2
Created 06.Jan.2004, Alberto Diaz
3
Updated 03.May.2004, Henrique Cesar Ulbrich (Hatredman)
5
File name: msn/lang/LANG-HOWTO
6
This document and its contents are licenced under the
7
GNU-FDL licence version 1.2 or up.
8
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
10
If you modify this file, please update the version and add
11
your name to the credits at the end.
6
13
This little document is a guide to translator and translation
7
managers that works or wants to work in aMSN.
9
This document deals only with the langXX files (that is, the
10
language files that translates aMSN's messages, menus and dialog
11
boxes). We are preparing another document for the docs/ folder,
12
dealing with the translation of the HELP, FAQ and README files. In
13
the mean time, read the present file completely and ask what to do
14
managers that works or wants to work in aMSN. It is indeed a
15
little document, but has a lot of information. We suggest you
16
to print it and leave it within the reach of your hands if you
17
are serious in this translation business.
19
Another word of warning: if you are in doubt, please ask!
20
We will be pleased to help you. The right place to ask
21
questions is our discussion list: amsn-lang@lists.sourceforge.net
22
You must subscribe to post there. Instructions on how to subscribe
23
can be found here: http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang
25
One of our goals is to be the most internationalized
26
free software / open source project of the world.
27
And to achieve that we need you!
29
Thanks for the interest on the aMSN project!
34
What is this aMSN translation stuff all about?
36
0. The most important thing
37
Explains why and how to subscribe to the amsn-lang forum.
40
For those who want to translate aMSN for their own language,
41
or help improve/extend the existing translation. Must read.
42
-- Rules that must be followed
43
-- How to add a new language
45
2. For translation managers
46
For those who are in charge of coordination of local or global
47
translation efforts and commiting the langfiles to the CVS server.
48
If you want to start a local translation effort please read this.
50
3. For both - useful tools
51
Some of the tools you *must* use before sending your files. These
52
tools are included with aMSN.
58
There are many ways you can help the aMSN project. One of them is
59
by translating the software to other languages. This can be easily
60
done. Another way is proofreading the current translations in search
61
of typos and errors and missing (untranslated) messages. There is
62
plenty of work for everyone who wants to be involved, and this seems
63
to be your case as you are reading this file ;-)
65
The aMSN Messenger can be translated into any language you want.
66
It is easy to do so because all of the translated messages for every
67
new language are stored in a special file called langfile. The name
68
of each and every langfile indicates clearly the language it contains.
69
The format is langXX, where XX is the two-caracter ISO code of your
70
language. For instance, for the italian language, whose ISO code is IT,
71
the langfile is called langit. A few examples:
78
The ISO codes for the english, spanish, german and french languages are,
79
respectively, en, es, de and fr. Later in this document we will see how
80
to determine the country code for new languages. For the languages already
81
present in aMSN (some completely translated, some not) please refer to our
82
translation effort page:
83
http://amsn.sourceforge.net/modules.php?name=Translation
85
You can help us enormously by checking periodicaly the webpage above
86
and, if your language has any missing key (a key is one of the many
87
messages shown on the various aMSN windows, menus ans dialog boxes),
88
translate it and send us the file. Even if your language has zero
89
missing keys, it is important to scan the file for possible errors
90
or bad writting styles introduced by other translators.
92
This document (msn/lang/LANG-HOWTO) deals ONLY with the langXX files
93
(that is, the language files that translates aMSN's messages, menus
94
and dialog boxes). Please read the present document completely, make sure
95
you understand everything and ask what to do
14
96
(at amsn-lang@lists.sourceforge.net) when in doubt.
98
There are other files that need translation and proofreading, like the
99
HELP, FAQ and README files. There is another document called DOCS-HOWTO,
100
located at msn/docs/DOCS-HOWTO. *PLEASE READ THAT DOCUMENT TOO*
103
Tip: this LANG-HOWTO file surely contains many errors. If you are a
104
native english speaker, please help us by proofreading it.
