10
10
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
11
11
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
12
12
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
13
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007, 2008.
14
# Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
15
19
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ar\n"
16
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
21
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 11:48+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 04:01+0200\n"
19
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
22
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:12-0000\n"
23
"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n"
20
24
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21
25
"MIME-Version: 1.0\n"
22
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
28
31
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
29
32
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
35
38
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
36
39
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
37
40
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
38
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
41
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
42
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
39
43
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
40
44
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
41
45
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
51
55
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
52
56
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
53
57
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
54
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
58
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
59
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
55
60
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
56
61
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
57
62
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
87
92
#. about.set_documenters([])
88
93
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
89
94
#. "documenters", documenters,
90
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
91
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
92
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
93
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
94
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
95
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
96
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
95
#: ../accessx-status/applet.c:144
96
#: ../battstat/battstat_applet.c:1244
97
#: ../charpick/charpick.c:601
98
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
99
#: ../drivemount/drivemount.c:119
100
#: ../geyes/geyes.c:195
101
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477
102
#: ../gweather/gweather-about.c:57
103
#: ../invest-applet/invest/about.py:39
104
#: ../mini-commander/src/about.c:54
105
#: ../mixer/applet.c:1334
106
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
107
#: ../multiload/main.c:63
108
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
97
109
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
98
110
msgid "translator-credits"
113
125
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s"
115
127
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
116
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
128
#: ../accessx-status/applet.c:455
129
#: ../accessx-status/applet.c:493
120
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
121
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
133
#: ../accessx-status/applet.c:967
134
#: ../accessx-status/applet.c:1040
135
#: ../accessx-status/applet.c:1109
136
#: ../accessx-status/applet.c:1317
122
137
msgid "AccessX Status"
123
138
msgstr "حالة AccessX"
125
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
140
#: ../accessx-status/applet.c:968
141
#: ../accessx-status/applet.c:1110
126
142
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
127
143
msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة."
193
211
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول"
195
213
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
197
215
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
198
216
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
199
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%2$Id%%)"
200
msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%2$Id%%)"
201
msgstr[2] "بقي دقيقتين (%2$Id%%)"
202
msgstr[3] "بقي %Id دقائق (%Id%%)"
203
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
204
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
217
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%d%%)"
218
msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%d%%)"
219
msgstr[2] "بقي دقيقتان (%d%%)"
220
msgstr[3] "بقي %d دقائق (%d%%)"
221
msgstr[4] "بقي %d دقيقة (%d%%)"
222
msgstr[5] "بقي %d دقيقة (%d%%)"
206
224
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
208
226
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
209
227
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
210
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
211
msgstr[1] "بقي دقيقة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
212
msgstr[2] "بقي دقيقتين على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
213
msgstr[3] "بقي %Id دقائق على تمام الشّحن (%Id%%)"
214
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
215
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
228
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
229
msgstr[1] "بقيت دقيقة واحدة على تمام الشّحن (%d%%)"
230
msgstr[2] "بقي دقيقتان على تمام الشّحن (%d%%)"
231
msgstr[3] "بقي %d دقائق على تمام الشّحن (%d%%)"
232
msgstr[4] "بقي %d دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
233
msgstr[5] "بقي %d دقيقة على تمام الشّحن (%d%%)"
217
235
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
219
237
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
220
238
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
221
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%2$Id%%)"
222
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%2$Id%%)"
223
msgstr[2] "بقي ساعتين (%2$Id%%)"
224
msgstr[3] "بقي %Id ساعات (%Id%%)"
225
msgstr[4] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
226
msgstr[5] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
239
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%d%%)"
240
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%d%%)"
241
msgstr[2] "بقي ساعتان (%d%%)"
242
msgstr[3] "بقي %d ساعات (%d%%)"
243
msgstr[4] "بقي %d ساعة (%d%%)"
244
msgstr[5] "بقي %d ساعة (%d%%)"
228
246
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
230
248
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
231
249
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
232
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
233
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
234
msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
235
msgstr[3] "بقي %Id ساعات على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
236
msgstr[4] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
237
msgstr[5] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%2$Id%%)"
250
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
251
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%d%%)"
252
msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%d%%)"
253
msgstr[3] "بقي %d ساعات على تمام الشّحن (%d%%)"
254
msgstr[4] "بقي %d ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
255
msgstr[5] "بقي %d ساعة على تمام الشّحن (%d%%)"
239
257
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
240
258
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
289
311
msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية."
291
313
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
294
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
296
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
297
msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
298
msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
299
msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتين من طاقة البطارية (%2$Id%% من السعة الكلية)"
300
msgstr[3] "تبقى لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
301
msgstr[4] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
302
msgstr[5] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)"
315
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
316
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
317
msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
318
msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة واحدة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
319
msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
320
msgstr[3] "تبقى لديك %d دقائق من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
321
msgstr[4] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
322
msgstr[5] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)."
