~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-10 10:20:15 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080310102015-d46428z4vws97he8
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gnome-settings-daemon build depends
* debian/patches/16_correct_keyboard_accessibility.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
2
# Bengali India translation of gnome-applets
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
5
#
6
6
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7
7
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8
8
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9
9
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
 
10
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 03:36+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 17:28+0530\n"
16
 
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Bengali INDIA\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 18:53+0530\n"
 
17
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
 
18
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
31
32
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
32
33
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
33
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
34
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
34
35
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
35
36
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
36
37
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
47
48
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
48
49
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
49
50
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
50
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
 
51
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
51
52
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
52
53
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
53
54
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
90
91
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
91
92
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
92
93
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
93
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../gweather/gweather-about.c:55
94
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
95
 
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
96
 
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
97
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
 
94
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
 
95
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
 
96
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
97
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
98
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
98
99
msgid "translator-credits"
99
100
msgstr ""
100
101
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
169
170
msgid "_Preferences"
170
171
msgstr "পছন্দ (_P)"
171
172
 
172
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
173
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
174
 
msgstr "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য"
175
 
 
176
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
177
 
msgid "Beep for warnings"
178
 
msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে"
179
 
 
180
 
# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়"
181
 
# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে  _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক"
182
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
183
 
msgid "Beep when displaying a warning"
184
 
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে"
185
 
 
186
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
187
 
msgid "Drain from top"
188
 
msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে"
189
 
 
190
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
191
 
msgid "Full Battery Notification"
192
 
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা"
193
 
 
194
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
195
 
msgid "Low Battery Notification"
196
 
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা"
197
 
 
198
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
199
 
msgid "Notify user when the battery is full"
200
 
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"
201
 
 
202
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
203
 
msgid "Notify user when the battery is low"
204
 
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"
205
 
 
206
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
207
 
msgid "Red value level"
208
 
msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা"
209
 
 
210
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
211
 
msgid ""
212
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
213
 
"implemented for traditional battery view."
214
 
msgstr ""
215
 
"ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র "
216
 
"পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
217
 
 
218
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
219
 
msgid "Show the horizontal battery"
220
 
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন"
221
 
 
222
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
223
 
msgid "Show the time/percent label"
224
 
msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
225
 
 
226
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
227
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
228
 
msgstr "পারম্পিক, অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে"
229
 
 
230
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
231
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
232
 
msgstr "ক্ষুদ্রাকার ও উলম্ব দিশার ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে"
233
 
 
234
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
235
 
msgid ""
236
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
237
 
"value at which the low battery warning is displayed."
238
 
msgstr ""
239
 
"চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। উপরন্তু "
240
 
"ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।"
241
 
 
242
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
243
 
msgid "Upright (small) battery"
244
 
msgstr "উলম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি"
245
 
 
246
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
247
 
msgid ""
248
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
249
 
"dialog rather than a percentage"
250
 
msgstr ""
251
 
"red_value দ্বারা চিহ্নিত মান শতাংশের পরিবর্তে সূচনাবার্তার ডায়লগ প্রদর্শনের পূর্ববর্তী "
252
 
"সময় চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হবে"
253
 
 
254
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
255
 
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
256
 
msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
257
 
 
258
173
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
259
174
msgid "System is running on AC power"
260
175
msgstr "সিস্টেম AC শক্তি দ্বারা চালিত হচ্ছে"
404
319
msgstr "প্রযোজ্য নয়"
405
320
 
406
321
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
407
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
408
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
409
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
410
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
411
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
 
322
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
323
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
324
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
 
325
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
 
326
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570
412
327
#, c-format
413
328
msgid "There was an error displaying help: %s"
414
329
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
479
394
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
480
395
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ চিহ্নিত মাত্রায় পৌছলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে:(_W)"
481
396
 
 
397
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
 
398
msgid "HAL error"
 
399
msgstr "HAL সংক্রান্ত ত্রুটি"
 
400
 
 
401
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
 
402
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
403
msgstr "libhal_ctx নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
 
404
 
 
405
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
 
406
msgid "No batteries found"
 
407
msgstr "ব্যাটারি পাওয়া যায়নি"
 
408
 
 
409
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
412
msgstr "HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s: %s"
 
413
 
 
414
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 
415
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
416
msgstr "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য"
 
417
 
 
418
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 
419
msgid "Beep for warnings"
 
420
msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে"
 
421
 
 
422
# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়"
 
423
# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে  _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক"
 
424
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 
425
msgid "Beep when displaying a warning."
 
426
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে।"
 
427
 
 
428
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 
429
msgid "Drain from top"
 
430
msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে"
 
431
 
 
432
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
 
433
msgid "Full Battery Notification"
 
434
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা"
 
435
 
 
436
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 
437
msgid "Low Battery Notification"
 
438
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা"
 
439
 
 
440
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 
441
msgid "Notify user when the battery is full."
 
442
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে।"
 
443
 
 
444
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 
445
msgid "Notify user when the battery is low."
 
446
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে।"
 
447
 
 
448
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
 
449
msgid "Red value level"
 
450
msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা"
 
451
 
 
452
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
 
453
msgid ""
 
454
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
455
"implemented for traditional battery view."
 
456
msgstr ""
 
457
"ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র "
 
458
"পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
 
459
 
 
460
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 
461
msgid "Show the horizontal battery"
 
462
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন"
 
463
 
 
464
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 
465
msgid "Show the time/percent label"
 
466
msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
 
467
 
 
468
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 
469
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
470
msgstr "পারম্পিক, অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।"
 
471
 
 
472
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 
473
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
474
msgstr "ক্ষুদ্রাকার ও উলম্ব দিশার ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।"
 
475
 
 
476
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 
477
msgid ""
 
478
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
479
"value at which the low battery warning is displayed."
 
480
msgstr ""
 
481
"চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। উপরন্তু "
 
482
"ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।"
 
483
 
 
484
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 
485
msgid "Upright (small) battery"
 
486
msgstr "উলম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি"
 
487
 
 
488
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
 
489
msgid ""
 
490
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
491
"dialog rather than a percentage."
 
492
msgstr ""
 
493
"red_value দ্বারা চিহ্নিত মান শতাংশের পরিবর্তে সূচনাবার্তার ডায়লগ প্রদর্শনের পূর্ববর্তী "
 
494
"সময় চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হবে।"
 
495
 
 
496
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 
497
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
498
msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
 
499
 
482
500
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
483
501
#. * this sentence:
484
502
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
571
589
msgstr "উপলব্ধ প্যালেটের তালিকা"
572
590
 
573
591
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
574
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
575
 
msgstr "উপলব্ধ প্যালেট ধারণকারী পংক্তির তালিকা"
 
592
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
593
msgstr "উপলব্ধ প্যালেট ধারণকারী পংক্তির তালিকা।"
576
594
 
577
595
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
578
596
msgid ""
579
597
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
580
598
"string will be displayed when the user starts the applet."
581
 
msgstr "অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।"
 
599
msgstr ""
 
600
"অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। ব্যবহারকারী "
 
601
"দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।"
582
602
 
583
603
# as per "word_list.0.2.0.po" - mak
584
604
#: ../charpick/properties.c:40
791
811
msgid "Mount local disks and devices"
792
812
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ও ডিভাইস মাউন্ট করুন"
793
813
 
794
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
 
814
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
795
815
msgid "(mounted)"
796
816
msgstr "(মাউন্ট করা আছে)"
797
817
 
798
 
#: ../drivemount/drive-button.c:335 ../drivemount/drive-button.c:343
 
818
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
799
819
msgid "(not mounted)"
800
820
msgstr "(মাউন্ট করা নেই)"
801
821
 
802
 
#: ../drivemount/drive-button.c:337
 
822
#: ../drivemount/drive-button.c:335
803
823
msgid "(not connected)"
804
824
msgstr "(যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন)"
805
825
 
806
 
#: ../drivemount/drive-button.c:531
 
826
#: ../drivemount/drive-button.c:529
807
827
#, c-format
808
828
msgid "Cannot execute '%s'"
809
829
msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
810
830
 
811
 
#: ../drivemount/drive-button.c:554
 
831
#: ../drivemount/drive-button.c:552
812
832
msgid "Mount Error"
813
833
msgstr "মাউন্ট করতে ত্রুটি"
814
834
 
