~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-10 10:20:15 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080310102015-d46428z4vws97he8
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gnome-settings-daemon build depends
* debian/patches/16_correct_keyboard_accessibility.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets
 
2
# This file is distributed under the same license as the GNOME Applets package.
 
3
# Copyright (C) the GNOME Applets authors.
 
4
# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.
 
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 16:18-0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
18
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
 
23
msgid ""
 
24
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
 
25
msgstr ""
 
26
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec"
 
27
 
 
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
30
#: ../C/battstat.xml:272(None)
 
31
msgid ""
 
32
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
 
33
msgstr ""
 
34
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: ../C/battstat.xml:285(None)
 
39
msgid ""
 
40
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
 
41
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
 
42
msgstr ""
 
43
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
 
44
"md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4"
 
45
 
 
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
48
#: ../C/battstat.xml:334(None)
 
49
msgid ""
 
50
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
 
51
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
 
52
msgstr ""
 
53
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
 
54
"md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e"
 
55
 
 
56
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
57
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
58
#: ../C/battstat.xml:420(None)
 
59
msgid ""
 
60
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
 
61
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
 
62
msgstr ""
 
63
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
 
64
"md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8"
 
65
 
 
66
#: ../C/battstat.xml:22(title)
 
67
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 
68
msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria"
 
69
 
 
70
#: ../C/battstat.xml:24(para)
 
71
msgid ""
 
72
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
 
73
"notifications if charge drops below a certain threshold."
 
74
msgstr ""
 
75
"O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando "
 
76
"a carga chega a um certo limite."
 
77
 
 
78
#: ../C/battstat.xml:29(year)
 
79
msgid "2005"
 
80
msgstr "2005"
 
81
 
 
82
#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
 
83
#: ../C/battstat.xml:130(para)
 
84
msgid "Davyd Madeley"
 
85
msgstr "Davyd Madeley"
 
86
 
 
87
#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
 
88
msgid "2004"
 
89
msgstr "2004"
 
90
 
 
91
#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
 
92
msgid "Angela Boyle"
 
93
msgstr "Angela Boyle"
 
94
 
 
95
#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
 
96
msgid "Sun Microsystems"
 
97
msgstr "Sun Microsystems"
 
98
 
 
99
#: ../C/battstat.xml:41(year)
 
100
msgid "2002"
 
101
msgstr "2002"
 
102
 
 
103
#: ../C/battstat.xml:42(holder)
 
104
msgid "Trevor Curtis"
 
105
msgstr "Trevor Curtis"
 
106
 
 
107
#: ../C/battstat.xml:45(year)
 
108
msgid "1999"
 
109
msgstr "1999"
 
110
 
 
111
#: ../C/battstat.xml:46(year)
 
112
msgid "2000"
 
113
msgstr "2000"
 
114
 
 
115
#: ../C/battstat.xml:47(holder)
 
116
msgid "Jorgen Pehrson"
 
117
msgstr "Jorgen Pehrson"
 
118
 
 
119
#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
 
120
#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
 
121
#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
 
122
#: ../C/battstat.xml:159(para)
 
123
msgid "GNOME Documentation Project"
 
124
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
 
125
 
 
126
#: ../C/battstat.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
 
127
msgid ""
 
128
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
129
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
130
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
131
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
132
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
133
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
134
msgstr ""
 
135
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
 
136
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
 
137
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
 
138
"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
 
139
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
 
140
"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
 
141
 
 
142
#: ../C/battstat.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
 
143
msgid ""
 
144
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
145
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
146
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
147
"section 6 of the license."
 
148
msgstr ""
 
149
"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
 
150
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
 
151
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
 
152
"6 da licença."
 
153
 
 
154
#: ../C/battstat.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
 
155
msgid ""
 
156
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
157
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
158
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
159
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
160
"capital letters."
 
161
msgstr ""
 
162
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
 
163
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
 
164
"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
 
165
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
 
166
"com iniciais em maiúsculas."
 
