1
# Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help.
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
3
# Copyright (c) the mini-commander authors.
4
# Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006.
5
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
4
9
"Project-Id-Version: 2.12\n"
5
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
7
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 20:21-0300\n"
8
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n"
13
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
9
14
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
10
15
"MIME-Version: 1.0\n"
11
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
14
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
16
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:267(None)
17
msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
18
msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:523(None)
23
msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
24
msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:566(None)
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../C/legal.xml:2(para)
21
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
22
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
23
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
24
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
25
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
26
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
28
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
29
"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
30
"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
31
"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do "
32
"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
33
"COPYING-DOCS distribuido com este manual."
35
#: ../C/legal.xml:12(para)
37
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
38
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
39
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
40
"section 6 of the license."
42
"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
43
"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
44
"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
47
#: ../C/legal.xml:19(para)
49
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
50
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
51
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
52
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
55
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
56
"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
57
"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
58
"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
59
"com iniciais em maiúsculas."
61
#: ../C/legal.xml:35(para)
63
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
64
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
65
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
66
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
67
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
68
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
69
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
70
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
71
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
72
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
73
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
75
"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
76
"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
77
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
78
"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
79
"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
80
"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
81
"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
82
"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
83
"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
84
"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
85
"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
87
#: ../C/legal.xml:55(para)
89
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
90
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
91
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
92
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
93
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
94
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
95
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
96
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
97
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
98
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
100
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
101
"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
102
"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
103
"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
104
"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
105
"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
106
"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
107
"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
108
"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
109
"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
111
#: ../C/legal.xml:28(para)
113
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
114
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
117
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
118
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:"
121
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
122
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
123
#: ../C/command-line.xml:267(None)
125
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
127
"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9"
129
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
130
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
131
#: ../C/command-line.xml:523(None)
133
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
135
"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94"
137
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
138
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
139
#: ../C/command-line.xml:566(None)
29
140
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
30
141
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4"
32
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:21(title)
143
#: ../C/command-line.xml:21(title)
33
144
msgid "Command Line Manual"
34
145
msgstr "Manual Do Linha de Comando"
36
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:23(para)
37
msgid "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick access to a file browser and command history."
38
msgstr "Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
147
#: ../C/command-line.xml:23(para)
149
"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick "
150
"access to a file browser and command history."
152
"Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda "
153
"inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos."
40
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:27(year)
155
#: ../C/command-line.xml:27(year)
44
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:116(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:123(para)
159
#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para)
160
#: ../C/command-line.xml:123(para)
45
161
msgid "Davyd Madeley"
46
162
msgstr "Davyd Madeley"
48
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:31(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:37(year)
164
#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year)
52
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:32(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:130(para)
168
#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para)
53
169
msgid "Angela Boyle"
54
170
msgstr "Angela Boyle"
56
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(year)
172
#: ../C/command-line.xml:35(year)
60
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:36(year)
176
#: ../C/command-line.xml:36(year)
64
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:38(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:65(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:138(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:154(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:162(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:175(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:188(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:214(para)
180
#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname)
181
#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para)
182
#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para)
183
#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para)
184
#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para)
65
185
msgid "Sun Microsystems"
66
186
msgstr "Sun Microsystems"
68
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:41(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:45(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:224(date)
188
#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year)
189
#: ../C/command-line.xml:224(date)
72
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:42(holder)
193
#: ../C/command-line.xml:42(holder)
73
194
msgid "Oliver Maruhn"
74
195
msgstr "Oliver Maruhn"
76
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:46(holder)
197
#: ../C/command-line.xml:46(holder)
78
199
msgstr "Dan Mueth"
80
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:55(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:72(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:80(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:88(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:131(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:139(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:147(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:155(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:165(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:178(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:191(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:205(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:217(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:229(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:235(para)
201
#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname)
202
#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname)
203
#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para)
204
#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para)
205
#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para)
206
#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para)
207
#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para)
208
#: ../C/command-line.xml:235(para)
81
209
msgid "GNOME Documentation Project"
82
210
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
84
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:2(para)
85
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
86
msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual."
88
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:12(para)
89
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
90
msgstr "Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença."
92
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:19(para)
93
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
94
msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou com iniciais em maíusculas."