815
 
#: ../drivemount/drive-button.c:557
 
835
#: ../drivemount/drive-button.c:555
816
836
msgid "Unmount Error"
817
837
msgstr "আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি"
818
838
 
819
 
#: ../drivemount/drive-button.c:560
 
839
#: ../drivemount/drive-button.c:558
820
840
msgid "Eject Error"
821
841
msgstr "বহিষ্কার করতে ত্রুটি"
822
842
 
823
 
#: ../drivemount/drive-button.c:563
 
843
#: ../drivemount/drive-button.c:561
824
844
msgid "Error"
825
845
msgstr "ত্রুটি"
826
846
 
827
 
#: ../drivemount/drive-button.c:900
 
847
#: ../drivemount/drive-button.c:898
828
848
msgid "_Play DVD"
829
849
msgstr "DVD চালানো হবে (_P)"
830
850
 
831
 
#: ../drivemount/drive-button.c:905
 
851
#: ../drivemount/drive-button.c:903
832
852
msgid "_Play CD"
833
853
msgstr "CD চালানো হবে (_P)"
834
854
 
835
 
#: ../drivemount/drive-button.c:910
 
855
#: ../drivemount/drive-button.c:908
836
856
#, c-format
837
857
msgid "_Open %s"
838
858
msgstr "%s খুলুন (_O)"
839
859
 
840
 
#: ../drivemount/drive-button.c:921
 
860
#: ../drivemount/drive-button.c:919
841
861
#, c-format
842
862
msgid "_Mount %s"
843
863
msgstr "%s মাউন্ট করুন (_M)"
844
864
 
845
 
#: ../drivemount/drive-button.c:928
 
865
#: ../drivemount/drive-button.c:926
846
866
#, c-format
847
867
msgid "Un_mount %s"
848
868
msgstr "%s আন-মাউন্ট করুন (_m)"
849
869
 
850
 
#: ../drivemount/drive-button.c:940
 
870
#: ../drivemount/drive-button.c:938
851
871
#, c-format
852
872
msgid "_Eject %s"
853
873
msgstr "%s বহিষ্কার করুন (_E)"
870
890
 
871
891
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
872
892
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
873
 
msgid "Geyes"
874
 
msgstr "Geyes"
 
893
msgid "Eyes"
 
894
msgstr "Eyes"
875
895
 
876
896
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
877
897
msgid "Geyes Applet Factory"
878
898
msgstr "Geyes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
879
899
 
880
900
#: ../geyes/geyes.c:190
881
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
882
 
msgstr "GNOME panel'এ ব্যবহারযোগ্য xeyes'র অনুরূপ একটি মজাদার জিনিস।"
 
901
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 
902
msgstr "GNOME panel'এ ব্যবহারযোগ্য মজাদার চোখ। আপনার মাউজকে এই চোখ দুটি অনুসরণ করবে।"
883
903
 
884
904
#: ../geyes/geyes.c:418
885
905
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
1531
1551
msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
1532
1552
 
1533
1553
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
 
1554
msgid "Pl_ugins"
 
1555
msgstr "প্লাগ-ইন (_u)"
 
1556
 
 
1557
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1534
1558
msgid "Show Current _Layout"
1535
1559
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে (_L)"
1536
1560
 
1537
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
 
1561
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1538
1562
msgid "_Groups"
1539
1563
msgstr "দল(_G)"
1540
1564
 
1541
1565
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1542
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:548
 
1566
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
1543
1567
msgid "Keyboard Indicator"
1544
1568
msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক"
1545
1569
 
1551
1575
msgid "Keyboard layout indicator"
1552
1576
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস নির্দেশক"
1553
1577
 
1554
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
 
1578
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
 
1579
msgid "Unknown"
 
1580
msgstr "অজানা"
 
1581
 
 
1582
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
1555
1583
#, c-format
1556
1584
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1557
1585
msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস \"%s\""
1558
1586
 
1559
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439
 
1587
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
1560
1588
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1561
1589
msgstr "সত্ত্বাধিকার (c) সেরগেই ভি. উদালস্তোভ ১৯৯৯-২০০৪"
1562
1590
 
1563
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:442
 
1591
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
1564
1592
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1565
1593
msgstr "গ্নোমের জন্য কিবোর্ডের বিন্যাস নির্দেশক"
1566
1594
 
1567
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
 
1595
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
1568
1596
#, c-format
1569
1597
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1570
1598
msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক (%s)"
1594
1622
msgstr "আবহাওয়ার বর্তমান অবস্থা ও পূর্বাভাস নিরীক্ষণ করুন"
1595
1623
 
1596
1624
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1597
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:313
 
1625
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1598
1626
msgid "Weather Report"
1599
1627
msgstr "আবহাওয়ার সংবাদ"
1600
1628
 
1601
 
#: ../gweather/gweather-about.c:50
 
1629
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1602
1630
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1603
1631
msgstr "© ১৯৯৯-২০০৫ এস. পাপাদিমিত্রো ও অন্যান্যরা"
1604
1632
 
1605
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1633
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1606
1634
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1607
1635
msgstr "স্থানীয় আবহাওয়ার অবস্থা নিরীক্ষণের ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট।"
1608
1636
 
1609
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
 
1637
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1610
1638
msgid "GNOME Weather"
1611
1639
msgstr "GNOME Weather"
1612
1640
 
1613
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:435
 
1641
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1614
1642
msgid "Weather Forecast"
1615
1643
msgstr "আবহাওয়ার পূর্বাভাস"
1616
1644
 
1617
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:446
 
1645
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1618
1646
#, c-format
1619
1647
msgid ""
1620
1648
"City: %s\n"
1625
1653
"আকাশ: %s\n"
1626
1654
"তাপমাত্রা: %s"
1627
1655
 
1628
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:498
 
1656
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1629
1657
msgid "Updating..."
1630
1658
msgstr "আপডেট করা হচ্ছে..."
1631
1659
 
1633
1661
msgid "Details"
1634
1662
msgstr "বিবরণ"
1635
1663
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 
1664
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1637
1665
msgid "City:"
1638
1666
msgstr "শহর:"
1639
1667
 
1640
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1641
1669
msgid "Last update:"
1642
1670
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
1643
1671
 
1644
1672
# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
1645
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 
1673
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1646
1674
msgid "Conditions:"
1647
1675
msgstr "অবস্থা:"
1648
1676
 
1649
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 
1677
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1650
1678
msgid "Sky:"
1651
1679
msgstr "আকাশ:"
1652
1680
 
1653
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 
1681
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1654
1682
msgid "Temperature:"
1655
1683
msgstr "তাপমাত্রা:"
1656
1684
 
1657
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 
1685
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1658
1686
msgid "Feels like:"
1659
1687
msgstr "কিন্তু মনে হচ্ছে যেন:"
1660
1688
 
1661
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 
1689
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1662
1690
msgid "Dew point:"
1663
1691
msgstr "শিশিরাঙ্ক:"
1664
1692
 
1665
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 
1693
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1666
1694
msgid "Relative humidity:"
1667
1695
msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:"
1668
1696
 
1669
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 
1697
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1670
1698
msgid "Wind:"
1671
1699
msgstr "বাতাস:"
1672
1700
 
1673
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 
1701
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1674
1702
msgid "Pressure:"
1675
1703
msgstr "বায়ুচাপ:"
1676
1704
 
1677
1705
# msgstr "হাওয়া:"
1678
1706
# msgstr "বায়ু:"
1679
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1680
1708
msgid "Visibility:"
1681
1709
msgstr "দৃষ্টিসীমা:"
1682
1710
 
1683
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1684
1712
msgid "Sunrise:"
1685
1713
msgstr "সূর্যোদয়:"
1686
1714
 
1687
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1688
1716
msgid "Sunset:"
1689
1717
msgstr "সূর্যাস্ত:"
1690
1718
 
1691
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1692
1720
msgid "Current Conditions"
1693
1721
msgstr "বর্তমান অবস্থা"
1694
1722
 
1695
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1696
1724
msgid "Forecast Report"
1697
1725
msgstr "পূর্বাভাস রিপোর্ট"
1698
1726
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1700
1728
msgid "See the ForeCast Details"
1701
1729
msgstr "পূর্বাভাসের বিবরণ দেখুন"
1702
1730
 
1703
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1704
1732
msgid "Forecast"
1705
1733
msgstr "পূর্বাভাস"
1706
1734
 
1707
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 
1735
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1708
1736
msgid "Radar Map"
1709
1737
msgstr "রেডার ম্যাপ"
1710
1738
 
