~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/partman-basicfilesystems/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-10-06 02:44:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041006024452-dqyxcwf0tarnj0qr
Tags: 26ubuntu1
Set pass field to 0 for FAT filesystems, to prevent filesystem checks
that sometimes behave strangely (closes: Ubuntu #1912).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 22:06-0300\n"
 
20
"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 
21
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#. Type: text
 
27
#. Description
 
28
#: ../templates:3
 
29
msgid ""
 
30
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
31
msgstr ""
 
32
"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
 
33
"${DEVICE} ..."
 
34
 
 
35
#. Type: text
 
36
#. Description
 
37
#: ../templates:7
 
38
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
39
msgstr "Checando o espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
40
 
 
41
#. Type: text
 
42
#. Description
 
43
#: ../templates:11
 
44
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
45
msgstr ""
 
46
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
 
47
"${DEVICE} ..."
 
48
 
 
49
#. Type: text
 
50
#. Description
 
51
#: ../templates:15
 
52
msgid ""
 
53
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
 
54
"of ${DEVICE}..."
 
55
msgstr ""
 
56
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na parti��o #"
 
57
"${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
58
 
 
59
#. Type: text
 
60
#. Description
 
61
#: ../templates:19
 
62
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
63
msgstr ""
 
64
"Formatando o espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
65
 
 
66
#. Type: boolean
 
67
#. Description
 
68
#: ../templates:23
 
69
msgid ""
 
70
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
 
71
"${DEVICE} found uncorrected errors."
 
72
msgstr ""
 
73
"O teste do sistema de arquivos com tipo ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
 
74
"${DEVICE} encontrou erros incorrig�veis."
 
75
 
 
76
#. Type: boolean
 
77
#. Description
 
78
#: ../templates:32
 
79
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 
80
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros ?"
 
81
 
 
82
#. Type: boolean
 
83
#. Description
 
84
#: ../templates:32
 
85
msgid ""
 
86
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
 
87
"uncorrected errors."
 
88
msgstr ""
 
89
"O teste do espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} encontrou "
 
90
"erros incorrig�veis."
 
91
 
 
92
#. Type: boolean
 
93
#. Description
 
94
#: ../templates:32
 
95
msgid ""
 
96
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 
97
"partition will be used as is."
 
98
msgstr ""
 
99
"Caso voc� n�o queira voltar ao menu de particionamento e corrigir esses "
 
100
"erros, a parti��o ser� usada da forma como est�."
 
101
 
 
102
#. Type: error
 
103
#. Description
 
104
#: ../templates:41
 
105
msgid "Failed to create a file system"
 
106
msgstr "Falha ao criar um sistema de arquivos"
 
107
 
 
108
#. Type: error
 
109
#. Description
 
110
#: ../templates:41
 
111
msgid ""
 
112
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
 
113
"failed."
 
114
msgstr ""
 
115
"A cria��o do sistema de arquivos ${TYPE} na parti��o #${PARTITION} de "
 
116
"${DEVICE} falhou."
 
117
 
 
118
#. Type: error
 
119
#. Description
 
120
#: ../templates:47
 
121
msgid "Failed to create a swap space"
 
122
msgstr "Falha ao criar um espa�o de troca"
 
123
 
 
124
#. Type: error
 
125
#. Description
 
126
#: ../templates:47
 
127
msgid ""
 
128
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 
129
msgstr ""
 
130
"A cria��o do espa�o de troca na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE} falhou."
 
131
 
 
132
#. Type: boolean
 
133
#. Description
 
134
#: ../templates:52
 
135
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
136
msgstr "Voc� deseja voltar ao menu de particionamento ?"
 
137
 
 
138
#. Type: boolean
 
139
#. Description
 
140
#: ../templates:52
 
141
msgid ""
 
142
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
 
143
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
 
144
msgstr ""
 
145
"Nenhum ponto de montagem foi atribu�do para o sistema de arquivos "
 
146
"${FILESYSTEM} na parti��o #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
147
 
 
148
#. Type: boolean
 
149
#. Description
 
150
#: ../templates:52
 
151
msgid ""
 
152
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 
153
"there, this partition will not be used at all."
 