304
324
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
305
325
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
346
366
msgstr "غير متوفر"
348
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
349
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
350
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
368
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
369
#: ../drivemount/drivemount.c:143
370
#: ../geyes/geyes.c:346
371
#: ../geyes/themes.c:257
372
#: ../gweather/gweather-applet.c:63
373
#: ../gweather/gweather-pref.c:721
374
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
351
375
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
352
376
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
353
377
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
436
461
msgstr "لا يمكن بدأ هال: %s: %s"
438
463
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
440
464
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
441
msgstr "0 لبلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي"
465
msgstr "0 لِبِلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي."
443
467
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
444
468
msgid "Beep for warnings"
445
469
msgstr "صفّر للتنبيه"
447
471
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
449
472
msgid "Beep when displaying a warning."
450
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه"
473
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه."
452
475
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
453
476
msgid "Drain from top"
462
485
msgstr "تبليغ فراغ البطارية"
464
487
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
466
488
msgid "Notify user when the battery is full."
467
msgstr "نبّه المستخدم عندما تكون البطارية مشحونة"
489
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية تامة الشحن."
469
491
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
471
492
msgid "Notify user when the battery is low."
472
msgstr "نبّه المستخدم عندما تكون البطارية فارغة"
493
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية فارغة."
474
495
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
475
496
msgid "Red value level"
476
497
msgstr "مستوى القيمة الحمراء"
478
499
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
480
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
481
"implemented for traditional battery view."
483
"اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية "
500
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
501
msgstr "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية التقليدي."
486
503
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
487
504
msgid "Show the horizontal battery"
492
509
msgstr "اعرض الوقت/النسبة"
494
511
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
496
512
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
497
msgstr "اعرض البطارية الأفقية التقليدية على الشريط"
513
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأفقية التقليدية."
499
515
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
501
516
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
502
msgstr "اعرض البطارية الواقفة، الأصغر على الشريط"
517
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأصغر الواقفة."
504
519
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
506
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
507
"value at which the low battery warning is displayed."
509
"مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم "
520
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
521
msgstr "مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم عندها عرض تنبيه."
512
523
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
513
524
msgid "Upright (small) battery"
514
525
msgstr "بطارية صغيرة نحو الاعلى"
516
527
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
519
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
520
"dialog rather than a percentage."
522
"استخدم القيمة المحددة في red_value للوقت المتبقي قبل أن تظهر حوار التحذير "
528
msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
529
msgstr "استخدم القيمة المحددة في red_value كوقت متبقٍ بدلا من النسبة المئوية لعرض حوار التحذير."
525
531
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
526
532
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
592
599
msgstr "أدرِج محرف خاص %s"
594
601
#: ../charpick/charpick.c:596
596
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
597
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
599
"بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور "
600
"تحت ترخيص جنو العام."
602
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
603
msgstr "بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور تحت ترخيص جنو العام."
602
605
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
603
606
msgid "Characters shown on applet startup"
607
610
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
608
611
msgstr "ملغى - المحارِف المعروضة عند بدأ البريمج"
610
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
613
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
614
#: ../charpick/properties.c:391
611
615
msgid "List of available palettes"
612
616
msgstr "قائمة للوائح المتوفرة"
614
618
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
616
619
msgid "List of strings containing the available palettes."
617
msgstr "قائمة عن السلاسل المحتوية على اللوحات المتوفرة"
620
msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على لوحات الألوان المتوفرة."
619
622
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
621
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
622
"string will be displayed when the user starts the applet."
624
"السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة "
625
"عند بدأ المستخدم للبريمج"
623
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
624
msgstr "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة عند بدأ المستخدم للبريمج"
627
626
#: ../charpick/properties.c:40
694
694
msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج"
696
696
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
698
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
699
"to show percentage instead of frequency."
701
"القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة "
702
"المئوية بدلا من السرعة"
697
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
698
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة المئوية بدلا من السرعة"
704
700
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
706
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
707
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
708
"graphic and text mode."
710
"القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر "
711
"بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."
701
msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
702
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."
713
704
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
714
705
msgid "CPU to Monitor"
803
793
msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم"
805
795
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
807
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
808
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
810
"لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا "
811
"يدعم معالجك تغيير السرعة."
796
msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
797
msgstr "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا يدعم معالجك تغيير السرعة."
813
799
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
814
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
800
#: ../drivemount/drivemount.c:170
801
#: ../drivemount/drivemount.c:202
815
802
msgid "Disk Mounter"
816
803
msgstr "مُوصّل الأقراص"
945
936
msgid "_Select a theme:"
946
937
msgstr "ا_ختر سِمة:"
948
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
939
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
940
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
949
941
msgid "Alt+Control changes layout."
