~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to drivemount/help/es/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-10 10:20:15 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080310102015-d46428z4vws97he8
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gnome-settings-daemon build depends
* debian/patches/16_correct_keyboard_accessibility.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of drivemount.HEAD.po to Español
1
2
#
2
 
# Traducción del manual de la miniaplicación montador de discos al español.
3
 
# Spanish translation of disk mounter applet's manual.
4
3
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
5
4
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
6
5
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 
6
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
 
7
# Traducción del manual de la miniaplicación montador de discos al español.
 
8
# Spanish translation of disk mounter applet's manual.
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
11
"Project-Id-Version: drivemount.HEAD\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 18:53+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 18:53+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:31+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
22
 
21
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: ../C/drivemount.xml:172(None)
24
 
msgid ""
25
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
26
 
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
27
 
msgstr ""
28
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
29
 
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
30
 
 
31
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
 
#: ../C/drivemount.xml:227(None)
34
 
msgid ""
35
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
36
 
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
37
 
msgstr ""
38
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
39
 
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
40
 
 
41
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43
 
#: ../C/drivemount.xml:237(None)
44
 
msgid ""
45
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
46
 
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
47
 
msgstr ""
48
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
49
 
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
50
 
 
51
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
52
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
53
 
#: ../C/drivemount.xml:243(None)
54
 
msgid ""
55
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
56
 
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
57
 
msgstr ""
58
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
59
 
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
60
 
 
61
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
62
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
63
 
#: ../C/drivemount.xml:253(None)
64
 
msgid ""
65
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
66
 
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
67
 
msgstr ""
68
 
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
69
 
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
70
 
 
71
 
#: ../C/drivemount.xml:23(title)
 
25
#: C/drivemount.xml:172(None)
 
26
msgid ""
 
27
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
 
28
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
 
29
msgstr ""
 
30
"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
 
31
"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
 
32
 
 
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
35
#: C/drivemount.xml:227(None)
 
36
msgid ""
 
37
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
 
38
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
 
39
msgstr ""
 
40
"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
 
41
"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
 
42
 
 
43
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
44
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
45
#: C/drivemount.xml:237(None)
 
46
msgid ""
 
47
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
 
48
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
 
49
msgstr ""
 
50
"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
 
51
"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
 
52
 
 
53
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
54
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
55
#: C/drivemount.xml:243(None)
 
56
msgid ""
 
57
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
 
58
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
 
59
msgstr ""
 
60
"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
 
61
"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
 
62
 
 
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
65
#: C/drivemount.xml:253(None)
 
66
msgid ""
 
67
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
 
68
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
 
69
msgstr ""
 
70
"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
 
71
"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
 
72
 
 
73
#: C/drivemount.xml:23(title)
72
74
msgid "Disk Mounter Manual"
73
75
msgstr "Manual del Montador de discos"
74
76
 
75
 
#: ../C/drivemount.xml:25(para)
 
77
#: C/drivemount.xml:25(para)
76
78
msgid ""
77
79
"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
78
80
"and file systems from a panel."
79
 
msgstr "El Montador de discos le permite montar y desmontar rápidamente varios tipos de unidades y sistemas de archivos desde un panel."
 
81
msgstr ""
 
82
"El Montador de discos le permite montar y desmontar rápidamente varios tipos "
 
83
"de unidades y sistemas de archivos desde un panel."
80
84
 
81
 
#: ../C/drivemount.xml:29(year)
 
85
#: C/drivemount.xml:29(year)
82
86
msgid "2005"
83
87
msgstr "2005"
84
88
 
85
 
#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para)
 
89
#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:112(para)
86
90
msgid "Trent Lloyd"
87
91
msgstr "Trent Lloyd"
88
92
 
89
 
#: ../C/drivemount.xml:33(year)
 
93
#: C/drivemount.xml:33(year)
90
94
msgid "2004"
91
95
msgstr "2004"
92
96
 
93
 
#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname)
 
97
#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
94
98
msgid "Sun Microsystems"
95
99
msgstr "Sun Microsystems"
96
100
 
97
 
#: ../C/drivemount.xml:37(year)
 