154
msgstr ""
 
155
"Caso voc� n�o queira voltar ao menu de particionamento e atribuir um ponto "
 
156
"de montagem a partir de l�, esta parti��o n�o ser� usada."
 
157
 
 
158
#. Type: select
 
159
#. Choices
 
160
#: ../templates:61
 
161
msgid ""
 
162
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 
163
"it"
 
164
msgstr ""
 
165
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Informar manualmente, N�o "
 
166
"montar"
 
167
 
 
168
#. Type: select
 
169
#. Choices
 
170
#: ../templates:66
 
171
msgid "/dos"
 
172
msgstr "/dos"
 
173
 
 
174
#. Type: select
 
175
#. Choices
 
176
#: ../templates:66
 
177
msgid "/windows"
 
178
msgstr "/windows"
 
179
 
 
180
#. Type: select
 
181
#. Choices
 
182
#: ../templates:66
 
183
msgid "Enter manually"
 
184
msgstr "Informar manualmente"
 
185
 
 
186
#. Type: select
 
187
#. Choices
 
188
#: ../templates:66
 
189
msgid "Do not mount it"
 
190
msgstr "N�o montar"
 
191
 
 
192
#. Type: string
 
193
#. Description
 
194
#: ../templates:71
 
195
msgid "Mount point for this partition:"
 
196
msgstr "Ponto de montagem para esta parti��o :"
 
197
 
 
198
#. Type: error
 
199
#. Description
 
200
#: ../templates:75
 
201
msgid "Invalid mount point"
 
202
msgstr "Ponto de montagem inv�lido"
 
203
 
 
204
#. Type: error
 
205
#. Description
 
206
#: ../templates:75
 
207
msgid "The mount point you entered is invalid."
 
208
msgstr "O ponto de montagem informado � inv�lido."
 
209
 
 
210
#. Type: error
 
211
#. Description
 
212
#: ../templates:75
 
213
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 
214
msgstr ""
 
215
"Pontos de montagem devem iniciar com \"/\". Eles n�o podem conter espa�os."
 
216
 
 
217
#. Type: text
 
218
#. Description
 
219
#: ../templates:82
 
220
msgid "Use the partition as a swap area"
 
221
msgstr "Usar a parti��o como uma �rea de troca"
 
222
 
 
223
#. Type: text
 
224
#. Description
 
225
#: ../templates:86
 
226
msgid "Format the swap area:"
 
227
msgstr "Formatar a �rea de troca :"
 
228
 
 
229
#. Type: text
 
230
#. Description
 
231
#. In the following context: "Format the partition: yes"
 
232
#: ../templates:91
 
233
msgid "yes"
 
234
msgstr "sim"
 
235
 
 
236
#. Type: text
 
237
#. Description
 
238
#. In the following context: "Format the partition: no"
 
239
#: ../templates:96
 
240
msgid "no"
 
241
msgstr "n�o"
 
242
 
 
243
#. Type: text
 
244
#. Description
 
245
#. This is an item in the menu "Partition settings"
 
246
#: ../templates:101
 
247
msgid "Mount point:"
 
248
msgstr "Ponto de montagem :"
 
249
 
 
250
#. Type: text
 
251
#. Description
 
252
#. In the following context: "Mount point: none"
 
253
#: ../templates:106
 
254
msgid "none"
 
255
msgstr "nenhum"
 
256
 
 
257
#. Type: text
 
258
#. Description
 
259
#: ../templates:110
 
260
msgid "ext2 file system"
 
261
msgstr "sistema de arquivos ext2"
 
262
 
 
263
#. Type: text
 
264
#. Description
 
265
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
266
#: ../templates:115
 
267
msgid "ext2"
 
268
msgstr "ext2"
 
