1
# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets
2
# This file is distributed under the same license as the GNOME Applets package.
3
# Copyright (C) the GNOME Applets authors.
4
# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 16:18-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n"
12
"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
24
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
26
"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: ../C/battstat.xml:272(None)
32
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
34
"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: ../C/battstat.xml:285(None)
40
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
41
"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
43
"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
44
"md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4"
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48
#: ../C/battstat.xml:334(None)
50
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
51
"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
53
"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
54
"md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e"
56
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58
#: ../C/battstat.xml:420(None)
60
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
61
"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
63
"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
64
"md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8"
66
#: ../C/battstat.xml:22(title)
67
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
68
msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria"
70
#: ../C/battstat.xml:24(para)
72
"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
73
"notifications if charge drops below a certain threshold."
75
"O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando "
76
"a carga chega a um certo limite."
78
#: ../C/battstat.xml:29(year)
82
#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
83
#: ../C/battstat.xml:130(para)
85
msgstr "Davyd Madeley"
87
#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
91
#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
95
#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
96
msgid "Sun Microsystems"
97
msgstr "Sun Microsystems"
99
#: ../C/battstat.xml:41(year)
103
#: ../C/battstat.xml:42(holder)
104
msgid "Trevor Curtis"
105
msgstr "Trevor Curtis"
107
#: ../C/battstat.xml:45(year)
111
#: ../C/battstat.xml:46(year)
115
#: ../C/battstat.xml:47(holder)
116
msgid "Jorgen Pehrson"
117
msgstr "Jorgen Pehrson"
119
#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
120
#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
121
#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
122
#: ../C/battstat.xml:159(para)
123
msgid "GNOME Documentation Project"
124
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
126
#: ../C/battstat.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
128
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
129
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
130
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
131
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
132
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
133
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
135
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
136
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
137
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
138
"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
139
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
140
"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
142
#: ../C/battstat.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
144
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
145
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
146
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
147
"section 6 of the license."
149
"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
150
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
151
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
154
#: ../C/battstat.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
156
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
157
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
158
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
159
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
162
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
163
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
164
"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
165
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
166
"com iniciais em maiúsculas."
168
#: ../C/battstat.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
170
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
171
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
172
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
173
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
174
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
175
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
176
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
177
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
178
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
179
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
180
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
182
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
183
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
184
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
185
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
186
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
187
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
188
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
189
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
190
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
191
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
192
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
194
#: ../C/battstat.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
207
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
208
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
209
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
210
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
211
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
212
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
213
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
214
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
215
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
216
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
218
#: ../C/battstat.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
220
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
221
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
224
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
225
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
228
#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
232
#: ../C/battstat.xml:70(surname)
233
msgid "GNOME Documentation Team"
234
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
236
#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
240
#: ../C/battstat.xml:75(surname)
244
#: ../C/battstat.xml:78(email)
245
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
246
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"
248
#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
252
#: ../C/battstat.xml:83(surname)
256
#: ../C/battstat.xml:86(email)
257
msgid "jp@spektr.eu.org"
258
msgstr "jp@spektr.eu.org"
260
#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
264
#: ../C/battstat.xml:91(surname)
268
#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
272
#: ../C/battstat.xml:98(surname)
276
#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
277
msgid "GNOME Project"
278
msgstr "Projeto GNOME"
280
#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
284
#: ../C/battstat.xml:121(date)
285
msgid "September 2005"
286
msgstr "Setembro de 2005"
288
#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
292
#: ../C/battstat.xml:128(date)
294
msgstr "Março de 2005"
296
#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
300
#: ../C/battstat.xml:135(date)
301
msgid "September 2004"
302
msgstr "Setembro de 2004"
304
#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
305
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
306
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2"
308
#: ../C/battstat.xml:143(date)
310
msgstr "Agosto de 2004"
312
#: ../C/battstat.xml:145(para)
313
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
314
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME da Sun"
316
#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
317
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
318
msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0"
320
#: ../C/battstat.xml:151(date)
322
msgstr "Maio de 2002"
324
#: ../C/battstat.xml:153(para)
325
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
326
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
328
#: ../C/battstat.xml:156(para)
329
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
330
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
332
#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
333
msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
334
msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria."
336
#: ../C/battstat.xml:168(title)
340
#: ../C/battstat.xml:169(para)
342
"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
343
"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
344
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
346
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do "
347
"Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-"
348
"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
350
#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
351
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
352
msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria"
354
# "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens.
355
#: ../C/battstat.xml:182(primary)
356
msgid "Battstat Applet"
357
msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria"
359
#: ../C/battstat.xml:188(title)
363
#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
364
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
365
msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria."
