~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-10 10:20:15 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080310102015-d46428z4vws97he8
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gnome-settings-daemon build depends
* debian/patches/16_correct_keyboard_accessibility.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help.
 
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 
3
# Copyright (c) the mini-commander authors.
 
4
# Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006.
 
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
1
6
2
7
msgid ""
3
8
msgstr ""
4
9
"Project-Id-Version: 2.12\n"
5
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 20:21-0300\n"
8
 
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
9
14
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
10
15
"MIME-Version: 1.0\n"
11
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
13
 
 
14
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:267(None)
17
 
msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
18
 
msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:523(None)
23
 
msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
24
 
msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
25
 
 
26
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:566(None)
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../C/legal.xml:2(para)
 
20
msgid ""
 
21
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
22
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
23
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
24
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
25
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
26
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
27
msgstr ""
 
28
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
 
29
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
 
30
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
 
31
"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do "
 
32
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
 
33
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."
 
34
 
 
35
#: ../C/legal.xml:12(para)
 
36
msgid ""
 
37
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
38
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
39
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
40
"section 6 of the license."
 
41
msgstr ""
 
42
"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
 
43
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
 
44
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
 
45
"6 da licença."
 
46
 
 
47
#: ../C/legal.xml:19(para)
 
48
msgid ""
 
49
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
50
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
51
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
52
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
53
"capital letters."
 
54
msgstr ""
 
55
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
 
56
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
 
57
"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
 
58
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
 
59
"com iniciais em maiúsculas."
 
60
 
 
61
#: ../C/legal.xml:35(para)
 
62
msgid ""
 
63
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
64
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
65
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
66
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
67
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
68
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
69
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
70
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
71
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
72
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
73
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
74
msgstr ""
 
75
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
 
76
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
 
77
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
 
78
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
 
79
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
 
80
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
 
81
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
 
82
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
 
83
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
 
84
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
 
85
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
 
86
 
 
87
#: ../C/legal.xml:55(para)
 
88
msgid ""
 
89
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
90
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
91
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
92
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
93
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
94
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
95
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
96
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
97
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
98
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
99
msgstr ""
 
100
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
 
101
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
 
102
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
 
103
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
 
104
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
 
105
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
 
106
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
 
107
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
 
108
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
 
109
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
 
110
 
 
111
#: ../C/legal.xml:28(para)
 
112
msgid ""
 
113
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
114
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
115
"<placeholder-1/>"
 
116
msgstr ""
 
117
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
 
118
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
 
119
"<placeholder-1/>"
 
120
 
 
121
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
122
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
123
#: ../C/command-line.xml:267(None)
 
124
msgid ""
 
125
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
 
126
msgstr ""
 
127
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
 
128
 
 
129
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
130
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
131
#: ../C/command-line.xml:523(None)
 
132
msgid ""
 
133
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
 
134
msgstr ""
 
135
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
 
136
 
 
137
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
138
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
139
#: ../C/command-line.xml:566(None)
29
140
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
30
141
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
31
142
 
32
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:21(title)
 
143
#: ../C/command-line.xml:21(title)
33
144
msgid "Command Line Manual"
34
145
msgstr "Manual Do Linha de Comando"
35
146
 
36
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:23(para)
37
 
msgid "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick access to a file browser and command history."
38
 
msgstr "Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
 
147
#: ../C/command-line.xml:23(para)
 
148
msgid ""
 
149
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
 
150
"access to a file browser and command history."
 
151
msgstr ""
 
152
"Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda "
 
153
"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
39
154
 
40
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:27(year)
 
155
#: ../C/command-line.xml:27(year)
41
156
msgid "2005"
42
157
msgstr "2005"
43
158
 
44
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:116(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:123(para)
 
159
#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
 
160
#: ../C/command-line.xml:123(para)
45
161
msgid "Davyd Madeley"
46
162
msgstr "Davyd Madeley"
47
163
 
48
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:31(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:37(year)
 
164
#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
49
165
msgid "2004"
50
166
msgstr "2004"
51
167
 
52
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:32(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:130(para)
 
168
#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
53
169
msgid "Angela Boyle"
54
170
msgstr "Angela Boyle"
55
171
 
56
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(year)
 
172
#: ../C/command-line.xml:35(year)
57
173
msgid "2002"
58
174
msgstr "2002"
59
175
 
60
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:36(year)
 
176
#: ../C/command-line.xml:36(year)
61
177
msgid "2003"
62
178
msgstr "2003"
63
179
 
64
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:38(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:65(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:138(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:154(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:162(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:175(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:188(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:214(para)
 
180
#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
 
181
#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
 
182
#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
 
183
#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
 
184
#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
65
185
msgid "Sun Microsystems"
66
186
msgstr "Sun Microsystems"
67
187
 
