1677
1687
msgid "Details"
1678
1688
msgstr "Λεπτομέρειες"
1680
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1690
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1684
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1694
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1685
1695
msgid "Last update:"
1686
1696
msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
1688
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1698
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1689
1699
msgid "Conditions:"
1690
1700
msgstr "Συνθήκες:"
1692
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1702
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1694
1704
msgstr "Ουρανός:"
1696
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1706
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1697
1707
msgid "Temperature:"
1698
1708
msgstr "Θερμοκρασία:"
1700
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1710
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1701
1711
msgid "Feels like:"
1702
1712
msgstr "Μοιάζει με:"
1704
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1714
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1705
1715
msgid "Dew point:"
1706
1716
msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
1708
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1718
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1709
1719
msgid "Relative humidity:"
1710
1720
msgstr "Σχετική υγρασία:"
1712
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1722
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1714
1724
msgstr "Άνεμος:"
1716
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1726
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1717
1727
msgid "Pressure:"
1718
1728
msgstr "Βαρομετρική πίεση:"
1720
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1730
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1721
1731
msgid "Visibility:"
1722
1732
msgstr "Ορατότητα:"
1724
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1734
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1725
1735
msgid "Sunrise:"
1726
1736
msgstr "Ανατολή:"
1728
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1738
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1729
1739
msgid "Sunset:"
1732
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
1742
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1733
1743
msgid "Current Conditions"
1734
1744
msgstr "Παρούσες συνθήκες"
1736
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1746
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1737
1747
msgid "Forecast Report"
1738
1748
msgstr "Πρόγνωση καιρού"
1740
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1750
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1741
1751
msgid "See the ForeCast Details"
1742
1752
msgstr "Προβολή λεπτομερειών πρόγνωσης"
1744
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
1754
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1745
1755
msgid "Forecast"
1746
1756
msgstr "Πρόγνωση καιρού"
1748
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
1758
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1749
1759
msgid "Radar Map"
1750
1760
msgstr "Χάρτης Ραντάρ"
1752
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1762
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1753
1763
msgid "_Visit Weather.com"
1754
1764
msgstr "_Επισκεφθείτε το Weather.com"
1756
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1766
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1757
1767
msgid "Visit Weather.com"
1758
1768
msgstr "Επισκεφθείτε το Weather.com"
1760
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1770
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1761
1771
msgid "Click to Enter Weather.com"
1762
1772
msgstr "Κάντε κλικ για να μπείτε στο Weather.com"
1764
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
1774
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1765
1775
msgid "Forecast not currently available for this location."
1766
1776
msgstr "Η πρόγνωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτή την τοποθεσία"
1768
1778
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1770
1780
msgid "Location view"
1771
1781
msgstr "Προβολή τοποθεσίας"
1773
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1783
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1774
1784
msgid "Select Location from the list"
1775
1785
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας από τη λίστα"
1777
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1787
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1778
1788
msgid "Update spin button"
1779
1789
msgstr "Ενημέρωση κουμπιού στροβιλισμού (spin)"
1781
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1791
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1782
1792
msgid "Spinbutton for updating"
1783
1793
msgstr "Spinbutton για ενημερώσεις"
1785
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1795
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1786
1796
msgid "Address Entry"
1787
1797
msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης"
1789
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1799
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1790
1800
msgid "Enter the URL"
1791
1801
msgstr "Εισάγετε το URL"
1793
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1803
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1795
1805
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1797
1807
"Αποτυχία φόρτωσης της βάσης δεδομένων τοποθεσιών XML. Παρακαλώ αναφέρετε το "
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1801
1811
msgid "Weather Preferences"
1802
1812
msgstr "Προτιμήσεις καιρού"
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
1814
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1805
1815
msgid "_Automatically update every:"
1806
1816
msgstr "_Αυτόματη ανανέωση κάθε:"
1809
1819
#. * Units settings page.