96
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(para)
97
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
98
msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
100
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:55(para)
101
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
102
msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
104
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(para)
105
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
106
msgstr "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:<placeholder-1/>"
108
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:62(firstname)
212
#: ../C/command-line.xml:62(firstname)
112
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:63(surname)
216
#: ../C/command-line.xml:63(surname)
113
217
msgid "GNOME Documentation Team"
114
218
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
116
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:69(firstname)
220
#: ../C/command-line.xml:69(firstname)
120
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:70(surname)
224
#: ../C/command-line.xml:70(surname)
124
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:73(email)
228
#: ../C/command-line.xml:73(email)
125
229
msgid "oliver@maruhn.com"
126
230
msgstr "oliver@maruhn.com"
128
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:77(firstname)
232
#: ../C/command-line.xml:77(firstname)
132
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:78(surname)
236
#: ../C/command-line.xml:78(surname)
136
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:81(email)
240
#: ../C/command-line.xml:81(email)
137
241
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
138
242
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
140
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:85(firstname)
244
#: ../C/command-line.xml:85(firstname)
144
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:86(surname)
248
#: ../C/command-line.xml:86(surname)
148
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:92(firstname)
252
#: ../C/command-line.xml:92(firstname)
152
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:92(surname)
256
#: ../C/command-line.xml:92(surname)
156
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:94(orgname)
260
#: ../C/command-line.xml:94(orgname)
157
261
msgid "GNOME Project"
158
262
msgstr "Projeto GNOME"
160
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:95(email)
264
#: ../C/command-line.xml:95(email)
161
265
msgid "davyd@madeley.id.au"
162
266
msgstr "davyd@madeley.id.au"
164
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:113(revnumber)
268
#: ../C/command-line.xml:113(revnumber)
165
269
msgid "Version 2.12"
166
270
msgstr "Versão 2.12"
168
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:114(date)
272
#: ../C/command-line.xml:114(date)
169
273
msgid "September 2005"
170
274
msgstr "Setembro de 2005"
172
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:120(revnumber)
276
#: ../C/command-line.xml:120(revnumber)
173
277
msgid "Version 2.10"
174
278
msgstr "Versão 2.10"
176
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:121(date)
280
#: ../C/command-line.xml:121(date)
177
281
msgid "March 2005"
178
282
msgstr "Março de 2005"
180
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:127(revnumber)
284
#: ../C/command-line.xml:127(revnumber)
181
285
msgid "Version 2.8"
182
286
msgstr "Versão 2.8"
184
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:128(date)
288
#: ../C/command-line.xml:128(date)
185
289
msgid "September 2004"
186
290
msgstr "Setembro de 2004"
188
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:135(revnumber)
292
#: ../C/command-line.xml:135(revnumber)
189
293
msgid "Command Line Applet Manual V2.7"
190
294
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7"
192
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:136(date)
296
#: ../C/command-line.xml:136(date)
193
297
msgid "August 2004"
194
298
msgstr "Agosto de 2004"
196
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:143(revnumber)
300
#: ../C/command-line.xml:143(revnumber)
197
301
msgid "Command Line Applet Manual V2.6"
198
302
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6"
200
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:144(date)
304
#: ../C/command-line.xml:144(date)
201
305
msgid "September 2003"
202
306
msgstr "Setembro de 2003"
204
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:151(revnumber)
308
#: ../C/command-line.xml:151(revnumber)
205
309
msgid "Command Line Applet Manual V2.5"
206
310
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5"
208
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:152(date)
312
#: ../C/command-line.xml:152(date)
209
313
msgid "August 2003"
210
314
msgstr "Agosto de 2003"
212
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:159(revnumber)
316
#: ../C/command-line.xml:159(revnumber)
213
317
msgid "Command Line Applet Manual V2.4"
214
318
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4"
216
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:160(date)
320
#: ../C/command-line.xml:160(date)
217
321
msgid "April 2003"
218
322
msgstr "Abril de 2003"
220
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:172(revnumber)
324
#: ../C/command-line.xml:172(revnumber)
221
325
msgid "Command Line Applet Manual V2.3"
222
326
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3"
224
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:173(date)
328
#: ../C/command-line.xml:173(date)
225
329
msgid "January 2003"
226
330
msgstr "Janeiro de 2003"
228
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:185(revnumber)
332
#: ../C/command-line.xml:185(revnumber)
229
333
msgid "Command Line Applet Manual V2.2"
230
334
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2"
232
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:186(date)
336
#: ../C/command-line.xml:186(date)
233
337
msgid "August 2002"
234
338
msgstr "Agosto de 2002"
236
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:199(revnumber)
340
#: ../C/command-line.xml:199(revnumber)