68
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:41(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:45(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:224(date)
 
188
#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
 
189
#: ../C/command-line.xml:224(date)
69
190
msgid "1998"
70
191
msgstr "1998"
71
192
 
72
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:42(holder)
 
193
#: ../C/command-line.xml:42(holder)
73
194
msgid "Oliver Maruhn"
74
195
msgstr "Oliver Maruhn"
75
196
 
76
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:46(holder)
 
197
#: ../C/command-line.xml:46(holder)
77
198
msgid "Dan Mueth"
78
199
msgstr "Dan Mueth"
79
200
 
80
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:55(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:72(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:80(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:88(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:139(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:147(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:155(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:165(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:178(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:191(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:205(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:217(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:229(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:235(para)
 
201
#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
 
202
#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
 
203
#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
 
204
#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
 
205
#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
 
206
#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
 
207
#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
 
208
#: ../C/command-line.xml:235(para)
81
209
msgid "GNOME Documentation Project"
82
210
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
83
211
 
84
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:2(para)
85
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
86
 
msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual."
87
 
 
88
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:12(para)
89
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
90
 
msgstr "Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença."
91
 
 
92
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:19(para)
93
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
94
 
msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou com iniciais em maíusculas."
95
 
 
96
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(para)
97
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
98
 
msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
99
 
 
100
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:55(para)
101
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
102
 
msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
103
 
 
104
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(para)
105
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
106
 
msgstr "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:<placeholder-1/>"
107
 
 
108
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:62(firstname)
 
212
#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
109
213
msgid "Sun"
110
214
msgstr "Sun"
111
215
 
112
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:63(surname)
 
216
#: ../C/command-line.xml:63(surname)
113
217
msgid "GNOME Documentation Team"
114
218
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
115
219
 
116
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:69(firstname)
 
220
#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
117
221
msgid "Oliver"
118
222
msgstr "Oliver"
119
223
 
120
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:70(surname)
 
224
#: ../C/command-line.xml:70(surname)
121
225
msgid "Maruhn"
122
226
msgstr "Maruhn"
123
227
 
124
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:73(email)
 
228
#: ../C/command-line.xml:73(email)
125
229
msgid "oliver@maruhn.com"
126
230
msgstr "oliver@maruhn.com"
127
231
 
128
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:77(firstname)
 
232
#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
129
233
msgid "Dan"
130
234
msgstr "Dan"
131
235
 
132
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:78(surname)
 
236
#: ../C/command-line.xml:78(surname)
133
237
msgid "Mueth"
134
238
msgstr "Mueth"
135
239
 
136
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:81(email)
 
240
#: ../C/command-line.xml:81(email)
137
241
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
138
242
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
139
243
 
140
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:85(firstname)
 
244
#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
141
245
msgid "Angela"
142
246
msgstr "Angela"
143
247
 
144
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:86(surname)
 
248
#: ../C/command-line.xml:86(surname)
145
249
msgid "Boyle"
146
250
msgstr "Boyle"
147
251
 
148
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:92(firstname)
 
252
#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
149
253
msgid "Davyd"
150
254
msgstr "Davyd"
151
255
 
152
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:92(surname)
 
256
#: ../C/command-line.xml:92(surname)
153
257
msgid "Madeley"
154
258
msgstr "Madeley"
155
259
 
156
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:94(orgname)
 
260
#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
157
261
msgid "GNOME Project"
158
262
msgstr "Projeto GNOME"
159
263
 
160
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:95(email)
 
264
#: ../C/command-line.xml:95(email)
161
265
msgid "davyd@madeley.id.au"
162
266
msgstr "davyd@madeley.id.au"
163
267
 
164
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:113(revnumber)
 
268
#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
165
269
msgid "Version 2.12"
166
270
msgstr "Versão 2.12"
167
271
 
168
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:114(date)
 
272
#: ../C/command-line.xml:114(date)
169
273
msgid "September 2005"
170
274
msgstr "Setembro de 2005"
171
275
 
172
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:120(revnumber)
 
276
#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
173
277
msgid "Version 2.10"
174
278
msgstr "Versão 2.10"
175
279
 
176
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:121(date)
 
280
#: ../C/command-line.xml:121(date)
177
281
msgid "March 2005"
178
282
msgstr "Março de 2005"
179
283
 
180
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:127(revnumber)
 
284
#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
181
285
msgid "Version 2.8"
182
286
msgstr "Versão 2.8"
183
287
 
184
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:128(date)
 
288
#: ../C/command-line.xml:128(date)
185
289
msgid "September 2004"
186
290
msgstr "Setembro de 2004"
187
291
 
