התמונה של ערכת הנושא. \n"
151
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
152
msgid "KDE Panel Control Module"
153
msgstr "מודול בקרת הלוח ל־KDE"
155
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
157
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
158
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
159
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
160
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
161
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
162
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
165
"<h1>לוח</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הלוח של KDE (נקרא גם \"kicker\"). "
166
"דבר זה כולל אפשרויות כגון הגודל והמיקום של הלוח, אופן ההסתרה שלו, וכן המראה "
167
"שלו.<p> שים לב שבאפשרותך לגשת גם לחלק מהגדרות אלה ישירות, וזאת באמצעות לחיצה "
168
"על הלוח. למשל, על ידי גרירתו בעזרת הכפתור השמאלי של העכבר או דרך התפריט "
169
"המוקפץ על ידי לחיצה ימנית של העכבר. תפריט מוקפץ זה מציע גם אפשרות לשנות את "
170
"הכפתורים והיישומונים של הלוח."
172
#: menutab_impl.cpp:99
173
msgid "Quick Browser"
176
#: menutab_impl.cpp:177
178
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
179
"Perhaps it is not installed or not in your path."
181
"אין אפשרות להפעיל את עורך התפריטים של kmenuedit) KDE).\n"
182
"ייתכן שהוא לא מותקן או לא נמצא בנתיב שלך."
184
#: menutab_impl.cpp:179
185
msgid "Application Missing"
188
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
190
msgstr "למעלה, מצד שמאל"
192
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
194
msgstr "למעלה, במרכז"
196
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
198
msgstr "למעלה, מצד ימין"
200
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
202
msgstr "מצד שמאל, למעלה"
204
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
206
msgstr "מצד שמאל, במרכז"
208
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
210
msgstr "מצד שמאל, למטה"
212
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
214
msgstr "למטה, מצד שמאל"
216
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
217
msgid "Bottom center"
220
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
222
msgstr "למטה, מצד ימין"
224
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
226
msgstr "מצד ימין, למעלה"
228
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
230
msgstr "מצד ימין, במרכז"
232
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
234
msgstr "מצד ימין, למטה"
236
#: positiontab_impl.cpp:116
240
#. i18n: file positiontab.ui line 412
241
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:536
246
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
249
msgid "Panel Dimensions"
252
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
255
msgid "&Hide button size:"
256
msgstr "&גודל כפתורי הסתרה:"
258
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
259
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
262
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
264
msgstr "הגדרה זו קובעת את גודל כפתורי ההסתרה של הלוח, אם הם מוצגים."
266
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
267
#: rc.cpp:12 rc.cpp:542
272
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
275
msgid "Applet Handles"
276
msgstr "ידיות ישומונים"
278
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
284
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
289
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
290
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
295
"<p>בחר באפשרות זו כדי להראות תמיד את ידיות היישומונים.</p>\n"
296
"<p>ידיות היישומונים מאפשרות לך להזיז, להסיר ולהגדיר יישומונים בלוח.</p>\n"
299
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
305
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
310
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
312
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
317
"<p>בחר באפשרות זו כדי להציג את ידיות היישומונים רק כאשר העכבר מרחף מעליהן.</"
319
"<p>ידיות היישומונים מאפשרות לך להזיז, להסיר ולהגדיר יישומונים בלוח.</p>\n"
322
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
328
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
333
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
334
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
338
"<p><p>בחר באפשרות זו כדי להסתיר תמיד את ידיות היישומונים. דע כי אפשרות זו "
339
"יכולה לנטרל הסרה, הזזה או הגדרה של כמה יישומונים.</p>\n"
342
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
348
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
349
#: rc.cpp:51 rc.cpp:78
352
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
353
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לקבוע את הצבע שישמש כגוון השקיפות של הלוח."
355
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
361
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
362
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72
365
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
367
msgstr "השתמש במחוון זה כדי לקבוע בכמה אחוזים לגוון בצבע את שקיפות הלוחות."