167
 
 
168
#: ../C/battstat.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
 
169
msgid ""
 
170
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
171
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
172
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
173
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
174
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
175
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
176
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
177
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
178
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
179
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
180
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
181
msgstr ""
 
182
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
 
183
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
 
184
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
 
185
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
 
186
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
 
187
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
 
188
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
 
189
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
 
190
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
 
191
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
 
192
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
 
193
 
 
194
#: ../C/battstat.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
 
195
msgid ""
 
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
206
msgstr ""
 
207
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
 
208
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
 
209
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
 
210
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
 
211
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
 
212
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
 
213
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
 
214
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
 
215
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
 
216
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
 
217
 
 
218
#: ../C/battstat.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
 
219
msgid ""
 
220
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
221
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
222
"<placeholder-1/>"
 
223
msgstr ""
 
224
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
 
225
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
 
226
"<placeholder-1/>"
 
227
 
 
228
#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
 
229
msgid "Sun"
 
230
msgstr "Sun"
 
231
 
 
232
#: ../C/battstat.xml:70(surname)
 
233
msgid "GNOME Documentation Team"
 
234
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
 
235
 
 
236
#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
 
237
msgid "Trevor"
 
238
msgstr "Trevor"
 
239
 
 
240
#: ../C/battstat.xml:75(surname)
 
241
msgid "Curtis"
 
242
msgstr "Curtis"
 
243
 
 
244
#: ../C/battstat.xml:78(email)
 
245
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
 
246
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"
 
247
 
 
248
#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
 
249
msgid "Jorgen"
 
250
msgstr "Jorgen"
 
251
 
 
252
#: ../C/battstat.xml:83(surname)
 
253
msgid "Pehrson"
 
254
msgstr "Pehrson"
 
255
 
 
256
#: ../C/battstat.xml:86(email)
 
257
msgid "jp@spektr.eu.org"
 
258
msgstr "jp@spektr.eu.org"
 
259
 
 
260
#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
 
261
msgid "Angela"
 
262
msgstr "Angela"
 
263
 
 
264
#: ../C/battstat.xml:91(surname)
 
265
msgid "Boyle"
 
266
msgstr "Boyle"
 
267
 
 
268
#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
 
269
msgid "Davyd"
 
270
msgstr "Davyd"
 
271
 
 
272
#: ../C/battstat.xml:98(surname)
 
273
msgid "Madeley"
 
274
msgstr "Madeley"
 
275
 
 
276
#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
 
277
msgid "GNOME Project"
 
278
msgstr "Projeto GNOME"
 
279
 
 
280
#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
 
281
msgid "Version 2.12"
 
282
msgstr "Versão 2.12"
 
283
 
 
284
#: ../C/battstat.xml:121(date)
 
285
msgid "September 2005"
 
286
msgstr "Setembro de 2005"
 
287
 
 
288
#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
 
289
msgid "Version 2.10"
 
290
msgstr "Versão 2.10"
 
291
 
 
292
#: ../C/battstat.xml:128(date)
 
293
msgid "March 2005"
 
294
msgstr "Março de 2005"
 
295
 
 
296
#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
 
297
msgid "Version 2.8"
 
298
msgstr "Versão 2.8"
 
299
 
 
300
#: ../C/battstat.xml:135(date)
 
301
msgid "September 2004"
 
302
msgstr "Setembro de 2004"
 
303
 
 
304
#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
 
305
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
 
306
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2"
 
307
 
 
308
#: ../C/battstat.xml:143(date)
 
309
msgid "August 2004"
 
310
msgstr "Agosto de 2004"
 
311
 
 
312
#: ../C/battstat.xml:145(para)
 
313
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
314
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME da Sun"
 
315
 
 
316
#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
 
317
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
 
318
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0"
 
319
 
 
320
#: ../C/battstat.xml:151(date)
 
321
msgid "May 2002"
 
322
msgstr "Maio de 2002"
 
323
 
 
324
#: ../C/battstat.xml:153(para)
 
325
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
 
326
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
 
327
 
 
328
#: ../C/battstat.xml:156(para)
 
329
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
 
330
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
 
331
 
 
332
#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
 
333
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
 
334
msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria."
 
335
 
 
336
#: ../C/battstat.xml:168(title)
 
337
msgid "Feedback"
 
338
msgstr "Retorno"
 
339
 
 
340
#: ../C/battstat.xml:169(para)
 
341
msgid ""
 
342
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
 
343
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
344
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
345
msgstr ""
 
346
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do "
 
347
"Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
348
"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
 
349
 
 
350
#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
 
351
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
 
352
msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria"
 
353
 
 
354
# "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens.
 
355
#: ../C/battstat.xml:182(primary)
 
356
msgid "Battstat Applet"
 
357
msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria"
 
358
 
 
359
#: ../C/battstat.xml:188(title)
 
360
msgid "Introduction"
 
361
msgstr "Introdução"
 
362
 
 
363
#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
 
364
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
 
365
msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria."
 
366
 
 
367
#: ../C/battstat.xml:204(para)
 
368
msgid ""
 
369
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
 
370
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
 
371
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
 
372
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
 
373
msgstr ""
 
374
"O <application>Monitor de Carga de Bateria</application> mostra o estado de "
 
375
"quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a "
 
376
"capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de "
 
377
"oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo "
 
378
"consumida."
 