188
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:135(revnumber)
 
292
#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
189
293
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
190
294
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7"
191
295
 
192
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:136(date)
 
296
#: ../C/command-line.xml:136(date)
193
297
msgid "August 2004"
194
298
msgstr "Agosto de 2004"
195
299
 
196
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:143(revnumber)
 
300
#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
197
301
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
198
302
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6"
199
303
 
200
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:144(date)
 
304
#: ../C/command-line.xml:144(date)
201
305
msgid "September 2003"
202
306
msgstr "Setembro de 2003"
203
307
 
204
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:151(revnumber)
 
308
#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
205
309
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
206
310
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5"
207
311
 
208
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:152(date)
 
312
#: ../C/command-line.xml:152(date)
209
313
msgid "August 2003"
210
314
msgstr "Agosto de 2003"
211
315
 
212
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:159(revnumber)
 
316
#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
213
317
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
214
318
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4"
215
319
 
216
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:160(date)
 
320
#: ../C/command-line.xml:160(date)
217
321
msgid "April 2003"
218
322
msgstr "Abril de 2003"
219
323
 
220
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:172(revnumber)
 
324
#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
221
325
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
222
326
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3"
223
327
 
224
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:173(date)
 
328
#: ../C/command-line.xml:173(date)
225
329
msgid "January 2003"
226
330
msgstr "Janeiro de 2003"
227
331
 
228
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:185(revnumber)
 
332
#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
229
333
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
230
334
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2"
231
335
 
232
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:186(date)
 
336
#: ../C/command-line.xml:186(date)
233
337
msgid "August 2002"
234
338
msgstr "Agosto de 2002"
235
339
 
236
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:199(revnumber)
 
340
#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
237
341
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
238
342
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1"
239
343
 
240
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:200(date)
 
344
#: ../C/command-line.xml:200(date)
241
345
msgid "July 2002"
242
346
msgstr "Julho de 2002"
243
347
 
244
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:211(revnumber)
 
348
#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
245
349
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
246
350
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0"
247
351
 
248
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:212(date)
 
352
#: ../C/command-line.xml:212(date)
249
353
msgid "March 2002"
250
354
msgstr "Março de 2002"
251
355
 
252
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:223(revnumber)
 
356
#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
253
357
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
254
358
msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando"
255
359
 
256
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:226(para)
 
360
#: ../C/command-line.xml:226(para)
257
361
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
258
362
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
259
363
 
260
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:232(para)
 
364
#: ../C/command-line.xml:232(para)
261
365
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
262
366
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
263
367
 
264
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:241(releaseinfo)
 
368
#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
265
369
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
266
370
msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando."
267
371
 
268
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:244(title)
 
372
#: ../C/command-line.xml:244(title)
269
373
msgid "Feedback"
270
374
msgstr "Feedback"
271
375
 
272
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:245(para)
273
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
274
 
msgstr "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
 
376
#: ../C/command-line.xml:245(para)
 
377
msgid ""
 
378
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
 
379
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
 
380
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
381
msgstr ""
 
382
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha "
 
383
"de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 
384
"\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
275
385
 
276
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:251(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:263(title)
 
386
#: ../C/command-line.xml:251(primary)
277
387
msgid "Command Line"
278
388
msgstr "Linha de Comando"
279
389
 
280
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:254(primary)
 
390
#: ../C/command-line.xml:254(primary)
281
391
msgid "command line applet"
282
392
msgstr "miniaplicativo de linha de comando"
283
393
 
284
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:259(title)
 
394
#: ../C/command-line.xml:259(title)
285
395
msgid "Introduction"
286
396
msgstr "Introdução"
287
397
 
288
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:270(phrase)
 
398
#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
289
399
msgid "Shows Command Line."
290
400
msgstr "Mostra Linha de Comando."
291
401
 
292
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:275(para)
293
 
msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop."
294
 
msgstr "O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
295
 
 
296
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:277(para)
297
 
msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:"
298
 
msgstr "<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos interativos:"
299
 
 
300
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:282(term)
 
402
#: ../C/command-line.xml:275(para)
 
403
msgid ""
 
404
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
 
405
"can use within any panel on the desktop."
 
406
msgstr ""
 
407
"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando "
 
408
"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</"
 
409
"foreignphrase>."
 
