~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-03-10 10:20:15 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080310102015-d46428z4vws97he8
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated gnome-settings-daemon build depends
* debian/patches/16_correct_keyboard_accessibility.patch:
  - dropped, fixed in the new version
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
11
11
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
12
12
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
 
13
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007, 2008.
 
14
# Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
 
15
#
 
16
 
13
17
msgid ""
14
18
msgstr ""
15
19
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ar\n"
16
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 11:48+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 04:01+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:12-0000\n"
 
23
"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
20
24
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21
25
"MIME-Version: 1.0\n"
22
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
30
 
28
31
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
29
32
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
35
38
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
36
39
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
37
40
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
38
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 
41
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
 
42
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
39
43
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
40
44
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
41
45
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
51
55
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
52
56
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
53
57
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
54
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 
58
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
 
59
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
55
60
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
56
61
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
57
62
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
87
92
#. about.set_documenters([])
88
93
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
89
94
#. "documenters",        documenters,
90
 
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
91
 
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
92
 
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
93
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
94
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
95
 
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
96
 
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
95
#: ../accessx-status/applet.c:144
 
96
#: ../battstat/battstat_applet.c:1244
 
97
#: ../charpick/charpick.c:601
 
98
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
 
99
#: ../drivemount/drivemount.c:119
 
100
#: ../geyes/geyes.c:195
 
101
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477
 
102
#: ../gweather/gweather-about.c:57
 
103
#: ../invest-applet/invest/about.py:39
 
104
#: ../mini-commander/src/about.c:54
 
105
#: ../mixer/applet.c:1334
 
106
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
107
#: ../multiload/main.c:63
 
108
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
97
109
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
98
110
msgid "translator-credits"
99
111
msgstr ""
113
125
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s"
114
126
 
115
127
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
116
 
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
 
128
#: ../accessx-status/applet.c:455
 
129
#: ../accessx-status/applet.c:493
117
130
msgid "a"
118
131
msgstr "ا"
119
132
 
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
121
 
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
 
133
#: ../accessx-status/applet.c:967
 
134
#: ../accessx-status/applet.c:1040
 
135
#: ../accessx-status/applet.c:1109
 
136
#: ../accessx-status/applet.c:1317
122
137
msgid "AccessX Status"
123
138
msgstr "حالة AccessX"
124
139
 
125
 
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
 
140
#: ../accessx-status/applet.c:968
 
141
#: ../accessx-status/applet.c:1110
126
142
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
127
143
msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة."
128
144
 
144
160
msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح"
145
161
 
146
162
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
147
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
 
163
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608
 
164
#: ../battstat/battstat_applet.c:1661
148
165
msgid "Battery Charge Monitor"
149
166
msgstr "مراقب شحن البطارية"
150
167
 
159
176
 
160
177
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
161
178
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
162
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 
179
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
 
180
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
163
181
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
164
182
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
165
183
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
193
211
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول"
194
212
 
195
213
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
196
 
#, fuzzy, c-format
 
214
#, c-format
197
215
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
198
216
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
199
 
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%2$Id%%)"
200
 
msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%2$Id%%)"
201
 
msgstr[2] "بقي دقيقتين (%2$Id%%)"
202
 
msgstr[3] "بقي %Id دقائق (%Id%%)"
203
 
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
204
 
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
 
217
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%d%%)"
 
218
msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%d%%)"
 
219
msgstr[2] "بقي دقيقتان (%d%%)"
 
220
msgstr[3] "بقي %d دقائق (%d%%)"
 
221
msgstr[4] "بقي %d دقيقة (%d%%)"
 
222
msgstr[5] "بقي %d دقيقة (%d%%)"
205
223
 
206
224
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
207
 
#, fuzzy, c-format
 
225
#, c-format
208
226
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
209
227
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
210
 
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
211
 
msgstr[1] "بقي دقيقة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
212
 
msgstr[2] "بقي دقيقتين على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
213
 
msgstr[3] "بقي %Id دقائق على تمام الشّحن (%Id%%)"
214
 
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
215
 
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
 
228
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
229
msgstr[1] "بقيت دقيقة واحدة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
230
msgstr[2] "بقي دقيقتان على تمام الشّحن (%d%%)"
 
231
msgstr[3] "بقي %d دقائق على تمام الشّحن (%d%%)"
 
232
msgstr[4] "بقي %d دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
233
msgstr[5] "بقي %d دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
216
234
 
217
235
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
218
 
#, fuzzy, c-format
 
236
#, c-format
219
237
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
220
238
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
221
 