107
===========================
16
108
0. The most important thing
17
---------------------------
109
===========================
19
111
You MUST subscribe to the amsn-lang@lists.sourceforge.net mailing
20
112
list. There you can discuss various issues with the members of the
24
116
- Best translation practices;
25
117
- Issues and questions about this HOWTO;
26
118
- Coordination of local efforts;
27
- Stabilishment of local language translation managers.
119
- Stablishment of local language translation managers.
29
121
One important thing you MUST ask at the amsn-lang list is if there
30
122
is somebody already doing what you intend to.
32
For instance, if you want to translate the HELP file in greek
33
(HELPgr) you shoud ask first. This way, if there is another person
34
already translating the same HELPgr you won't waste your time.
124
For instance, if you want to translate the langfile file into greek
125
(langel) you shoud ask first. This way, if there is another person
126
already translating the same langel you won't waste your time.
36
You can join the list by visiting this page:
128
You can subscribe to the list by visiting this page:
38
130
http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang
40
Remember, joining or not is not a choice. You MUST joint.
132
Remember, joining or not is not an option. You MUST subscribe.
43
135
1. For Translators
46
138
When you add new keys, you should send the entire updated langXX
47
139
file to the translator managers, who can be reached at
57
149
Keys sent in the body of the email will be ignored, due to character
58
150
coding and line break issues.
152
You can help us by translating some sentences to your language,
153
or modifying wrongly translated sentences (proofreading).
60
155
RULES THAT MUST BE FOLLOWED:
61
1. Download the langfile you want to work on from the website or via
62
CVS. ( you will find the link at the translation page )
156
----------------------------
157
1. Download the latest langfile you want to work on from the website
158
or via CVS. You will find the link at the translation page:
159
http://amsn.sourceforge.net/modules.php?name=Translation
160
-NEVER use files from a stable AMSN package, as they are probably out
161
of date, and you'll find yourself translating many keys that are
162
already translated in the latest language file version.
163
When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
64
165
2. Add the missing keywords from the list at the bottom of the page
65
166
to the language file.
67
3. Translate the english explanations
69
4. Send the updated file to amsn-translations@lists.sourceforge.net
71
5. We will ONLY accept langfiles. We will NOT accept, in ANY way,
167
-Alternatively, you can also download "langen" file (the master file),
168
and use the script "missing.py" in the lang/ folder to check what are
169
the missing keys. When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
171
3. Translate the english sentences.
172
-BE CAREFUL with $1, $2... parameters that appear in some
173
sentences. You can change their position, but they must appear on
174
the sentence, they 'll be substituted during execution with some
176
-Every key must be in a single line. There should be no line breaks.
177
The key name (first word on the line), and the translation must be
178
separated by a single blank. Don't use Tabs.
179
When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
181
4. Check the translated file with one of the scripts provided
182
in the lang/ folder. For example:
183
$ ./missing.py langXX
184
It will tell you if there are any errors or missing keys to translate.
185
You'll need the "langen" file in the same folder in order to check the
186
missing keys. It can be downloaded from the translations web page too.
187
-It's not necessary that the keys in the file are sorted, but it is
188
better to have them sorted, in order to find keys more easily. You can
189
sort them automatically using the "sortlang" script in the lang/ folder.
190
Please MAKE SURE there are no errors in the file before sorting, or the
191
file can be messed up.
192
When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
194
5. When all errors are fixed, send the updated file to
195
amsn-translations@lists.sourceforge.net
196
-We will ONLY accept langfiles. We will NOT accept, in ANY way,
72
197
individual keys received in the body of the email. You MUST send
73
198
the COMPLETE langfile (for instance, langit if you are italian)
74
199
ATTACHED to de email message. Only in special cases we will accept
75
200
diff files or incumplete translation files with a few keys.