367
#: ../C/battstat.xml:204(para)
369
"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
370
"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
371
"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
372
"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
374
"O <application>Monitor de Carga de Bateria</application> mostra o estado de "
375
"quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a "
376
"capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de "
377
"oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo "
380
#: ../C/battstat.xml:212(title)
381
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
382
msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel"
384
#: ../C/battstat.xml:213(para)
386
"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
387
"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
388
"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
389
"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
390
"<guibutton>OK</guibutton>."
392
"Para adicionar o <application>Monitor de Carga de Bateria</application> ao "
393
"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha "
394
"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o "
395
"<application>Monitor de Carga de Bateria</application> no diálogo "
396
"<application>Adicionar ao painel</application> e então clique em "
397
"<guibutton>OK</guibutton>."
399
#: ../C/battstat.xml:218(para)
401
"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
402
"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
404
"A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Carga de Bateria</"
405
"application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele "
408
#: ../C/battstat.xml:224(title)
409
msgid "Power Management Backends"
410
msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia"
412
# "HAL" é preferível ao nome completo, por ser mais conhecido.
413
#: ../C/battstat.xml:226(para)
415
"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
416
"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
417
"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
418
"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
419
"will attempt direct access to the power management system."
421
"O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao "
422
"aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor "
423
"tentará usar o <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
424
"(Camada de Abstração de Hardware)</ulink>. Caso não esteja disponível ou não "
425
"exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o "
426
"acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia."
428
#: ../C/battstat.xml:233(para)
430
"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
431
"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
432
"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
433
"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
435
"Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de "
436
"energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas "
437
"plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando "
438
"informações incorretas sobre a sua bateria, veja a <xref linkend=\"battstat-"
439
"troubleshooting\"/>."
441
#: ../C/battstat.xml:242(title)
443
msgstr "Obtendo Ajuda"
445
#: ../C/battstat.xml:243(para)
447
"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
448
msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:"
450
#: ../C/battstat.xml:248(para)
451
msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
452
msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
454
#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
455
msgid "GNOME mailing lists"
456
msgstr "Lista de discussão do GNOME"
458
#: ../C/battstat.xml:263(title)
460
msgstr "Preferências"
462
#: ../C/battstat.xml:264(para)
464
"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
465
"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
467
"Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o "
468
"botão direito do mouse no painel e então escolha <guimenuitem>Preferências</"
471
#: ../C/battstat.xml:268(title)
472
msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
474
"Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria"
476
#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
477
msgid "Battery Charge Monitor context menu"
478
msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria"
480
#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
481
msgid "Preferences Dialog"
482
msgstr "Diálogo de Preferências"
484
#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
488
#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
490
msgstr "Visualização compacta"
492
#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
494
msgstr "Visualização Compacta"
496
#: ../C/battstat.xml:300(para)
498
"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
499
"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
500
"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
502
"Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma "
503
"bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para "
504
"indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. "
507
#: ../C/battstat.xml:318(para)
508
msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12."
510
"A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o GNOME 2.12."
512
#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
513
msgid "Expanded view"
514
msgstr "Visualização expandida"
516
#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
517
msgid "Expanded View"
518
msgstr "Visualização Expandida"
520
#: ../C/battstat.xml:325(para)
522
"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the "
523
"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
524
"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
526
"A visualização expandida é baseada na aparência antiga do GNOME. Usa duas "
527
"imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para "
528
"indicar o estado da conexão à energia externa. <placeholder-1/>"
530
#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
531
msgid "Show time/percentage"
532
msgstr "Mostrar tempo/percentual"
534
#: ../C/battstat.xml:346(para)
536
"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
537
"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
538
"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
539
"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
540
"remaining in the battery."
542
"Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. "
543
"<guilabel>Mostrar tempo restante</guilabel> irá notificá-lo de quantas horas "
544
"e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. "
545
"<guilabel>Mostrar percentual restante</guilabel> irá notificá-lo sobre a "
546
"carga restante na bateria."
548
#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
549
msgid "Notifications"
550
msgstr "Notificações"
552
#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
553
msgid "Warn when battery charge drops to"
554
msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a"
556
#: ../C/battstat.xml:363(para)
558
"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
559
"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
560
"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
561
"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
562
"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
563
"when you plug your laptop into mains power."
565
"Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando "
566
"sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma "
567
"quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga "
568
"restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, "
569
"mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu "
570
"laptop à fonte de energia externa."
572
#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
573
msgid "Notify when the battery is fully recharged"
574
msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada"
576
#: ../C/battstat.xml:378(para)
578
"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
579
"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
580
"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
582
"Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver "
583
"completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado "
584
"com suporte a libnotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir "
585
"miniaplicativo no painel."