950
942
msgstr "Alt+Control تغيّر التخطيط."
952
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
944
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
945
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
953
946
msgid "Alt+Shift changes layout."
954
947
msgstr "Alt+Shift تغيّر التخطيط."
972
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
965
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
966
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
973
967
msgid "Both Alt keys together change layout."
974
968
msgstr "كلا مفتاحي Alt معا تغيّر التخطيط."
976
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
970
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
971
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
977
972
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
978
973
msgstr "كلا مفتاحي Ctrl معا تغيّر التخطيط."
980
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
975
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
976
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
981
977
msgid "Both Shift keys together change layout."
982
978
msgstr "كلا مفتاحي Shift معا تغيّر التخطيط."
993
989
msgid "Bulgarian keymap"
994
990
msgstr "خريطة مفاتيح بلغارية"
996
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
992
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
993
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
997
994
msgid "CapsLock key changes layout."
998
995
msgstr "مفتاح CapsLock يغيّر التخطيط."
1000
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
997
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
998
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
1001
999
msgid "Control+Shift changes layout."
1002
1000
msgstr "Control+Shift تغيّر التخطيط."
1125
1124
msgid "Lao keymap"
1126
1125
msgstr "خريطة مفاتيح لاوسية"
1128
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1127
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
1128
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1129
1129
msgid "Layout shift behavior"
1130
1130
msgstr "طريقة تبديل التخطيط"
1132
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1132
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
1133
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1133
1134
msgid "Left Alt key changes layout."
1134
1135
msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغيّر التخطيط."
1136
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1137
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
1138
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1137
1139
msgid "Left Ctrl key changes group."
1138
1140
msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغيّر المجموعة."
1140
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1142
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
1143
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1141
1144
msgid "Left Shift key changes group."
1142
1145
msgstr "مفتاح Shift الأيسر يغيّر المجموعة."
1144
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1147
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
1148
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1145
1149
msgid "Left Win-key changes layout."
1146
1150
msgstr "مفتاح Win الأيسر يغيّر التخطيط."
1197
1202
msgid "Portuguese keymap"
1198
1203
msgstr "خريطة مفاتيح برتغالية"
1200
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1205
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
1206
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1201
1207
msgid "Right Alt key changes layout."
1202
1208
msgstr "مفتاح Alt الأيمن يغيّر التخطيط."
1204
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
1210
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
1211
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
1205
1212
msgid "Right Ctrl key changes group."
1206
1213
msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يغيّر المجموعة."
1208
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
1215
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
1216
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
1209
1217
msgid "Right Shift key changes group."
1210
1218
msgstr "مفتاح Shift الأيمن يغيّر المجموعة."
1212
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
1220
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
1221
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
1213
1222
msgid "Right Win-key changes layout."
1214
1223
msgstr "مفتاح Win الأيمن يغيّر التخطيط."
1790
1802
msgstr "أدخل المسار"
1792
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1794
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1805
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1795
1806
msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرا بهذه العلّة."
1797
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1798
1809
msgid "Weather Preferences"
1799
1810
msgstr "تفضيلات حالة الطقس"
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:813
1813
#: ../gweather/gweather-pref.c:998
1802
1814
msgid "_Automatically update every:"
1803
1815
msgstr "_حدّث آليًا كل:"
2190
2205
msgstr "مصنع بريمج الآمر الصغير"
2192
2207
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2194
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2195
"completion, command history, and changeable macros."
2197
"يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر."
2208
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
2209
msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر."
2199
2211
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
2200
2212
msgid "No items in history"
2429
2441
msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية."
2431
2443
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
2433
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
2434
"mini-commander-global/macro_patterns."
2436
"تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-"
2437
"commander-global/macro_patterns."
2444
msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
2445
msgstr "تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
2439
2447
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
2440
2448
msgid "Use the default theme colors"
2529
2538
msgstr "بريمج شدة الصوت"
2531
2540
#: ../mixer/applet.c:501
2533
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
2534
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
2535
"that you don't have a sound card configured."
2537
"لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر "
2538
"اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."
2541
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
2542
msgstr "لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."
2540
2544
#: ../mixer/applet.c:505
2542
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
2543
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
2545
"يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر "
2545
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
2546
msgstr "يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر خيار الحذف."
2548
2548
#: ../mixer/applet.c:688
2657
2659
msgstr "غير متّصل"
2659
2661
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
2661
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
2662
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
2663
2663
msgstr "للاتصال بمزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"
2665
2665
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
2667
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
2666
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
2669
2667
msgstr "لإلغاء الاتصال من مزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"
2671
2669
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
2741
2732
msgstr "ا_فتح مراقب النظام"
2743
2734
#: ../multiload/main.c:58
2745
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
2746
"space use, plus network traffic."