77
6. As stated above, keys sent in the body of the email will be
201
-As stated above, keys sent in the body of the email will be
78
202
IGNORED and DISCARDED.
80
7. Langfiles sent to other email addresses than
203
-Langfiles sent to other email addresses than
81
204
amsn-translations@lists.sourceforge.net will also be IGNORED and
84
8. You can help us by translating some sentences to your language,
85
or modifying wrongly translated sentences (proofreading).
87
9. Be careful with $1, $2... parameters that appear in some
88
sentences. You can change their position, but they must appear on
89
the sentence, they 'll be substituted during execution with some
205
DISCARDED. When in doubt, ask!
92
207
If not possible, or you're just translation a few keys, you can just
93
208
send (although it is not the ideal) a text file attached to the
103
218
text is a bad idea, as mail clients usually split long lines and
104
219
change the character encodings, which leads to mistakes.
106
Other kinds of contribution will be rejected, in order to make the
107
job easier to the manager.
221
OTHER KINDS OF CONTRIBUTION WILL BE REJECTED, IN ORDER TO MAKE THE
222
JOB EASIER TO THE MANAGER.
109
224
I hope you understand, there's usually one person in charge of
110
updating the translations, and there are more than 40 languages, so
225
updating the translations, and there are more than 50 languages, so
111
226
there are many translations and submission. Don't make it more
229
When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
114
231
HOW TO ADD A NEW LANGUAGE
232
-------------------------
116
234
1. Choose a short identifier for your language (for example english
117
235
- en). It is better that you use the correct ISO code for your
134
253
Country ISO codes:
135
254
http://www.bcpl.net/~jspath/isocodes.html
137
Some codes have been mistakenly taken (for example, langbr currently
138
refers to brazilian portuguese, but the correct code would be
256
Some codes have been mistakenly taken (for example, langbr once was
257
taken for the brazilian portuguese, but the correct code would be
139
258
pt_BR, br alone refers to the breton language). If you find that
140
259
the ISO code for your language has been taken by mistake for
141
260
another language, scream your lungs out at the amsn-lang list and
142
261
we will fix things up ;-)
262
When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
144
264
2. Download the english language (langen) file from
146
http://amsn.sourceforge.net
266
http://amsn.sourceforge.net/modules.php?name=Translation
148
268
3. Rename the file to langXX, where XX the ISO language code you've
149
269
chosen. Remember that, for some languages, the ISO code has three
165
288
Send to this email only! Submissions to other emails will be ignored
291
7. When in doubt, ask! (amsn-lang@lists.sourceforge.net)
293
===========================
168
294
2. For Translation Managers
169
----------------------------
295
===========================
171
297
When a new translation arrives to you, you should only accept it if
172
298
is a diff file or a complete langXX file. Do not accept other kinds
173
of submissions, 'cause our users can always send sparse translated
174
keys by mail, and it's a big job :)
176
Be sure of using a multilanguage editor and use de correct codepage
177
for each language or you can corrup them. Encodings are in langlist
299
of submissions, 'cause our users have the sad habit of sending sparse
300
translated keys by mail, and it's a big job :)
302
*TEST THE FILE WITH THE missing.py SCRIPT!*
303
*YOU, AS A TRANSLATION MANAGER, ***MUST*** DO THIS TO ENSURE THE FILE IS OK!*
304
Do this before commiting the file and only commit it if it's ok!
306
If the file has any problems, the best thing to do is to return it to
307
the translator and ask him to correct it. If you really need to edit a
308
file (for whatever reason) be sure you use a multilanguage editor and
309
also use de correct codepage for each language --- or you can corrupt it.
310
Encodings are in langlist file (msn/langlist). This file is XML-formatted
311
so it must be easy to understand.
180
313
If you reject a translation by any reason, do it politely.