269
 
 
270
#. Type: text
 
271
#. Description
 
272
#: ../templates:119
 
273
msgid "FAT16 file system"
 
274
msgstr "sistema de arquivos FAT16"
 
275
 
 
276
#. Type: text
 
277
#. Description
 
278
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
279
#: ../templates:124
 
280
msgid "fat16"
 
281
msgstr "fat16"
 
282
 
 
283
#. Type: text
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates:128
 
286
msgid "FAT32 file system"
 
287
msgstr "sistema de arquivos FAT32"
 
288
 
 
289
#. Type: text
 
290
#. Description
 
291
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
292
#: ../templates:133
 
293
msgid "fat32"
 
294
msgstr "fat32"
 
295
 
 
296
#. Type: text
 
297
#. Description
 
298
#: ../templates:146
 
299
msgid "swap area"
 
300
msgstr "�rea de troca"
 
301
 
 
302
#. Type: text
 
303
#. Description
 
304
#. Short variant of `swap space'
 
305
#: ../templates:151
 
306
msgid "swap"
 
307
msgstr "swap"
 
308
 
 
309
#. Type: multiselect
 
310
#. Choices
 
311
#: ../templates:159
 
312
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 
313
msgstr "noatime - n�o atualizar as datas de acesso aos inodes a cada acesso"
 
314
 
 
315
#. Type: multiselect
 
316
#. Choices
 
317
#: ../templates:159
 
318
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 
319
msgstr "nodev - n�o suportar dispositivos especiais de bloco ou caracter"
 
320
 
 
321
#. Type: multiselect
 
322
#. Choices
 
323
#: ../templates:159
 
324
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 
325
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
 
326
 
 
327
#. Type: multiselect
 
328
#. Choices
 
329
#: ../templates:159
 
330
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 
331
msgstr "noexec - n�o permitir a execu��o de nenhum bin�rio"
 
332
 
 
333
#. Type: multiselect
 
334
#. Choices
 
335
#: ../templates:159
 
336
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 
337
msgstr "usrquota - contabilidade de quotas de disco para usu�rios habilitada"
 
338
 
 
339
#. Type: multiselect
 
340
#. Choices
 
341
#: ../templates:159
 
342
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 
343
msgstr "grpquota - contabilidade de quotas de disco para grupos habilitada"
 
344
 
 
345
#. Type: multiselect
 
346
#. Choices
 
347
#: ../templates:165
 
348
msgid "ro - mount the file system read-only"
 
349
msgstr "ro - montar o sistema de arquivo como somente leitura"
 
350
 
 
351
#. Type: multiselect
 
352
#. Choices
 
353
#: ../templates:165
 
354
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 
355
msgstr "sync - toda a atividade de entrada/sa�da ocorre de maneira s�ncrona"
 
356
 
 
357
#. Type: multiselect
 
358
#. Choices
 
359
#: ../templates:165
 
360
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
 
361
msgstr "quiet - a mudan�a de dono e de permiss�es n�o retorna erros"
 
362
 
 
363
#. Type: multiselect
 
364
#. Description
 
365
#: ../templates:166
 
366
msgid "Mount options:"
 
367
msgstr "Op��es de montagem :"
 
368
 
 
369
#. Type: multiselect
 
370
#. Description
 
371
#: ../templates:166
 
372
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 
373
msgstr ""
 
374
"Op��es de montagem podem melhorar o comportamente do sistema de arquivos."
 
375
 
 
376
#~ msgid "FAT16"
 
377
#~ msgstr "FAT16"
 
378
 
 
379
#~ msgid "FAT32"
 
380
#~ msgstr "FAT32"
 
381
 
 
382
#~ msgid ""
 
383
#~ "noatime -- do not update inode access times for each access.  This option "
 
384
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools.  It is recommended for "
 
385
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
 
386
#~ "as they break down after too many writes."
 