410
 
 
411
#: ../C/command-line.xml:277(para)
 
412
msgid ""
 
413
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
 
414
"elements:"
 
415
msgstr ""
 
416
"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos "
 
417
"interativos:"
 
418
 
 
419
#: ../C/command-line.xml:282(term)
301
420
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
302
421
msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
303
422
 
304
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:285(para)
305
 
msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>."
306
 
msgstr "Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
307
 
 
308
 
#!<guilabel>Browser</guilabel> button [-&mdash; -]the bullet
309
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:291(term)
310
 
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button the bullet"
311
 
msgstr "O botão <guilabel>Navegador</guilabel>, a bala"
312
 
 
313
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:294(para)
314
 
msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button."
315
 
msgstr "Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
316
 
 
317
 
#!<guibutton>History</guibutton> button [-&mdash; -]the down arrow
318
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:300(term)
319
 
msgid "<guibutton>History</guibutton> button the down arrow"
320
 
msgstr "O botão <guibutton>Histórico</guibutton>, a seta para baixo"
321
 
 
322
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:303(para)
323
 
msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button."
324
 
msgstr "Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</guibutton>."
325
 
 
326
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:310(title)
 
423
#: ../C/command-line.xml:285(para)
 
424
msgid ""
 
425
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
 
426
"guilabel>."
 
427
msgstr ""
 
428
"Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de "
 
429
"entrada</guilabel>."
 
430
 
 
431
#: ../C/command-line.xml:291(term)
 
432
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button &mdash; the bullet"
 
433
msgstr "Botão <guilabel>Navegador</guilabel> &mdash; o marcador"
 
434
 
 
435
#: ../C/command-line.xml:294(para)
 
436
msgid ""
 
437
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
 
438
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
 
439
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
 
440
msgstr ""
 
441
"Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no "
 
442
"seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco "
 
443
"identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
 
444
 
 
445
#: ../C/command-line.xml:300(term)
 
446
msgid "<guibutton>History</guibutton> button &mdash; the down arrow"
 
447
msgstr "Botão <guibutton>Histórico</guibutton> &mdash; a seta para baixo"
 
448
 
 
449
#: ../C/command-line.xml:303(para)
 
450
msgid ""
 
451
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
 
452
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
 
453
"button."
 
454
msgstr ""
 
455
"Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos "
 
456
"anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</"
 
457
"guibutton>."
 
458
 
 
459
#: ../C/command-line.xml:310(title)
327
460
msgid "Features"
328
461
msgstr "Recursos"
329
462
 
330
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:313(term)
 
463
#: ../C/command-line.xml:313(term)
331
464
msgid "History list of previously executed commands"
332
465
msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente"
333
466
 
334
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:315(para)
335
 
msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
336
 
msgstr "Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores informações."
 
467
#: ../C/command-line.xml:315(para)
 
468
msgid ""
 
469
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
 
470
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
 
471
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
 
472
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
 
473
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
 
474
msgstr ""
 
475
"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode "
 
476
"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma "
 
477
"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão "
 
478
"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores "
 
479
"informações."
337
480
 
338
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:321(term)
 
481
#: ../C/command-line.xml:321(term)
339
482
msgid "History-based auto completion function"
340
483
msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico"
341
484
 
342
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:323(para)
343
 
msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
344
 
msgstr "<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
 
485
#: ../C/command-line.xml:323(para)
 
486
msgid ""
 
487
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
 
488
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
 
489
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
 
490
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
 
491
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
 
492
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
 
493
msgstr ""
 
494
"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar "
 
495
"baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</"
 
496
"guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</"
 
497
"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> "
 
498
"encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a "
 
499
"nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
345
500
 
346
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:329(term)
 
501
#: ../C/command-line.xml:329(term)
347
502
msgid "User-requestable command completion function"
348
 
msgstr "Função de complementantação de comando requisitável pelo usuário"
349
 
 
350
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:331(para)
351
 
msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information."
352
 
msgstr "Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
353
 
 
354
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:337(term)
 
503
msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário"
 
504
 
 
505
#: ../C/command-line.xml:331(para)
 
506
msgid ""
 
507
"This command completion function compares character strings in the "
 
508
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
 
509
"completion function is useful if you do not know the exact character "
 
510
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
 
511
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
 
512
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
 
513
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
 
514
"\"command-line-run\"/> for more information."
 
515
msgstr ""
 
516
"Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no "
 
517
"<guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A "
 
518
"função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências "
 
519
"exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as "
 
520
"primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</"
 
521
"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a "
 
522
"seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome "
 
523
"do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
 
524
 
 
525
#: ../C/command-line.xml:337(term)
355
526
msgid "Macro facility"
356
527
msgstr "O recurso de macro"
357
528
 
358
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:339(para)
359
 
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information."
360
 
msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos pré-definidos, você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para mais informações."
 
529
#: ../C/command-line.xml:339(para)
 
530
msgid ""
 
531
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
 
532
"predefined commands you can create your own commands for use with "
 
533
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
 
534
"macros\"/> for more information."
 