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%2$Id%%)"
222
 
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%2$Id%%)"
223
 
msgstr[2] "بقي ساعتين (%2$Id%%)"
224
 
msgstr[3] "بقي %Id ساعات (%Id%%)"
225
 
msgstr[4] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
226
 
msgstr[5] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
 
239
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%d%%)"
 
240
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%d%%)"
 
241
msgstr[2] "بقي ساعتان (%d%%)"
 
242
msgstr[3] "بقي %d ساعات (%d%%)"
 
243
msgstr[4] "بقي %d ساعة (%d%%)"
 
244
msgstr[5] "بقي %d ساعة (%d%%)"
227
245
 
228
246
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
229
 
#, fuzzy, c-format
 
247
#, c-format
230
248
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
231
249
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
232
 
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
233
 
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
234
 
msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
235
 
msgstr[3] "بقي %Id ساعات على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
236
 
msgstr[4] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
237
 
msgstr[5] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
 
250
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
251
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
252
msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%d%%)"
 
253
msgstr[3] "بقي %d ساعات على تمام الشّحن (%d%%)"
 
254
msgstr[4] "بقي %d ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
 
255
msgstr[5] "بقي %d ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
238
256
 
239
257
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
240
258
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
243
261
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
244
262
msgstr "بقي %Id %s %Id %s (%Id%%)"
245
263
 
246
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
 
264
#: ../battstat/battstat_applet.c:410
 
265
#: ../battstat/battstat_applet.c:417
247
266
msgid "hour"
248
267
msgid_plural "hours"
249
268
msgstr[0] "أقل من ساعة"
253
272
msgstr[4] "ساعة"
254
273
msgstr[5] "ساعة"
255
274
 
256
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
 
275
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
 
276
#: ../battstat/battstat_applet.c:418
257
277
msgid "minute"
258
278
msgid_plural "minutes"
259
279
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
274
294
msgid "Battery Monitor"
275
295
msgstr "مراقب البطارية"
276
296
 
277
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
 
297
#: ../battstat/battstat_applet.c:440
 
298
#: ../battstat/battstat_applet.c:500
278
299
msgid "Your battery is now fully recharged"
279
300
msgstr "شُحِنت البطارية تمامًا"
280
301
 
281
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
 
302
#: ../battstat/battstat_applet.c:476
 
303
#: ../battstat/battstat_applet.c:632
282
304
msgid "Battery Notice"
283
305
msgstr "ملاحظة البطارية"
284
306
 
289
311
msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية."
290
312
 
291
313
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
292
 
#, fuzzy, c-format
293
 
msgid ""
294
 
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
295
 
msgid_plural ""
296
 
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
297
 
msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
298
 
msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
299
 
msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتين من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
300
 
msgstr[3] "تبقى لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
301
 
msgstr[4] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
302
 
msgstr[5] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
 
314
#, c-format
 
315
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
316
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
317
msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
 
318
msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة واحدة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
 
319
msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
 
320
msgstr[3] "تبقى لديك %d دقائق من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
 
321
msgstr[4] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
 
322
msgstr[5] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
303
323
 
304
324
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
305
325
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
345
365
msgid "N/A"
346
366
msgstr "غير متوفر"
347
367
 
348
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
349
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
350
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
368
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 
369
#: ../drivemount/drivemount.c:143
 
370
#: ../geyes/geyes.c:346
 
371
#: ../geyes/themes.c:257
 
372
#: ../gweather/gweather-applet.c:63
 
373
#: ../gweather/gweather-pref.c:721
 
374
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
351
375
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
352
376
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
353
377
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
418
442
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
419
443
msgstr "_نبّه عندما ينخفض شحن البطّارية لـ:"
420
444
 
421
 
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
 
445
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
 
446
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
422
447
msgid "HAL error"
423
448
msgstr "خطأ في هال"
424
449
 
436
461
msgstr "لا يمكن بدأ هال: %s: %s"
437
462
 
438
463
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
439
 
#, fuzzy
440
464
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
441
 
msgstr "0 لبلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي"
 
465
msgstr "0 لِبِلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي."
442
466
 
443
467
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
444
468
msgid "Beep for warnings"
445
469
msgstr "صفّر للتنبيه"
446
470
 
447
471
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
448
 
#, fuzzy
449
472
msgid "Beep when displaying a warning."
450
 
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه"
 
473
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه."
451
474
 
452
475
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
453
476
msgid "Drain from top"
462
485
msgstr "تبليغ فراغ البطارية"
463
486
 