1811
1821
#. Temperature Unit
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1822
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1813
1823
msgid "_Temperature unit:"
1814
1824
msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:"
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1817
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1826
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1827
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1818
1828
msgid "Default"
1819
1829
msgstr "Προεπιλογή"
1821
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1831
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1823
1833
msgstr "Κέλβιν"
1825
1835
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1826
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1836
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1827
1837
msgid "Celsius"
1828
1838
msgstr "Κελσίου"
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1831
1841
msgid "Fahrenheit"
1832
1842
msgstr "Φαρενάϊτ"
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1836
1846
msgid "_Wind speed unit:"
1837
1847
msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:"
1839
1849
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1844
1854
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1849
1859
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1860
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1854
1864
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1865
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1857
1867
msgstr "κόμβοι"
1859
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1869
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1860
1870
msgid "Beaufort scale"
1861
1871
msgstr "Κλίμακα Beaufort"
1863
1873
#. Pressure Unit
1864
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1874
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1865
1875
msgid "_Pressure unit:"
1866
1876
msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:"
1868
1878
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1869
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1879
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1873
1883
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1874
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1878
1888
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1879
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1883
1893
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1894
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1888
1898
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1899
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1893
1903
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1894
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1904
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1898
1908
#. Distance Unit
1899
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1900
1910
msgid "_Visibility unit:"
1901
1911
msgstr "Μονάδα Ορα_τότητας:"
1903
1913
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1904
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1908
1918
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1919
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1913
1923
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1924
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1918
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1928
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1919
1929
msgid "Enable _radar map"
1920
1930
msgstr "Ενεργοποίηση χάρτη _ραντάρ"
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1932
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1923
1933
msgid "Use _custom address for radar map"
1924
1934
msgstr "Χρήση προσαρ_μοσμένης διεύθυνσης για χάρτη radar"
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1936
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1927
1937
msgid "A_ddress:"
1928
1938
msgstr "Δ_ιεύθυνση:"
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1940
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1932
1942
msgstr "Ενημέρωση"
1934
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1944
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1935
1945
msgid "minutes"
1938
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1948
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1939
1949
msgid "Display"
1940
1950
msgstr "Εμφάνιση"
1942
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1952
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1943
1953
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1944
1954
msgid "General"
1945
1955
msgstr "Γενικά"
1947
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1957
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1948
1958
msgid "_Select a location:"
1949
1959
msgstr "Επιλο_γή μιας τοποθεσίας:"
1951
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1961
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1953
1963
msgstr "_Εύρεση:"
1955
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1965
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1956
1966
msgid "Find _Next"
1957
1967
msgstr "Έυρεση _επόμενου"
1959
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1969
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1960
1970
msgid "Location"
1961
1971
msgstr "Τοποθεσία"
1963
1973
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1964
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
1974
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1966
1976
msgstr "Invest"
1968
1978
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1969
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
1979
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1970
1980
msgid "Track your invested money."
1971
1981
msgstr "Παρακολούθηση των επενδύσεων σας"
2184
2182
msgid "Commission"
2185
2183
msgstr "Προμήθεια"
2187
# Another version: msgstr "ATHENS"
2188
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2189
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2190
#. * the common localised name that corresponds to
2191
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2192
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2193
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2196
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2197
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2199
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2200
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2201
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2204
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2205
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2206
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2207
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2208
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2209
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2210
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2211
#. * the capital city, Athens.
2213
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2215
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2216
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2217
msgid "DEFAULT_CODE"
2220
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2221
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2222
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2224
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2225
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2228
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2229
#. * "DEFAULT_ZONE".
2231
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2232
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2233
msgid "DEFAULT_ZONE"
2234
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2236
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2237
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2238
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2240
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2241
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2244
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2246
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2248
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2249
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2250
msgid "DEFAULT_RADAR"
2251
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2253
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2254
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2256
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2257
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2258
#. * Locations.xml file.
2260
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2261
#. * to " " (or space).