1711
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 
1739
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1712
1740
msgid "_Visit Weather.com"
1713
1741
msgstr "Weather.com দেখুন (_V)"
1714
1742
 
1715
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1743
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1716
1744
msgid "Visit Weather.com"
1717
1745
msgstr "Weather.com দেখুন"
1718
1746
 
1719
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1747
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1720
1748
msgid "Click to Enter Weather.com"
1721
1749
msgstr "Weather.com পরিদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
1722
1750
 
1723
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 
1751
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1724
1752
msgid "Forecast not currently available for this location."
1725
1753
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের আবহওয়ার পূর্বাভাস বর্তমানে উপলব্ধ নয়।"
1726
1754
 
1727
1755
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1728
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1756
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1729
1757
msgid "Location view"
1730
1758
msgstr "অবস্থায় অনুযায়ী প্রদর্শন"
1731
1759
 
1732
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1733
1761
msgid "Select Location from the list"
1734
1762
msgstr "তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন"
1735
1763
 
1736
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1764
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1737
1765
msgid "Update spin button"
1738
1766
msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত স্পিন-বাটন"
1739
1767
 
1740
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1768
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1741
1769
msgid "Spinbutton for updating"
1742
1770
msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত Spinbutton"
1743
1771
 
1744
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1772
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1745
1773
msgid "Address Entry"
1746
1774
msgstr "ঠিকানা লেখার স্থান"
1747
1775
 
1748
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1776
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1749
1777
msgid "Enter the URL"
1750
1778
msgstr "URL লিখুন"
1751
1779
 
1752
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
 
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1753
1781
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1754
1782
msgstr "Locations XML ডাটাবেস লোড করতে ব্যর্থ।  অনুগ্রহ করে এটি বাগ রূপে সূচিত করুন।"
1755
1783
 
1756
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1757
1785
msgid "Weather Preferences"
1758
1786
msgstr "আবহাওয়া সম্বন্ধীয় পছন্দ"
1759
1787
 
1760
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
 
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1761
1789
msgid "_Automatically update every:"
1762
1790
msgstr "আপডেট করা হবে প্রতি: (_A)"
1763
1791
 
1765
1793
#. * Units settings page.
1766
1794
#.
1767
1795
#. Temperature Unit
1768
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1769
1797
msgid "_Temperature unit:"
1770
1798
msgstr "তাপমাত্রার একক: (_T)"
1771
1799
 
1772
1800
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
1773
1801
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
1774
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1775
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
 
1802
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1803
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1776
1804
msgid "Default"
1777
1805
msgstr "ডিফল্ট"
1778
1806
 
1779
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 
1807
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1780
1808
msgid "Kelvin"
1781
1809
msgstr "কেলভিন"
1782
1810
 
1783
1811
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1784
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1785
1813
msgid "Celsius"
1786
1814
msgstr "সেলসিয়াস"
1787
1815
 
1788
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1789
1817
msgid "Fahrenheit"
1790
1818
msgstr "ফারেনহাইট"
1791
1819
 
1792
1820
#. Speed Unit
1793
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
 
1821
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1794
1822
msgid "_Wind speed unit:"
1795
1823
msgstr "বায়ু গতির একক:(_W)"
1796
1824
 
1797
1825
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1798
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 
1826
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1799
1827
msgid "m/s"
1800
1828
msgstr "মিটার/সেকেন্ড"
1801
1829
 
1802
1830
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1803
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 
1831
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1804
1832
msgid "km/h"
1805
1833
msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা"
1806
1834
 
1807
1835
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1808
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 
1836
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1809
1837
msgid "mph"
1810
1838
msgstr "mph"
1811
1839
 
1812
1840
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
1813
1841
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1814
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 
1842
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1815
1843
msgid "knots"
1816
1844
msgstr "নট"
1817
1845
 
1818
1846
# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
1819
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1847
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1820
1848
msgid "Beaufort scale"
1821
1849
msgstr "Beaufort scale"
1822
1850
 
1823
1851
# চ
1824
1852
#. Pressure Unit
1825
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
 
1853
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1826
1854
msgid "_Pressure unit:"
1827
1855
msgstr "বায়ুচাপের একক:(_P)"
1828
1856
 
1829
1857
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1830
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 
1858
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1831
1859
msgid "kPa"
1832
1860
msgstr "kPa"
1833
1861
 
1834
1862
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1835
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 
1863
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1836
1864
msgid "hPa"
1837
1865
msgstr "hPa"
1838
1866
 
1839
1867
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1840
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 
1868
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1841
1869
msgid "mb"
1842
1870
msgstr "mb"
1843
1871
 
1844
1872
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1845
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 
1873
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1846
1874
msgid "mmHg"
1847
1875
msgstr "mmHg"
1848
1876
 
1849
1877
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1850
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
 
1878
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1851
1879
msgid "inHg"
1852
1880
msgstr "inHg"
1853
1881
 
1854
1882
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1855
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 
1883
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1856
1884
msgid "atm"
1857
1885
msgstr "atm"
1858
1886
 
1859
1887
# msgstr "হাওয়া:"
1860
1888
# msgstr "বায়ু:"
1861
1889
#. Distance Unit
1862
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
 
1890
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1863
1891
msgid "_Visibility unit:"
1864
1892
msgstr "দৃষ্টিসীমার একক:(_V)"
1865
1893
 
1866
1894
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1867
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 
1895
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1868
1896
msgid "meters"
1869
1897
msgstr "মিটার"
1870
1898
 
1871
1899
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1872
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 
1900
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1873
1901
msgid "km"
1874
1902
msgstr "কিলোমিটার"
1875
1903
 
1876
1904
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1877
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 
1905
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1878
1906
msgid "miles"
1879
1907
msgstr "মাইল"
1880
1908
 
1881
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
 
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1882
1910
msgid "Enable _radar map"
1883
1911
msgstr "রেডার ম্যাপ সক্রিয় করা হবে(_r)"
1884
1912
 
1885
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
 
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1886
1914
msgid "Use _custom address for radar map"
1887
1915
msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত ঠিকানা ব্যবহৃত হবে (_c)"
1888
1916
 
1889
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 
1917
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1890
1918
msgid "A_ddress:"
1891
1919
msgstr "ঠিকানা:(_d)"
1892
1920
 
1893
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 
1921
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1894
1922
msgid "Update"
1895
1923
msgstr "আপডেট"
1896
1924
 
1897
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 
1925
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1898
1926
msgid "minutes"
1899
1927
msgstr "মিনিট"
1900
1928
 
1901
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 
1929
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1902
1930
msgid "Display"
1903
1931
msgstr "প্রদর্শন"
1904
1932
 
1905
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
 
1933
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1906
1934
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1907
1935
msgid "General"
1908
1936
msgstr "সাধারণ"
1909
1937
 
1910
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
 
1938
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1911
1939
msgid "_Select a location:"
1912
1940
msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন:(_S)"
1913
1941
 
1914
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1942
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1915
1943
msgid "_Find:"
1916
1944
msgstr "অনুসন্ধান:(_F)"
1917
1945
 
1918
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
 
1946
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1919
1947
msgid "Find _Next"
1920
1948
msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন :(_N)"
1921
1949
 
1922
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 
1950
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1923
1951
msgid "Location"
1924
1952
msgstr "অবস্থান"
1925
1953
 
2098
2126
msgid "Invest Preferences"
2099
2127
msgstr "Invest সংক্রান্ত পছন্দ"
2100
2128
 
2101
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:33
2102
 
msgid "Invest Website"
2103
 
msgstr "Invest ওয়েবসাইট"
2104
 
 
2105
2129
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2106
2130
#, python-format
2107
2131
msgid "Financial Chart - %s"
2139
2163
msgid "Commission"
2140
2164
msgstr "দস্তুরি"
2141
2165
 
2142
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2143
 
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2144
 
#. * the common localised name that corresponds to
2145
 
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2146
 
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2147
 
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2148
 
#. * this name.
2149
 
#. *
2150
 
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2151
 
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2152
 
#.
2153
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2154
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2155
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2156
 
msgstr "কলকাতা"
2157
 
 
2158
 
# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak
2159
 
# sam: I thought it was ZIA :?
2160
 
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2161
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2162
 
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2163
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2164
 
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2165
 
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2166
 
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2167
 
#. * the capital city, Athens.
2168
 
#. *
2169
 
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2170
 
#.
2171
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2172
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2173
 
msgid "DEFAULT_CODE"
2174
 
msgstr "VECC"
2175
 
 
2176
 
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2177
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2178
 