237
341
msgid "Command Line Applet Manual V2.1"
238
342
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1"
240
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:200(date)
344
#: ../C/command-line.xml:200(date)
241
345
msgid "July 2002"
242
346
msgstr "Julho de 2002"
244
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:211(revnumber)
348
#: ../C/command-line.xml:211(revnumber)
245
349
msgid "Command Line Applet Manual V2.0"
246
350
msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0"
248
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:212(date)
352
#: ../C/command-line.xml:212(date)
249
353
msgid "March 2002"
250
354
msgstr "Março de 2002"
252
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:223(revnumber)
356
#: ../C/command-line.xml:223(revnumber)
253
357
msgid "Mini-Commander Applet Manual"
254
358
msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando"
256
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:226(para)
360
#: ../C/command-line.xml:226(para)
257
361
msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
258
362
msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>"
260
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:232(para)
364
#: ../C/command-line.xml:232(para)
261
365
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
262
366
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
264
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:241(releaseinfo)
368
#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo)
265
369
msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line."
266
370
msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando."
268
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:244(title)
372
#: ../C/command-line.xml:244(title)
270
374
msgstr "Feedback"
272
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:245(para)
273
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
274
msgstr "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
376
#: ../C/command-line.xml:245(para)
378
"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or "
379
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
380
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
382
"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha "
383
"de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
384
"\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
276
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:251(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:263(title)
386
#: ../C/command-line.xml:251(primary)
277
387
msgid "Command Line"
278
388
msgstr "Linha de Comando"
280
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:254(primary)
390
#: ../C/command-line.xml:254(primary)
281
391
msgid "command line applet"
282
392
msgstr "miniaplicativo de linha de comando"
284
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:259(title)
394
#: ../C/command-line.xml:259(title)
285
395
msgid "Introduction"
286
396
msgstr "Introdução"
288
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:270(phrase)
398
#: ../C/command-line.xml:270(phrase)
289
399
msgid "Shows Command Line."
290
400
msgstr "Mostra Linha de Comando."
292
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:275(para)
293
msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop."
294
msgstr "O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
296
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:277(para)
297
msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:"
298
msgstr "<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos interativos:"
300
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:282(term)
402
#: ../C/command-line.xml:275(para)
404
"The <application>Command Line</application> provides a command line that you "
405
"can use within any panel on the desktop."
407
"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando "
408
"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</"
411
#: ../C/command-line.xml:277(para)
413
"<application>Command Line</application> contains the following interactive "
416
"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos "
419
#: ../C/command-line.xml:282(term)
301
420
msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field"
302
421
msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>"
304
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:285(para)
305
msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>."
306
msgstr "Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
308
#!<guilabel>Browser</guilabel> button [-— -]the bullet
309
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:291(term)
310
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button the bullet"
311
msgstr "O botão <guilabel>Navegador</guilabel>, a bala"
313
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:294(para)
314
msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button."
315
msgstr "Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
317
#!<guibutton>History</guibutton> button [-— -]the down arrow
318
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:300(term)
319
msgid "<guibutton>History</guibutton> button the down arrow"
320
msgstr "O botão <guibutton>Histórico</guibutton>, a seta para baixo"
322
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:303(para)
323
msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button."
324
msgstr "Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</guibutton>."
326
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:310(title)
423
#: ../C/command-line.xml:285(para)
425
"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</"
428
"Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de "
429
"entrada</guilabel>."
431
#: ../C/command-line.xml:291(term)
432
msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet"
433
msgstr "Botão <guilabel>Navegador</guilabel> — o marcador"
435
#: ../C/command-line.xml:294(para)
437
"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your "
438
"file system for programs. A solid-circle icon identifies the "
439
"<guibutton>Browser</guibutton> button."