2262
#. * If you do not have a default location, set this to
2263
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2265
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2266
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2267
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2268
msgstr "37-56N 023-56E"
2270
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2271
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2272
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2273
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2276
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2277
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2278
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2279
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2280
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2283
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2284
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2285
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2286
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2287
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2288
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2291
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2292
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2293
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2294
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2297
#: ../libgweather/weather.c:179
2301
#: ../libgweather/weather.c:180
2305
#: ../libgweather/weather.c:180
2306
msgid "North - NorthEast"
2307
msgstr "Βόρειος - Βορειοανατολικός"
2309
#: ../libgweather/weather.c:180
2311
msgstr "Βορειοανατολικός"
2313
#: ../libgweather/weather.c:180
2314
msgid "East - NorthEast"
2315
msgstr "Ανατολικός - Βορειοανατολικός"
2317
#: ../libgweather/weather.c:181
2321
#: ../libgweather/weather.c:181
2322
msgid "East - Southeast"
2323
msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός"
2325
#: ../libgweather/weather.c:181
2327
msgstr "Νοτιοανατολικός"
2329
#: ../libgweather/weather.c:181
2330
msgid "South - Southeast"
2331
msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός"
2333
#: ../libgweather/weather.c:182
2337
#: ../libgweather/weather.c:182
2338
msgid "South - Southwest"
2339
msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός"
2341
#: ../libgweather/weather.c:182
2343
msgstr "Νοτιοδυτικός"
2345
#: ../libgweather/weather.c:182
2346
msgid "West - Southwest"
2347
msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός"
2349
#: ../libgweather/weather.c:183
2353
#: ../libgweather/weather.c:183
2354
msgid "West - Northwest"
2355
msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός"
2357
#: ../libgweather/weather.c:183
2359
msgstr "Βορειοδυτικός"
2361
#: ../libgweather/weather.c:183
2362
msgid "North - Northwest"
2363
msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός"
2365
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2366
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2367
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2368
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2369
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2370
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2371
#: ../libgweather/weather.c:925
2375
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2376
#: ../libgweather/weather.c:279
2380
#: ../libgweather/weather.c:197
2382
msgstr "Καθαρός Ουρανός"
2384
#: ../libgweather/weather.c:198
2385
msgid "Broken clouds"
2386
msgstr "Λίγα σύννεφα"
2388
#: ../libgweather/weather.c:199
2389
msgid "Scattered clouds"
2390
msgstr "Διάσπαρτα σύννεφα"
2392
#: ../libgweather/weather.c:200
2394
msgstr "Μερικά σύννεφα"
2396
#: ../libgweather/weather.c:201
2400
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2401
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2402
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2404
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2405
msgid "Thunderstorm"
2406
msgstr "Καταιγίδα με κεραυνούς"
2409
#: ../libgweather/weather.c:241
2413
#: ../libgweather/weather.c:241
2414
msgid "Light drizzle"
2415
msgstr "Ελαφριά καταχνιά"
2417
#: ../libgweather/weather.c:241
2418
msgid "Moderate drizzle"
2419
msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα"
2421
#: ../libgweather/weather.c:241
2422
msgid "Heavy drizzle"
2423
msgstr "Δυνατό ψιχάλισμα"
2425
#: ../libgweather/weather.c:241
2426
msgid "Freezing drizzle"
2427
msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα"
2430
#: ../libgweather/weather.c:242
2434
#: ../libgweather/weather.c:242
2436
msgstr "Ελαφριά βροχή"
2438
#: ../libgweather/weather.c:242
2439
msgid "Moderate rain"
2440
msgstr "Μέτρια βροχή"
2442
#: ../libgweather/weather.c:242
2444
msgstr "Δυνατή βροχή"