101
#: C/drivemount.xml:37(year)
98
102
msgid "2002"
99
103
msgstr "2002"
100
104
 
101
 
#: ../C/drivemount.xml:38(holder)
 
105
#: C/drivemount.xml:38(holder)
102
106
msgid "John Fleck"
103
107
msgstr "John Fleck"
104
108
 
105
 
#: ../C/drivemount.xml:41(year)
 
109
#: C/drivemount.xml:41(year)
106
110
msgid "2000"
107
111
msgstr "2000"
108
112
 
109
 
#: ../C/drivemount.xml:42(holder)
 
113
#: C/drivemount.xml:42(holder)
110
114
msgid "Dan Mueth"
111
115
msgstr "Dan Mueth"
112
116
 
113
 
#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname)
114
 
#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname)
115
 
#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para)
116
 
#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para)
 
117
#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
 
118
#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
 
119
#: C/drivemount.xml:113(para) C/drivemount.xml:121(para)
 
120
#: C/drivemount.xml:131(para) C/drivemount.xml:141(para)
117
121
msgid "GNOME Documentation Project"
118
 
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
119
 
 
120
 
#: ../C/drivemount.xml:63(firstname)
 
122
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
 
123
 
 
124
#: C/drivemount.xml:2(para)
 
125
msgid ""
 
126
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
127
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
128
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
129
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
130
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
131
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
132
msgstr ""
 
133
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
 
134
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
 
135
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
 
136
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
 
137
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
138
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
139
 
 
140
#: C/drivemount.xml:12(para)
 
141
msgid ""
 
142
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
143
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
144
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
145
"section 6 of the license."
 
146
msgstr ""
 
147
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
 
148
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
 
149
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
 
150
"según se describe en la sección 6 de la misma."
 
151
 
 
152
#: C/drivemount.xml:19(para)
 
153
msgid ""
 
154
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
155
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
156
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
157
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
158
"capital letters."
 
159
msgstr ""
 
160
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
 
161
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
 
162
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
 
163
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
 
164
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
 
165
"mayúsculas."
 
166
 
 
167
#: C/drivemount.xml:35(para)
 
168
msgid ""
 
169
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
170
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
171
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
172
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
173
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
174
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
175
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
176
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
177
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
178
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
179
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
180
msgstr ""
 
181
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 
182
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
 
183
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
 
184
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
 
185
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
 
186
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
 
187
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
 
188
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
 
189
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
 
190
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
 
191
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
 
192
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
 
193
 
 
194
#: C/drivemount.xml:55(para)
 
195
msgid ""
 
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
206
msgstr ""
 
207
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
 
208
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
 
209
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
 
210
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
 
211
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
 
212
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
 
213
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
 
214
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
 
215
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
 
216
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
 
217
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
 
218
 
 
219
#: C/drivemount.xml:28(para)
 
220
msgid ""
 
221
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
222
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
223
"<placeholder-1/>"
 
224
msgstr ""
 
225
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
 
226
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
 
227
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
228
 
 
229
#: C/drivemount.xml:63(firstname)
121
230
msgid "Trent"
122
231
msgstr "Trent"
123
232
 
124
 
#: ../C/drivemount.xml:64(surname)
 
233
#: C/drivemount.xml:64(surname)
125
234
msgid "Lloyd"
126
235
msgstr "Lloyd"
127
236
 
128
 
#: ../C/drivemount.xml:67(email)
 
237
#: C/drivemount.xml:67(email)
129
238
msgid "lathiat@bur.st"
130
239
msgstr "lathiat@bur.st"
131
240
 
132
 
#: ../C/drivemount.xml:72(firstname)
 
241
#: C/drivemount.xml:72(firstname)
133
242
msgid "Sun"
134
243
msgstr "Sun"
135
244
 
136
 
#: ../C/drivemount.xml:73(surname)
 
245
#: C/drivemount.xml:73(surname)
137
246
msgid "GNOME Documentation Team"
138
 
msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
 
247
msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
139
248
 
140
 
#: ../C/drivemount.xml:77(firstname)
 