379
 
 
380
#: ../C/battstat.xml:212(title)
 
381
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
 
382
msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel"
 
383
 
 
384
#: ../C/battstat.xml:213(para)
 
385
msgid ""
 
386
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
 
387
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
 
388
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
 
389
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
 
390
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
391
msgstr ""
 
392
"Para adicionar o <application>Monitor de Carga de Bateria</application> ao "
 
393
"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha "
 
394
"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o "
 
395
"<application>Monitor de Carga de Bateria</application> no diálogo "
 
396
"<application>Adicionar ao painel</application> e então clique em "
 
397
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
398
 
 
399
#: ../C/battstat.xml:218(para)
 
400
msgid ""
 
401
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
 
402
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
 
403
msgstr ""
 
404
"A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Carga de Bateria</"
 
405
"application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele "
 
406
"reside."
 
407
 
 
408
#: ../C/battstat.xml:224(title)
 
409
msgid "Power Management Backends"
 
410
msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia"
 
411
 
 
412
# "HAL" é preferível ao nome completo, por ser mais conhecido.
 
413
#: ../C/battstat.xml:226(para)
 
414
msgid ""
 
415
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
 
416
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
 
417
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
 
418
"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
 
419
"will attempt direct access to the power management system."
 
420
msgstr ""
 
421
"O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao "
 
422
"aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor "
 
423
"tentará usar o <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
 
424
"(Camada de Abstração de Hardware)</ulink>. Caso não esteja disponível ou não "
 
425
"exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o "
 
426
"acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia."
 
427
 
 
428
#: ../C/battstat.xml:233(para)
 
429
msgid ""
 
430
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
 
431
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
 
432
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
 
433
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
 
434
msgstr ""
 
435
"Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de "
 
436
"energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas "
 
437
"plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando "
 
438
"informações incorretas sobre a sua bateria, veja a <xref linkend=\"battstat-"
 
439
"troubleshooting\"/>."
 
440
 
 
441
#: ../C/battstat.xml:242(title)
 
442
msgid "Getting Help"
 
443
msgstr "Obtendo Ajuda"
 
444
 
 
445
#: ../C/battstat.xml:243(para)
 
446
msgid ""
 
447
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
 
448
msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:"
 
449
 
 
450
#: ../C/battstat.xml:248(para)
 
451
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
 
452
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
 
453
 
 
454
#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
 
455
msgid "GNOME mailing lists"
 
456
msgstr "Lista de discussão do GNOME"
 
457
 
 
458
#: ../C/battstat.xml:263(title)
 
459
msgid "Preferences"
 
460
msgstr "Preferências"
 
461
 
 
462
#: ../C/battstat.xml:264(para)
 
463
msgid ""
 
464
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
 
465
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
 
466
msgstr ""
 
467
"Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o "
 
468
"botão direito do mouse no painel e então escolha <guimenuitem>Preferências</"
 
469
"guimenuitem>"
 
470
 
 
471
#: ../C/battstat.xml:268(title)
 
472
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
 
473
msgstr ""
 
474
"Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria"
 
475
 
 
476
#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
 
477
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
 
478
msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria"
 
479
 
 
480
#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
 
481
msgid "Preferences Dialog"
 
482
msgstr "Diálogo de Preferências"
 
483
 
 
484
#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
 
485
msgid "Appearance"
 
486
msgstr "Aparência"
 
487
 
 
488
#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
 
489
msgid "Compact view"
 
490
msgstr "Visualização compacta"
 
491
 
 
492
#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
 
493
msgid "Compact View"
 
494
msgstr "Visualização Compacta"
 
495
 
 
496
#: ../C/battstat.xml:300(para)
 
497
msgid ""
 
498
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
 
499
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
 
500
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
 
501
msgstr ""
 
502
"Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma "
 
503
"bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para "
 
504
"indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. "
 
505
"<placeholder-1/>"
 
506
 
 
507
#: ../C/battstat.xml:318(para)
 
508
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12."
 
509
msgstr ""
 
510
"A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o GNOME 2.12."
 
