~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/partman-basicfilesystems/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-10-06 02:44:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041006024452-dqyxcwf0tarnj0qr
Tags: 26ubuntu1
Set pass field to 0 for FAT filesystems, to prevent filesystem checks
that sometimes behave strangely (closes: Ubuntu #1912).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of el.po to Greek
 
2
# translation of templates.po to Greek
 
3
#
 
4
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
5
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
6
#    this format, e.g. by running:
 
7
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
8
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
9
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
10
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
11
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: el\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:30EEST\n"
 
21
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
 
22
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
27
 
 
28
#. Type: text
 
29
#. Description
 
30
#: ../templates:3
 
31
msgid ""
 
32
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
33
msgstr ""
 
34
"Έλεγχος του συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
35
"${DEVICE}..."
 
36
 
 
37
#. Type: text
 
38
#. Description
 
39
#: ../templates:7
 
40
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
41
msgstr ""
 
42
"Έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
43
"${DEVICE}..."
 
44
 
 
45
#. Type: text
 
46
#. Description
 
47
#: ../templates:11
 
48
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
49
msgstr ""
 
50
"Δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
51
"${DEVICE}..."
 
52
 
 
53
#. Type: text
 
54
#. Description
 
55
#: ../templates:15
 
56
msgid ""
 
57
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
 
58
"of ${DEVICE}..."
 
59
msgstr ""
 
60
"Δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} για το σημείο επαφής ${MOUNT_POINT} "
 
61
"στο διαμέρισμα #${PARTITION} του ${DEVICE}..."
 
62
 
 
63
#. Type: text
 
64
#. Description
 
65
#: ../templates:19
 
66
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
67
msgstr ""
 
68
"Διαμόρφωση χώρου εικονικής μνήμης ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
69
"${DEVICE}..."
 
70
 
 
71
#. Type: boolean
 
72
#. Description
 
73
#: ../templates:23
 
74
msgid ""
 
75
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
 
76
"${DEVICE} found uncorrected errors."
 
77
msgstr ""
 
78
"Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} "
 
79
"του ${DEVICE} ανίχνευσε μη διορθωμένα σφάλματα."
 
80
 
 
81
#. Type: boolean
 
82
#. Description
 
83
#: ../templates:32
 
84
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 
85
msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;"
 
86
 
 
87
#. Type: boolean
 
88
#. Description
 
89
#: ../templates:32
 
90
msgid ""
 
91
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
 
92
"uncorrected errors."
 
93
msgstr ""
 
94
"Ο έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
95
"${DEVICE} ανίχνευσε μη διορθωμένα σφάλματα."
 
96
 
 
97
#. Type: boolean
 
98
#. Description
 
99
#: ../templates:32
 
100
msgid ""
 
101
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 
102
"partition will be used as is."
 
103
msgstr ""
 
104
"Αν δεν επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης και δε διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
 
105
"το διαμέρισμα αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως έχει."
 
106
 
 
107
#. Type: error
 
108
#. Description
 
109
#: ../templates:41
 
110
msgid "Failed to create a file system"
 
111
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων"
 
112
 
 
113
#. Type: error
 
114
#. Description
 
115
#: ../templates:41
 
116
msgid ""
 
117
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
 
118
"failed."
 
119
msgstr ""
 
120
"Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} "
 
121
"του ${DEVICE}."
 
122
 
 
123
#. Type: error
 
124
#. Description
 
125
#: ../templates:47
 
126
msgid "Failed to create a swap space"
 
127
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης"
 
128
 
 
129
#. Type: error
 
130
#. Description
 
131
#: ../templates:47
 
132
msgid ""
 
133
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 
134
msgstr ""
 
135
"Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
 
136
"${DEVICE}..."
 
137
 
 
138
#. Type: boolean
 
139
#. Description
 
140
#: ../templates:52
 
141
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
142
msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης;"
 
143
 
 
144
#. Type: boolean
 
145
#. Description
 
146
#: ../templates:52
 
147
msgid ""
 
148
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
 
149
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
 
150
msgstr ""
 
151
"Δεν έχει οριστεί κάποιο σημείο επαφής για το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM} "
 
152
"στο διαμέρισμα #${PARTITION} του ${DEVICE}."
 