369
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
375
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
378
msgid "Ti&nt amount:"
379
msgstr "כ&מות הגוון:"
381
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
387
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
390
msgid "Also apply to panel with menu bar"
391
msgstr "החל גם על הלוח עם התפריט"
393
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
397
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
398
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
399
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
400
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
403
#. i18n: file applettab.ui line 24
406
msgid "Security Level"
409
#. i18n: file applettab.ui line 35
412
msgid "Load only trusted applets internal"
413
msgstr "טען פנימית רק יישומונים נבטחים"
415
#. i18n: file applettab.ui line 43
418
msgid "Load startup config applets internal"
419
msgstr "טען פנימית יישומוני אתחול"
421
#. i18n: file applettab.ui line 51
424
msgid "Load all applets internal"
425
msgstr "טען פנימית את כל היישומונים"
427
#. i18n: file applettab.ui line 67
430
msgid "List of Trusted Applets"
431
msgstr "רשימת יישומונים נבטחים"
433
#. i18n: file applettab.ui line 84
436
msgid "Available Applets"
437
msgstr "יישומונים זמינים"
439
#. i18n: file applettab.ui line 197
442
msgid "Trusted Applets"
443
msgstr "יישומונים נבטחים"
445
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
446
#: rc.cpp:115 rc.cpp:475
448
msgid "S&ettings for:"
449
msgstr "&הגדרות עבור:"
451
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
457
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
460
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
461
msgstr "הסתר רק במקרה שנלחץ &כפתור להסתרת הלוח"
463
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
467
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
468
"on the hide buttons that appear on either end of it."
470
"אם אפשרות זו נבחרת, הדרך היחידה להסתיר את הלוח תהיה באמצעות לחיצה על כפתורי "
471
"ההסתרה שנמצאים בקצותיו."
473
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
479
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
485
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
486
#: rc.cpp:133 rc.cpp:139
489
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
492
"כאן באפשרותך לשנות את משך ההשהיה שלאחריה ייעלם הלוח אם לא נעשה בו שימוש."
494
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
497
msgid "after the &cursor leaves the panel"
498
msgstr "אחרי שה&מצביע עוזב את הלוח"
500
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
503
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
504
msgstr "אפשר ל&חלונות אחרים לכסות את הלוח"
506
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
510
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
512
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, חלונות אחרים יוכלו לכסות את הלוח."
514
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
517
msgid "Hide a&utomatically"
518
msgstr "הסתר באופן או&טומטי"
520
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
524
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
525
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
526
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
527
"such as on laptops."
529
"אם אפשרות זו נבחרת, הלוח יוסתר באופן אוטומטי כעבור זמן מה, ויופיע מחדש כאשר "
530
"תזיז את העכבר אל קצה המסך בו מוסתר הלוח. דבר זה שימושי במיוחד עם רזולוציות "
531
"מסך נמוכות, למשל במחשבים ניידים."
533
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
536
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
537
msgstr "הבא לחזית כאשר המצביע נוגע ב&פינה זו של המסך:"
539
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
543
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
544
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
547
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הזזה של המצביע לקצה או פינה כלשהם של המסך תביא להופעת "
548
"הלוח מעל לכל חלון שהוא שעשוי לכסות אותו."
550
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
553
msgid "Top Left Corner"
554
msgstr "הפינה השמאלית העליונה"
556
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
562
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
565
msgid "Top Right Corner"
566
msgstr "הפינה הימנית העליונה"
568
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
574
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
577
msgid "Bottom Right Corner"
578
msgstr "הפינה הימנית התחתונה"
580
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
586
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
589
msgid "Bottom Left Corner"
590
msgstr "הפינה השמאלית התחתונה"
592
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
598
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
602
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
604
msgstr "כאן באפשרותך לקבוע איזה מיקום בקצות המסך יביא את הלוח לחזית."
606
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
609
msgid "Show panel when switching &desktops"
610
msgstr "ה&צג את הלוח בעת מעבר בין שולחנות עבודה"
612
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
616
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
617
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
618
"desktop you are on."
620
"אם אפשרות זו נבחרת, הלוח יציג עצמו אוטומטית למשך זמן קצר כאשר שולחן העבודה "
621
"מוחלף, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לראות באיזה שולחן עבודה אתה נמצא."