2446
#: ../libgweather/weather.c:242
2447
msgid "Rain showers"
2448
msgstr "Τοπική βροχή"
2450
#: ../libgweather/weather.c:242
2451
msgid "Freezing rain"
2452
msgstr "Παγωμένη βροχή"
2455
#: ../libgweather/weather.c:243
2459
#: ../libgweather/weather.c:243
2461
msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση"
2463
#: ../libgweather/weather.c:243
2464
msgid "Moderate snow"
2465
msgstr "Μέτρια χιονόπτωση"
2467
#: ../libgweather/weather.c:243
2469
msgstr "Βαριά χιονόπτωση"
2471
#: ../libgweather/weather.c:243
2473
msgstr "Χιονοθύελλα"
2475
#: ../libgweather/weather.c:243
2476
msgid "Blowing snowfall"
2477
msgstr "Χιονόπτωση με άνεμο"
2479
#: ../libgweather/weather.c:243
2480
msgid "Snow showers"
2483
#: ../libgweather/weather.c:243
2484
msgid "Drifting snow"
2485
msgstr "Μετακινούμενη χιονόπτωση"
2488
#: ../libgweather/weather.c:244
2492
#: ../libgweather/weather.c:244
2493
msgid "Light snow grains"
2494
msgstr "Λίγο παγωμένο χιόνι"
2496
#: ../libgweather/weather.c:244
2497
msgid "Moderate snow grains"
2498
msgstr "Μέτριο παγωμένο χιόνι"
2500
#: ../libgweather/weather.c:244
2501
msgid "Heavy snow grains"
2502
msgstr "Βαρύ παγωμένο χιόνι"
2505
#: ../libgweather/weather.c:245
2506
msgid "Ice crystals"
2507
msgstr "Κρύσταλλοι πάγου"
2510
#: ../libgweather/weather.c:246
2512
msgstr "Σβώλοι πάγου"
2514
#: ../libgweather/weather.c:246
2515
msgid "Few ice pellets"
2516
msgstr "Λίγοι σβώλοι πάγου"
2518
#: ../libgweather/weather.c:246
2519
msgid "Moderate ice pellets"
2520
msgstr "Μέτριοι σβώλοι πάγου"
2522
#: ../libgweather/weather.c:246
2523
msgid "Heavy ice pellets"
2524
msgstr "Πολλοί σβόλοι πάγου"
2526
#: ../libgweather/weather.c:246
2527
msgid "Ice pellet storm"
2528
msgstr "Καταιγίδα με σβώλους πάγου"
2530
#: ../libgweather/weather.c:246
2531
msgid "Showers of ice pellets"
2532
msgstr "Βροχή με σβόλους πάγου"
2535
#: ../libgweather/weather.c:247
2539
#: ../libgweather/weather.c:247
2541
msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι"
2543
#: ../libgweather/weather.c:247
2544
msgid "Hail showers"
2545
msgstr "Βροχές με χαλάζι"
2548
#: ../libgweather/weather.c:248
2550
msgstr "Μικρό χαλάζι"
2552
#: ../libgweather/weather.c:248
2553
msgid "Small hailstorm"
2554
msgstr "Καταιγίδα με μικρό χαλάζι"
2556
#: ../libgweather/weather.c:248
2557
msgid "Showers of small hail"
2558
msgstr "Βροχές με μικρό χαλάζι"
2561
#: ../libgweather/weather.c:249
2562
msgid "Unknown precipitation"
2563
msgstr "Άγνωστη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση"
2566
#: ../libgweather/weather.c:250
2571
#: ../libgweather/weather.c:251
2575
#: ../libgweather/weather.c:251
2576
msgid "Fog in the vicinity"
2577
msgstr "Τοπική ομίχλη"
2579
#: ../libgweather/weather.c:251
2581
msgstr "Ρηχή ομίχλη"
2583
#: ../libgweather/weather.c:251
2584
msgid "Patches of fog"
2585
msgstr "Τμήματα με ομίχλη"
2587
#: ../libgweather/weather.c:251
2589
msgstr "Μερική ομίχλη"
2591
#: ../libgweather/weather.c:251
2592
msgid "Freezing fog"
2593
msgstr "Παγωμένη ομίχλη"
2596
#: ../libgweather/weather.c:252
2601
#: ../libgweather/weather.c:253
2602
msgid "Volcanic ash"
2603
msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη"
2606
#: ../libgweather/weather.c:254
2610
#: ../libgweather/weather.c:254
2611
msgid "Blowing sand"
2612
msgstr "Άνεμος με άμμο"
2614
#: ../libgweather/weather.c:254
2615
msgid "Drifting sand"
2616
msgstr "Μετακινούμενος άμμος"
2619
#: ../libgweather/weather.c:255
2624
#: ../libgweather/weather.c:256
2625
msgid "Blowing sprays"
2626
msgstr "Ψεκάδες με άνεμο"
2629
#: ../libgweather/weather.c:257
2633
#: ../libgweather/weather.c:257
2634
msgid "Blowing dust"
2635
msgstr "Σκόνη με άνεμο"
2637
#: ../libgweather/weather.c:257
2638
msgid "Drifting dust"
2639
msgstr "Μετακινούμενη σκόνη"
2642
#: ../libgweather/weather.c:258
2647
#: ../libgweather/weather.c:259
2649
msgstr "Καταιγίδα με άμμο"
2651
#: ../libgweather/weather.c:259
2652
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2653
msgstr "Τοπική καταιγίδα με άμμο"
2655
#: ../libgweather/weather.c:259
2656
msgid "Heavy sandstorm"
2657
msgstr "Βαριά καταιγίδα με άμμο"
2660
#: ../libgweather/weather.c:260
2662
msgstr "Καταιγίδα με σκόνη"
2664
#: ../libgweather/weather.c:260
2665
msgid "Duststorm in the vicinity"
2666
msgstr "Τοπική καταιγίδα με σκόνη"
2668
#: ../libgweather/weather.c:260
2669
msgid "Heavy duststorm"
2670
msgstr "Βαριά καταιγίδα με σκόνη"
2673
#: ../libgweather/weather.c:261
2674
msgid "Funnel cloud"
2675
msgstr "Στενά σύννεφα"
2678
#: ../libgweather/weather.c:262
2683
#: ../libgweather/weather.c:263
2685
msgstr "Στρόβιλος σκόνης"
2687
#: ../libgweather/weather.c:263
2688
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2689
msgstr "Τοπικός στρόβιλος σκόνης"
2691