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2179
 
#. * Check
2180
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2181
 
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2182
 
#. * file.
2183
 
#. *
2184
 
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2185
 
#. * "DEFAULT_ZONE".
2186
 
#.
2187
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2188
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2189
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
2190
 
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2191
 
 
2192
 
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2193
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2194
 
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2195
 
#. * not. Check
2196
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2197
 
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2198
 
#. * file.
2199
 
#. *
2200
 
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2201
 
#. * (or space).
2202
 
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2203
 
#.
2204
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2205
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2206
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
2207
 
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2208
 
 
2209
 
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2210
 
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2211
 
#. * above. Check
2212
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2213
 
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2214
 
#. * Locations.xml file.
2215
 
#. *
2216
 
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2217
 
#. * to " " (or space).
2218
 
#. * If you do not have a default location, set this to
2219
 
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2220
 
#.
2221
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2222
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2223
 
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2224
 
msgstr "22°33′N 88°20′E "
2225
 
 
2226
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2227
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2228
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2229
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2230
 
msgstr "C"
2231
 
 
2232
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2233
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2234
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2235
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2236
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2237
 
msgstr "km/h"
2238
 
 
2239
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2240
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2241
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2242
 
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2243
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2244
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2245
 
msgstr "mmHg"
2246
 
 
2247
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2248
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2249
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2250
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2251
 
msgstr "m"
2252
 
 
2253
 
#: ../libgweather/weather.c:179
2254
 
msgid "Variable"
2255
 
msgstr "পরিবর্তনশীল"
2256
 
 
2257
 
# msgstr "চলমান রাশি"
2258
 
# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
2259
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2260
 