249
#: C/drivemount.xml:77(firstname)
141
250
msgid "John"
142
251
msgstr "John"
143
252
 
144
 
#: ../C/drivemount.xml:78(surname)
 
253
#: C/drivemount.xml:78(surname)
145
254
msgid "Fleck"
146
255
msgstr "Fleck"
147
256
 
148
 
#: ../C/drivemount.xml:81(email)
 
257
#: C/drivemount.xml:81(email)
149
258
msgid "jfleck@inkstain.net"
150
259
msgstr "jfleck@inkstain.net"
151
260
 
152
 
#: ../C/drivemount.xml:85(firstname)
 
261
#: C/drivemount.xml:85(firstname)
153
262
msgid "Dan"
154
263
msgstr "Dan"
155
264
 
156
 
#: ../C/drivemount.xml:86(surname)
 
265
#: C/drivemount.xml:86(surname)
157
266
msgid "Mueth"
158
267
msgstr "Mueth"
159
268
 
160
 
#: ../C/drivemount.xml:89(email)
 
269
#: C/drivemount.xml:89(email)
161
270
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
162
271
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"
163
272
 
164
 
#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber)
 
273
#: C/drivemount.xml:109(revnumber)
165
274
msgid "Version 2.10"
166
275
msgstr "Versión 2.10"
167
276
 
168
 
#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber)
 
277
#: C/drivemount.xml:110(date)
 
278
msgid "March 2005"
 
279
msgstr "Marzo de 2005"
 
280
 
 
281
#: C/drivemount.xml:117(revnumber)
169
282
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
170
283
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos V2.1"
171
284
 
172
 
#: ../C/drivemount.xml:118(date)
 
285
#: C/drivemount.xml:118(date)
173
286
msgid "February 2004"
174
287
msgstr "Febrero de 2004"
175
288
 
176
 
#: ../C/drivemount.xml:120(para)
 
289
#: C/drivemount.xml:120(para)
177
290
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
178
 
msgstr "Equipo de documentación de Gnome de Sun"
 
291
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
179
292
 
180
 
#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber)
 
293
#: C/drivemount.xml:125(revnumber)
181
294
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
182
295
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos V2.0"
183
296
 
184
 
#: ../C/drivemount.xml:126(date)
 
297
#: C/drivemount.xml:126(date)
185
298
msgid "March 2002"
186
299
msgstr "Marzo de 2002"
187
300
 
188
 
#: ../C/drivemount.xml:128(para)
 
301
#: C/drivemount.xml:128(para)
189
302
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
190
303
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
191
304
 
192
 
#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber)
 
305
#: C/drivemount.xml:135(revnumber)
193
306
msgid "Drive Mount Applet Manual"
194
307
msgstr "Manual de la miniaplicación Montador de discos"
195
308
 
196
 
#: ../C/drivemount.xml:136(date)
 
309
#: C/drivemount.xml:136(date)
197
310
msgid "April 2000"
198
311
msgstr "Abril de 2002"
199
312
 
200
 
#: ../C/drivemount.xml:138(para)
 
313
#: C/drivemount.xml:138(para)
201
314
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
202
315
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
203
316
 
204
 
#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
 
317
#: C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
205
318
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
206
319
msgstr "Este manual describe la versión 2.10 del Montador de discos."
207
320
 
208
 
#: ../C/drivemount.xml:149(title)
 
321
#: C/drivemount.xml:149(title)
209
322
msgid "Feedback"
210
323
msgstr "Comentarios"
211
324
 
212
 
#: ../C/drivemount.xml:150(para)
 
325
#: C/drivemount.xml:150(para)
213
326
msgid ""
214
327
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
215
328
"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
216
329
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
217
330
msgstr ""
218
331
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
219
 
"<application>Montador de Discos</application> o sobre este manual, siga las "
 
332
"<application>Montador de discos</application> o sobre este manual, siga las "
220
333
"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
221
 
"de contacto de Gnome</ulink>."
 