623
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
626
msgid "Panel-Hiding Buttons"
627
msgstr "כפתורים להסתרת הלוח"
629
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
633
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
634
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
635
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
638
"אפשרות זו קובעת את הגדרות כפתורי ההסתרה של הלוח. אלה כפתורים עם משולש קטן "
639
"שנמצאים בקצוות של הלוח. באפשרותך להציב כפתור באחד מקצוות הלוח, או בשניהם. "
640
"לחיצה על אחד הכפתורים הללו תסתיר את הלוח."
642
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
646
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
648
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, יוצג כפתור להסתרת הלוח בקצה השמאלי של הלוח."
650
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
653
msgid "Show right panel-hiding &button"
654
msgstr "הצג כפתור &להסתרת הלוח בצד ימין"
656
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
660
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
662
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, יוצג כפתור להסתרת הלוח בקצה הימני של הלוח."
664
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
667
msgid "Panel Animation"
670
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
673
msgid "A&nimate panel hiding"
674
msgstr "ה&נפש את הסתרת הלוח"
676
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
680
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
681
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
684
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הלוח \"יגלוש\" החוצה מהמסך בעת הסתרתו. מהירות ההנפשה "
685
"נקבעת על ידי המחוון שלמטה."
687
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
690
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
691
msgstr "קביעת מהירות הסתרת הלוח, אם אפשרות הנפשת ההסתרה נבחרה."
693
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
699
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
705
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
711
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
715
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
716
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
718
"אם אפשרות זו נבחרת, יוצג פירוט כאשר מצביע העכבר יוזז מעל לסמלים, לכפתורים "
719
"וליישומונים שעל הלוח."
721
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
727
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
730
msgid "Enable icon &mouseover effects"
731
msgstr "אפשר אפקטים של &עכבר"
733
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
737
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
738
"cursor is moved over panel buttons"
739
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, יופעלו אפקטים כאשר מצביע העכבר יימצא מעליהם."
741
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
744
msgid "Show too<ips"
745
msgstr "הצג פירוט ל&כלים"
747
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
751
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
752
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
754
"אם אפשרות זו נבחרת, יוצג פירוט כאשר מצביע העכבר יוזז מעל לסמלים, לכפתורים "
755
"וליישומונים שעל הלוח."
757
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
760
msgid "Button Backgrounds"
761
msgstr "רקעי כפתורים"
763
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
769
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
770
#: rc.cpp:256 rc.cpp:280
772
msgid "Choose a tile image for the K menu."
773
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור תפריט ה־K."
775
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
778
msgid "&QuickBrowser menus:"
779
msgstr "תפריטי &דפדוף מהיר:"
781
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
782
#: rc.cpp:262 rc.cpp:271
784
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
785
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי דפדוף מהיר."
787
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
788
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277 rc.cpp:294 rc.cpp:313 rc.cpp:342
791
msgstr "צבע מותאם אישית"
793
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
797
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
798
"for quick browser tile backgrounds"
800
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
803
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
807
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
808
"for the K menu tile background"
810
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
813
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
814
#: rc.cpp:297 rc.cpp:307
816
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
817
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי רשימת חלונות."
819
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
823
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
824
"for window list tile backgrounds"
826
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע לרקע "
829
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
832
msgid "&Window list:"
833
msgstr "רשימת ח&לונות:"
835
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
836
#: rc.cpp:316 rc.cpp:326
838
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
839
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורי גישה לשולחן העבודה."
841
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
845
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
846
"for the desktop tile background"
848
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע רקע "
849
"לכפתור שולחן העבודה"
851
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
854
msgid "De&sktop access:"
855
msgstr "&גישה לשולחן העבודה:"
857
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
861
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
862
"for application tile backgrounds"
864
"כאשר אפשרות צבע מותאם אישית נבחרת, השתמש בכפתור זה על מנת לבחור צבע רקע "
867
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
870
msgid "Applicatio&ns:"
873
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
874
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
876
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
877
msgstr "בחר תמונת מרצפת עבור כפתורים שמפעילים יישומים."