464
487
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
465
 
#, fuzzy
466
488
msgid "Notify user when the battery is full."
467
 
msgstr "نبّه المستخدم عندما تكون البطارية مشحونة"
 
489
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية تامة الشحن."
468
490
 
469
491
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
470
 
#, fuzzy
471
492
msgid "Notify user when the battery is low."
472
 
msgstr "نبّه المستخدم عندما تكون البطارية فارغة"
 
493
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية فارغة."
473
494
 
474
495
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
475
496
msgid "Red value level"
476
497
msgstr "مستوى القيمة الحمراء"
477
498
 
478
499
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
479
 
msgid ""
480
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
481
 
"implemented for traditional battery view."
482
 
msgstr ""
483
 
"اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية "
484
 
"التقليدي."
 
500
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
 
501
msgstr "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية التقليدي."
485
502
 
486
503
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
487
504
msgid "Show the horizontal battery"
492
509
msgstr "اعرض الوقت/النسبة"
493
510
 
494
511
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
495
 
#, fuzzy
496
512
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
497
 
msgstr "اعرض البطارية الأفقية التقليدية على الشريط"
 
513
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأفقية التقليدية."
498
514
 
499
515
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
500
 
#, fuzzy
501
516
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
502
 
msgstr "اعرض البطارية الواقفة، الأصغر على الشريط"
 
517
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأصغر الواقفة."
503
518
 
504
519
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
505
 
msgid ""
506
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
507
 
"value at which the low battery warning is displayed."
508
 
msgstr ""
509
 
"مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم "
510
 
"عندها عرض تنبيه."
 
520
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
 
521
msgstr "مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم عندها عرض تنبيه."
511
522
 
512
523
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
513
524
msgid "Upright (small) battery"
514
525
msgstr "بطارية صغيرة نحو الاعلى"
515
526
 
516
527
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
517
 
#, fuzzy
518
 
msgid ""
519
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
520
 
"dialog rather than a percentage."
521
 
msgstr ""
522
 
"استخدم القيمة المحددة في red_value للوقت المتبقي قبل أن تظهر حوار التحذير "
523
 
"بدلا من نسبة مئويه"
 
528
msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
 
529
msgstr "استخدم القيمة المحددة في red_value كوقت متبقٍ بدلا من النسبة المئوية لعرض حوار التحذير."
524
530
 
525
531
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
526
532
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
555
561
msgstr "طاقة البطارية منخفضة"
556
562
 
557
563
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
558
 
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
 
564
#: ../charpick/charpick.c:731
 
565
#: ../charpick/charpick.c:743
559
566
#: ../charpick/properties.c:464
560
567
msgid "Character Palette"
561
568
msgstr "لوحة المحارِف"
592
599
msgstr "أدرِج محرف خاص %s"
593
600
 
594
601
#: ../charpick/charpick.c:596
595
 
msgid ""
596
 
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
597
 
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
598
 
msgstr ""
599
 
"بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور "
600
 
"تحت ترخيص جنو العام."
 
602
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
603
msgstr "بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور تحت ترخيص جنو العام."
601
604
 
602
605
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
603
606
msgid "Characters shown on applet startup"
607
610
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
608
611
msgstr "ملغى - المحارِف المعروضة عند بدأ البريمج"
609
612
 
610
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
 
613
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 
614
#: ../charpick/properties.c:391
611
615
msgid "List of available palettes"
612
616
msgstr "قائمة للوائح المتوفرة"
613
617
 
614
618
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
615
 
#, fuzzy
616
619
msgid "List of strings containing the available palettes."
617
 
msgstr "قائمة عن السلاسل المحتوية على اللوحات المتوفرة"
 
620
msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على لوحات الألوان المتوفرة."
618
621
 
619
622
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
620
 
msgid ""
621
 
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
622
 
"string will be displayed when the user starts the applet."
623
 
msgstr ""
624
 
"السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة "
625
 
"عند بدأ المستخدم للبريمج"
 
623
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
 
624
msgstr "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة عند بدأ المستخدم للبريمج"
626
625
 
627
626
#: ../charpick/properties.c:40
628
627
msgid "_Edit"
642
641
 
643
642
#: ../charpick/properties.c:252
644
643
msgid "Add Palette"
645
 
msgstr "ضِف لوحة"
 
644
msgstr "أضِف لوحة"
646
645
 
647
646
#: ../charpick/properties.c:289
648
647
msgid "Edit Palette"
658
657
 
659
658
#: ../charpick/properties.c:485
660
659
msgid "Add button"
661
 
msgstr "ضِف زرا"
 