334
"de contacto de GNOME</ulink>."
222
335
 
223
 
#: ../C/drivemount.xml:159(primary)
 
336
#: C/drivemount.xml:159(primary) C/drivemount.xml:168(title)
224
337
msgid "Disk Mounter"
225
338
msgstr "Montador de discos"
226
339
 
227
 
#: ../C/drivemount.xml:165(title)
 
340
#: C/drivemount.xml:165(title)
228
341
msgid "Introduction"
229
342
msgstr "Introducción"
230
343
 
231
 
#: ../C/drivemount.xml:175(phrase)
 
344
#: C/drivemount.xml:175(phrase)
232
345
msgid "The Disk Mounter."
233
346
msgstr "El montador de discos."
234
347
 
235
 
#: ../C/drivemount.xml:181(para)
 
348
#: C/drivemount.xml:181(para)
236
349
msgid ""
237
350
"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
238
351
"unmount various types of drives and file systems."
240
353
"El <application>Montador de discos</application> le permite montar y "
241
354
"desmontar rápidamente varios tipos de unidades y sistemas de archivos."
242
355
 
243
 
#: ../C/drivemount.xml:184(para)
 
356
#: C/drivemount.xml:184(para)
244
357
msgid ""
245
358
"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
246
359
"system administrator must configure your system appropriately. For more "
255
368
"\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</"
256
369
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
257
370
 
258
 
#: ../C/drivemount.xml:189(title)
 
371
#: C/drivemount.xml:189(title)
259
372
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
260
373
msgstr "Para añadir el Montador de discos a un panel"
261
374
 
262
 
#: ../C/drivemount.xml:190(para)
 
375
#: C/drivemount.xml:190(para)
263
376
msgid ""
264
377
"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
265
378
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
272
385
"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
273
386
"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
274
387
 
275
 
#: ../C/drivemount.xml:197(title)
 
388
#: C/drivemount.xml:197(title)
276
389
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
277
390
msgstr "Montar y desmontar sistemas de archivos manualmente"
278
391
 
279
 
#: ../C/drivemount.xml:198(para)
 
392
#: C/drivemount.xml:198(para)
280
393
msgid ""
281
394
"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
282
395
"unmounted."
284
397
"Numerosos sistemas de archivos de los sistemas operativos Linux y UNIX se "
285
398
"deben montar y desmontar de forma manual."
286
399
 
287
 
#: ../C/drivemount.xml:201(para)
 
400
#: C/drivemount.xml:201(para)
288
401
msgid ""
289
402
"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
290
403
"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
294
407
"Cuando se acaba de trabajar con un sistema de archivos es conveniente "
295
408
"desmontarlo."
296
409
 
297
 
#: ../C/drivemount.xml:204(para)
 
410
#: C/drivemount.xml:204(para)
298
411
msgid ""
299
412
"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
300
413
"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
307
420
"un búfer los cambios realizados sobre las unidades para aumentar la "
308
421
"velocidad del sistema."
309
422
 
310
 
#: ../C/drivemount.xml:207(para)
 
423
#: C/drivemount.xml:207(para)
311
424
msgid ""
312
425
"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
313
426
"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
320
433
"manual; por ejemplo, mediante la miniaplicación <application>Montador de "
321
434
"discos</application>."
322
435
 
323
 
#: ../C/drivemount.xml:210(para)
 
436
#: C/drivemount.xml:210(para)
324
437
msgid ""
325
438
"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
326
439
"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
333
446
"que pueda desmontarlos cuando acabe de usarlos, además de proporcionarle una "
334
447
"indicación visual de que están presentes."
335
448
 
336
 
#: ../C/drivemount.xml:219(title)
 
449
#: C/drivemount.xml:219(title)
337
450
msgid "Usage"
338
451
msgstr "Uso"
339
452
 
340
 
#: ../C/drivemount.xml:222(title)
 
453
#: C/drivemount.xml:222(title)
341
454
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
342
455
msgstr "Para visualizar el punto y el estado de montaje de una unidad"
343
456
 
344
 
#: ../C/drivemount.xml:223(para)
 
457
#: C/drivemount.xml:223(para)
345
458
msgid ""
346
459
"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
347
460
"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
352
465
"punto y el estado de montaje de la unidad aparecerán en un cuadro de texto "
353
466
"de consejo."
354
467
 