441
"Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no "
442
"seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco "
443
"identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>."
445
#: ../C/command-line.xml:300(term)
446
msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow"
447
msgstr "Botão <guibutton>Histórico</guibutton> — a seta para baixo"
449
#: ../C/command-line.xml:303(para)
451
"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous "
452
"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> "
455
"Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos "
456
"anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</"
459
#: ../C/command-line.xml:310(title)
328
461
msgstr "Recursos"
330
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:313(term)
463
#: ../C/command-line.xml:313(term)
331
464
msgid "History list of previously executed commands"
332
465
msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente"
334
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:315(para)
335
msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
336
msgstr "Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores informações."
467
#: ../C/command-line.xml:315(para)
469
"You can execute commands directly from the history list display. You can "
470
"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</"
471
"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar "
472
"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref "
473
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
475
"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode "
476
"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma "
477
"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão "
478
"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores "
338
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:321(term)
481
#: ../C/command-line.xml:321(term)
339
482
msgid "History-based auto completion function"
340
483
msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico"
342
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:323(para)
343
msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
344
msgstr "<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
485
#: ../C/command-line.xml:323(para)
487
"<application>Command Line</application> uses the history-based auto "
488
"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</"
489
"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</"
490
"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> "
491
"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref "
492
"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information."
494
"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar "
495
"baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</"
496
"guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</"
497
"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> "
498
"encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a "
499
"nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações."
346
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:329(term)
501
#: ../C/command-line.xml:329(term)
347
502
msgid "User-requestable command completion function"
348
msgstr "Função de complementantação de comando requisitável pelo usuário"
350
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:331(para)
351
msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information."
352
msgstr "Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
354
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:337(term)
503
msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário"
505
#: ../C/command-line.xml:331(para)
507
"This command completion function compares character strings in the "
508
"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command "
509
"completion function is useful if you do not know the exact character "
510
"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of "
511
"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If "
512
"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as "
513
"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend="
514
"\"command-line-run\"/> for more information."
516
"Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no "
517
"<guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A "
518
"função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências "
519
"exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as "
520
"primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</"
521
"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a "
522
"seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome "
523
"do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações."
525
#: ../C/command-line.xml:337(term)
355
526
msgid "Macro facility"
356
527
msgstr "O recurso de macro"
358
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:339(para)
359
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information."
360
msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos pré-definidos, você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para mais informações."
529
#: ../C/command-line.xml:339(para)
531
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
532
"predefined commands you can create your own commands for use with "
533
"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-"
534
"macros\"/> for more information."
536
"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos predefinidos, "
537
"você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de "
538
"Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para "
362
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:348(title)
541
#: ../C/command-line.xml:348(title)
363
542
msgid "To Add Command Line to a Panel"
364
543
msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel"
366
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:349(para)
367
msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
368
msgstr "Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
545
#: ../C/command-line.xml:349(para)
547
"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on "
548
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
549
"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the "
550
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
552
"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique "
553
"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e "
554
"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. "
555
"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo "
556
"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão "
557
"<guibutton>OK</guibutton>."
370
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:359(title)
559
#: ../C/command-line.xml:359(title)
371
560
msgid "Running Commands"
372
561
msgstr "Executando Comandos"
374
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:362(title)
563
#: ../C/command-line.xml:362(title)
375
564
msgid "To Run a Command From the Entry Field"
376
565
msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada"
378
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:363(para)
379
msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:"
380
msgstr "Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os seguintes passos:"
567
#: ../C/command-line.xml:363(para)
569
"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the "
572
"Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os "
382
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:368(para)
575
#: ../C/command-line.xml:368(para)
383
576
msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>."
384
577
msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
386
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:371(para)
387
msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
388
msgstr "Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
390
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:376(para)
391
msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>."
392
msgstr "Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
394
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:381(para)
579
#: ../C/command-line.xml:371(para)
581
"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the "
582
"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key."
584
"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar "
585
"completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>."
587
#: ../C/command-line.xml:376(para)
589
"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</"
592
"Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de "
593
"entrada</guilabel>."
595
#: ../C/command-line.xml:381(para)
395
596
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
396
597
msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
398
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:386(para)
399
msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear."