535
msgstr ""
 
536
"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos predefinidos, "
 
537
"você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de "
 
538
"Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para "
 
539
"mais informações."
361
540
 
362
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:348(title)
 
541
#: ../C/command-line.xml:348(title)
363
542
msgid "To Add Command Line to a Panel"
364
543
msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel"
365
544
 
366
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:349(para)
367
 
msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
368
 
msgstr "Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
 
545
#: ../C/command-line.xml:349(para)
 
546
msgid ""
 
547
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
 
548
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
 
549
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
 
550
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
551
msgstr ""
 
552
"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique "
 
553
"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e "
 
554
"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. "
 
555
"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo "
 
556
"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão "
 
557
"<guibutton>OK</guibutton>."
369
558
 
370
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:359(title)
 
559
#: ../C/command-line.xml:359(title)
371
560
msgid "Running Commands"
372
561
msgstr "Executando Comandos"
373
562
 
374
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:362(title)
 
563
#: ../C/command-line.xml:362(title)
375
564
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
376
565
msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada"
377
566
 
378
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:363(para)
379
 
msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:"
380
 
msgstr "Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os seguintes passos:"
 
567
#: ../C/command-line.xml:363(para)
 
568
msgid ""
 
569
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
 
570
"following steps:"
 
571
msgstr ""
 
572
"Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os "
 
573
"seguintes passos:"
381
574
 
382
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:368(para)
 
575
#: ../C/command-line.xml:368(para)
383
576
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
384
577
msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
385
578
 
386
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:371(para)
387
 
msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
388
 
msgstr "Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
389
 
 
390
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:376(para)
391
 
msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>."
392
 
msgstr "Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
393
 
 
394
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:381(para)
 
579
#: ../C/command-line.xml:371(para)
 
580
msgid ""
 
581
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
 
582
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
 
583
msgstr ""
 
584
"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar "
 
585
"completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
 
586
 
 
587
#: ../C/command-line.xml:376(para)
 
588
msgid ""
 
589
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
 
590
"guilabel>."
 
591
msgstr ""
 
592
"Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de "
 
593
"entrada</guilabel>."
 
594
 
 
595
#: ../C/command-line.xml:381(para)
395
596
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
396
597
msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
397
598
 
398
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:386(para)
399
 
msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear."
400
 
msgstr "Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará o ponto de interrogação desaparecer."
401
 
 
402
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:394(para)
403
 
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
404
 
msgstr "Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais informações."
405
 
 
406
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:398(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:433(title)
 
599
#: ../C/command-line.xml:386(para)
 
600
msgid ""
 
601
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
 
602
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
 
603
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
 
604
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
 
605
"to automatically disappear."
 
606
msgstr ""
 
607
"Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um "
 
608
"único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser "
 
609
"executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque "
 
610
"que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará "
 
611
"o ponto de interrogação desaparecer."
 
612
 
 
613
#: ../C/command-line.xml:394(para)
 
614
msgid ""
 
615
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
 
616
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
 
617
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
 
618
msgstr ""
 
619
"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de "
 
620
"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os "
 
621
"passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais "
 
622
"informações."
 
623
 
 
624
#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
407
625
msgid "History-based auto completion"
408
626
msgstr "Autocomplementação baseado em histórico"
409
627
 
410
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:399(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:434(para)
411
 
msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match."
412
 
msgstr "Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e completar comandos quando encontrar iguais."
413
 
 
414
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:400(para)
415
 
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>."
416
 
msgstr "Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
417
 
 
418
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:405(title)
 
628
#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
 
629
msgid ""
 
630
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
 
631
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
 
632
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
 
633
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
 
634
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
 
635
"complete commands when there is a match."
 
636
msgstr ""
 
637
"Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</"
 
638
"guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</"
 
639
"guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</"
 
640
"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a "
 
641
"comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e "
 
642
"completar comandos quando encontrar iguais."
 
643
 
 
644
#: ../C/command-line.xml:400(para)
 
645
msgid ""
 
646
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
 
647
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
 
648
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
 
649
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
 
650
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
 
651
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
 
652
"guilabel>."
 
653
msgstr ""
 
654
"Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de "
 
655
"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos "
 
656
"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no "
 
657
"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. "
 
658
"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de "
 
659
"entrada</guilabel>."
 
660
 
 
661
#: ../C/command-line.xml:405(title)
419
662
msgid "To Run a Program From Your File System"
420
663
msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos"
421
664
 
422
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:406(para)
423
 
msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run."
424
 
msgstr "Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
425
 
 
426
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:409(para)
427
 
msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system."
428
 
msgstr "Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros programas do seu sistema de arquivos."
429
 
 
430
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:414(title)
 
665
#: ../C/command-line.xml:406(para)
 
666
msgid ""
 
667
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
 
668
"system, then double-click on the program you want to run."
 