587
#: ../C/battstat.xml:392(title)
588
msgid "Troubleshooting"
589
msgstr "Solução de problemas"
591
#: ../C/battstat.xml:394(para)
593
"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
594
"each of the different power management systems available, debugging errors "
595
"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
596
"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
599
"Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças "
600
"entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros "
601
"no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro "
602
"existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida "
605
#: ../C/battstat.xml:401(para)
607
"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
608
"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
609
"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
610
"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report "
613
"As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o "
614
"seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de "
615
"Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo "
616
"ACPI), por favor <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">nos avise</ulink>."
618
#: ../C/battstat.xml:409(title)
619
msgid "Determining the backend"
620
msgstr "Determinando o backend"
622
# Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado.
623
#: ../C/battstat.xml:416(title)
624
msgid "Check you're using the HAL backend"
625
msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL"
627
#: ../C/battstat.xml:410(para)
629
"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
630
"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
631
"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
634
"Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja <xref "
635
"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) então isto será indicado no diálogo "
636
"de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. <placeholder-1/>"
638
#: ../C/battstat.xml:430(para)
640
"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
641
"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
642
"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
645
"Não há indicação sobre o uso de outros backends que possam estar sendo "
646
"usados, então você terá de descobrir baseado em seu hardware. A maioria dos "
647
"laptops modernos usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a "
648
"maior quantidade de inconsistências."
650
#: ../C/battstat.xml:439(title)
651
msgid "Checking the ACPI information"
652
msgstr "Verificando a informação do ACPI"
654
#: ../C/battstat.xml:440(para)
656
"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
657
"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
658
"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
661
"Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é "
662
"importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. "
663
"Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo "
664
"relacionado ao ACPI."
666
#: ../C/battstat.xml:446(title)
667
msgid "Example ACPI output"
668
msgstr "Exemplo de saída do ACPI"
670
#: ../C/battstat.xml:447(screen)
674
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
676
"design capacity: 41040 mWh\n"
677
"last full capacity: 37044 mWh\n"
678
"battery technology: rechargeable\n"
679
"design voltage: 10800 mV\n"
680
"design capacity warning: 745 mWh\n"
681
"design capacity low: 0 mWh\n"
682
"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
683
"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
684
"model number: G71C00056110\n"
685
"serial number: 0000000008\n"
686
"battery type: Li-ION\n"
688
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
690
"capacity state: ok\n"
691
"charging state: discharging\n"
692
"present rate: 11232 mW\n"
693
"remaining capacity: 27140 mWh\n"
694
"present voltage: 11400 mV\n"
698
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
700
"design capacity: 41040 mWh\n"
701
"last full capacity: 37044 mWh\n"
702
"battery technology: rechargeable\n"
703
"design voltage: 10800 mV\n"
704
"design capacity warning: 745 mWh\n"
705
"design capacity low: 0 mWh\n"
706
"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
707
"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
708
"model number: G71C00056110\n"
709
"serial number: 0000000008\n"
710
"battery type: Li-ION\n"
712
"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
714
"capacity state: ok\n"
715
"charging state: discharging\n"
716
"present rate: 11232 mW\n"
717
"remaining capacity: 27140 mWh\n"
718
"present voltage: 11400 mV\n"
721
# Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel"
722
# no catálogo de mensagens da interface.
723
# Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop.
724
#: ../C/battstat.xml:471(para)
726
"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
727
"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
728
"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
729
"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
731
"Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a "
732
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>última capacidade "
733
"completa</guilabel>, você pode calcular o tempo restante dividindo a "
734
"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>taxa atual</"
737
#: ../C/battstat.xml:480(title)
738
msgid "Hardware Abstraction Layer"
739
msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)"
741
#: ../C/battstat.xml:481(para)
743
"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
744
"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
745
"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
746
"the HAL backend by setting a GConf key."
748
"Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando "
749
"<command>hal-device-manager</command>. Se sua bateria não for detectada pelo "
750
"HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar "
751
"desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no GConf."
753
#: ../C/battstat.xml:487(para)
755
"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
756
"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
757
"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</"
758
"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
761
"Selecione o <guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem> do menu "
762
"<guimenu>Aplicações</guimenu> e submenu <guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
763
"guisubmenu>. Localize pelo valor de chave <prompt>OAFIID:"
764
"GNOME_BattstatApplet</prompt> que deve estar localizado no caminho "
765
"<filename>/apps/panel/applets</filename>."
767
#: ../C/battstat.xml:494(para)
769
"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
770
"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
771
"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
772
"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
773
"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
776
"Considerando que o caminho seja <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
777
"filename>: no caminho <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</"
778
"filename>, adicione uma nova chave <guilabel>no_hal</guilabel> através do "
779
"menu <guimenuitem>Nova Chave...</guimenuitem>, e defina como um valor "
780
"booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja <xref linkend="
781
"\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para aprender como verificar isso)."
783
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
784
#: ../C/legal.xml:0(None)
785
msgid "translator-credits"
787
"Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.\n"
788
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008."