511
 
 
512
#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
 
513
msgid "Expanded view"
 
514
msgstr "Visualização expandida"
 
515
 
 
516
#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
 
517
msgid "Expanded View"
 
518
msgstr "Visualização Expandida"
 
519
 
 
520
#: ../C/battstat.xml:325(para)
 
521
msgid ""
 
522
"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the "
 
523
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
 
524
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
 
525
msgstr ""
 
526
"A visualização expandida é baseada na aparência antiga do GNOME. Usa duas "
 
527
"imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para "
 
528
"indicar o estado da conexão à energia externa. <placeholder-1/>"
 
529
 
 
530
#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
 
531
msgid "Show time/percentage"
 
532
msgstr "Mostrar tempo/percentual"
 
533
 
 
534
#: ../C/battstat.xml:346(para)
 
535
msgid ""
 
536
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
 
537
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
 
538
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
 
539
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
 
540
"remaining in the battery."
 
541
msgstr ""
 
542
"Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. "
 
543
"<guilabel>Mostrar tempo restante</guilabel> irá notificá-lo de quantas horas "
 
544
"e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. "
 
545
"<guilabel>Mostrar percentual restante</guilabel> irá notificá-lo sobre a "
 
546
"carga restante na bateria."
 
547
 
 
548
#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
 
549
msgid "Notifications"
 
550
msgstr "Notificações"
 
551
 
 
552
#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
 
553
msgid "Warn when battery charge drops to"
 
554
msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a"
 
555
 
 
556
#: ../C/battstat.xml:363(para)
 
557
msgid ""
 
558
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
 
559
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
 
560
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
 
561
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
 
562
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
 
563
"when you plug your laptop into mains power."
 
564
msgstr ""
 
565
"Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando "
 
566
"sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma "
 
567
"quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga "
 
568
"restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, "
 
569
"mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu "
 
570
"laptop à fonte de energia externa."
 
571
 
 
572
#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
 
573
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
 
574
msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada"
 
575
 
 
576
#: ../C/battstat.xml:378(para)
 
577
msgid ""
 
578
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
 
579
"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
 
580
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
 
581
msgstr ""
 
582
"Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver "
 
583
"completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado "
 
584
"com suporte a libnotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir "
 
585
"miniaplicativo no painel."
 
586
 
 
587
#: ../C/battstat.xml:392(title)
 
588
msgid "Troubleshooting"
 
589
msgstr "Solução de problemas"
 
590
 
 
591
#: ../C/battstat.xml:394(para)
 
592
msgid ""
 
593
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
 
594
"each of the different power management systems available, debugging errors "
 
595
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
 
596
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
 
597
"by your machine."
 
598
msgstr ""
 
599
"Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças "
 
600
"entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros "
 
601
"no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro "
 
602
"existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida "
 
603
"pelo seu sistema."
 
604
 
 
605
#: ../C/battstat.xml:401(para)
 
606
msgid ""
 
607
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
 
608
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
 
609
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
 
610
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report "
 
611
"it</ulink>."
 
612
msgstr ""
 
613
"As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o "
 
614
"seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de "
 
615
"Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo "
 
616
"ACPI), por favor <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">nos avise</ulink>."
 
617
 
 
618
#: ../C/battstat.xml:409(title)
 
619
msgid "Determining the backend"
 
620
msgstr "Determinando o backend"
 
621
 
 
622
# Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado.
 
623
#: ../C/battstat.xml:416(title)
 
624
msgid "Check you're using the HAL backend"
 
625
msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL"
 
626
 
 
627
#: ../C/battstat.xml:410(para)
 
628
msgid ""
 
629
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
 
630
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
 
631
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
 
632
"1/>"
 
633
msgstr ""
 
634
"Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja <xref "
 
635
"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) então isto será indicado no diálogo "
 
636
"de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. <placeholder-1/>"
 
637
 
 
638
#: ../C/battstat.xml:430(para)
 
639
msgid ""
 
640
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
 
641
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
 
642
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
 
643
"inconsistancies."
 
644
msgstr ""
 
645
"Não há indicação sobre o uso de outros backends que possam estar sendo "
 
646
"usados, então você terá de descobrir baseado em seu hardware. A maioria dos "
 
647
"laptops modernos usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a "
 
648
"maior quantidade de inconsistências."
 
649
 
 
650
#: ../C/battstat.xml:439(title)
 
651
msgid "Checking the ACPI information"
 
652
msgstr "Verificando a informação do ACPI"
 
653
 
 
654
#: ../C/battstat.xml:440(para)
 
655
msgid ""
 
656
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
 
657
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
 
658
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
 
659
"related to ACPI."
 
660
msgstr ""
 
661
"Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é "
 
662
"importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. "
 
663
"Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo "
 
664
"relacionado ao ACPI."
 