669
msgstr ""
 
670
"Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema "
 
671
"de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
 
672
 
 
673
#: ../C/command-line.xml:409(para)
 
674
msgid ""
 
675
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
 
676
"commands, or run other programs from your file system."
 
677
msgstr ""
 
678
"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar "
 
679
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros "
 
680
"programas do seu sistema de arquivos."
 
681
 
 
682
#: ../C/command-line.xml:414(title)
431
683
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
432
684
msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico"
433
685
 
434
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:420(para)
435
 
msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require."
436
 
msgstr "Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
437
 
 
438
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:425(para)
439
 
msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
440
 
msgstr "Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione <keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou programa, quando o ítem que você quer é mostrado no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
441
 
 
442
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:416(para)
443
 
msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
444
 
msgstr "Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das seguintes formas: <placeholder-1/>"
445
 
 
446
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:440(title)
 
686
#: ../C/command-line.xml:420(para)
 
687
msgid ""
 
688
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
 
689
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
 
690
"that you require."
 
691
msgstr ""
 
692
"Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item "
 
693
"do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
 
694
 
 
695
#: ../C/command-line.xml:425(para)
 
696
msgid ""
 
697
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
 
698
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
 
699
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
 
700
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
 
701
msgstr ""
 
702
"Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para "
 
703
"cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione "
 
704
"<keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou "
 
705
"programa, quando o item que você quer é mostrado no <guilabel>campo de "
 
706
"entrada</guilabel>."
 
707
 
 
708
#: ../C/command-line.xml:416(para)
 
709
msgid ""
 
710
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
 
711
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
 
712
msgstr ""
 
713
"Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das "
 
714
"seguintes formas: <placeholder-1/>"
 
715
 
 
716
#: ../C/command-line.xml:440(title)
447
717
msgid "Using Shortcuts or Macros"
448
718
msgstr "Usando Atalhos ou Macros"
449
719
 
450
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:441(para)
451
 
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>."
452
 
msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos pré-definidos, você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>."
 
720
#: ../C/command-line.xml:441(para)
 
721
msgid ""
 
722
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
 
723
"predefined commands you can create your own commands for use with "
 
724
"<application>Command Line</application>."
 
725
msgstr ""
 
726
"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos predefinidos, "
 
727
"você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha "
 
728
"de Comando</application>."
453
729
 
454
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:445(title)
 
730
#: ../C/command-line.xml:445(title)
455
731
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
456
732
msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada"
457
733
 
458
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:446(para)
459
 
msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
460
 
msgstr "Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione <keycap>Enter</keycap>."
461
 
 
462
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:449(para)
463
 
msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
464
 
msgstr "A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para macros."
465
 
 
466
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:452(para)
467
 
msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:"
468
 
msgstr "A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de Comando</application>:"
469
 
 
470
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:460(para)
 
734
#: ../C/command-line.xml:446(para)
 
735
msgid ""
 
736
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
 
737
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
 
738
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
 
739
msgstr ""
 
740
"Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-"
 
741
"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a "
 
742
"macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione "
 
743
"<keycap>Enter</keycap>."
 
744
 
 
745
#: ../C/command-line.xml:449(para)
 
746
msgid ""
 
747
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
 
748
msgstr ""
 
749
"A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para "
 
750
"macros."
 
751
 
 
752
#: ../C/command-line.xml:452(para)
 
753
msgid ""
 
754
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
 
755
"application> macros:"
 
756
msgstr ""
 
757
"A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de "
 
758
"Comando</application>:"
 
759
 
 
760
#: ../C/command-line.xml:460(para)
471
761
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
472
762
msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"
473
763
 
474
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:462(para)
475
 
msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
476
 
msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado no navegador web."
 
764
#: ../C/command-line.xml:462(para)
 
765
msgid ""
 
766
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
 
767
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
 
768
msgstr ""
 
769
"Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou "
 
770
"<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado "
 
771
"no navegador web."
477
772
 
478
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:469(para)
 
773
#: ../C/command-line.xml:469(para)
479
774
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
480
775
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> "
481
776
 
482
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:471(para)
483
 
msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
484
 
msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu <foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
 
777
#: ../C/command-line.xml:471(para)
 
778
msgid ""
 
779
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
 
780
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
 
781
msgstr ""
 
782
"Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou "
 
783
"<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu "
 
784
"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
485
785
 
486
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:478(userinput)
 
786
#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
487
787
#, no-wrap
488
788
msgid "dictionary:"
489
789
msgstr "dictionary:"
490
790
 
491
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:479(para)
492
 
msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>GNOME Dictionary</application>."
493
 
msgstr "Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando o <application>Dicionário do GNOME</application>."
 