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2692
#. * see `man 3 strftime` for more details
2694
#: ../libgweather/weather.c:659
2695
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2696
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2698
#: ../libgweather/weather.c:674
2699
msgid "Unknown observation time"
2700
msgstr "Άγνωστη ώρα καταγραφής"
2702
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2703
#: ../libgweather/weather.c:707
2708
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2709
#: ../libgweather/weather.c:710
2714
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2715
#: ../libgweather/weather.c:716
2720
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2721
#: ../libgweather/weather.c:719
2726
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2727
#: ../libgweather/weather.c:725
2732
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2733
#: ../libgweather/weather.c:728
2738
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2739
#: ../libgweather/weather.c:779
2744
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2745
#: ../libgweather/weather.c:804
2748
msgstr "%0.1f κόμβοι"
2750
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2751
#: ../libgweather/weather.c:808
2756
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2757
#: ../libgweather/weather.c:812
2762
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2763
#: ../libgweather/weather.c:816
2768
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2769
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2771
#: ../libgweather/weather.c:822
2773
msgid "Beaufort force %.1f"
2774
msgstr "Δύναμη Beaufort %.1f"
2776
#: ../libgweather/weather.c:843
2780
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2781
#: ../libgweather/weather.c:847
2786
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2787
#: ../libgweather/weather.c:865
2792
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2793
#: ../libgweather/weather.c:869
2798
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2799
#: ../libgweather/weather.c:873
2804
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2805
#: ../libgweather/weather.c:877
2810
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2811
#: ../libgweather/weather.c:881
2816
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2817
#: ../libgweather/weather.c:885
2822
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2823
#: ../libgweather/weather.c:910
2828
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2829
#: ../libgweather/weather.c:914
2834
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2835
#: ../libgweather/weather.c:918
2840
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2844
#: ../libgweather/weather.c:999
2845
msgid "Retrieval failed"
2846
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"
2848
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2849
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2850
msgid "WeatherInfo missing location"
2851
msgstr "Το WeatherInfo δε διαθέτει τοποθεσία"
2853
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2854
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2855
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2856
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών METAR.\n"
2858
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2860
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2861
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2864
"Ένας τριψήφιος κωδικός για τη λήψη χαρτών ραντάρ, όπως υπάρχει στο http://"
2865
"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2867
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2869
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2870
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2872
"Μια μοναδική ζώνη για την πόλη, όπως βρίσκεται στο http://cvs.gnome.org/"
2873
"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2875
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2877
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2879
msgstr "Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα το καιρό ή όχι."
2881
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2882
msgid "Display radar map"
2883
msgstr "Προβολή χάρτη ραντάρ"
2885
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2886
msgid "Distance unit"
2887
msgstr "Μονάδα απόστασης"
2889
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2890
msgid "Fetch a radar map on each update."
2891
msgstr "Συλλογή ενός χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση."
2893
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2895
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2898
"Αν true , τότε να γίνει λήψη χάρτη ραντάρ από την τοποθεσία που καθορίζεται "
2899
"από το κλειδί \"ραντάρ\"."
