1
# translation of drivemount.HEAD.po to Español
2
# Traducción del manual de la miniaplicación montador de discos al español.
3
# Spanish translation of disk mounter applet's manual.
4
3
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
5
4
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
6
5
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
6
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
7
# Traducción del manual de la miniaplicación montador de discos al español.
8
# Spanish translation of disk mounter applet's manual.
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
11
"Project-Id-Version: drivemount.HEAD\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 18:53+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 18:53+0100\n"
13
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:31+0100\n"
15
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: ../C/drivemount.xml:172(None)
25
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
26
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
28
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
29
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
31
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
#: ../C/drivemount.xml:227(None)
35
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
36
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
38
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
39
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
41
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43
#: ../C/drivemount.xml:237(None)
45
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
46
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
48
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
49
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
51
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
52
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
53
#: ../C/drivemount.xml:243(None)
55
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
56
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
58
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
59
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
61
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
#: ../C/drivemount.xml:253(None)
65
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
66
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
68
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
69
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
71
#: ../C/drivemount.xml:23(title)
25
#: C/drivemount.xml:172(None)
27
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
28
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
30
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
31
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35
#: C/drivemount.xml:227(None)
37
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
38
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
40
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
41
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
43
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
44
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45
#: C/drivemount.xml:237(None)
47
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
48
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
50
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
51
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
53
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
54
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
55
#: C/drivemount.xml:243(None)
57
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
58
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
60
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
61
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
65
#: C/drivemount.xml:253(None)
67
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
68
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
70
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
71
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
73
#: C/drivemount.xml:23(title)
72
74
msgid "Disk Mounter Manual"
73
75
msgstr "Manual del Montador de discos"
75
#: ../C/drivemount.xml:25(para)
77
#: C/drivemount.xml:25(para)
77
79
"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
78
80
"and file systems from a panel."
79
msgstr "El Montador de discos le permite montar y desmontar rápidamente varios tipos de unidades y sistemas de archivos desde un panel."
82
"El Montador de discos le permite montar y desmontar rápidamente varios tipos "
83
"de unidades y sistemas de archivos desde un panel."
81
#: ../C/drivemount.xml:29(year)
85
#: C/drivemount.xml:29(year)
85
#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para)
89
#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para)
86
90
msgid "Trent Lloyd"
87
91
msgstr "Trent Lloyd"
89
#: ../C/drivemount.xml:33(year)
93
#: C/drivemount.xml:33(year)
93
#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname)
97
#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
94
98
msgid "Sun Microsystems"
95
99
msgstr "Sun Microsystems"
97
#: ../C/drivemount.xml:37(year)
101
#: C/drivemount.xml:37(year)
101
#: ../C/drivemount.xml:38(holder)
105
#: C/drivemount.xml:38(holder)
102
106
msgid "John Fleck"
103
107
msgstr "John Fleck"
105
#: ../C/drivemount.xml:41(year)
109
#: C/drivemount.xml:41(year)
109
#: ../C/drivemount.xml:42(holder)
113
#: C/drivemount.xml:42(holder)
110
114
msgid "Dan Mueth"
111
115
msgstr "Dan Mueth"
113
#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname)
114
#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname)
115
#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para)
116
#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para)
117
#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
118
#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
119
#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para)
120
#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para)
117
121
msgid "GNOME Documentation Project"
118
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
120
#: ../C/drivemount.xml:63(firstname)
122
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
124
#: C/drivemount.xml:2(para)
126
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
127
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
128
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
129
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
130
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
131
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
133
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
134
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
135
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
136
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
137
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
138
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
140
#: C/drivemount.xml:12(para)
142
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
143
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
144
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
145
"section 6 of the license."
147
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
148
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
149
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
150
"según se describe en la sección 6 de la misma."