msgid "North"
2261
 
msgstr "উত্তর"
2262
 
 
2263
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2264
 
msgid "North - NorthEast"
2265
 
msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব"
2266
 
 
2267
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2268
 
msgid "Northeast"
2269
 
msgstr "উত্তরপূর্ব"
2270
 
 
2271
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2272
 
msgid "East - NorthEast"
2273
 
msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব"
2274
 
 
2275
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2276
 
msgid "East"
2277
 
msgstr "পূর্ব"
2278
 
 
2279
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2280
 
msgid "East - Southeast"
2281
 
msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব"
2282
 
 
2283
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2284
 
msgid "Southeast"
2285
 
msgstr "দক্ষিণপূর্ব"
2286
 
 
2287
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2288
 
msgid "South - Southeast"
2289
 
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব"
2290
 
 
2291
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2292
 
msgid "South"
2293
 
msgstr "দক্ষিণ"
2294
 
 
2295
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2296
 
msgid "South - Southwest"
2297
 
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
2298
 
 
2299
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2300
 
msgid "Southwest"
2301
 
msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
2302
 
 
2303
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2304
 
msgid "West - Southwest"
2305
 
msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
2306
 
 
2307
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2308
 
msgid "West"
2309
 
msgstr "পশ্চিম"
2310
 
 
2311
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2312
 
msgid "West - Northwest"
2313
 
msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম"
2314
 
 
2315
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2316
 
msgid "Northwest"
2317
 
msgstr "উত্তরপশ্চিম"
2318
 
 
2319
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2320
 
msgid "North - Northwest"
2321
 
msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম"
2322
 
 
2323
 
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2324
 
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2325
 
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2326
 
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2327
 
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2328
 
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2329
 
#: ../libgweather/weather.c:925
2330
 
msgid "Unknown"
2331
 
msgstr "অজানা"
2332
 
 
2333
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2334
 
#: ../libgweather/weather.c:279
2335
 
msgid "Invalid"
2336
 
msgstr "অবৈধ"
2337
 
 
2338
 
#: ../libgweather/weather.c:197
2339
 
msgid "Clear Sky"
2340
 
msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ"
2341
 
 
2342
 
#: ../libgweather/weather.c:198
2343
 
msgid "Broken clouds"
2344
 
msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
2345
 
 
2346
 
# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
2347
 
#: ../libgweather/weather.c:199
2348
 
msgid "Scattered clouds"
2349
 
msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
2350
 
 
2351
 
#: ../libgweather/weather.c:200
2352
 
msgid "Few clouds"
2353
 
msgstr "অল্প মেঘ"
2354
 
 
2355
 
#: ../libgweather/weather.c:201
2356
 
msgid "Overcast"
2357
 
msgstr "মেঘলা"
2358
 
 
2359
 
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2360
 
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2361
 
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2362
 
#. NONE
2363
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2364
 
msgid "Thunderstorm"
2365
 
msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"
2366
 
 
2367
 
#. DRIZZLE
2368
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2369
 
msgid "Drizzle"
2370
 
msgstr "হালকা বৃষ্টি"
2371
 
 
2372
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2373
 
msgid "Light drizzle"
2374
 
msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত"
2375
 
 
2376
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2377
 
msgid "Moderate drizzle"
2378
 
msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত"
2379
 
 
2380
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2381
 
msgid "Heavy drizzle"
2382
 
msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
2383
 
 
2384
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2385
 
msgid "Freezing drizzle"
2386
 
msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত"
2387
 
 
2388
 
#. RAIN
2389
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2390
 
msgid "Rain"
2391
 
msgstr "বৃষ্টি"
2392
 
 
2393
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2394
 
msgid "Light rain"
2395
 
msgstr "হালকা বৃষ্টি"
2396
 
 
2397
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2398
 
msgid "Moderate rain"
2399
 
msgstr "মাঝারি বৃষ্টি"
2400
 
 
2401
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2402
 
msgid "Heavy rain"
2403
 
msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
2404
 
 
2405
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2406
 
msgid "Rain showers"
2407
 
msgstr "বৃষ্টিপাত"
2408
 
 
2409
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2410
 
msgid "Freezing rain"
2411
 
msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত"
2412
 
 
2413
 
#. SNOW
2414
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2415
 
msgid "Snow"
2416
 
msgstr "তুষারপাত"
2417
 
 
2418
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2419
 
msgid "Light snow"
2420
 
msgstr "হালকা তুষারপাত"
2421
 
 
2422
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2423
 
msgid "Moderate snow"
2424
 
msgstr "মাঝারি তুষার"
2425
 
 
2426
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2427
 
msgid "Heavy snow"
2428
 
msgstr "ভারি তুষারপাত"
2429
 
 
2430
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2431
 
msgid "Snowstorm"
2432
 
msgstr "তুষারঝড়"
2433
 
 
2434
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2435
 
msgid "Blowing snowfall"
2436
 
msgstr "প্রবাহিত তুষার"
2437
 
 
2438
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2439
 
msgid "Snow showers"
2440
 
msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত"
2441
 
 
2442
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2443
 
msgid "Drifting snow"
2444
 
msgstr "প্রবাহিত তুষার"
2445
 
 
2446
 
#. SNOW_GRAINS
2447
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2448
 
msgid "Snow grains"
2449
 
msgstr "বরফের দানা"
2450
 
 
2451
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2452
 
msgid "Light snow grains"
2453
 
msgstr "হালকা বরফের দানা"
2454
 
 
2455
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2456
 
msgid "Moderate snow grains"
2457
 
msgstr "মাঝারি বরফের দানা"
2458
 
 
2459
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2460
 
msgid "Heavy snow grains"
2461
 
msgstr "ভারি বরফের দানা"
2462
 
 
2463
 
#. ICE_CRYSTALS
2464
 
#: ../libgweather/weather.c:245
2465
 
msgid "Ice crystals"
2466
 
msgstr "বরফকুচি"
2467
 
 
2468
 
#. ICE_PELLETS
2469
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2470
 
msgid "Ice pellets"
2471
 
msgstr "বরফের ছিটে"
2472
 
 
2473
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2474
 
msgid "Few ice pellets"
2475
 
msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে"
2476
 
 
2477
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2478
 
msgid "Moderate ice pellets"
2479
 
msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে"
2480
 
 
2481
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2482
 
msgid "Heavy ice pellets"
2483
 
msgstr "বরফের ভারি ছিটে"
2484
 
 
2485
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2486
 
msgid "Ice pellet storm"
2487
 
msgstr "বরফের ছিটের ঝড়"
2488
 
 
2489
 
# #মারা পড়ব !!
2490
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2491
 
msgid "Showers of ice pellets"
2492
 
msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা"
2493
 
 
2494
 
#. HAIL
2495
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2496
 
msgid "Hail"
2497
 
msgstr "শিল"
2498
 
 
2499
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2500
 
msgid "Hailstorm"
2501
 
msgstr "শিলাবৃষ্টি"
2502
 
 
2503
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2504
 
msgid "Hail showers"
2505
 
msgstr "শিলাবৃষ্টি"
2506
 
 
2507
 
#. SMALL_HAIL
2508
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2509
 
msgid "Small hail"
2510
 
msgstr "ছোট শিল"
2511
 
 
2512
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2513
 
msgid "Small hailstorm"
2514
 
msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
2515
 
 
2516
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2517
 
msgid "Showers of small hail"
2518
 
msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
2519
 
 
2520
 
#. PRECIPITATION
2521
 
#: ../libgweather/weather.c:249
2522
 
msgid "Unknown precipitation"
2523
 
msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত"
2524
 
 
2525
 
#. MIST
2526
 
#: ../libgweather/weather.c:250
2527
 
msgid "Mist"
2528
 
msgstr "কুয়াশা"
2529
 
 
2530
 
#. FOG
2531
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2532
 
msgid "Fog"
2533
 
msgstr "কুয়াশা"
2534
 
 
2535
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2536
 
msgid "Fog in the vicinity"
2537
 
msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা"
2538
 
 
2539
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2540
 
msgid "Shallow fog"
2541
 
msgstr "হালকা কুয়াশা"
2542
 
 
2543
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2544
 
msgid "Patches of fog"
2545
 
msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা"
2546
 
 
2547
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2548
 
msgid "Partial fog"
2549
 
msgstr "আংশিক কুয়াশা"
2550
 
 
2551
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2552
 
msgid "Freezing fog"
2553
 
msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা"
2554
 
 
2555
 
#. SMOKE
2556
 
#: ../libgweather/weather.c:252
2557
 
msgid "Smoke"
2558
 
msgstr "ধোঁয়া"
2559
 
 
2560
 
#. VOLCANIC_ASH
2561
 
#: ../libgweather/weather.c:253
2562
 
msgid "Volcanic ash"
2563
 
msgstr "আগ্নেয় ছাই"
2564
 
 
2565
 
#. SAND
2566
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2567
 
msgid "Sand"
2568
 
msgstr "বালি"
2569
 
 
2570
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2571
 
msgid "Blowing sand"
2572
 
msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি"
2573
 
 
2574
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2575
 
msgid "Drifting sand"
2576
 
msgstr "ভাসমান বালুরাশি"
2577
 
 
2578
 
#. HAZE
2579
 
#: ../libgweather/weather.c:255
2580
 
msgid "Haze"
2581
 
msgstr "হালকা কুয়াশা"
2582
 
 
2583
 
#. SPRAY
2584
 
#: ../libgweather/weather.c:256
2585
 
msgid "Blowing sprays"
2586
 
msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে"
2587
 
 
2588
 
#. DUST
2589
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2590
 
msgid "Dust"
2591
 
msgstr "ধুলো"
2592
 
 
2593
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2594
 
msgid "Blowing dust"
2595
 
msgstr "প্রবাহিত ধুলো"
2596
 
 
2597
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2598
 
msgid "Drifting dust"
2599
 
msgstr "ভাসমান ধুলো"
2600
 
 
2601
 
#. SQUALL
2602
 
#: ../libgweather/weather.c:258
2603
 
msgid "Squall"
2604
 
msgstr "দমকা ঝড়"
2605
 
 
2606
 
#. SANDSTORM
2607
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2608
 
msgid "Sandstorm"
2609
 
msgstr "মরুঝড়"
2610
 
 
2611
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2612
 
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2613
 
msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
2614
 
 
2615
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2616
 
msgid "Heavy sandstorm"
2617
 
msgstr "ভারি মরুঝড়"
2618
 
 
2619
 
#. DUSTSTORM
2620
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2621
 
msgid "Duststorm"
2622
 
msgstr "ধুলিঝড়"
2623
 
 
2624
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2625
 
msgid "Duststorm in the vicinity"
2626
 
msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
2627
 
 
2628
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2629
 
msgid "Heavy duststorm"
2630
 
msgstr "ভারি ধুলিঝড়"
2631
 
 
2632
 
#. FUNNEL_CLOUD
2633
 
#: ../libgweather/weather.c:261
2634
 
msgid "Funnel cloud"
2635
 
msgstr "ফানেল আকারের মেঘ"
2636
 
 
2637
 
#. TORNADO
2638
 
#: ../libgweather/weather.c:262
2639
 
msgid "Tornado"
2640
 
msgstr "টোর্নাডো"
2641
 
 
2642
 
#. DUST_WHIRLS
2643
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2644
 
msgid "Dust whirls"
2645
 
msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি"
2646
 
 
2647
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2648
 
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2649
 
msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো"
2650
 
 
2651
 
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2652
 
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2653
 
#.
2654
 
#: ../libgweather/weather.c:659
2655
 
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2656
 
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2657
 
 
2658
 
#: ../libgweather/weather.c:674
2659
 
msgid "Unknown observation time"
2660
 
msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা"
2661
 
 
2662
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2663
 
#: ../libgweather/weather.c:707
2664
 
#, c-format
2665
 
msgid "%.1f °F"
2666
 
msgstr "%.1f °F"
2667
 
 
2668
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2669
 
#: ../libgweather/weather.c:710
2670
 
#, c-format
2671
 
msgid "%d °F"
2672
 
msgstr "%d °F"
2673
 
 
2674
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2675
 
#: ../libgweather/weather.c:716
2676
 
#, c-format
2677
 
msgid "%.1f °C"
2678
 
msgstr "%.1f °C"
2679
 
 
2680
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2681
 
#: ../libgweather/weather.c:719
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid "%d °C"
2684
 
msgstr "%d °C"
2685
 
 
2686
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2687
 
#: ../libgweather/weather.c:725
2688
 
#, c-format
2689
 
msgid "%.1f K"
2690
 
msgstr "%.1f K"
2691
 
 
2692
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2693
 
#: ../libgweather/weather.c:728
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid "%d K"
2696
 
msgstr "%d K"
2697
 
 
2698
 
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2699
 
#: ../libgweather/weather.c:779
2700
 
#, c-format
2701
 
msgid "%.f%%"
2702
 
msgstr "%.f%%"
2703
 
 
2704
 
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
2705
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2706
 
#: ../libgweather/weather.c:804
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "%0.1f knots"
2709
 
msgstr "%0.1f knots"
2710
 
 
2711
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2712
 
#: ../libgweather/weather.c:808
2713
 
#, c-format
2714
 
msgid "%.1f mph"
2715
 
msgstr "%.1f mph"
2716
 
 
2717
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2718
 
#: ../libgweather/weather.c:812
2719
 
#, c-format
2720
 
msgid "%.1f km/h"
2721
 
msgstr "%.1f km/h"
2722
 
 
2723
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2724
 
#: ../libgweather/weather.c:816
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "%.1f m/s"
2727
 
msgstr "%.1f m/s"
2728
 
 
2729
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2730
 
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2731
 
#.
2732
 
#: ../libgweather/weather.c:822
2733
 
#, c-format
2734
 
msgid "Beaufort force %.1f"
2735
 
msgstr "Beaufort force %.1f"
2736
 
 
2737
 
#: ../libgweather/weather.c:843
2738
 
msgid "Calm"
2739
 
msgstr "শান্ত"
2740
 
 
2741
 
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2742
 
#: ../libgweather/weather.c:847
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid "%s / %s"
2745
 
msgstr "%s / %s"
2746
 
 
2747
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2748
 
#: ../libgweather/weather.c:865
2749
 
#, c-format
2750
 
msgid "%.2f inHg"
2751
 
msgstr "%.2f inHg"
2752
 
 
2753
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2754
 
#: ../libgweather/weather.c:869
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "%.1f mmHg"
2757
 
msgstr "%.1f mmHg"
2758
 
 
2759
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2760
 
#: ../libgweather/weather.c:873
2761
 
#, c-format
2762
 
msgid "%.2f kPa"
2763
 
msgstr "%.2f kPa"
2764
 
 
2765
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2766
 
#: ../libgweather/weather.c:877
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "%.2f hPa"
2769
 
msgstr "%.2f hPa"
2770
 
 
2771
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2772
 
#: ../libgweather/weather.c:881
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "%.2f mb"
2775
 
msgstr "%.2f mb"
2776
 
 
2777
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2778
 
#: ../libgweather/weather.c:885
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid "%.3f atm"
2781
 
msgstr "%.3f atm"
2782
 
 
2783
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2784
 
#: ../libgweather/weather.c:910
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "%.1f miles"
2787
 
msgstr "%.1f miles"
2788
 
 
2789
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2790
 
#: ../libgweather/weather.c:914
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "%.1f km"
2793
 
msgstr "%.1f km"
2794
 
 
2795
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2796
 
#: ../libgweather/weather.c:918
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "%.0fm"
2799
 
msgstr "%.0fm"
2800
 
 
2801
 
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2802
 
msgid "%H:%M"
2803
 
msgstr "%H:%M"
2804
 
 
2805
 
#: ../libgweather/weather.c:999
2806
 
msgid "Retrieval failed"
2807
 
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2808
 
 
2809
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
2810
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2811
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2812
 
msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত"
2813
 
 
2814
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2815
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2816
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2817
 
msgstr "METAR তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
2818
 
 
2819
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2820
 
msgid ""
2821
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2822
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2823
 