879
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
882
msgid "Panel Background"
885
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
888
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
889
msgstr "שנה לצבע ה&תואם את ערכת צבעי שולחן העבודה"
891
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
895
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
896
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
899
"אם אפשרות זו נבחרת, תמונת הרקע של הלוח תהיה בצבע התואם את צבעי ברירת המחדל. "
900
"על מנת לשנות את צבעי ברירת המחדל, לך למודול הבקרה \"צבעים\"."
902
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
905
msgid "This is a preview for the selected background image."
906
msgstr "זוהי תצוגה מקדימה של תמונת הרקע הנבחרת."
908
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
912
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
913
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
914
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
916
"כאן באפשרותך לבחור ערכת נושא שתוצג על ידי הלוח. לחץ על הכפתור \"עיון\" כדי "
917
"לבחור ערכת נושא באמצעות דו־שיח הקבצים.\n"
918
"אפשרות זו זמינה רק אם האפשרות \"אפשר תמונת רקע\" נבחרה."
920
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
923
msgid "Enable &background image"
924
msgstr "אפשר תמו&נת רקע"
926
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
929
msgid "Enable &transparency"
930
msgstr "אפשר ש&קיפות"
932
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
935
msgid "Advanc&ed Options"
936
msgstr "אפשרויות &מתקדמות"
938
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
942
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
943
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
945
"לחץ כאן כדי לפתוח את תיבת השיח \"אפשרויות מתקדמות\". שם באפשרותך להגדיר את "
946
"מראה ותחושת ידיות היישומונים, צבע גוון השקיפות ועוד."
948
#. i18n: file menutab.ui line 27
954
#. i18n: file menutab.ui line 49
957
msgid "Menu item format:"
958
msgstr "תבנית פריטי התפריטים"
960
#. i18n: file menutab.ui line 55
963
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
964
msgstr "כאן באפשרותך לבחור איך ערכי התפריט יוצגו."
966
#. i18n: file menutab.ui line 66
972
#. i18n: file menutab.ui line 69
976
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
977
"application's name next to the icon."
978
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום לצד הסמל."
980
#. i18n: file menutab.ui line 77
983
msgid "Name (&Description)"
986
#. i18n: file menutab.ui line 83
990
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
991
"application's name and a brief description in brackets next to the icon."
993
"כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום ותיאור קצר "
996
#. i18n: file menutab.ui line 91
999
msgid "D&escription only"
1000
msgstr "תיא&ור בלבד"
1002
#. i18n: file menutab.ui line 94
1004
#, fuzzy, no-c-format
1006
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
1007
"application's brief description next to the icon."
1008
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם שם היישום לצד הסמל."
1010
#. i18n: file menutab.ui line 105
1013
msgid "Des&cription (Name)"
1014
msgstr "תיא&ור (שם)"
1016
#. i18n: file menutab.ui line 108
1020
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
1021
"description and the application's name in brackets next to the icon."
1023
"כאשר אפשרות זו נבחרת, פריטים בתפריט ה־K יוצגו עם תיאור קצר ושם היישום "
1024
"בסוגריים לצד הסמל."
1026
#. i18n: file menutab.ui line 118
1029
msgid "Show side ima&ge"
1030
msgstr "ה&צג תמונה צדדית"
1032
#. i18n: file menutab.ui line 126
1034
#, fuzzy, no-c-format
1036
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
1037
"side of the K Menu. The image will be tinted according to your color "
1040
" <p><b>Tip</b>: You can customize the "
1041
"image that appears in the K Menu by putting an image file called kside.png "
1042
"and a tileable image file called kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/"
1045
"<qt>כאשר אפשרות זו נבחרת, תוצג תמונה לאורך הצד הימני של תפריט ה־K. גוון "
1046
"התמונה ישתנה בהתאם להגדרות הצבעים שלך.\n"
1048
"<p><b>עצה</b>: באפשרותך להתאים אישית את התמונה המוצגת בתפריט ה־K באמצעות "
1049
"הצבת קובץ תמונה בשם kside.png וקובץ עם תמונה הניתנת לפרישה בשם kside_title."