660
msgstr "أضِف زرا"
662
661
 
663
662
#: ../charpick/properties.c:486
664
663
msgid "Click to add a new palette"
685
684
msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف"
686
685
 
687
686
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
688
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
 
687
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972
 
688
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
689
689
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
690
690
msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج"
691
691
 
694
694
msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج"
695
695
 
696
696
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
697
 
msgid ""
698
 
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
699
 
"to show percentage instead of frequency."
700
 
msgstr ""
701
 
"القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة "
702
 
"المئوية بدلا من السرعة"
 
697
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
 
698
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة المئوية بدلا من السرعة"
703
699
 
704
700
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
705
 
msgid ""
706
 
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
707
 
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
708
 
"graphic and text mode."
709
 
msgstr ""
710
 
"القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر "
711
 
"بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."
 
701
msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
 
702
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."
712
703
 
713
704
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
714
705
msgid "CPU to Monitor"
719
710
msgstr "طريقة عرض استعمال المعالج"
720
711
 
721
712
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
722
 
msgid ""
723
 
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
724
 
"change it."
 
713
msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
725
714
msgstr "حدد المعالج المراقب. في النظام أحادي المعالج ليست بحاجة إلى تغييره."
726
715
 
727
716
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
766
755
msgid "_Monitored CPU:"
767
756
msgstr "المعالج الم_راقب:"
768
757
 
769
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
758
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620
 
759
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
770
760
msgid "Could not open help document"
771
761
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"
772
762
 
803
793
msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم"
804
794
 
805
795
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
806
 
msgid ""
807
 
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
808
 
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
809
 
msgstr ""
810
 
"لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا "
811
 
"يدعم معالجك تغيير السرعة."
 
796
msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 
797
msgstr "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا يدعم معالجك تغيير السرعة."
812
798
 
813
799
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
814
 
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
 
800
#: ../drivemount/drivemount.c:170
 
801
#: ../drivemount/drivemount.c:202
815
802
msgid "Disk Mounter"
816
803
msgstr "مُوصّل الأقراص"
817
804
 
827
814
msgid "Mount local disks and devices"
828
815
msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية"
829
816
 
830
 
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
 
817
#: ../drivemount/drive-button.c:331
 
818
#: ../drivemount/drive-button.c:339
831
819
msgid "(mounted)"
832
820
msgstr "(موصول)"
833
821
 
834
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
 
822
#: ../drivemount/drive-button.c:333
 
823
#: ../drivemount/drive-button.c:341
835
824
msgid "(not mounted)"
836
825
msgstr "(غير موصول)"
837
826
 
904
893
msgid "A set of eyeballs for your panel"
905
894
msgstr "مجموعة عيون لشريطك"
906
895
 
907
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
908
 
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 
896
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
 
897
#: ../geyes/geyes.c:385
 
898
#: ../geyes/geyes.c:415
 
899
#: ../geyes/geyes.c:417
909
900
msgid "Eyes"
910
901
msgstr "عيون"
911
902
 
945
936
msgid "_Select a theme:"
946
937
msgstr "ا_ختر سِمة:"
947
938
 
948
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 
939
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
 
940
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
949
941
msgid "Alt+Control changes layout."
950
942
msgstr "‏Alt+Control تغيّر التخطيط."
951
943
 
952
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 
944
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
 
945
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
953
946
msgid "Alt+Shift changes layout."
954
947
msgstr "‏Alt+Shift تغيّر التخطيط."
955
948
 
969
962
msgid "Belgian"
970
963
msgstr "بلجيكية"
971
964
 
972
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 
965
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
 
966
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
973
967
msgid "Both Alt keys together change layout."
974
968
msgstr "كلا مفتاحي Alt معا تغيّر التخطيط."
975
969
 
976
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 
970
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
 
971
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
977
972
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
978
973
msgstr "كلا مفتاحي Ctrl معا تغيّر التخطيط."
979
974
 
980
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 
975
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
 
976
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
981
977
msgid "Both Shift keys together change layout."
982
978
msgstr "كلا مفتاحي Shift معا تغيّر التخطيط."
983
979
 
993
989
msgid "Bulgarian keymap"
994
990
msgstr "خريطة مفاتيح بلغارية"
995
991
 
996
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 
992
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
 
993
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
997
994
msgid "CapsLock key changes layout."
998
995
msgstr "مفتاح CapsLock يغيّر التخطيط."
999
996
 
1000
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 
997
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
 
998
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
1001
999
msgid "Control+Shift changes layout."
1002
1000
msgstr "‏Control+Shift تغيّر التخطيط."
1003
1001
 