"Locations.xml.in"
2824
 
msgstr ""
2825
 
"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড।  "
2826
 
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
2827
 
"in থেকে প্রাপ্ত"
2828
 
 
2829
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2830
 
msgid ""
2831
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2832
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2833
 
msgstr ""
2834
 
"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
2835
 
"applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
2836
 
 
2837
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2838
 
msgid ""
2839
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2840
 
"or not."
2841
 
msgstr ""
2842
 
"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা "
2843
 
"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।"
2844
 
 
2845
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2846
 
msgid "Display radar map"
2847
 
msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে"
2848
 
 
2849
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2850
 
msgid "Distance unit"
2851
 
msgstr "দূরত্ব মাপার একক"
2852
 
 
2853
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2854
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2855
 
msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।"
2856
 
 
2857
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2858
 
msgid ""
2859
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2860
 
"\" key."
2861
 
msgstr ""
2862
 
"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত "
2863
 
"করা হবে।"
2864
 
 
2865
 
# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
2866
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2867
 
msgid ""
2868
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2869
 
"[EW]."
2870
 
msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।"
2871
 
 
2872
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2873
 
msgid "Location coordinates"
2874
 
msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক"
2875
 
 
2876
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2877
 
msgid "Nearby city"
2878
 
msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর"
2879
 
 
2880
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2881
 
msgid ""
2882
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2883
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2884
 
msgstr ""
2885
 
"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2886
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
2887
 
 
2888
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2889
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2890
 
msgid "Not used anymore"
2891
 
msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
2892
 
 
2893
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2894
 
msgid "Pressure unit"
2895
 
msgstr "বায়ুচাপের একক"
2896
 
 
2897
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2898
 
msgid "Radar location"
2899
 
msgstr "রেডারের অবস্থান"
2900
 
 
2901
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2902
 
msgid "Speed unit"
2903
 
msgstr "গতির একক"
2904
 
 
2905
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2906
 
msgid "Temperature unit"
2907
 
msgstr "তাপমাত্রার একক"
2908
 
 
2909
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2910
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2911
 
msgstr "gweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।"
2912
 
 
2913
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2914
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2915
 
msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।"
2916
 
 
2917
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2918
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2919
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।"
2920
 
 
2921
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2922
 
msgid "The unit to use for pressure."
2923
 
msgstr "চাপ মাপার একক।"
2924
 
 
2925
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2926
 
msgid "The unit to use for temperature."
2927
 
msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।"
2928
 
 
2929
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2930
 
msgid "The unit to use for visibility."
2931
 
msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।"
2932
 
 
2933
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2934
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2935
 
msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।"
2936
 
 
2937
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2938
 
msgid "Update interval"
2939
 
msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী"
2940
 
 
2941
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2942
 
msgid "Update the data automatically"
2943
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে"
2944
 
 
2945
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2946
 
msgid "Url for the radar map"
2947
 
msgstr "রেডার ম্যাপের Url"
2948
 
 
2949
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2950
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2951
 
msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে"
2952
 
 
2953
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2954
 
msgid "Use metric units"
2955
 
msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
2956
 
 
2957
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2958
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2959
 
msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
2960
 
 
2961
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2962
 
msgid "Weather for a city"
2963
 
msgstr "শহরের আবহাওয়া"
2964
 
 
2965
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2966
 
msgid "Weather location information"
2967
 
msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য"
2968
 
 
2969
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2970
 
msgid "Weather location information."
2971
 
msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।"
2972
 
 
2973
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2974
 
msgid "Zone location"
2975
 
msgstr "অঞ্চলের অবস্থান"
2976
 
 
2977
2166
# msgstr "কমান্ড লাইন"
2978
2167
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2979
2168
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
3194
2383
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3195
2384
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের এন্ট্রির পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রির তালিকা।"
3196
2385
 
 
2386
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 
2387
msgid "Not used anymore"
 
2388
msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
 
2389
 
3197
2390
# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি"
3198
2391
# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:"
3199
2392
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3323
2516
msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
3324
2517
 
3325
2518
#. tooltip over applet
3326
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
3327
 
#: ../mixer/applet.c:244
 
2519
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
 
2520
#: ../mixer/applet.c:220
3328
2521
msgid "Volume Control"
3329
2522
msgstr "শব্দের মাত্রা"
3330
2523
 
3339
2532
msgid "_Open Volume Control"
3340
2533
msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন (_O)"
3341
2534
 
3342
 
#: ../mixer/applet.c:207
 
2535
#: ../mixer/applet.c:183
3343
2536
msgid "Volume Applet"
3344
2537
msgstr "শব্দের অ্যাপ্লেট"
3345
2538
 
3346
 
#: ../mixer/applet.c:525
 
2539
#: ../mixer/applet.c:501
3347
2540
msgid ""
3348
2541
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3349
2542
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3353
2546
"যায়নি। সম্ভবত সঠিক GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি অথবা সাউন্ড কনফিগার করা "
3354
2547
"হয়নি।"
3355
2548
 
3356
 
#: ../mixer/applet.c:529
 
2549
#: ../mixer/applet.c:505
3357
2550
msgid ""
3358
2551
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3359
2552
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3362
2555
"দিকের মাউস বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে  \"প্যানেল থেকে সরিয়ে ফেলুন\" বিকল্প নির্বাচন "
3363
2556
"করুন।"
3364
2557
 
3365
 
#: ../mixer/applet.c:712
 
2558
#: ../mixer/applet.c:688
3366
2559
#, c-format
3367
2560
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3368
2561
msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
3369
2562
 
3370
 
#: ../mixer/applet.c:1129
 
2563
#: ../mixer/applet.c:1105
3371
2564
#, c-format
3372
2565
msgid "%s: muted"
3373
2566
msgstr "%s: নিঃশব্দ অবস্থায়"
3376
2569
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3377
2570
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3378
2571
#. * most likely want to keep this as-is.
3379
 
#: ../mixer/applet.c:1135
 
2572
#: ../mixer/applet.c:1111
3380
2573
#, c-format
3381
2574
msgid "%s: %d%%"
3382
2575
msgstr "%s: %d%%"
3383
2576
 
3384
 
#: ../mixer/applet.c:1295
 
2577
#: ../mixer/applet.c:1308
3385
2578
#, c-format
3386
2579
msgid "Failed to display help: %s"
3387
2580
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ: %s"
3388
2581
 
3389
 
#: ../mixer/applet.c:1308
 
2582
#: ../mixer/applet.c:1321
3390
2583
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3391
2584
msgstr "GNOME প্যানেলে প্রদর্শনযোগ্য শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা।"
3392
2585
 
3393
 
#: ../mixer/applet.c:1310
 
2586
#: ../mixer/applet.c:1323
3394
2587
msgid "Using GStreamer 0.10."
3395
2588
msgstr "GStreamer 0.10 ব্যবহার করা হচ্ছে"
3396
2589
 
3397
 
#: ../mixer/applet.c:1312
 
2590
#: ../mixer/applet.c:1325
3398
2591
msgid "Using GStreamer 0.8."
3399
2592
msgstr "GStreamer 0.8. ব্যবহার করা হচ্ছে"
3400
2593
 