400
msgstr "Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará o ponto de interrogação desaparecer."
402
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:394(para)
403
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
404
msgstr "Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais informações."
406
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:398(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:433(title)
599
#: ../C/command-line.xml:386(para)
601
"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single "
602
"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by "
603
"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the "
604
"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark "
605
"to automatically disappear."
607
"Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um "
608
"único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser "
609
"executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque "
610
"que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará "
611
"o ponto de interrogação desaparecer."
613
#: ../C/command-line.xml:394(para)
615
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
616
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. "
617
"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information."
619
"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de "
620
"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os "
621
"passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais "
624
#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title)
407
625
msgid "History-based auto completion"
408
626
msgstr "Autocomplementação baseado em histórico"
410
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:399(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:434(para)
411
msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match."
412
msgstr "Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e completar comandos quando encontrar iguais."
414
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:400(para)
415
msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>."
416
msgstr "Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
418
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:405(title)
628
#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para)
630
"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</"
631
"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto "
632
"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto "
633
"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to "
634
"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and "
635
"complete commands when there is a match."
637
"Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</"
638
"guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</"
639
"guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</"
640
"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a "
641
"comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e "
642
"completar comandos quando encontrar iguais."
644
#: ../C/command-line.xml:400(para)
646
"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</"
647
"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 "
648
"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history "
649
"list, <application>Command Line</application> completes the command. To "
650
"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to "
651
"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</"
654
"Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de "
655
"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos "
656
"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no "
657
"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. "
658
"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de "
659
"entrada</guilabel>."
661
#: ../C/command-line.xml:405(title)
419
662
msgid "To Run a Program From Your File System"
420
663
msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos"
422
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:406(para)
423
msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run."
424
msgstr "Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
426
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:409(para)
427
msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system."
428
msgstr "Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros programas do seu sistema de arquivos."
430
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:414(title)
665
#: ../C/command-line.xml:406(para)
667
"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file "
668
"system, then double-click on the program you want to run."
670
"Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema "
671
"de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar."
673
#: ../C/command-line.xml:409(para)
675
"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute "
676
"commands, or run other programs from your file system."
678
"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar "
679
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros "
680
"programas do seu sistema de arquivos."
682
#: ../C/command-line.xml:414(title)
431
683
msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List"
432
684
msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico"
434
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:420(para)
435
msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require."
436
msgstr "Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
438
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:425(para)
439
msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
440
msgstr "Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione <keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou programa, quando o ítem que você quer é mostrado no <guilabel>campo de entrada</guilabel>."
442
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:416(para)
443
msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
444
msgstr "Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das seguintes formas: <placeholder-1/>"
446
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:440(title)
686
#: ../C/command-line.xml:420(para)
688
"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history "
689
"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program "
692
"Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item "
693
"do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer."
695
#: ../C/command-line.xml:425(para)
697
"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and "
698
"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> "
699
"to run a specific command, macro, or program when the history list item you "
700
"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>."
702
"Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para "
703
"cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione "
704
"<keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou "
705
"programa, quando o item que você quer é mostrado no <guilabel>campo de "
706
"entrada</guilabel>."
708
#: ../C/command-line.xml:416(para)
710
"You can run a previously executed command, macro, or program from the "
711
"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>"
713
"Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das "
714
"seguintes formas: <placeholder-1/>"
716
#: ../C/command-line.xml:440(title)
447
717
msgid "Using Shortcuts or Macros"
448
718
msgstr "Usando Atalhos ou Macros"
450
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:441(para)
451
msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>."
452
msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos pré-definidos, você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>."
720
#: ../C/command-line.xml:441(para)
722
"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to "
723
"predefined commands you can create your own commands for use with "
724
"<application>Command Line</application>."
726
"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos predefinidos, "
727
"você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha "
728
"de Comando</application>."
454
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:445(title)
730
#: ../C/command-line.xml:445(title)
455
731
msgid "To Run a Macro From the Entry Field"
456
732
msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada"
458
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:446(para)
459
msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
460
msgstr "Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione <keycap>Enter</keycap>."
462
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:449(para)
463
msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
464
msgstr "A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para macros."