1049
1047
msgid "GB 105-key"
1050
1048
msgstr "105 مفتاح بريطانية"
1051
1049
 
1052
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 
1050
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
 
1051
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
1053
1052
msgid "Generic Keyboard"
1054
1053
msgstr "لوحة مفاتيح عامّة"
1055
1054
 
1125
1124
msgid "Lao keymap"
1126
1125
msgstr "خريطة مفاتيح لاوسية"
1127
1126
 
1128
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 
1127
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
 
1128
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1129
1129
msgid "Layout shift behavior"
1130
1130
msgstr "طريقة تبديل التخطيط"
1131
1131
 
1132
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 
1132
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
 
1133
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1133
1134
msgid "Left Alt key changes layout."
1134
1135
msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغيّر التخطيط."
1135
1136
 
1136
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 
1137
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
 
1138
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1137
1139
msgid "Left Ctrl key changes group."
1138
1140
msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغيّر المجموعة."
1139
1141
 
1140
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 
1142
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
 
1143
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1141
1144
msgid "Left Shift key changes group."
1142
1145
msgstr "مفتاح Shift الأيسر يغيّر المجموعة."
1143
1146
 
1144
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 
1147
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
 
1148
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1145
1149
msgid "Left Win-key changes layout."
1146
1150
msgstr "مفتاح Win الأيسر يغيّر التخطيط."
1147
1151
 
1153
1157
msgid "Macedonian"
1154
1158
msgstr "مقدونية"
1155
1159
 
1156
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 
1160
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
 
1161
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
1157
1162
msgid "Menu key changes layout."
1158
1163
msgstr "مفتاح قائمة الأيسر يغيّر التخطيط."
1159
1164
 
1197
1202
msgid "Portuguese keymap"
1198
1203
msgstr "خريطة مفاتيح برتغالية"
1199
1204
 
1200
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 
1205
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
 
1206
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1201
1207
msgid "Right Alt key changes layout."
1202
1208
msgstr "مفتاح Alt الأيمن يغيّر التخطيط."
1203
1209
 
1204
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 
1210
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
 
1211
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
1205
1212
msgid "Right Ctrl key changes group."
1206
1213
msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يغيّر المجموعة."
1207
1214
 
1208
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 
1215
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
 
1216
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
1209
1217
msgid "Right Shift key changes group."
1210
1218
msgstr "مفتاح Shift الأيمن يغيّر المجموعة."
1211
1219
 
1212
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 
1220
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
 
1221
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
1213
1222
msgid "Right Win-key changes layout."
1214
1223
msgstr "مفتاح Win الأيمن يغيّر التخطيط."
1215
1224
 
1225
1234
msgid "Serbian keymap"
1226
1235
msgstr "خريطة مفاتيح صربية"
1227
1236
 
1228
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 
1237
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
 
1238
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
1229
1239
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
1230
1240
msgstr "‏Shift+CapsLock يغيّر التخطيط."
1231
1241
 
1620
1630
msgid "_Details"
1621
1631
msgstr "ال_تفاصيل"
1622
1632
 
1623
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
 
1633
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
 
1634
#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
1624
1635
msgid "_Update"
1625
1636
msgstr "_حدّث"
1626
1637
 
1649
1660
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1650
1661
msgstr "تطبيق لوحة لمراقبة حالات الطقس المحلية."
1651
1662
 
1652
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
 
1663
#: ../gweather/gweather-applet.c:330
 
1664
#: ../gweather/gweather-applet.c:334
1653
1665
msgid "GNOME Weather"
1654
1666
msgstr "طقس جنوم"
1655
1667
 
1790
1802
msgstr "أدخل المسار"
1791
1803
 
1792
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1793
 
msgid ""
1794
 
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1805
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1795
1806
msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرا بهذه العلّة."
1796
1807
 
1797
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1798
1809
msgid "Weather Preferences"
1799
1810
msgstr "تفضيلات حالة الطقس"
1800
1811
 
1801
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
 
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:813
 
1813
#: ../gweather/gweather-pref.c:998
1802
1814
msgid "_Automatically update every:"
1803
1815
msgstr "_حدّث آليًا كل:"
1804
1816
 
1810
1822
msgid "_Temperature unit:"
1811
1823
msgstr "وحدة ال_حرارة:"
1812
1824
 
1813
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1814
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
 
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 
1826
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1827
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 
1828
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
1815
1829
msgid "Default"
1816
1830
msgstr "المبدئي"
1817
1831
 
2140
2154
msgid "Opening Chart"
2141
2155
msgstr "يجري فتح الرسم البياني"
2142
2156
 
2143
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
 
2157
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180
 
2158
#: ../invest-applet/invest/chart.py:203
2144
2159
msgid "Downloading Chart"
2145
2160
msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني"
2146
2161
 
2190
2205
msgstr "مصنع بريمج الآمر الصغير"
2191
2206
 
2192
2207
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2193
 
msgid ""
2194
 
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2195
 
"completion, command history, and changeable macros."
2196
 
msgstr ""
2197
 
"يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر."
 
