2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
19
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 22:06-0300\n"
20
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
21
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
32
"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
38
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
39
msgstr "Checando o espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
44
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
46
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
53
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
56
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na parti��o #"
57
"${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
62
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
64
"Formatando o espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
70
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
71
"${DEVICE} found uncorrected errors."
73
"O teste do sistema de arquivos com tipo ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
74
"${DEVICE} encontrou erros incorrig�veis."
79
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
80
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros ?"
86
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
89
"O teste do espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} encontrou "
90
"erros incorrig�veis."
96
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
97
"partition will be used as is."
99
"Caso voc� n�o queira voltar ao menu de particionamento e corrigir esses "
100
"erros, a parti��o ser� usada da forma como est�."
105
msgid "Failed to create a file system"
106
msgstr "Falha ao criar um sistema de arquivos"
112
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
115
"A cria��o do sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
121
msgid "Failed to create a swap space"
122
msgstr "Falha ao criar um espa�o de troca"
128
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
130
"A cria��o do espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} falhou."
135
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
136
msgstr "Voc� deseja voltar ao menu de particionamento ?"
142
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
143
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
145
"Nenhum ponto de montagem foi atribu�do para o sistema de arquivos "
146
"${FILESYSTEM} na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE}."
152
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
153
"there, this partition will not be used at all."
155
"Caso voc� n�o queira voltar ao menu de particionamento e atribuir um ponto "
156
"de montagem a partir de l�, esta parti��o n�o ser� usada."
162
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
165
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Informar manualmente, N�o "
183
msgid "Enter manually"
184
msgstr "Informar manualmente"
189
msgid "Do not mount it"
195
msgid "Mount point for this partition:"
196
msgstr "Ponto de montagem para esta parti��o :"
201
msgid "Invalid mount point"
202
msgstr "Ponto de montagem inv�lido"
207
msgid "The mount point you entered is invalid."
208
msgstr "O ponto de montagem informado � inv�lido."
213
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
215
"Pontos de montagem devem iniciar com \"/\". Eles n�o podem conter espa�os."
220
msgid "Use the partition as a swap area"
221
msgstr "Usar a parti��o como uma �rea de troca"
226
msgid "Format the swap area:"
227
msgstr "Formatar a �rea de troca :"
231
#. In the following context: "Format the partition: yes"
238
#. In the following context: "Format the partition: no"
245
#. This is an item in the menu "Partition settings"
248
msgstr "Ponto de montagem :"
252
#. In the following context: "Mount point: none"
260
msgid "ext2 file system"
261
msgstr "sistema de arquivos ext2"
265
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
273
msgid "FAT16 file system"
274
msgstr "sistema de arquivos FAT16"
278
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
286
msgid "FAT32 file system"
287
msgstr "sistema de arquivos FAT32"
291
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
300
msgstr "�rea de troca"
304
#. Short variant of `swap space'
312
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
313
msgstr "noatime - n�o atualizar as datas de acesso aos inodes a cada acesso"
318
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
319
msgstr "nodev - n�o suportar dispositivos especiais de bloco ou caracter"
324
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
325
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
330
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
331
msgstr "noexec - n�o permitir a execu��o de nenhum bin�rio"
336
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
337
msgstr "usrquota - contabilidade de quotas de disco para usu�rios habilitada"
342
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
343
msgstr "grpquota - contabilidade de quotas de disco para grupos habilitada"
348
msgid "ro - mount the file system read-only"
349
msgstr "ro - montar o sistema de arquivo como somente leitura"
354
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
355
msgstr "sync - toda a atividade de entrada/sa�da ocorre de maneira s�ncrona"
360
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
361
msgstr "quiet - a mudan�a de dono e de permiss�es n�o retorna erros"
366
msgid "Mount options:"
367
msgstr "Op��es de montagem :"
372
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
374
"Op��es de montagem podem melhorar o comportamente do sistema de arquivos."
383
#~ "noatime -- do not update inode access times for each access. This option "
384
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools. It is recommended for "
385
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
386
#~ "as they break down after too many writes."
388
#~ "noatime -- n�o atualizar os tempos de acesso no inode para cada acesso. "
389
#~ "Esta op��o � �til, por exemplo, para acesso r�pido ao spool de not�cias "
390
#~ "(news). � recomendada para sistemas de arquivos em cart�es Flash, drivers "
391
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo quebrarem ap�s muitas "
395
#~ "nodev -- do not interpret character or block special devices. On "
396
#~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
397
#~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
398
#~ "tmp, /var/tmp, etc.). Do not use this option for the root file system."
400
#~ "nodev -- n�o interpretar dispositivos especiais de caracter ou bloco. Em "
401
#~ "m�quinas com seguran�a cr�tica esta op��o poder� ser usada para todos os "
402
#~ "sistemas de arquivos que contenham diret�rios aos quais usu�rios comuns "
403
#~ "possuam acesso (/home, /tmp, /var/tmp, etc.) N�o use esta op��o para o "
404
#~ "sistema de arquivos ra�z."
406
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
408
#~ "Voc� pode escolher uma ou mais op��es de montagem dentre as seguintes :"
411
#~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not "
412
#~ "return errors, although they fail. This option may be useful but should "
413
#~ "be used with caution."
415
#~ "quiet -- tentativas de mudar o dono e as permiss�es em arquivos ir�o "
416
#~ "retornar erros, por�m falhar�o. Esta op��o pode ser �til mas deve ser "
417
#~ "usada com cuidado."
419
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
421
#~ "Voc� pode escolher uma ou mais op��es de montagem dentre as seguintes."
423
#~ msgid "extended 2"
424
#~ msgstr "Extended 2"
426
#~ msgid "Specify mount point"
427
#~ msgstr "Especificar ponto de montagem"
429
#~ msgid "Specify mount options"
430
#~ msgstr "Especificar op��es de montagem"
434
#~ "You may choose one or more mounting options among the following: noatime "
435
#~ "-- do not update inode access times for each access. This option is e.g. "
436
#~ "useful for fast access to news spools. It is recommended for file "
437
#~ "systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as "
438
#~ "they break down after too many writes."
440
#~ "noatime -- n�o atualizar os tempos de acesso no inode para cada acesso. "
441
#~ "Esta op��o � �til, por exemplo, para acesso r�pido ao spool de not�cias "
442
#~ "(news). � recomendada para sistemas de arquivos em cart�es Flash, drivers "
443
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo quebrarem ap�s muitas "
446
#~ msgid "Go back to the partitioning menu"
447
#~ msgstr "Voltar ao menu de particionamento"
449
#~ msgid "Continue anyway"
450
#~ msgstr "Continuar de qualquer forma"
452
#~ msgid "Uncorrected errors in a file system"
453
#~ msgstr "Erros incorrig�veis em um sistema de arquivos"
456
#~ "Please choose whether you want to go back to the partitioning menu or "
457
#~ "ignore these errors and continue the process."
459
#~ "Por favor, escolha se voc� deseja voltar ao menu de particionamento ou "
460
#~ "ignorar esses erros e continuar o processo."
462
#~ msgid "Resume partitioning"
463
#~ msgstr "Reiniciar particionamento"
465
#~ msgid "Do not use the partition"
466
#~ msgstr "N�o usar a parti��o"
468
#~ msgid "Use partition with no file system. Resume the partitioning?"
470
#~ "Usar a parti��o sem sistema de arquivos. Reiniciar o particionamento."