791
#: ../C/command-line.xml:479(para)
 
792
msgid ""
 
793
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
 
794
"<application>GNOME Dictionary</application>."
 
795
msgstr ""
 
796
"Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando "
 
797
"o <application>Dicionário do GNOME</application>."
494
798
 
495
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:485(userinput)
 
799
#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
496
800
#, no-wrap
497
801
msgid "google:"
498
802
msgstr "google:"
499
803
 
500
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:486(para)
501
 
msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine."
502
 
msgstr "Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Google."
 
804
#: ../C/command-line.xml:486(para)
 
805
msgid ""
 
806
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
 
807
"search engine."
 
808
msgstr ""
 
809
"Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
 
810
"máquina de busca do Google."
503
811
 
504
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:492(userinput)
 
812
#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
505
813
#, no-wrap
506
814
msgid "av:"
507
815
msgstr "av:"
508
816
 
509
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:493(para)
510
 
msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine."
511
 
msgstr "Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Altavista."
 
817
#: ../C/command-line.xml:493(para)
 
818
msgid ""
 
819
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
 
820
"search engine."
 
821
msgstr ""
 
822
"Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
 
823
"máquina de busca do Altavista."
512
824
 
513
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:499(userinput)
 
825
#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
514
826
#, no-wrap
515
827
msgid "yahoo:"
516
828
msgstr "yahoo:"
517
829
 
518
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:500(para)
519
 
msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine."
520
 
msgstr "Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Yahoo."
 
830
#: ../C/command-line.xml:500(para)
 
831
msgid ""
 
832
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
 
833
"Yahoo search engine."
 
834
msgstr ""
 
835
"Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa "
 
836
"usando a máquina de busca do Yahoo."
521
837
 
522
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:506(userinput)
 
838
#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
523
839
#, no-wrap
524
840
msgid "fm:"
525
841
msgstr "fm:"
526
842
 
527
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:507(para)
528
 
msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database."
529
 
msgstr "Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do Freshmeat."
 
843
#: ../C/command-line.xml:507(para)
 
844
msgid ""
 
845
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
 
846
"package database."
 
847
msgstr ""
 
848
"Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do "
 
849
"Freshmeat."
530
850
 
531
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:517(title)
 
851
#: ../C/command-line.xml:517(title)
532
852
msgid "Customizing Your Macros"
533
853
msgstr "Modificando Suas Macros"
534
854
 
535
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:519(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:526(phrase)
 
855
#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
536
856
msgid "Configuring Macros"
537
857
msgstr "Configurando Macros"
538
858
 
539
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:531(para)
540
 
msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:"
541
 
msgstr "Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com <application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes informações:"
542
 
 
543
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:536(para)
544
 
msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column."
545
 
msgstr "Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</guilabel>."
546
 
 
547
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:539(para)
548
 
msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression."
549
 
msgstr "Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para <command>regex</command> para mais informações em como construir uma expressão regular."
550
 
 
551
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:544(para)
 
859
#: ../C/command-line.xml:531(para)
 
860
msgid ""
 
861
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
 
862
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
 
863
"information:"
 
864
msgstr ""
 
865
"Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com "
 
866
"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes "
 
867
"informações:"
 
868
 
 
869
#: ../C/command-line.xml:536(para)
 
870
msgid ""
 
871
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
 
872
"column."
 
873
msgstr ""
 
874
"Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</"
 
875
"guilabel>."
 
876
 
 
877
#: ../C/command-line.xml:539(para)
 
878
msgid ""
 
879
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
 
880
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
 
881
"information on how to construct a regular expression."
 
882
msgstr ""
 
883
"Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode "
 
884
"usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para "
 
885
"<command>regex</command> para mais informações em como construir uma "
 
886
"expressão regular."
 
887
 
 
888
#: ../C/command-line.xml:544(para)
552
889
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
553
890
msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>."
554
891
 
555
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:547(para)
556
 
msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression."
557
 
msgstr "Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
558
 
 
559
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:552(para)
560
 
msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button."
561
 
msgstr "Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</guibutton>. PAra apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão <guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
562
 
 
563
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:559(title)
 
892
#: ../C/command-line.xml:547(para)
 
893
msgid ""
 
894
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
 
895
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
 
896
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
 
897
msgstr ""
 
898
"Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do "
 
899
"que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são "
 
900
"comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
 
901
 
 
902
#: ../C/command-line.xml:552(para)
 
903
msgid ""
 
904
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
 
905
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
 
906
"guibutton> button."
 