2901
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2903
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2906
"Γεωγραφικό μήκος και πλάτος της τοποθεσίας σας σε DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
2908
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2909
msgid "Location coordinates"
2910
msgstr "Συντεταγμένες τοποθεσίας"
2912
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2914
msgstr "Κοντινή πόλη"
2916
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2918
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2919
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2921
"Κοντινή γνωστή ζώνη, όπβς μια πρωτεύουσα, όπως βρίσκεται στο http://cvs."
2922
"gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2924
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2925
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2926
msgid "Not used anymore"
2927
msgstr "Δεν χρησιμοποιείται πιά"
2929
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2930
msgid "Pressure unit"
2931
msgstr "Μονάδα βαρομετρικής πίεσης:"
2933
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2934
msgid "Radar location"
2935
msgstr "Τοποθεσία radar"
2937
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2939
msgstr "Μονάδα ταχύτητας"
2941
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2942
msgid "Temperature unit"
2943
msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας"
2945
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2946
msgid "The city that gweather displays information for."
2947
msgstr "Η πόλη για την οποία το gweather εμφανίζει πληροφορίες."
2949
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2950
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2951
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για χάρτη radar."
2953
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2954
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2955
msgstr "Το διάστημα, σε χιλιοστά δευτερ. μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων."
2957
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2958
msgid "The unit to use for pressure."
2959
msgstr "Η μονάδα μέτρησης πίεσης που θα χρησιμοποιείται"
2961
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2962
msgid "The unit to use for temperature."
2963
msgstr "Η μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας που θα χρησιμοποιείται"
2965
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2966
msgid "The unit to use for visibility."
2967
msgstr "Η μονάδα μέτρησης ορατότητας που θα χρησιμοποιείται"
2969
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2970
msgid "The unit to use for wind speed."
2971
msgstr "Η μονάδα μέτρησης ταχύτητας ανέμου που θα χρησιμοποιείται"
2973
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2974
msgid "Update interval"
2975
msgstr "Διάστημα ανανέωσης"
2977
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2978
msgid "Update the data automatically"
2979
msgstr "Ενημέρωση των δεδομένων αυτόματα"
2981
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2982
msgid "Url for the radar map"
2983
msgstr "url για το χάρτη ραντάρ"
2985
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2986
msgid "Use custom url for the radar map"
2987
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για χάρτη radar"
2989
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2990
msgid "Use metric units"
2991
msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος"
2993
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2994
msgid "Use metric units instead of english units."
2995
msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος αντί για βρεττανικές μονάδες."
2997
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2998
msgid "Weather for a city"
2999
msgstr "Πρόγνωση καιρού για μια πλόλη"
3001
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
3002
msgid "Weather location information"
3003
msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού"
3005
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
3006
msgid "Weather location information."
3007
msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού."
3009
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
3010
msgid "Zone location"
3011
msgstr "Τοποθεσία ζώνης"
3013
2185
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
3014
2186
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
3015
2187
msgstr "Deskbar (πρώην Mini-Commander)"
4108
3265
"Οι αλλαγές δεν είναι αναστρέψιμες."