2748
"مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام "
2749
"ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."
2735
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
2736
msgstr "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."
2751
2738
#: ../multiload/main.c:121
2753
2740
msgid "There was an error executing '%s': %s"
2754
2741
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s"
2756
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
2743
#: ../multiload/main.c:283
2744
#: ../multiload/properties.c:607
2757
2745
msgid "Processor"
2758
2746
msgstr "المعالج"
2760
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
2748
#: ../multiload/main.c:285
2749
#: ../multiload/properties.c:615
2762
2751
msgstr "الذاكرة"
2764
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
2753
#: ../multiload/main.c:287
2754
#: ../multiload/properties.c:623
2765
2755
msgid "Network"
2766
2756
msgstr "الشبكة"
2768
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
2758
#: ../multiload/main.c:289
2759
#: ../multiload/properties.c:631
2769
2760
msgid "Swap Space"
2770
2761
msgstr "مساحة التبديل"
2772
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
2763
#: ../multiload/main.c:291
2764
#: ../multiload/main.c:362
2773
2765
msgid "Load Average"
2774
2766
msgstr "متوسط الحِمْل"
2880
2872
msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل"
2882
2874
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
2884
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
2885
"panels, this is the height of the graphs."
2887
"هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا "
2888
"ارتفاع الرسوم البيانية."
2875
msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
2876
msgstr "هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا ارتفاع الرسوم البيانية."
2890
2878
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
2891
2879
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
3149
3139
msgstr "بعض عناصر الشريط لم تعد متوفرة"
3151
3141
#: ../null_applet/null_applet.c:150
3153
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
3154
"available in the GNOME desktop."
3156
"واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم."
3142
msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
3143
msgstr "واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم."
3158
3145
#: ../null_applet/null_applet.c:152
3159
3146
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
3383
3370
msgstr "ال_عنوان:"
3385
3372
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
3387
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
3388
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
3391
"مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي "
3392
"شيء يمكن تحليله من قبل strftime() مقبول."
3373
msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
3374
msgstr "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي شيء يمكن تحليله من قبل strftime() مقبول."
3394
3376
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
3395
3377
msgid "Date format of note's title"
3404
3386
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات الجديدة"
3406
3388
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
3408
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
3409
"specification, for example \"#30FF50\"."
3411
"اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا "
3389
msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
3390
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#30FF50\"."
3414
3392
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
3416
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
3417
"specification, for example \"#000000\"."
3419
"الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000"
3393
msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
3394
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000\"."
3422
3396
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
3423
3397
msgid "Default font for new notes"
3424
3398
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات الجديدة"
3426
3400
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
3429
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
3430
"example \"Sans Italic 10\"."
3432
"الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا "
3433
"\"Sans Italic 10\""
3401
msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
3402
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا \"Sans Italic 10\"."
3435
3404
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
3436
3405
msgid "Default height for new notes"
3449
3418
msgstr "العرض المبدئي لملاحظة لاصقة جديدة بالبكسل."
3451
3420
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
3453
3421
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
3454
msgstr "الملاحظات الفارغة تمحى دائما دون السؤال عن تأكيد"
3422
msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دائما دون طلب تأكيد."
3456
3424
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
3458
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
3459
"for all sticky notes."
3461
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات "
3425
msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
3426
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
3464
3428
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
3466
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
3467
"for all sticky notes."
3469
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
3429
msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
3430
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."
3471
3432
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
3473
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
3474
"assigned to individual notes will be ignored."
3476
"إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات "
3433
msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
3434
msgstr "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات الشخصيّة."
3479
3436
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
3480
3437
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
3481
3438
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)."
3483
3440
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
3485
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
3441
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
3487
3442
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا."
3489
3444
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
3574
3529
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
3576
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
3577
"or drag and drop items into the trash."
3579
"سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب "
3580
"وأسقطالعناصر إلى المهملات."
3530
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
3531
msgstr "سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب وأسقطالعناصر إلى المهملات."
3582
3533
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
3583
3534
msgid "Delete Immediately?"
3597
3547
msgstr "بريمج المهملات"
3599
3549
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3601
3551
msgid "Removing item %s of %s"
3602
msgstr "حذف العنصر %Id من %Id"
3552
msgstr "جارٍ حذف العنصر %s من %s"
3604
3554
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3606
3556
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3557
msgstr "<i>جارٍ حذف: %s</i>"
3609
3559
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3610
3560
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3611
3561
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
3613
3563
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
3615
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3616
"Please note that you can also delete them separately."
3618
"إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة "
3619
"إمكانية حذفهم بشكل منفصل."
3564
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
3565
msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة إمكانية حذفهم بشكل منفصل."
3621
3567
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3622
3568
msgid "<b>From:</b>"