2208
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
 
2209
msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر."
2198
2210
 
2199
2211
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
2200
2212
msgid "No items in history"
2284
2296
 
2285
2297
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
2286
2298
msgid "Add New Macro"
2287
 
msgstr "ضِف مركبا جديدا"
 
2299
msgstr "أضِف مركبا جديدا"
2288
2300
 
2289
2301
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
2290
2302
msgid "Co_mmand:"
2316
2328
 
2317
2329
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
2318
2330
msgid "_Add Macro..."
2319
 
msgstr "_ضِف مركبا..."
 
2331
msgstr "أ_ضِف مركبا..."
2320
2332
 
2321
2333
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
2322
2334
msgid "_Delete Macro"
2429
2441
msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية."
2430
2442
 
2431
2443
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
2432
 
msgid ""
2433
 
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
2434
 
"mini-commander-global/macro_patterns."
2435
 
msgstr ""
2436
 
"تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-"
2437
 
"commander-global/macro_patterns."
 
2444
msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
2445
msgstr "تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
2438
2446
 
2439
2447
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
2440
2448
msgid "Use the default theme colors"
2511
2519
msgstr "اضبط شدة الصوت"
2512
2520
 
2513
2521
#. tooltip over applet
2514
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
 
2522
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
 
2523
#: ../mixer/applet.c:199
2515
2524
#: ../mixer/applet.c:220
2516
2525
msgid "Volume Control"
2517
2526
msgstr "متحكم شدة الصوت"
2529
2538
msgstr "بريمج شدة الصوت"
2530
2539
 
2531
2540
#: ../mixer/applet.c:501
2532
 
msgid ""
2533
 
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
2534
 
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
2535
 
"that you don't have a sound card configured."
2536
 
msgstr ""
2537
 
"لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر "
2538
 
"اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."
 
2541
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
 
2542
msgstr "لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."
2539
2543
 
2540
2544
#: ../mixer/applet.c:505
2541
 
msgid ""
2542
 
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
2543
 
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر "
2546
 
"خيار الحذف."
 
2545
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 
2546
msgstr "يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر خيار الحذف."
2547
2547
 
2548
2548
#: ../mixer/applet.c:688
2549
2549
#, c-format
2594
2594
#. *     if we've found that?
2595
2595
#.
2596
2596
#. create element
2597
 
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
 
2597
#: ../mixer/load.c:91
 
2598
#: ../mixer/load.c:184
 
2599
#: ../mixer/load.c:187
2598
2600
#: ../mixer/load.c:279
2599
2601
#, c-format
2600
2602
msgid "Unknown Volume Control %d"
2657
2659
msgstr "غير متّصل"
2658
2660
 
2659
2661
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
2660
 
msgid ""
2661
 
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
2662
 
"privileges"
 
2662
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
2663
2663
msgstr "للاتصال بمزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"
2664
2664
 
2665
2665
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
2666
 
msgid ""
2667
 
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
2668
 
"privileges"
 
2666
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
2669
2667
msgstr "لإلغاء الاتصال من مزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"
2670
2668
 
2671
2669
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
2673
2671
msgstr "كلمة السر المدخلة غير صحيحة"
2674
2672
 
2675
2673
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
2676
 
msgid ""
2677
 
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
2678
 
"\"caps lock\" key"
 
2674
msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
2679
2675
msgstr "تأكد من أنك كتبتها بشكل صحيح وأنّك لم تفعّل مفتاح \"caps lock\""
2680
2676
 
2681
2677
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
2699
2695
msgstr "تعذّر تشغيل أداة إعداد الشبكة"
2700
2696
 
2701
2697
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
2702
 
msgid ""
2703
 
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
2704
 
"permissions"
 
2698
msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
2705
2699
msgstr "تأكد انه تم تثبيته في المسار الصحيح و أنه يملك التصاريح اللازمة"
2706
2700
 
2707
2701
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
2709
2703
msgstr "بريمج لتشغيل و مراقبة اتصال إنترنت هاتفي."
2710
2704
 