1050
"png בספריה KDEHOME/share/apps/kicker/pics$.</qt>"
1052
#. i18n: file menutab.ui line 151
1055
msgid "Edit &K Menu"
1056
msgstr "ערוך את תפרי&ט ה־K"
1058
#. i18n: file menutab.ui line 154
1062
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
1065
"התחל את עורך תפריט ה־K. כאן באפשרותך להוסיף, לערוך, להסיר ולהסתיר תוכנות."
1067
#. i18n: file menutab.ui line 162
1070
msgid "Optional Menus"
1071
msgstr "תפריטים אופציונליים"
1073
#. i18n: file menutab.ui line 192
1077
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
1078
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
1081
"רשימה זו מכילה את התפריטים הדינמיים שניתן להציג בתפריט של KDE נוסף על "
1082
"היישומים הרגילים. השתמש בתיבות הסימון כדי להוסיף או להסיר תפריטים."
1084
#. i18n: file menutab.ui line 202
1087
msgid "QuickBrowser Menus"
1088
msgstr "תפריטי דפדוף מהיר"
1090
#. i18n: file menutab.ui line 221
1093
msgid "Ma&ximum number of entries:"
1094
msgstr "&מספר מרבי של רשומות:"
1096
#. i18n: file menutab.ui line 227
1097
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438
1100
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
1101
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
1102
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
1103
"screen resolutions."
1105
"בעת דפדוף בין ספריות המכילות קבצים רבים, הדפדפן המהיר יכול לפעמים להסתיר את "
1106
"כל שולחן העבודה שלך. כאן באפשרותך להגביל את מספר הערכים המוצגים בדפדפן המהיר "
1107
"בבת אחת דבר זה שימושי במיוחד לרזולוציות מסך נמוכות."
1109
#. i18n: file menutab.ui line 254
1112
msgid "Show hidden fi&les"
1113
msgstr "הצ&ג קבצים מוסתרים"
1115
#. i18n: file menutab.ui line 260
1119
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
1120
"will be shown in the QuickBrowser menus."
1122
"אם אפשרות זו נבחרת, קבצים מוסתרים (קבצים שמתחילים בנקודה) יוצגו בתפריטי "
1125
#. i18n: file menutab.ui line 287
1128
msgid "QuickStart Menu Items"
1129
msgstr "פריטים בתפריט הפעלה מהירה"
1131
#. i18n: file menutab.ui line 306
1134
msgid "Maxim&um number of entries:"
1135
msgstr "מ&ספר מרבי של רשומות:"
1137
#. i18n: file menutab.ui line 312
1141
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
1142
"should be displayed in the QuickStart menu area."
1144
"אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את מספר היישומים המרבי שיוצג באזור ההפעלה המהירה "
1147
#. i18n: file menutab.ui line 329
1151
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
1152
"at most in the QuickStart menu area."
1154
"אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את מספר היישומים המרבי שיוצג באזור ההפעלה המהירה "
1157
#. i18n: file menutab.ui line 339
1160
msgid "Show the &applications most recently used"
1161
msgstr "הצג את היישומים ש&נעשה בהם שימוש לאחרונה"
1163
#. i18n: file menutab.ui line 345
1167
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
1168
"the applications you have used most recently."
1170
"כאשר אפשרות זו נבחרת, אזור תפריט ההפעלה המהירה ימולא ביישומים בהם השתמשת "
1173
#. i18n: file menutab.ui line 353
1176
msgid "Show the applications most fre&quently used"
1177
msgstr "הצג את היישומים שנעשה בהם השימוש הת&דיר ביותר"
1179
#. i18n: file menutab.ui line 356
1183
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
1184
"the applications you use most frequently."
1186
"כאשר אפשרות זו נבחרת, אזור תפריט ההפעלה המהירה ימולא ביישומים בהם אתה משתמש "
1187
"באופן התדיר ביותר."