466
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:452(para)
467
msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:"
468
msgstr "A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de Comando</application>:"
470
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:460(para)
734
#: ../C/command-line.xml:446(para)
736
"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</"
737
"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in "
738
"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>."
740
"Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-"
741
"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a "
742
"macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione "
743
"<keycap>Enter</keycap>."
745
#: ../C/command-line.xml:449(para)
747
"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros."
749
"A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para "
752
#: ../C/command-line.xml:452(para)
754
"The following list shows some examples of <application>Command Line</"
755
"application> macros:"
757
"A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de "
758
"Comando</application>:"
760
#: ../C/command-line.xml:460(para)
471
761
msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>"
472
762
msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>"
474
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:462(para)
475
msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
476
msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado no navegador web."
764
#: ../C/command-line.xml:462(para)
766
"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</"
767
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser."
769
"Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou "
770
"<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado "
478
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:469(para)
773
#: ../C/command-line.xml:469(para)
479
774
msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>"
480
775
msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> "
482
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:471(para)
483
msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
484
msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu <foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
777
#: ../C/command-line.xml:471(para)
779
"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</"
780
"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software."
782
"Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou "
783
"<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu "
784
"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão."
486
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:478(userinput)
786
#: ../C/command-line.xml:478(userinput)
488
788
msgid "dictionary:"
489
789
msgstr "dictionary:"
491
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:479(para)
492
msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>GNOME Dictionary</application>."
493
msgstr "Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando o <application>Dicionário do GNOME</application>."
791
#: ../C/command-line.xml:479(para)
793
"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using "
794
"<application>GNOME Dictionary</application>."
796
"Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando "
797
"o <application>Dicionário do GNOME</application>."
495
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:485(userinput)
799
#: ../C/command-line.xml:485(userinput)
500
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:486(para)
501
msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine."
502
msgstr "Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Google."
804
#: ../C/command-line.xml:486(para)
806
"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google "
809
"Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
810
"máquina de busca do Google."
504
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:492(userinput)
812
#: ../C/command-line.xml:492(userinput)
509
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:493(para)
510
msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine."
511
msgstr "Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Altavista."
817
#: ../C/command-line.xml:493(para)
819
"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista "
822
"Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a "
823
"máquina de busca do Altavista."
513
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:499(userinput)
825
#: ../C/command-line.xml:499(userinput)
518
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:500(para)
519
msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine."
520
msgstr "Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Yahoo."
830
#: ../C/command-line.xml:500(para)
832
"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the "
833
"Yahoo search engine."
835
"Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa "
836
"usando a máquina de busca do Yahoo."
522
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:506(userinput)
838
#: ../C/command-line.xml:506(userinput)
527
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:507(para)
528
msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database."
529
msgstr "Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do Freshmeat."
843
#: ../C/command-line.xml:507(para)
845
"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat "
848
"Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do "
531
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:517(title)
851
#: ../C/command-line.xml:517(title)
532
852
msgid "Customizing Your Macros"
533
853
msgstr "Modificando Suas Macros"
535
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:519(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:526(phrase)
855
#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase)
536
856
msgid "Configuring Macros"
537
857
msgstr "Configurando Macros"
539
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:531(para)
540
msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:"
541
msgstr "Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com <application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes informações:"
543
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:536(para)
544
msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column."
545
msgstr "Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</guilabel>."
547
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:539(para)
548
msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression."
549
msgstr "Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para <command>regex</command> para mais informações em como construir uma expressão regular."
551
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:544(para)
859
#: ../C/command-line.xml:531(para)
861
"This tabbed section contains a list of macros that you can use with "
862
"<application>Command Line</application>. The list contains the following "
865
"Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com "
866
"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes "
869
#: ../C/command-line.xml:536(para)
871
"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> "
874
"Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</"
877
#: ../C/command-line.xml:539(para)
879
"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to "
880
"match strings. See the <command>regex</command> man page for further "
881
"information on how to construct a regular expression."
883
"Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode "
884
"usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para "
885
"<command>regex</command> para mais informações em como construir uma "
888
#: ../C/command-line.xml:544(para)
552
889
msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column."
553
890
msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>."