153
 
 
154
#. Type: boolean
 
155
#. Description
 
156
#: ../templates:52
 
157
msgid ""
 
158
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 
159
"there, this partition will not be used at all."
 
160
msgstr ""
 
161
"Αν δεν επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης και δεν ορίσετε ένα σημείο επαφής, "
 
162
"το διαμέρισμα αυτό δε θα χρησιμοποιηθεί."
 
163
 
 
164
#. Type: select
 
165
#. Choices
 
166
#: ../templates:61
 
167
msgid ""
 
168
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 
169
"it"
 
170
msgstr ""
 
171
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Χειροκίνητη εισαγωγή, Να μη "
 
172
"συναρμοστεί"
 
173
 
 
174
#. Type: select
 
175
#. Choices
 
176
#: ../templates:66
 
177
msgid "/dos"
 
178
msgstr "/dos"
 
179
 
 
180
#. Type: select
 
181
#. Choices
 
182
#: ../templates:66
 
183
msgid "/windows"
 
184
msgstr "/windows"
 
185
 
 
186
#. Type: select
 
187
#. Choices
 
188
#: ../templates:66
 
189
msgid "Enter manually"
 
190
msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"
 
191
 
 
192
#. Type: select
 
193
#. Choices
 
194
#: ../templates:66
 
195
msgid "Do not mount it"
 
196
msgstr "Να μη συναρμοστεί "
 
197
 
 
198
#. Type: string
 
199
#. Description
 
200
#: ../templates:71
 
201
msgid "Mount point for this partition:"
 
202
msgstr "Σημείο επαφής για αυτό το διαμέρισμα:"
 
203
 
 
204
#. Type: error
 
205
#. Description
 
206
#: ../templates:75
 
207
msgid "Invalid mount point"
 
208
msgstr "Μη έγκυρο σημείο επαφής"
 
209
 
 
210
#. Type: error
 
211
#. Description
 
212
#: ../templates:75
 
213
msgid "The mount point you entered is invalid."
 
214
msgstr "Το σημείο επαφής που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
 
215
 
 
216
#. Type: error
 
217
#. Description
 
218
#: ../templates:75
 
219
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 
220
msgstr ""
 
221
"Τα σημεία επαφής θα πρέπει να αρχίζουν με \"/\".  Δε μπορούν να περιέχουν "
 
222
"κενά."
 
223
 
 
224
#. Type: text
 
225
#. Description
 
226
#: ../templates:82
 
227
msgid "Use the partition as a swap area"
 
228
msgstr "Χρήση του διαμερίσματος ως χώρος εικονικής μνήμης"
 
229
 
 
230
#. Type: text
 
231
#. Description
 
232
#: ../templates:86
 
233
msgid "Format the swap area:"
 
234
msgstr "διαμόρφωση του χώρου εικονικής μνήμης:"
 
235
 
 
236
#. Type: text
 
237
#. Description
 
238
#. In the following context: "Format the partition: yes"
 
239
#: ../templates:91
 
240
msgid "yes"
 
241
msgstr "ναι"
 
242
 
 
243
#. Type: text
 
244
#. Description
 
245
#. In the following context: "Format the partition: no"
 
246
#: ../templates:96
 
247
msgid "no"
 
248
msgstr "όχι"
 
249
 
 
250
#. Type: text
 
251
#. Description
 
252
#. This is an item in the menu "Partition settings"
 
253
#: ../templates:101
 
254
msgid "Mount point:"
 
255
msgstr "Σημείο επαφής:"
 
256
 
 
257
#. Type: text
 
258
#. Description
 
259
#. In the following context: "Mount point: none"
 
260
#: ../templates:106
 
261
msgid "none"
 
262
msgstr "κανένα"
 
263
 
 
264
#. Type: text
 
265
#. Description
 
266
#: ../templates:110
 
267
msgid "ext2 file system"
 