2711
2705
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
2712
 
msgid ""
2713
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
2714
 
"Provider</span>"
2715
 
msgstr ""
2716
 
"<spanWeight=\"bold\" size=\"larger\"> ربط مع مزود خدمة الإنترنت </span>"
 
2706
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service Provider</span>"
 
2707
msgstr "<spanWeight=\"bold\" size=\"larger\"> ربط مع مزود خدمة الإنترنت </span>"
2717
2708
 
2718
2709
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
2719
2710
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
2741
2732
msgstr "ا_فتح مراقب النظام"
2742
2733
 
2743
2734
#: ../multiload/main.c:58
2744
 
msgid ""
2745
 
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
2746
 
"space use, plus network traffic."
2747
 
msgstr ""
2748
 
"مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام "
2749
 
"ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."
 
2735
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
 
2736
msgstr "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."
2750
2737
 
2751
2738
#: ../multiload/main.c:121
2752
2739
#, c-format
2753
2740
msgid "There was an error executing '%s': %s"
2754
2741
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s"
2755
2742
 
2756
 
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
 
2743
#: ../multiload/main.c:283
 
2744
#: ../multiload/properties.c:607
2757
2745
msgid "Processor"
2758
2746
msgstr "المعالج"
2759
2747
 
2760
 
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
 
2748
#: ../multiload/main.c:285
 
2749
#: ../multiload/properties.c:615
2761
2750
msgid "Memory"
2762
2751
msgstr "الذاكرة"
2763
2752
 
2764
 
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
 
2753
#: ../multiload/main.c:287
 
2754
#: ../multiload/properties.c:623
2765
2755
msgid "Network"
2766
2756
msgstr "الشبكة"
2767
2757
 
2768
 
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
 
2758
#: ../multiload/main.c:289
 
2759
#: ../multiload/properties.c:631
2769
2760
msgid "Swap Space"
2770
2761
msgstr "مساحة التبديل"
2771
2762
 
2772
 
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
 
2763
#: ../multiload/main.c:291
 
2764
#: ../multiload/main.c:362
2773
2765
msgid "Load Average"
2774
2766
msgstr "متوسط الحِمْل"
2775
2767
 
2880
2872
msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل"
2881
2873
 
2882
2874
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
2883
 
msgid ""
2884
 
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
2885
 
"panels, this is the height of the graphs."
2886
 
msgstr ""
2887
 
"هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا "
2888
 
"ارتفاع الرسوم البيانية."
 
2875
msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
 
2876
msgstr "هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا ارتفاع الرسوم البيانية."
2889
2877
 
2890
2878
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
2891
2879
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
3023
3011
msgid "Colors"
3024
3012
msgstr "الألوان"
3025
3013
 
3026
 
#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
 
3014
#: ../multiload/properties.c:609
 
3015
#: ../multiload/properties.c:617
3027
3016
msgid "_User"
3028
3017
msgstr "الم_ستخدِم"
3029
3018
 
3075
3064
msgid "Othe_r"
3076
3065
msgstr "أ_خرى"
3077
3066
 
3078
 
#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
 
3067
#: ../multiload/properties.c:629
 
3068
#: ../multiload/properties.c:639
3079
3069
#: ../multiload/properties.c:645
3080
3070
msgid "_Background"
3081
3071
msgstr "ال_خلفية"
3149
3139
msgstr "بعض عناصر الشريط لم تعد متوفرة"
3150
3140
 
3151
3141
#: ../null_applet/null_applet.c:150
3152
 
msgid ""
3153
 
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
3154
 
"available in the GNOME desktop."
3155
 
msgstr ""
3156
 
"واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم."
 
3142
msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
 
3143
msgstr "واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم."
3157
3144
 
3158
3145
#: ../null_applet/null_applet.c:152
3159
3146
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
3383
3370
msgstr "ال_عنوان:"
3384
3371
 
3385
3372
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
3386
 
msgid ""
3387
 
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
3388
 
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
3389
 
"is valid."
3390
 
msgstr ""
3391
 
"مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي "
3392
 
"شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول."
 
3373
msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
 
3374
msgstr "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول."
3393
3375
 
3394
3376
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
3395
3377
msgid "Date format of note's title"
3404
3386
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات الجديدة"
3405
3387
 
3406
3388
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
3407
 
msgid ""
3408
 
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
3409
 
"specification, for example \"#30FF50\"."
3410
 
msgstr ""
3411
 
"اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا "
3412
 
"\"#30FF50\"."
 