4110
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
3267
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4111
3268
msgid "<b>Properties</b>"
4112
3269
msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
4114
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
3271
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4115
3272
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4116
3273
msgstr "Επιλογή ενός βασικού χρώματος για χρήση σε όλες τις sticky notes"
4118
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
3275
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4119
3276
msgid "Choose a color for the note"
4120
3277
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τη σημείωση"
4122
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3279
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4123
3280
msgid "Choose a font for the note"
4124
3281
msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς για τη σημείωση"
4126
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3283
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4127
3284
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4128
3285
msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς για χρήση σε όλες τις sticky notes"
4130
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
3287
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4131
3288
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4133
3290
"Επιλέξτε αν οι σημειώσεις θα είναι ορατές σε όλους τους χώρους εργασίας"
4135
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
3292
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4136
3293
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4137
3294
msgstr "Αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο στύλ για όλες τις σημειώσεις"
4139
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
3296
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4140
3297
msgid "Close note"
4141
3298
msgstr "Κλείσιμο σημείωσης"
4143
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3300
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3301
msgid "Font C_olor:"
3302
msgstr "_Χρώμα γραμματοσειράς:"
3304
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3305
msgid "Font Co_lor:"
3306
msgstr "Χ_ρώμα γραμματοσειράς:"
3308
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4144
3309
msgid "Force _default color and font on notes"
4145
3310
msgstr "Κα_θορισμός ενός προεπιλεγμένου χρώματος για όλες τις σημειώσεις"
4147
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3312
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4148
3313
msgid "H_eight:"
4149
3314
msgstr "Ύ_ψος:"
4151
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
3316
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4152
3317
msgid "Lock/Unlock note"
4153
3318
msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα σημείωσης"
4155
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
3320
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3321
msgid "Note C_olor:"
3322
msgstr "Χ_ρώμα σημείωσης:"
3324
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3325
msgid "Note _Color:"
3326
msgstr "_Χρώμα σημείωσης:"
3328
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4156
3329
msgid "Pick a color for the sticky note"
4157
3330
msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για την sticky note"
4159
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
3332
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4160
3333
msgid "Pick a default sticky note color"
4161
3334
msgstr "Επιλογή ενός προεπιλεγμένου χρώματος για την sticky note"
4163
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
3336
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4164
3337
msgid "Pick a default sticky note font"
4165
3338
msgstr "Επιλογή μιας προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την sticky note"
4167
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
3340
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4168
3341
msgid "Pick a font for the sticky note"
4169
3342
msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς για την sticky note"
4171
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
3344
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4172
3345
msgid "Resize note"
4173
3346
msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
4175
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
3348
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4176
3349
msgid "Specify a title for the note"
4177
3350
msgstr "Καθορισμός τίτλου για τη σημείωση"
4179
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
3352
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4180
3353
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4182
3355
"Καθορισμός του προεπιλεγμένου ύψους (σε εικονοστοιχεία) των νέων σημειώσεων"
4184
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
3357
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4185
3358
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4187
3360
"Καθορισμός του προεπιλεγμένου πλάτους (σε εικονοστοιχεία) των νέων σημειώσεων"
4189
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
3362
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4190
3363
msgid "Sticky Note"
4191
3364
msgstr "Sticky Note"
4193
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
3366
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4194
3367
msgid "Sticky Note Properties"
4195
3368
msgstr "Ιδιότητες Sticky Note"
4197
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
3370
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4198
3371
msgid "Sticky Notes Preferences"
4199
3372
msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
4201
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
3374
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4202
3375
msgid "Use co_lor from the system theme"
4203
3376
msgstr "Χ_ρήση χρώματος από το θέμα συστήματος"
4205
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
3378
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4206
3379
msgid "Use default co_lor"
4207
3380
msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένου χρώματος"
4209
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
3382
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4210
3383
msgid "Use default fo_nt"
4211
3384
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γρα_μματοσειράς"
4213
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
3386
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4214
3387
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4215
3388
msgstr "Χ_ρήση γραμματοσειράς από το θέμα συστήματος"
4217
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
3390
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4218
3391
msgid "_Delete All"
4219
3392
msgstr "_Διαγραφή Ολων"
4221
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3394
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4222
3395
msgid "_Delete Note..."
4223
3396
msgstr "_Διαγραφή Σημείωσης..."
3398
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3400
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
4225
3402
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4226
3403
msgid "_Lock Note"
4227
3404
msgstr "Κ_λείδωμα Σημείωσης"
4455
3602
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να δείτε τα απορρίμματα ή και να σύρετε "
4456
3603
"αντικείμενα στα απορρίμματα."
4458
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:765
3605
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4459
3606
msgid "Delete Immediately?"
4460
3607
msgstr "Άμεση διαγραφή;"
4462
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
3609
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4463
3610
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4465
3612
"Αδυναμία μετακίνησης αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να διαγραφούν "
4468
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:797
3615
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
4470
3617
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4472
3619
"Αδυναμία μετακίνησης μερικών αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να "
4473
3620
"διαγραφούν άμεσα;"
4475
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:897 ../trashapplet/src/trashapplet.c:914
3622
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3623
msgid "Trash Applet"
3624
msgstr "Μικροεφαρμογή Απορριμμάτων"
3626
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3628
msgid "Removing item %s of %s"
3629
msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου %s από %s"
3631
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3633
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3634
msgstr "<i>Απομάκρυνση: %s</i>"
3636
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3637
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3638
msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τον κάδο;"
3640
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
4478
"Unable to move to trash:\n"
3642
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3643
"Please note that you can also delete them separately."