355
 
#: ../C/drivemount.xml:232(title)
 
468
#: C/drivemount.xml:232(title)
356
469
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
357
470
msgstr "Para montar, desmontar o expulsar una unidad"
358
471
 
359
 
#: ../C/drivemount.xml:233(para)
 
472
#: C/drivemount.xml:233(para)
360
473
msgid ""
361
474
"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
362
475
"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
365
478
"aparece en el panel y después seleccione la opción <guimenuitem>Montar "
366
479
"unidad</guimenuitem>."
367
480
 
368
 
#: ../C/drivemount.xml:239(para)
 
481
#: C/drivemount.xml:239(para)
369
482
msgid ""
370
483
"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
371
484
"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
376
489
"guimenuitem>, o si el dispositivo es una unidad de CD-ROM, la opción será "
377
490
"<guimenuitem>Expulsar unidad</guimenuitem>"
378
491
 
379
 
#: ../C/drivemount.xml:248(title)
 
492
#: C/drivemount.xml:248(title)
380
493
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
381
494
msgstr "Para examinar el contenido de una unidad"
382
495
 
383
 
#: ../C/drivemount.xml:249(para)
 
496
#: C/drivemount.xml:249(para)
384
497
msgid ""
385
498
"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
386
499
"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
389
502
"archivos, pulse con el botón derecho en el panel y después escoja "
390
503
"<guimenuitem>Abrir unidad</guimenuitem>."
391
504
 
392
 
#: ../C/drivemount.xml:255(para)
 
505
#: C/drivemount.xml:255(para)
393
506
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
394
507
msgstr "Sólo es posible examinar el contenido de las unidades montadas."
395
508
 
396
 
#: ../C/legal.xml:2(para)
397
 
msgid ""
398
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
399
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
400
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
401
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
402
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
403
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
404
 
msgstr ""
405
 
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
406
 
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
407
 
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
408
 
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
409
 
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
410
 
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
411
 
 
412
 
#: ../C/legal.xml:12(para)
413
 
msgid ""
414
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
415
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
416
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
417
 
"section 6 of the license."
418
 
msgstr ""
419
 
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
420
 
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
421
 
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
422
 
"según se describe en la sección 6 de la misma."
423
 
 
424
 
#: ../C/legal.xml:19(para)
425
 
msgid ""
426
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
427
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
428
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
429
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
430
 
"capital letters."
431
 
msgstr ""
432
 
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
433
 
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
434
 
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
435
 
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
436
 
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
437
 
"mayúsculas."
438
 
 
439
 
#: ../C/legal.xml:35(para)
440
 
msgid ""
441
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
442
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
443
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
444
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
445
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
446
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
447
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
448
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
449
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
450
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
451
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
452
 
msgstr ""
453
 
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
454
 
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
455
 
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
456
 
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
457
 
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
458
 
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
459
 
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
460
 
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
461
 
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
462
 
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
463
 
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
464
 
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
465
 
 
466
 
#: ../C/legal.xml:55(para)
467
 
msgid ""
468
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
469
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
470
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
471
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
472
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
473
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
474
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
475
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
476
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
477
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
478
 
msgstr ""
479
 
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
480
 
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
481
 
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
482
 
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
483
 
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
484
 
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
485
 
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
486
 
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
487
 
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
488
 
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
489
 
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
490
 
 
491
 
#: ../C/legal.xml:28(para)
492
 
msgid ""
493
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
494
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
495
 
"<placeholder-1/>"
496
 
msgstr ""
497
 
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
498
 
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
499
 
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
500
 
 
501
509
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
502
 
#: ../C/legal.xml:0(None)
 
510
#: C/drivemount.xml:0(None)
503
511
msgid "translator-credits"
504
512
msgstr ""
505
 
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.\n"
 
513
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005, 2008.\n"
506
514
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005."
507
515
 
508
 
#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet."
509
 
#~ msgstr "Manual del usuario para la miniaplicación Montador de discos."
510
 
 
511
 
#~ msgid "March 2005"
512
 
#~ msgstr "Marzo de 2005"