181
314
Explain the reasons of why you're rejecting it and always:
188
321
When you get big contributions (not just 1 or 2 keys), or when you
189
322
notice a person is very active (sending frequent translation
190
updates for a language), you should add him to the credits in the
191
README file. You should tell him about this, and ask him if he
323
updates for a language), you should add him to the CREDITS file.
324
You should tell him/her about this, and ask him/her if he or she
192
325
wants to be removed (nobody wanted to be removed until now, but
193
326
it's polite to ask :))
328
When adding a new language, make sure to create an entry in the langlist file found in the top amsn directory. See the existing entries for the format.
330
==========================
195
331
3. For both - Useful tools
196
--------------------------
198
In the lang/ folder you have some useful scripts.
200
untranslated.py langXX: will list the missing keys in langXX file. That
332
==========================
334
In the lang/ folder you have some useful scripts.
335
Remember to replace XX in langXX for the two-letter
336
code of your language. Example: Valenciano = langva.
340
- missing.py: will list the missing keys in the langXX file, that
201
341
is, the keys that exist in langen (the master language), but not in
202
langXX file. This is an updated version of the old missing.py file,
203
which is still necessary for the website automation.
206
./untranslated.py langXX
208
Usage in Windows (must have the Python interpreter installed):
209
python unstranslated.py langXX
211
errors.py langXX: will list the possible errors in langXX. That is,
212
the apparent keys that are in langXX but not in langen. This
213
usually happens when a key name is mistyped, or when there are
214
spplited lines (a translation is spplited into multiple lines
215
instead of being just one line), or when a key was removed from the
216
langen file because it's no longer used.
221
Usage in Windows (must have the Python interpreter installed):
222
python errors.py langXX
224
dups.sh langXX: will tell you the keys that are duplicated inside
230
To use it in Windows you will have Cygwin installed. The syntax is
233
sortlang langXX: will sort the language file. BE CAREFUL. Don't apply
342
langXX. It will also warn about errors and count the number of
343
untranslated keys. It's a very useful script, please use it!
348
Usage in Windows (must have the Python interpreter installed):
349
python missing.py langXX
351
- sortlang: will sort the language file. BE CAREFUL. Don't apply
234
352
sortlang if there are spplited translations, as sorting it will
235
353
sort these spplited lines, and it will be quite difficult to join
236
354
them again. So please fix any spplited lines before sorting.
237
355
Sorting is not mandatory, but it's recommended to sort before
238
356
commiting to the CVS.
240
convert.tcl source_file source_encoding dest_file dest_encoding:
241
Converts the given source, in the source encoding, to the given
242
destination file using the given encoding.
361
To use it in Windows you must have Cygwin installed.
362
The syntax is identical. http://www.cygwin.com
364
- convert.tcl: converts the given source, in the source encoding,
365
to the given destination file using the given encoding.
368
./convert.tcl source_file
369
source_encoding dest_file dest_encoding
372
wish convert.tcl source_file source_encoding dest_file dest_encoding
244
374
If you are in Linux using bash, remember that the auto completion is your friend...
380
File created by Alberto Diaz
382
Version Created Author Obs
383
1.0 06.Jan.2004 Alberto Diaz Initial file
384
2.0 03.May.2004 Henrique Cesar Ulbrich (Hatredman) Total rewrite
385
2.1 Unknown Alvaro Iradier Inclusion of new tools (section 3)
386
2.2 29.Aug.2004 Henrique Cesar Ulbrich (Hatredman) Instructions for FAQ, README and HELP files
388
Please be don't mess with the versioning system. It's quite simple to determine
389
what version your mods should take. If you just add a few items or correct some,
390
ad one to the MINOR version number (example, 1.1 to 1.2). If you totally rewrite the file (or rewrite
391
large portions of it) add one to the MAJOR number and make the minor zero (example: 2.6 to 3.0).
393
These credits are not a reward or reconition for you, but a way
394
to hunt for a guilty person if something goes wrong he he he...
395
We have the CVS versioning anyway.