268
msgstr "σύστημα αρχείων ext2"
 
269
 
 
270
#. Type: text
 
271
#. Description
 
272
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
273
#: ../templates:115
 
274
msgid "ext2"
 
275
msgstr "ext2"
 
276
 
 
277
#. Type: text
 
278
#. Description
 
279
#: ../templates:119
 
280
msgid "FAT16 file system"
 
281
msgstr "σύστημα αρχείων FAT16"
 
282
 
 
283
#. Type: text
 
284
#. Description
 
285
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
286
#: ../templates:124
 
287
msgid "fat16"
 
288
msgstr "fat16"
 
289
 
 
290
#. Type: text
 
291
#. Description
 
292
#: ../templates:128
 
293
msgid "FAT32 file system"
 
294
msgstr "σύστημα αρχείων FAT32"
 
295
 
 
296
#. Type: text
 
297
#. Description
 
298
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
299
#: ../templates:133
 
300
msgid "fat32"
 
301
msgstr "fat32"
 
302
 
 
303
#. Type: text
 
304
#. Description
 
305
#: ../templates:146
 
306
msgid "swap area"
 
307
msgstr "χώρος εικονικής μνήμης"
 
308
 
 
309
#. Type: text
 
310
#. Description
 
311
#. Short variant of `swap space'
 
312
#: ../templates:151
 
313
msgid "swap"
 
314
msgstr "swap"
 
315
 
 
316
#. Type: multiselect
 
317
#. Choices
 
318
#: ../templates:159
 
319
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 
320
msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλλασης του αρχείου"
 
321
 
 
322
#. Type: multiselect
 
323
#. Choices
 
324
#: ../templates:159
 
325
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 
326
msgstr "nodev - χωρίς υποστήριξη αρχείων μονάδων χαρακτήρων ή block"
 
327
 
 
328
#. Type: multiselect
 
329
#. Choices
 
330
#: ../templates:159
 
331
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 
332
msgstr "nosuid - θα αγνοηθούν τα bit ταυτότητας χρήστη ή ομάδος"
 
333
 
 
334
#. Type: multiselect
 
335
#. Choices
 
336
#: ../templates:159
 
337
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 
338
msgstr "noexec - χωρίς υποστήριξη εκτέλεσης οποιωνδήποτε εκτελέσιμων αρχείων"
 
339
 
 
340
#. Type: multiselect
 
341
#. Choices
 
342
#: ../templates:159
 
343
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 
344
msgstr "usrquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου χρηστών"
 
345
 
 
346
#. Type: multiselect
 
347
#. Choices
 
348
#: ../templates:159
 
349
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 
350
msgstr ""
 
351
"grpquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου ομάδων χρηστών"
 
352
 
 
353
#. Type: multiselect
 
354
#. Choices
 
355
#: ../templates:165
 
356
msgid "ro - mount the file system read-only"
 
357
msgstr "ro - το σύστημα αρχείων θα συναρμοστεί μόνο για ανάγνωση"
 
358
 
 
359
#. Type: multiselect
 
360
#. Choices
 
361
#: ../templates:165
 
362
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 
363
msgstr ""
 
364
"sync - κάθε εργασία εισόδου/εξόδου στο σύστημα αρχείων θα γίνεται σύγχρονα"
 
365
 
 
366
#. Type: multiselect
 
367
#. Choices
 
368
#: ../templates:165
 
369
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
 
370
msgstr ""
 
371
"quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλλασης δεν επιστρέφει σφάλματα"
 
372
 
 
373
#. Type: multiselect
 
374
#. Description
 
375
#: ../templates:166
 
376
msgid "Mount options:"
 
377
msgstr "Επιλογές συναρμογής:"
 
378
 
 
379
#. Type: multiselect
 
380
#. Description
 
381
#: ../templates:166
 
382
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 
383
msgstr ""
 
384
"Οι επιλογές συναρμογής μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και λειτουργίατου "
 
385
"συστήματος αρχειών."