555
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:547(para)
556
msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression."
557
msgstr "Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
559
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:552(para)
560
msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button."
561
msgstr "Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</guibutton>. PAra apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão <guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
563
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:559(title)
892
#: ../C/command-line.xml:547(para)
894
"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the "
895
"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are "
896
"commands that can take parameters parsed by the regular expression."
898
"Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do "
899
"que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são "
900
"comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular."
902
#: ../C/command-line.xml:552(para)
904
"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To "
905
"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</"
908
"Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</"
909
"guibutton>. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão "
910
"<guibutton>Excluir Macro</guibutton>."
912
#: ../C/command-line.xml:559(title)
564
913
msgid "Customizing the Appearance"
565
914
msgstr "Mudando a Aparência"
567
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:562(title)
916
#: ../C/command-line.xml:562(title)
568
917
msgid "Preferences"
569
918
msgstr "Preferências"
571
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:569(phrase)
920
#: ../C/command-line.xml:569(phrase)
572
921
msgid "Preferences Dialog"
573
922
msgstr "Diálogo de Preferências"
575
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:560(para)
576
msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab."
577
msgstr "<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de Comando</application>, clique com o botão direito numa área no miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</guilabel>."
924
#: ../C/command-line.xml:560(para)
926
"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</"
927
"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive "
928
"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the "
929
"<guilabel>General</guilabel> tab."
931
"<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de "
932
"Comando</application>, clique com o botão direito numa área no "
933
"miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha "
934
"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</"
579
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:578(term)
937
#: ../C/command-line.xml:578(term)
580
938
msgid "To move Command Line:"
581
939
msgstr "Para mover Linha de Comando:"
583
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:580(para)
584
msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop."
585
msgstr "Selecione <guilabel>Mostrar um handle</guilabel> para mostrar um <foreignphrase>handle</foreignphrase> na borda do miniaplicativo. Você pode usar esse <foreignphrase>handle</foreignphrase> para arrastar a interface do <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
941
#: ../C/command-line.xml:580(para)
943
"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of "
944
"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</"
945
"application> display to any location on your desktop."
947
"Selecione <guilabel>Mostrar uma alça</guilabel> para mostrar uma alça na "
948
"borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface "
949
"da <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu "
950
"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>."
587
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:584(term)
952
#: ../C/command-line.xml:584(term)
588
953
msgid "To add a border:"
589
954
msgstr "Para adicionar uma borda:"
591
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:586(para)
592
msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>."
593
msgstr "Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha de Comando</application>."
956
#: ../C/command-line.xml:586(para)
958
"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</"
961
"Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha "
962
"de Comando</application>."
595
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:590(term)
964
#: ../C/command-line.xml:590(term)
596
965
msgid "To change the width:"
597
966
msgstr "Para mudar o tamanho:"
599
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:592(para)
600
msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width."
601
msgstr "Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a largura do miniaplicativo."
968
#: ../C/command-line.xml:592(para)
970
"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the "
973
"Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a "
974
"largura do miniaplicativo."
603
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:596(term)
976
#: ../C/command-line.xml:596(term)
604
977
msgid "To adjust the color theme:"
605
978
msgstr "Para ajustar a cor do tema:"
607
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:599(para)
608
msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default GNOME theme."
609
msgstr "Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores do tema GNOME padrão."
611
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:600(para)
612
msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
613
msgstr "Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado."
615
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:601(para)
616
msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
617
msgstr "Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado."
980
#: ../C/command-line.xml:599(para)
982
"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from "
983
"the default GNOME theme."
985
"Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores "
986
"do tema GNOME padrão."
988
#: ../C/command-line.xml:600(para)
990
"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a "
991
"color for the command line text. This button is unavailable if the "
992
"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected."
994
"Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para "
995
"selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está "
996
"disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver "
999
#: ../C/command-line.xml:601(para)
1001
"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a "
1002
"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is "
1003
"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box "
1006
"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma "
1007
"cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão "
1008
"não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> "
1009
"estiver selecionado."
619
1011
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
620
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:0(None)
1012
#: ../C/command-line.xml:0(None)
621
1013
msgid "translator-credits"
622
msgstr "Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006."
1015
"Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
1016
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008."