152
#: C/drivemount.xml:19(para)
154
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
155
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
156
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
157
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
160
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
161
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
162
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
163
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
164
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
167
#: C/drivemount.xml:35(para)
169
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
170
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
171
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
172
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
173
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
174
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
175
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
176
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
177
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
178
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
179
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
181
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
182
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
183
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
184
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
185
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
186
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
187
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
188
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
189
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
190
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
191
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
192
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
194
#: C/drivemount.xml:55(para)
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
207
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
208
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
209
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
210
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
211
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
212
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
213
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
214
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
215
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
216
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
217
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
219
#: C/drivemount.xml:28(para)
221
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
222
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
225
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
226
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
227
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
229
#: C/drivemount.xml:63(firstname)
124
#: ../C/drivemount.xml:64(surname)
233
#: C/drivemount.xml:64(surname)
128
#: ../C/drivemount.xml:67(email)
237
#: C/drivemount.xml:67(email)
129
238
msgid "lathiat@bur.st"
130
239
msgstr "lathiat@bur.st"
132
#: ../C/drivemount.xml:72(firstname)
241
#: C/drivemount.xml:72(firstname)
136
#: ../C/drivemount.xml:73(surname)
245
#: C/drivemount.xml:73(surname)
137
246
msgid "GNOME Documentation Team"
138
msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
247
msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
140
#: ../C/drivemount.xml:77(firstname)
249
#: C/drivemount.xml:77(firstname)
144
#: ../C/drivemount.xml:78(surname)
253
#: C/drivemount.xml:78(surname)
148
#: ../C/drivemount.xml:81(email)
257
#: C/drivemount.xml:81(email)
149
258
msgid "jfleck@inkstain.net"
150
259
msgstr "jfleck@inkstain.net"
152
#: ../C/drivemount.xml:85(firstname)
261
#: C/drivemount.xml:85(firstname)
156
#: ../C/drivemount.xml:86(surname)
265
#: C/drivemount.xml:86(surname)
160
#: ../C/drivemount.xml:89(email)
269
#: C/drivemount.xml:89(email)
161
270
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
162
271
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"
164
#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber)
273
#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
165
274
msgid "Version 2.10"
166
275
msgstr "Versión 2.10"
168
#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber)
277
#: C/drivemount.xml:110(date)
279
msgstr "Marzo de 2005"
281
#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
169
282
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
170
283
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos V2.1"
172
#: ../C/drivemount.xml:118(date)
285
#: C/drivemount.xml:118(date)
173
286
msgid "February 2004"
174
287
msgstr "Febrero de 2004"
176
#: ../C/drivemount.xml:120(para)
289
#: C/drivemount.xml:120(para)
177
290
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
178
msgstr "Equipo de documentación de Gnome de Sun"
291
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
180
#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber)
293
#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
181
294
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
182
295
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos V2.0"
184
#: ../C/drivemount.xml:126(date)
297
#: C/drivemount.xml:126(date)
185
298
msgid "March 2002"
186
299
msgstr "Marzo de 2002"
188
#: ../C/drivemount.xml:128(para)
301
#: C/drivemount.xml:128(para)
189
302
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
190
303
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
192
#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber)
305
#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
193
306
msgid "Drive Mount Applet Manual"
194
307
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos"
196
#: ../C/drivemount.xml:136(date)
309
#: C/drivemount.xml:136(date)
197
310
msgid "April 2000"
198
311
msgstr "Abril de 2002"
200
#: ../C/drivemount.xml:138(para)
313
#: C/drivemount.xml:138(para)
201
314
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
202
315
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
204
#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
317
#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
205
318
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
206
319
msgstr "Este manual describe la versión 2.10 del Montador de discos."
208
#: ../C/drivemount.xml:149(title)
321
#: C/drivemount.xml:149(title)
210
323
msgstr "Comentarios"
212
#: ../C/drivemount.xml:150(para)
325
#: C/drivemount.xml:150(para)
214
327
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
215
328
"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
216
329
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
218
331
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
219
"<application>Montador de Discos</application> o sobre este manual, siga las "
332
"<application>Montador de discos</application> o sobre este manual, siga las "
220
333
"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
221
"de contacto de Gnome</ulink>."
334
"de contacto de GNOME</ulink>."
223
#: ../C/drivemount.xml:159(primary)
336
#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title)
224
337
msgid "Disk Mounter"
225
338
msgstr "Montador de discos"
227
#: ../C/drivemount.xml:165(title)
340
#: C/drivemount.xml:165(title)
228
341
msgid "Introduction"
229
342
msgstr "Introducción"
231
#: ../C/drivemount.xml:175(phrase)
344
#: C/drivemount.xml:175(phrase)
232
345
msgid "The Disk Mounter."
233
346
msgstr "El montador de discos."
235
#: ../C/drivemount.xml:181(para)
348
#: C/drivemount.xml:181(para)
237
350
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
238
351
"unmount various types of drives and file systems."
389
502
"archivos, pulse con el botón derecho en el panel y después escoja "
390
503
"<guimenuitem>Abrir unidad</guimenuitem>."
392
#: ../C/drivemount.xml:255(para)
505
#: C/drivemount.xml:255(para)
393
506
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
394
507
msgstr "Sólo es posible examinar el contenido de las unidades montadas."
396
#: ../C/legal.xml:2(para)
398
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
399
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
400
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
401
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
402
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
403
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
405
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
406
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
407
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
408
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
409
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
410
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
412
#: ../C/legal.xml:12(para)
414
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
415
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
416
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
417
"section 6 of the license."
419
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
420
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
421
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
422
"según se describe en la sección 6 de la misma."
424
#: ../C/legal.xml:19(para)
426
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
427
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
428
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
429
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
432
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
433
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
434
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
435
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
436
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
439
#: ../C/legal.xml:35(para)
441
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
442
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
443
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
444
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
445
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
446
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
447
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
448
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
449
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
450
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
451
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
453
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
454
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
455
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
456
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
457
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
458
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
459
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
460
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
461
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
462
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
463
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
464
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
466
#: ../C/legal.xml:55(para)
468
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
469
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
470
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
471
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
472
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
473
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
474
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
475
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
476
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
477
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
479
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
480
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
481
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
482
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
483
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
484
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
485
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
486
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
487
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
488
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
489
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
491
#: ../C/legal.xml:28(para)
493
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
494
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
497
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
498
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
499
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
501
509
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
502
#: ../C/legal.xml:0(None)
510
#: C/drivemount.xml:0(None)
503
511
msgid "translator-credits"
505
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.\n"
513
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005, 2008.\n"
506
514
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005."
508
#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet."
509
#~ msgstr "Manual del usuario para la miniaplicación Montador de discos."
511
#~ msgid "March 2005"
512
#~ msgstr "Marzo de 2005"