3389
msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
 
3390
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#30FF50\"."
3413
3391
 
3414
3392
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
3415
 
msgid ""
3416
 
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
3417
 
"specification, for example \"#000000\"."
3418
 
msgstr ""
3419
 
"الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000"
3420
 
"\"."
 
3393
msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
 
3394
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000\"."
3421
3395
 
3422
3396
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
3423
3397
msgid "Default font for new notes"
3424
3398
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات الجديدة"
3425
3399
 
3426
3400
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
3427
 
#, fuzzy
3428
 
msgid ""
3429
 
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
3430
 
"example \"Sans Italic 10\"."
3431
 
msgstr ""
3432
 
"الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا "
3433
 
"\"Sans Italic 10\""
 
3401
msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
 
3402
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا \"Sans Italic 10\"."
3434
3403
 
3435
3404
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
3436
3405
msgid "Default height for new notes"
3449
3418
msgstr "العرض المبدئي لملاحظة لاصقة جديدة بالبكسل."
3450
3419
 
3451
3420
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
3452
 
#, fuzzy
3453
3421
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
3454
 
msgstr "الملاحظات الفارغة تمحى دائما دون السؤال عن تأكيد"
 
3422
msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دائما دون طلب تأكيد."
3455
3423
 
3456
3424
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
3457
 
msgid ""
3458
 
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
3459
 
"for all sticky notes."
3460
 
msgstr ""
3461
 
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات "
3462
 
"اللّاصقة."
 
3425
msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
 
3426
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
3463
3427
 
3464
3428
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
3465
 
msgid ""
3466
 
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
3467
 
"for all sticky notes."
3468
 
msgstr ""
3469
 
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
 
3429
msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
 
3430
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
3470
3431
 
3471
3432
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
3472
 
msgid ""
3473
 
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
3474
 
"assigned to individual notes will be ignored."
3475
 
msgstr ""
3476
 
"إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات "
3477
 
"الشخصيّة."
 
3433
msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
 
3434
msgstr "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات الشخصيّة."
3478
3435
 
3479
3436
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
3480
3437
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
3481
3438
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)."
3482
3439
 
3483
3440
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
3484
 
msgid ""
3485
 
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
3486
 
"desktop, or not."
 
3441
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
3487
3442
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا."
3488
3443
 
3489
3444
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
3572
3527
"%s"
3573
3528
 
3574
3529
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
3575
 
msgid ""
3576
 
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
3577
 
"or drag and drop items into the trash."
3578
 
msgstr ""
3579
 
"سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب "
3580
 
"وأسقطالعناصر إلى المهملات."
 
3530
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
 
3531
msgstr "سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب وأسقطالعناصر إلى المهملات."
3581
3532
 
3582
3533
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
3583
3534
msgid "Delete Immediately?"
3588
3539
msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
3589
3540
 
3590
3541
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
3591
 
msgid ""
3592
 
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
3542
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3593
3543
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
3594
3544
 
3595
3545
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3597
3547
msgstr "بريمج المهملات"
3598
3548
 
3599
3549
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3600
 
#, fuzzy, c-format
 
3550
#, c-format
3601
3551
msgid "Removing item %s of %s"
3602
 
msgstr "حذف العنصر  %Id من %Id"
 
3552
msgstr "جارٍ حذف العنصر  %s من %s"
3603
3553
 
3604
3554
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3605
 
#, fuzzy, c-format
 
3555
#, c-format
3606
3556
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3607
 
msgstr "يحذف:"
 
3557
msgstr "<i>جارٍ حذف: %s</i>"
3608
3558
 
3609
3559
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3610
3560
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3611
3561
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
3612
3562
 
3613
3563
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
3614
 
msgid ""
3615
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3616
 
"Please note that you can also delete them separately."
3617
 
msgstr ""
3618
 
"إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة "
3619
 
"إمكانية حذفهم بشكل منفصل."
 
3564
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
 
3565
msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة إمكانية حذفهم بشكل منفصل."
3620
3566
 
3621
3567
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3622
3568
msgid "<b>From:</b>"
3632
3578
 
3633
3579
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3634
3580
#~ msgstr "تعذّر العثور مجلد المهملات: %s"
3635
 
 
3636
3581
#~ msgid ""
3637
3582
#~ "Unable to move to trash:\n"
3638
3583
#~ "%s"
3639
3584
#~ msgstr ""
3640
3585
#~ "لم يمكن النقل إلى المهملات:\n"
3641
3586
#~ "%s"
 
3587