3401
 
#: ../mixer/dock.c:124
 
2594
#: ../mixer/dock.c:98
3402
2595
msgid "+"
3403
2596
msgstr "+"
3404
2597
 
3405
 
#: ../mixer/dock.c:153
 
2598
#: ../mixer/dock.c:127
3406
2599
msgid "-"
3407
2600
msgstr "-"
3408
2601
 
3430
2623
msgstr "প্রারম্ভকালে পুনরায় স্থাপনার জন্য সংরক্ষিত শব্দের মাত্রা"
3431
2624
 
3432
2625
#. make window look cute
3433
 
#: ../mixer/preferences.c:130
 
2626
#: ../mixer/preferences.c:106
3434
2627
msgid "Volume Control Preferences"
3435
2628
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
3436
2629
 
3437
 
#: ../mixer/preferences.c:143
 
2630
#: ../mixer/preferences.c:119
3438
2631
msgid "Select the device and track to control."
3439
2632
msgstr "নিয়ন্ত্রণের উদ্দেশ্যে ডিভাইস ও ট্র্যাক নির্বাচন করুন।"
3440
2633
 
3443
2636
msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় ও নিরীক্ষণ করুন"
3444
2637
 
3445
2638
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3446
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
 
2639
#: ../modemlights/modem-applet.c:177
3447
2640
msgid "Modem Monitor"
3448
2641
msgstr "মোডেম মনিটর"
3449
2642
 
3460
2653
msgid "_Properties"
3461
2654
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)"
3462
2655
 
3463
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
 
2656
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
3464
2657
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3465
2658
msgstr "সংযোগ সক্রিয় হলেও সংযোগের সময় পাওয়া যায়নি"
3466
2659
 
3467
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
 
2660
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
3468
2661
#, c-format
3469
2662
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3470
2663
msgstr "সংযোগ স্থাপনের সময়কাল: %.1d:%.2d"
3471
2664
 
3472
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 
2665
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
3473
2666
msgid "Not connected"
3474
2667
msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়নি"
3475
2668
 
3476
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:773
 
2669
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
3477
2670
msgid ""
3478
2671
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3479
2672
"privileges"
3481
2674
"ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য প্রশাসনিক অধিকার "
3482
2675
"আবশ্যক।"
3483
2676
 
3484
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
 
2677
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
3485
2678
msgid ""
3486
2679
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3487
2680
"privileges"
3491
2684
 
3492
2685
# msgstr "ইন্টারনেটে যোগাযোগ করা গেল না।"
3493
2686
# msgstr "ইন্টারনেটে সংযোগ করা গেল না।"
3494
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
 
2687
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
3495
2688
msgid "The entered password is invalid"
3496
2689
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
3497
2690
 
3498
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
 
2691
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
3499
2692
msgid ""
3500
2693
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3501
2694
"\"caps lock\" key"
3503
2696
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক পাসওয়ার্ড টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" কি "
3504
2697
"সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।"
3505
2698
 
3506
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
 
2699
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
3507
2700
msgid "Do you want to connect?"
3508
2701
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে কি?"
3509
2702
 
3510
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
 
2703
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
3511
2704
msgid "Do you want to disconnect?"
3512
2705
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে কি?"
3513
2706
 
3514
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2707
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3515
2708
msgid "C_onnect"
3516
2709
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)"
3517
2710
 
3518
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2711
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3519
2712
msgid "_Disconnect"
3520
2713
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)"
3521
2714
 
3522
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
 
2715
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
3523
2716
msgid "Could not launch network configuration tool"
3524
2717
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সরঞ্জাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3525
2718
 
3526
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
 
2719
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
3527
2720
msgid ""
3528
2721
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3529
2722
"permissions"
3531
2724
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিক পাথে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা এবং যথাযত অনুমতি "
3532
2725
"উপস্থিত রয়েছে কিনা"
3533
2726
 
3534
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
 
2727
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
3535
2728
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3536
2729
msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ এবং নিরীক্ষণের অ্যাপ্লেট।"
3537
2730
 
3574
2767
msgid ""
3575
2768
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3576
2769
"space use, plus network traffic."
3577
 
msgstr "CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা।"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ নিরীক্ষণ "
 
2772
"ব্যবস্থা।"
3578
2773
 
3579
2774
#: ../multiload/main.c:121
3580
2775
#, c-format
3699
2894
msgid ""
3700
2895
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
3701
2896
"panels, this is the height of the graphs."
3702
 
msgstr "অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।"
 
2897
msgstr ""
 
2898
"অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে "
 
2899
"গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।"
3703
2900
 
3704
2901
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
3705
2902
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
4030
3227
msgstr "নোট আন-লক করা অবস্থায় আছে।"
4031
3228
 
4032
3229
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4033
 
msgid "    Font C_olor:"
4034
 
msgstr "    ফন্টের রং:(_o)"
4035
 
 
4036
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4037
 
msgid "    Font Co_lor:"
4038
 
msgstr "    ফন্টের রং:(_l)"
4039
 
 
4040
 
#
4041
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4042
 
msgid "    Note C_olor:"
4043
 
msgstr "    নোটে ব্যবহৃত রং:(_o)"
4044
 
 
4045
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4046
 
msgid "    Note _Color:"
4047
 
msgstr "    নোটে ব্যবহৃত রং:(_C)"
4048
 
 
4049
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4050
 
msgid "    _Font:"
4051
 
msgstr "    ফন্ট:(_F)"
4052
 
 
4053
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4054
3230
msgid "<b>Behavior</b>"
4055
3231
msgstr "<b>আচরণ</b>"
4056
3232
 
4057
3233
# msgstr "<b>আচার-ব্যবহার</b>"
4058
3234
# msgstr "<b>আচরণ</b>"
4059
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
 
3235
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4060
3236
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
4061
3237
msgstr "<b>নোটের ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
4062
3238
 
4063
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
 
3239
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4064
3240
msgid ""
4065
3241
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4066
3242
"\n"
4070
3246
"\n"
4071
3247
"নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
4072
3248
 
4073
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
 
3249
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4074
3250
msgid ""
4075
3251
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4076
3252
"\n"
4080
3256
"\n"
4081
3257
"নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
4082
3258
 
4083
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
 
3259
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4084
3260
msgid "<b>Properties</b>"
4085
3261
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
4086
3262
 
4087
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
 
3263
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4088
3264
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4089
3265
msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য মূল রং নির্বাচন করুন"
4090
3266
 
4091
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
 
3267
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4092
3268
msgid "Choose a color for the note"
4093
3269
msgstr "নোটের জন্য রং নির্বাচন করুন"
4094
3270
 
4095
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3271
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4096
3272
msgid "Choose a font for the note"
4097
3273
msgstr "নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
4098
3274
 
4099
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3275
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4100
3276
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4101
3277
msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
4102
3278
 
4103
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
 
3279
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4104
3280
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4105
3281
msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
4106
3282
 
4107
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
 
3283
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4108
3284
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4109
3285
msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহৃত হবে কিনা নির্বাচন করুন"
4110
3286
 
4111
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
 
3287
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4112
3288
msgid "Close note"
4113
3289
msgstr "নোট বন্ধ করুন"
4114
3290
 
4115
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3291
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3292
msgid "Font C_olor:"
 
3293
msgstr "ফন্টের রং: (_o)"
 
3294
 
 
3295
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3296
msgid "Font Co_lor:"
 
3297
msgstr "ফন্টের রং: (_l)"
 
3298
 
 
3299
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4116
3300
msgid "Force _default color and font on notes"
4117
3301
msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকরূপে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_d)"
4118
3302
 
4119
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3303
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4120
3304
msgid "H_eight:"
4121
3305
msgstr "উচ্চতা:(_e)"
4122
3306
 
4123
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
 
3307
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4124
3308
msgid "Lock/Unlock note"
4125
3309
msgstr "নোট লক/আন-লক করুন"
4126
3310
 
4127
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
 
3311
#
 
3312
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3313
msgid "Note C_olor:"
 
3314
msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_o)"
 
3315
 
 
3316
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3317
msgid "Note _Color:"
 
3318
msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_C)"
 
3319
 
 
3320
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4128
3321
msgid "Pick a color for the sticky note"
4129
3322
msgstr "স্টিকি-নোটের রং নির্বাচন করুন"
4130
3323
 
4131
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
 
3324
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4132
3325
msgid "Pick a default sticky note color"
4133
3326
msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্বাচন করুন"
4134
3327
 