1189
#. i18n: file positiontab.ui line 17
1193
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
1196
"זוהי רשימת הלוחות הפעילים שיש כרגע על שולחן העבודה שלך. בחר לוח כלשהו כדי "
1197
"לקבוע את הגדרותיו."
1199
#. i18n: file positiontab.ui line 83
1205
#. i18n: file positiontab.ui line 139
1209
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
1210
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
1211
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
1212
"different sizes will change the dimensions of the panel."
1214
"תמונת תצוגה מקדימה זו מראה כיצד ייראה הלוח על גבי המסך שלך עם ההגדרות שבחרת. "
1215
"לחיצה על הכפתורים שמסביב לתמונה תביא להזזת מיקום הלוח, בעוד שהזזת מחוון "
1216
"האורך ובחירת גדלים שונים תביא לשינוי ממדי הלוח."
1218
#. i18n: file positiontab.ui line 191
1224
#. i18n: file positiontab.ui line 194
1227
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
1228
msgstr "כפתור זה מציג את מספר הזיהוי של כל צג."
1230
#. i18n: file positiontab.ui line 212
1233
msgid "&Xinerama screen:"
1234
msgstr "מסך &Xinerama:"
1236
#. i18n: file positiontab.ui line 223
1240
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
1242
msgstr "תפריט זה בוחר את המסך שעליו יוצג הלוח במערכת מרובת מסכים."
1244
#. i18n: file positiontab.ui line 260
1250
#. i18n: file positiontab.ui line 264
1254
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
1255
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
1257
"קבוצת הגדרות זו קובעת כיצד הלוח מיושר, כולל כיצד הוא\n"
1258
"ממוקם על גבי המסך ובכמה מקום מתוך המסך הוא ישתמש."
1260
#. i18n: file positiontab.ui line 312
1264
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
1266
msgstr "מחוון זה קובע כמה אחוזים מקצה המסך יתפוס הלוח."
1268
#. i18n: file positiontab.ui line 332
1272
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
1274
msgstr "תיבת טווח זו קובעת כמה אחוזים מקצה המסך יתפוס הלוח."
1276
#. i18n: file positiontab.ui line 342
1279
msgid "&Expand as required to fit contents"
1280
msgstr "הגדל &כדי להתאים לתוכן הלוח"
1282
#. i18n: file positiontab.ui line 345
1286
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
1287
"accommodate the buttons and applets on it."
1289
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הלוח יגדל לפי הצורך כך שיהיה מקום לכפתורים וליישומונים "
1292
#. i18n: file positiontab.ui line 380
1298
#. i18n: file positiontab.ui line 383
1301
msgid "This sets the size of the panel."
1304
#. i18n: file positiontab.ui line 392
1310
#. i18n: file positiontab.ui line 397
1316
#. i18n: file positiontab.ui line 402
1322
#. i18n: file positiontab.ui line 407
1328
#. i18n: file positiontab.ui line 484
1331
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
1332
msgstr "מחוון זה קובע את גודל הלוח כאשר האפשרות מותאם אישית נבחרת."
1334
#. i18n: file positiontab.ui line 507
1337
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
1338
msgstr "תיבת טווח זו קובעת את גודל הלוח כאשר האפשרות מותאם אישית נבחרת."
1340
#. i18n: file positiontab.ui line 519
1346
#. i18n: file positiontab.ui line 525
1350
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
1351
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
1352
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
1353
"corner of the screen."
1355
"כאן באפשרותך לקבוע את מיקום הלוח המודגש בצד ימין. באפשרותך לשים כל לוח בצד "
1356
"העליון או התחתון של המסך ובצד השמאלי או הימני של המסך. שם באפשרותך לשים אותו "
1357
"במרכז או בכל פינה של המסך."
1361
msgstr "כפתור של KDE"
1380
msgid "Light Pastel"
1384
msgid "Light Purple"
1388
msgid "Nuts And Bolts"
1389
msgstr "אומים וברגים"
1408
msgid "Solid Orange"
1412
msgid "Solid Pastel"
1416
msgid "Solid Purple"
1424
msgid "Solid Tigereye"