387
#~ msgstr ""
 
388
#~ "noatime -- n�o atualizar os tempos de acesso no inode para cada acesso. "
 
389
#~ "Esta op��o � �til, por exemplo, para acesso r�pido ao spool de not�cias "
 
390
#~ "(news). � recomendada para sistemas de arquivos em cart�es Flash, drivers "
 
391
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo quebrarem ap�s muitas "
 
392
#~ "grava��es."
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "nodev -- do not interpret character or block special devices.  On "
 
396
#~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
 
397
#~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
 
398
#~ "tmp, /var/tmp, etc.).  Do not use this option for the root file system."
 
399
#~ msgstr ""
 
400
#~ "nodev -- n�o interpretar dispositivos especiais de caracter ou bloco. Em "
 
401
#~ "m�quinas com seguran�a cr�tica esta op��o poder� ser usada para todos os "
 
402
#~ "sistemas de arquivos que contenham diret�rios aos quais usu�rios comuns "
 
403
#~ "possuam acesso (/home, /tmp, /var/tmp, etc.) N�o use esta op��o para o "
 
404
#~ "sistema de arquivos ra�z."
 
405
 
 
406
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
 
407
#~ msgstr ""
 
408
#~ "Voc� pode escolher uma ou mais op��es de montagem dentre as seguintes :"
 
409
 
 
410
#~ msgid ""
 
411
#~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not "
 
412
#~ "return errors, although they fail.  This option may be useful but should "
 
413
#~ "be used with caution."
 
414
#~ msgstr ""
 
415
#~ "quiet -- tentativas de mudar o dono e as permiss�es em arquivos ir�o "
 
416
#~ "retornar erros, por�m falhar�o. Esta op��o pode ser �til mas deve ser "
 
417
#~ "usada com cuidado."
 
418
 
 
419
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
 
420
#~ msgstr ""
 
421
#~ "Voc� pode escolher uma ou mais op��es de montagem dentre as seguintes."
 
422
 
 
423
#~ msgid "extended 2"
 
424
#~ msgstr "Extended 2"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Specify mount point"
 
427
#~ msgstr "Especificar ponto de montagem"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Specify mount options"
 
430
#~ msgstr "Especificar op��es de montagem"
 
431
 
 
432
#, fuzzy
 
433
#~ msgid ""
 
434
#~ "You may choose one or more mounting options among the following: noatime "
 
435
#~ "-- do not update inode access times for each access.  This option is e.g. "
 
436
#~ "useful for fast access to news spools.  It is recommended for file "
 
437
#~ "systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as "
 
438
#~ "they break down after too many writes."
 
439
#~ msgstr ""
 
440
#~ "noatime -- n�o atualizar os tempos de acesso no inode para cada acesso. "
 
441
#~ "Esta op��o � �til, por exemplo, para acesso r�pido ao spool de not�cias "
 
442
#~ "(news). � recomendada para sistemas de arquivos em cart�es Flash, drivers "
 
443
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo quebrarem ap�s muitas "
 
444
#~ "grava��es."
 
445
 
 
446
#~ msgid "Go back to the partitioning menu"
 
447
#~ msgstr "Voltar ao menu de particionamento"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Continue anyway"
 
450
#~ msgstr "Continuar de qualquer forma"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Uncorrected errors in a file system"
 
453
#~ msgstr "Erros incorrig�veis em um sistema de arquivos"
 
454
 
 
455
#~ msgid ""
 
456
#~ "Please choose whether you want to go back to the partitioning menu or "
 
457
#~ "ignore these errors and continue the process."
 
458
#~ msgstr ""
 
459
#~ "Por favor, escolha se voc� deseja voltar ao menu de particionamento ou "
 
460
#~ "ignorar esses erros e continuar o processo."
 
461
 
 
462
#~ msgid "Resume partitioning"
 
463
#~ msgstr "Reiniciar particionamento"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Do not use the partition"
 
466
#~ msgstr "N�o usar a parti��o"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
 
469
#~ msgstr ""
 
470
#~ "Usar a parti��o sem sistema de arquivos. Reiniciar o particionamento."