665
 
 
666
#: ../C/battstat.xml:446(title)
 
667
msgid "Example ACPI output"
 
668
msgstr "Exemplo de saída do ACPI"
 
669
 
 
670
#: ../C/battstat.xml:447(screen)
 
671
#, no-wrap
 
672
msgid ""
 
673
"\n"
 
674
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
 
675
"present:                 yes\n"
 
676
"design capacity:         41040 mWh\n"
 
677
"last full capacity:      37044 mWh\n"
 
678
"battery technology:      rechargeable\n"
 
679
"design voltage:          10800 mV\n"
 
680
"design capacity warning: 745 mWh\n"
 
681
"design capacity low:     0 mWh\n"
 
682
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
 
683
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
 
684
"model number:            G71C00056110\n"
 
685
"serial number:           0000000008\n"
 
686
"battery type:            Li-ION\n"
 
687
"OEM info:\n"
 
688
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
 
689
"present:                 yes\n"
 
690
"capacity state:          ok\n"
 
691
"charging state:          discharging\n"
 
692
"present rate:            11232 mW\n"
 
693
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
 
694
"present voltage:         11400 mV\n"
 
695
"[rupert@laptop ~]$"
 
696
msgstr ""
 
697
"\n"
 
698
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
 
699
"present:                 yes\n"
 
700
"design capacity:         41040 mWh\n"
 
701
"last full capacity:      37044 mWh\n"
 
702
"battery technology:      rechargeable\n"
 
703
"design voltage:          10800 mV\n"
 
704
"design capacity warning: 745 mWh\n"
 
705
"design capacity low:     0 mWh\n"
 
706
"capacity granularity 1:  10 mWh\n"
 
707
"capacity granularity 2:  10 mWh\n"
 
708
"model number:            G71C00056110\n"
 
709
"serial number:           0000000008\n"
 
710
"battery type:            Li-ION\n"
 
711
"OEM info:\n"
 
712
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
 
713
"present:                 yes\n"
 
714
"capacity state:          ok\n"
 
715
"charging state:          discharging\n"
 
716
"present rate:            11232 mW\n"
 
717
"remaining capacity:      27140 mWh\n"
 
718
"present voltage:         11400 mV\n"
 
719
"[rupert@laptop ~]$"
 
720
 
 
721
# Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel"
 
722
# no catálogo de mensagens da interface.
 
723
# Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop.
 
724
#: ../C/battstat.xml:471(para)
 
725
msgid ""
 
726
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
 
727
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
 
728
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
 
729
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
 
730
msgstr ""
 
731
"Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a "
 
732
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>última capacidade "
 
733
"completa</guilabel>, você pode calcular o tempo restante dividindo a "
 
734
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>taxa atual</"
 
735
"guilabel>."
 
736
 
 
737
#: ../C/battstat.xml:480(title)
 
738
msgid "Hardware Abstraction Layer"
 
739
msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)"
 
740
 
 
741
#: ../C/battstat.xml:481(para)
 
742
msgid ""
 
743
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
 
744
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
 
745
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
 
746
"the HAL backend by setting a GConf key."
 
747
msgstr ""
 
748
"Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando "
 
749
"<command>hal-device-manager</command>. Se sua bateria não for detectada pelo "
 
750
"HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar "
 
751
"desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no GConf."
 
752
 
 
753
#: ../C/battstat.xml:487(para)
 
754
msgid ""
 
755
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
 
756
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
 
757
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</"
 
758
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
 
759
"filename>."
 
760
msgstr ""
 
761
"Selecione o <guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem> do menu "
 
762
"<guimenu>Aplicações</guimenu> e submenu <guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
 
763
"guisubmenu>. Localize pelo valor de chave <prompt>OAFIID:"
 
764
"GNOME_BattstatApplet</prompt> que deve estar localizado no caminho "
 
765
"<filename>/apps/panel/applets</filename>."
 
766
 
 
767
#: ../C/battstat.xml:494(para)
 
768
msgid ""
 
769
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
 
770
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
 
771
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
 
772
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
 
773
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
 
774
"this)."
 
775
msgstr ""
 
776
"Considerando que o caminho seja <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
 
777
"filename>: no caminho <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</"
 
778
"filename>, adicione uma nova chave <guilabel>no_hal</guilabel> através do "
 
779
"menu <guimenuitem>Nova Chave...</guimenuitem>, e defina como um valor "
 
780
"booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja <xref linkend="
 
781
"\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para aprender como verificar isso)."
 
782
 
 
783
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
784
#: ../C/legal.xml:0(None)
 
785
msgid "translator-credits"
 
786
msgstr ""
 
787
"Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.\n"
 
788
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008."