907
msgstr ""
 
908
"Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</"
 
909
"guibutton>. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão "
 
910
"<guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
 
911
 
 
912
#: ../C/command-line.xml:559(title)
564
913
msgid "Customizing the Appearance"
565
914
msgstr "Mudando a Aparência"
566
915
 
567
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:562(title)
 
916
#: ../C/command-line.xml:562(title)
568
917
msgid "Preferences"
569
918
msgstr "Preferências"
570
919
 
571
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:569(phrase)
 
920
#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
572
921
msgid "Preferences Dialog"
573
922
msgstr "Diálogo de Preferências"
574
923
 
575
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:560(para)
576
 
msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab."
577
 
msgstr "<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de Comando</application>, clique com o botão direito numa área no miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</guilabel>."
 
924
#: ../C/command-line.xml:560(para)
 
925
msgid ""
 
926
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
 
927
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
 
928
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
 
929
"<guilabel>General</guilabel> tab."
 
930
msgstr ""
 
931
"<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de "
 
932
"Comando</application>, clique com o botão direito numa área no "
 
933
"miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha "
 
934
"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</"
 
935
"guilabel>."
578
936
 
579
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:578(term)
 
937
#: ../C/command-line.xml:578(term)
580
938
msgid "To move Command Line:"
581
939
msgstr "Para mover Linha de Comando:"
582
940
 
583
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:580(para)
584
 
msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop."
585
 
msgstr "Selecione <guilabel>Mostrar um handle</guilabel> para mostrar um <foreignphrase>handle</foreignphrase> na borda do miniaplicativo. Você pode usar esse <foreignphrase>handle</foreignphrase> para arrastar a interface do <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
 
941
#: ../C/command-line.xml:580(para)
 
942
msgid ""
 
943
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
 
944
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
 
945
"application> display to any location on your desktop."
 
946
msgstr ""
 
947
"Selecione <guilabel>Mostrar uma alça</guilabel> para mostrar uma alça na "
 
948
"borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface "
 
949
"da <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu "
 
950
"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
586
951
 
587
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:584(term)
 
952
#: ../C/command-line.xml:584(term)
588
953
msgid "To add a border:"
589
954
msgstr "Para adicionar uma borda:"
590
955
 
591
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:586(para)
592
 
msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>."
593
 
msgstr "Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha de Comando</application>."
 
956
#: ../C/command-line.xml:586(para)
 
957
msgid ""
 
958
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
 
959
"application>."
 
960
msgstr ""
 
961
"Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha "
 
962
"de Comando</application>."
594
963
 
595
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:590(term)
 
964
#: ../C/command-line.xml:590(term)
596
965
msgid "To change the width:"
597
966
msgstr "Para mudar o tamanho:"
598
967
 
599
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:592(para)
600
 
msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width."
601
 
msgstr "Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a largura do miniaplicativo."
 
968
#: ../C/command-line.xml:592(para)
 
969
msgid ""
 
970
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
 
971
"applet width."
 
972
msgstr ""
 
973
"Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a "
 
974
"largura do miniaplicativo."
602
975
 
603
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:596(term)
 
976
#: ../C/command-line.xml:596(term)
604
977
msgid "To adjust the color theme:"
605
978
msgstr "Para ajustar a cor do tema:"
606
979
 
607
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:599(para)
608
 
msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default GNOME theme."
609
 
msgstr "Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores do tema GNOME padrão."
610
 
 
611
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:600(para)
612
 
msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
613
 
msgstr "Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado."
614
 
 
615
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:601(para)
616
 
msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
617
 
msgstr "Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado."
 
980
#: ../C/command-line.xml:599(para)
 
981
msgid ""
 
982
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
 
983
"the default GNOME theme."
 
984
msgstr ""
 
985
"Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores "
 
986
"do tema GNOME padrão."
 
987
 
 
988
#: ../C/command-line.xml:600(para)
 
989
msgid ""
 
990
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
 
991
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
 
992
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
 
993
msgstr ""
 
994
"Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para "
 
995
"selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está "
 
996
"disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver "
 
997
"selecionado."
 
998
 
 
999
#: ../C/command-line.xml:601(para)
 
1000
msgid ""
 
1001
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
 
1002
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
 
1003
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
 
1004
"is selected."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma "
 
1007
"cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão "
 
1008
"não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> "
 
1009
"estiver selecionado."
618
1010
 
619
1011
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
620
 
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:0(None)
 
1012
#: ../C/command-line.xml:0(None)
621
1013
msgid "translator-credits"
622
 
msgstr "Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
 
1016
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008."
623
1017