1
# translation of el.po to Greek
2
# translation of templates.po to Greek
4
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6
# this format, e.g. by running:
7
# info -n '(gettext)PO Files'
8
# info -n '(gettext)Header Entry'
9
# Some information specific to po-debconf are available at
10
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
17
"Project-Id-Version: el\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
20
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:30EEST\n"
21
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
22
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
34
"Έλεγχος του συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
40
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
42
"Έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
48
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
50
"Δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
57
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
60
"Δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} για το σημείο επαφής ${MOUNT_POINT} "
61
"στο διαμέρισμα #${PARTITION} του ${DEVICE}..."
66
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
68
"Διαμόρφωση χώρου εικονικής μνήμης ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
75
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
76
"${DEVICE} found uncorrected errors."
78
"Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} "
79
"του ${DEVICE} ανίχνευσε μη διορθωμένα σφάλματα."
84
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
85
msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;"
91
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
94
"Ο έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
95
"${DEVICE} ανίχνευσε μη διορθωμένα σφάλματα."
101
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
102
"partition will be used as is."
104
"Αν δεν επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης και δε διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
105
"το διαμέρισμα αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως έχει."
110
msgid "Failed to create a file system"
111
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων"
117
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
120
"Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στο διαμέρισμα #${PARTITION} "
126
msgid "Failed to create a swap space"
127
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης"
133
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
135
"Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης στο διαμέρισμα #${PARTITION} του "
141
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
142
msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης;"
148
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
149
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
151
"Δεν έχει οριστεί κάποιο σημείο επαφής για το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM} "
152
"στο διαμέρισμα #${PARTITION} του ${DEVICE}."
158
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
159
"there, this partition will not be used at all."
161
"Αν δεν επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης και δεν ορίσετε ένα σημείο επαφής, "
162
"το διαμέρισμα αυτό δε θα χρησιμοποιηθεί."
168
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
171
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Χειροκίνητη εισαγωγή, Να μη "
189
msgid "Enter manually"
190
msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"
195
msgid "Do not mount it"
196
msgstr "Να μη συναρμοστεί "
201
msgid "Mount point for this partition:"
202
msgstr "Σημείο επαφής για αυτό το διαμέρισμα:"
207
msgid "Invalid mount point"
208
msgstr "Μη έγκυρο σημείο επαφής"
213
msgid "The mount point you entered is invalid."
214
msgstr "Το σημείο επαφής που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
219
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
221
"Τα σημεία επαφής θα πρέπει να αρχίζουν με \"/\". Δε μπορούν να περιέχουν "
227
msgid "Use the partition as a swap area"
228
msgstr "Χρήση του διαμερίσματος ως χώρος εικονικής μνήμης"
233
msgid "Format the swap area:"
234
msgstr "διαμόρφωση του χώρου εικονικής μνήμης:"
238
#. In the following context: "Format the partition: yes"
245
#. In the following context: "Format the partition: no"
252
#. This is an item in the menu "Partition settings"
255
msgstr "Σημείο επαφής:"
259
#. In the following context: "Mount point: none"
267
msgid "ext2 file system"
268
msgstr "σύστημα αρχείων ext2"
272
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
280
msgid "FAT16 file system"
281
msgstr "σύστημα αρχείων FAT16"
285
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
293
msgid "FAT32 file system"
294
msgstr "σύστημα αρχείων FAT32"
298
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
307
msgstr "χώρος εικονικής μνήμης"
311
#. Short variant of `swap space'
319
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
320
msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλλασης του αρχείου"
325
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
326
msgstr "nodev - χωρίς υποστήριξη αρχείων μονάδων χαρακτήρων ή block"
331
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
332
msgstr "nosuid - θα αγνοηθούν τα bit ταυτότητας χρήστη ή ομάδος"
337
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
338
msgstr "noexec - χωρίς υποστήριξη εκτέλεσης οποιωνδήποτε εκτελέσιμων αρχείων"
343
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
344
msgstr "usrquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου χρηστών"
349
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
351
"grpquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου ομάδων χρηστών"
356
msgid "ro - mount the file system read-only"
357
msgstr "ro - το σύστημα αρχείων θα συναρμοστεί μόνο για ανάγνωση"
362
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
364
"sync - κάθε εργασία εισόδου/εξόδου στο σύστημα αρχείων θα γίνεται σύγχρονα"
369
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
371
"quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλλασης δεν επιστρέφει σφάλματα"
376
msgid "Mount options:"
377
msgstr "Επιλογές συναρμογής:"
382
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
384
"Οι επιλογές συναρμογής μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και λειτουργίατου "
385
"συστήματος αρχειών."