4135
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
 
3328
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4136
3329
msgid "Pick a default sticky note font"
4137
3330
msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট নির্বাচন করুন"
4138
3331
 
4139
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
 
3332
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4140
3333
msgid "Pick a font for the sticky note"
4141
3334
msgstr "স্টিকি-নোটের ফন্ট নির্বাচন করুন"
4142
3335
 
4143
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
 
3336
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4144
3337
msgid "Resize note"
4145
3338
msgstr "নোটের মাপ পরিবর্তন করুন"
4146
3339
 
4147
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
 
3340
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4148
3341
msgid "Specify a title for the note"
4149
3342
msgstr "নোটের শিরোনাম ধার্য করুন"
4150
3343
 
4151
3344
# msgstr "নোটের মাপ পুঃরায় নির্ধারণ করা হোক"
4152
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
 
3345
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4153
3346
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4154
3347
msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট উচ্চতা (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"
4155
3348
 
4156
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
 
3349
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4157
3350
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4158
3351
msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট প্রস্থ (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"
4159
3352
 
4160
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
 
3353
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4161
3354
msgid "Sticky Note"
4162
3355
msgstr "Sticky Note"
4163
3356
 
4164
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
 
3357
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4165
3358
msgid "Sticky Note Properties"
4166
3359
msgstr "Sticky Note সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"
4167
3360
 
4168
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
 
3361
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4169
3362
msgid "Sticky Notes Preferences"
4170
3363
msgstr "Sticky Notes সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"
4171
3364
 
4172
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
 
3365
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4173
3366
msgid "Use co_lor from the system theme"
4174
3367
msgstr "সিস্টেম থিম থেকে রং ব্যবহৃত হবে (_l)"
4175
3368
 
4176
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
 
3369
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4177
3370
msgid "Use default co_lor"
4178
3371
msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে (_l)"
4179
3372
 
4180
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
 
3373
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4181
3374
msgid "Use default fo_nt"
4182
3375
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_n)"
4183
3376
 
4184
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
 
3377
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4185
3378
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4186
3379
msgstr "সিস্টেম থিম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_n)"
4187
3380
 
4188
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
 
3381
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4189
3382
msgid "_Delete All"
4190
3383
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলা হবে (_D)"
4191
3384
 
4192
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3385
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4193
3386
msgid "_Delete Note..."
4194
3387
msgstr "নোট মুছে ফেলুন...(_D)"
4195
3388
 
 
3389
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3390
msgid "_Font:"
 
3391
msgstr "ফন্ট: (_F)"
 
3392
 
4196
3393
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4197
3394
msgid "_Lock Note"
4198
3395
msgstr "নোট লক করুন (_L)"
4210
3407
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4211
3408
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
4212
3409
"is valid."
4213
 
msgstr "ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।"
 
3410
msgstr ""
 
3411
"ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই "
 
3412
"বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।"
4214
3413
 
4215
3414
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4216
3415
msgid "Date format of note's title"
4247
3446
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4248
3447
msgid ""
4249
3448
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4250
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
3449
"example \"Sans Italic 10\"."
4251
3450
msgstr ""
4252
 
"নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট। Pango ফন্টের নাম অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক, "
4253
 
"উদাহরণস্বরূপ, \"Sans Italic 10\""
 
3451
"নতুন স্টিকি নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট। Pango ফন্টের নাম অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক, "
 
3452
"উদাহরণস্বরূপ, \"Sans Italic 10\"।"
4254
3453
 
4255
3454
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4256
3455
msgid "Default height for new notes"
4269
3468
msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।"
4270
3469
 
4271
3470
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4272
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4273
 
msgstr "তথ্যবিহীন নোটে নিশ্চিতি না করে মুছে ফেলা হবে"
 
3471
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
3472
msgstr "তথ্যবিহীন নোটের ক্ষেত্রে নিশ্চিতি না করে মুছে ফেলা হবে।"
4274
3473
 
4275
3474
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4276
3475
msgid ""
4332
3531
msgid "Whether to use the default system font"
4333
3532
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে কিনা"
4334
3533
 
4335
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
3534
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
4336
3535
#, c-format
4337
3536
msgid "%d note"
4338
3537
msgid_plural "%d notes"
4339
3538
msgstr[0] "%d-টি নোট"
4340
3539
msgstr[1] "%d-টি নোট"
4341
3540
 
4342
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
3541
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
4343
3542
msgid "Show sticky notes"
4344
3543
msgstr "স্টিকি-নোট প্রদর্শিত হবে"
4345
3544
 
4346
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
 
3545
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
4347
3546
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4348
3547
msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেসে ব্যবহারযোগ্য Sticky Notes"
4349
3548
 
4357
3556
msgstr "আবর্জনার বাক্স"
4358
3557
 
4359
3558
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4360
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
 
3559
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354
4361
3560
msgid "_Empty Trash"
4362
3561
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)"
4363
3562
 
4365
3564
msgid "_Open"
4366
3565
msgstr "খুলুন (_O)"
4367
3566
 
4368
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4369
 
#, c-format
4370
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4371
 
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
4372
 
 
4373
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4374
 
msgid "No Items in Trash"
4375
 
msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত"
4376
 
 
4377
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
 
3567
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123
4378
3568
#, c-format
4379
3569
msgid "%d Item in Trash"
4380
3570
msgid_plural "%d Items in Trash"
4381
3571
msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"
4382
3572
msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"
4383
3573
 
4384
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
4385
 
#, c-format
4386
 
msgid "Removing item %d of %d"
4387
 
msgstr "%d বস্তু মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %d"
4388
 
 
4389
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
4390
 
msgid "Removing:"
4391
 
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে:"
4392
 
 
4393
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4394
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4395
 
msgstr "আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?"
4396
 
 
4397
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4398
 
msgid ""
4399
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4400
 
"Please note that you can also delete them separately."
4401
 
msgstr ""
4402
 
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে প্রতিটি "
4403
 
"বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।"
4404
 
 
4405
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
 
3574
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 
3575
msgid "No Items in Trash"
 
3576
msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত"
 
3577
 
 
3578
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548
4406
3579
#, c-format
4407
3580
msgid ""
4408
3581
"Error while spawning nautilus:\n"
4411
3584
"Nautilus spawn করতে সমস্যা:\n"
4412
3585
"%s"
4413
3586
 
4414
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
 
3587
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
4415
3588
msgid ""
4416
3589
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4417
3590
"or drag and drop items into the trash."
4419
3592
"প্যানেলে উপস্তিত GNOME'র আবর্জনার বাক্স। এর সাহাযে আবর্জনায় উপস্থিত বস্তু প্রদর্শন করা "
4420
3593
"যাবে ও টেনে এনে ফেলা যাবে।"
4421
3594
 
4422
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
 
3595
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624
4423
3596
msgid "Delete Immediately?"
4424
3597
msgstr "এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
4425
3598
 
4426
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
 
3599
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653
4427
3600
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4428
3601
msgstr "বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
4429
3602
 
4430
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
 
3603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656
4431
3604
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4432
3605
msgstr "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
4433
3606
 
4434
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4435
 
#, c-format
4436
 
msgid ""
4437
 
"Unable to move to trash:\n"
4438
 
"%s"
4439
 
msgstr ""
4440
 
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ:\n"
4441
 
"%s"
4442
 
 
4443
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
 
3607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796
4444
3608
msgid "Trash Applet"
4445
3609
msgstr "Trash অ্যাপ্লেট"
4446
3610
 
4447
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3611
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3612
#, c-format
 
3613
msgid "Removing item %s of %s"
 
3614
msgstr "%s বস্তু মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %s"
 
3615
 
 
3616
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3617
#, c-format
 
3618
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3619
msgstr "<i>মুছে ফেলা হচ্ছে: %s</i>"
 
3620
 
 
3621
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 
3622
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3623
msgstr "আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?"
 
3624
 
 
3625
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335
 
3626
msgid ""
 
3627
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3628
"Please note that you can also delete them separately."
 
3629
msgstr ""
 
3630
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে প্রতিটি "
 
3631
"বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।"
 
3632
 
 
3633
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4448
3634
msgid "<b>From:</b>"
4449
3635
msgstr "<b>উৎস:</b>"
4450
3636
 
4451
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3637
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4452
3638
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4453
3639
msgstr "<big><b>আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে</b></big>"
4454
3640
 
4455
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3641
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4456
3642
msgid "Emptying the Trash"
4457
3643
msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
4458
3644