4481
"Αδυναμία μετακίνησης στα απορρίμματα:\n"
3645
"Αν αδειάσετε τα απορρίμματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν μόνιμα. Σημειώστε "
3646
"ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και το καθένα ξεχωριστά."
4484
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3648
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4485
3649
msgid "<b>From:</b>"
4486
3650
msgstr "<b>Από:</b>"
4488
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3652
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4489
3653
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4490
3654
msgstr "<big><b>Άδειασμα των απορριμμάτων</b></big>"
4492
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3656
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4493
3657
msgid "Emptying the Trash"
4494
3658
msgstr "Γίνεται άδειασμα των απορριμμάτων"
4496
#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
4497
#~ msgstr "Λειτουργία για τη προβολή του κυλιόμενου μενού επιλογής συχνότητας"
4499
#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
4500
#~ msgstr "<b>Επιλογέας Συχνότητας</b>"
4502
#~ msgid "Show m_enu:"
4503
#~ msgstr "Εμφάνιση _μενού:"
4505
#~ msgid "Frequencies"
4506
#~ msgstr "Συχνότητες"
4508
#~ msgid "Governors"
4509
#~ msgstr "Ρυθμιστές"
4511
#~ msgid "Frequencies and Governors"
4512
#~ msgstr "Συχνότητες και Ρυθμιστές"
4514
#~ msgid "_Frequencies"
4515
#~ msgstr "_Συχνότητες"
4517
#~ msgid "_Governors"
4518
#~ msgstr "_Ρυθμιστές"
4520
#~ msgid "No description."
4521
#~ msgstr "Δίχως περιγραφή."
4523
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
4524
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης GConf: %s\n"
4526
#~ msgid "Activate more plugins"
4527
#~ msgstr "Ενεργοποίηση περισσότερων πρόσθετων λειτουργιών"
4529
#~ msgid "Active _plugins:"
4530
#~ msgstr "Ε_νεργές πρόσθετες λειτουργίες:"
4532
#~ msgid "Add Plugin"
4533
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετης Λειτουργίας"
4535
#~ msgid "Close the dialog"
4536
#~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
4538
#~ msgid "Configure the selected plugin"
4539
#~ msgstr "Ρύθμιση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας"
4541
#~ msgid "Deactivate selected plugin"
4542
#~ msgstr "Απενεργοποίηση της επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας"
4544
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
4545
#~ msgstr "Μείωση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας"
4547
#~ msgid "Increase the plugin priority"
4548
#~ msgstr "Αύξηση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας"
4550
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
4551
#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες πληκτρολογίου"
4553
#~ msgid "The list of active plugins"
4554
#~ msgstr "Η λίστα πρόσθετων λειτουργιών"
4556
#~ msgid "_Available plugins:"
4557
#~ msgstr "Δια_θέσιμες πρόσθετες λειτουργίες:"
4559
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
4560
#~ msgstr "Δοκιμή 'ενδειξης γλώσσας πληκτρολογίου (%s)"
4562
#~ msgid "Indicator:"
4563
#~ msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου:"
4565
#~ msgid "layout \"%s\""
4566
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
4567
#~ msgstr[0] "Διάταξη \"%s\""
4568
#~ msgstr[1] "Διατάξεις \"%s\""
4570
#~ msgid "option \"%s\""
4571
#~ msgid_plural "options \"%s\""
4572
#~ msgstr[0] "επιλογή \"%s\""
4573
#~ msgstr[1] "επιλογές \"%s\""
4575
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
4576
#~ msgstr "μοντέλο \"%s\", %s και %s"
4578
#~ msgid "no layout"
4579
#~ msgstr "χωρίς διάταξη"
4581
#~ msgid "no options"
4582
#~ msgstr "χωρίς επιλογές"
4584
#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
4585
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση πρόσθετων λειτουργιών"
4587
#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
4588
#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης γλώσσας πληκτρολογίου"
4590
#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
4591
#~ msgstr "Διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά"
4594
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
4595
#~ "automatically saved."
4597
#~ "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι την αυτόματη αποθήκευση σημειώσεων."