~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/partman-basicfilesystems/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2004-10-06 02:44:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041006024452-dqyxcwf0tarnj0qr
Tags: 26ubuntu1
Set pass field to 0 for FAT filesystems, to prevent filesystem checks
that sometimes behave strangely (closes: Ubuntu #1912).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
 
2
#
 
3
# useful tools:
 
4
#   convert: iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 pt.po -o pt.po-UTF8
 
5
#   check:   msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po
 
6
#
 
7
# finito.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems 22\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 17:45+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 
15
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#. Type: text
 
21
#. Description
 
22
#: ../templates:3
 
23
msgid ""
 
24
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
25
msgstr ""
 
26
"A verificar o sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
 
27
"${DEVICE} ..."
 
28
 
 
29
#. Type: text
 
30
#. Description
 
31
#: ../templates:7
 
32
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
33
msgstr ""
 
34
"A verificar o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
35
 
 
36
#. Type: text
 
37
#. Description
 
38
#: ../templates:11
 
39
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
40
msgstr ""
 
41
"A criar o sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
 
42
"${DEVICE} ..."
 
43
 
 
44
#. Type: text
 
45
#. Description
 
46
#: ../templates:15
 
47
msgid ""
 
48
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
 
49
"of ${DEVICE}..."
 
50
msgstr ""
 
51
"A criar o sistema de ficheiros ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #"
 
52
"${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
53
 
 
54
#. Type: text
 
55
#. Description
 
56
#: ../templates:19
 
57
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
58
msgstr ""
 
59
"A formatar o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
 
60
 
 
61
#. Type: boolean
 
62
#. Description
 
63
#: ../templates:23
 
64
msgid ""
 
65
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
 
66
"${DEVICE} found uncorrected errors."
 
67
msgstr ""
 
68
"O teste ao sistema de ficheiros com o tipo ${TYPE} na partição #${PARTITION} "
 
69
"de ${DEVICE} encontrou erros não corrigidos."
 
70
 
 
71
#. Type: boolean
 
72
#. Description
 
73
#: ../templates:32
 
74
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 
75
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros?"
 
76
 
 
77
#. Type: boolean
 
78
#. Description
 
79
#: ../templates:32
 
80
msgid ""
 
81
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
 
82
"uncorrected errors."
 
83
msgstr ""
 
84
"O teste do espaço para swap na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} encontrou "
 
85
"erros não corrigidos."
 
86
 
 
87
#. Type: boolean
 
88
#. Description
 
89
#: ../templates:32
 
90
msgid ""
 
91
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 
92
"partition will be used as is."
 
93
msgstr ""
 
94
"Se não voltar ao menu de particionamento e corrigir esses erros, a partição "
 
95
"será usada como está."
 
96
 
 
97
#. Type: error
 
98
#. Description
 
99
#: ../templates:41
 
100
msgid "Failed to create a file system"
 
101
msgstr "Falha ao criar um sistema de ficheiros"
 
102
 
 
103
#. Type: error
 
104
#. Description
 
105
#: ../templates:41
 
106
msgid ""
 
107
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
 
108
"failed."
 
109
msgstr ""
 
110
"A criação do sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
 
111
"${DEVICE} falhou."
 
112
 
 
113
#. Type: error
 
114
#. Description
 
115
#: ../templates:47
 
116
msgid "Failed to create a swap space"
 
117
msgstr "Falha ao criar um espaço para swap"
 
118
 
 
119
#. Type: error
 
120
#. Description
 
121
#: ../templates:47
 
122
msgid ""
 
123
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 
124
msgstr ""
 
125
"A criação do espaço para swap na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} falhou."
 
126
 
 
127
#. Type: boolean
 
128
#. Description
 
129
#: ../templates:52
 
130
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
131
msgstr "Deseja voltar ao menu de particionamento?"
 
132
 
 
133
#. Type: boolean
 
134
#. Description
 
135
#: ../templates:52
 
136
msgid ""
 
137
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
 
138
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
 
139
msgstr ""
 
140
"Não foi atribuído nenhum mount point para o sistema de ficheiros "
 
141
"${FILESYSTEM} na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
142
 
 
143
#. Type: boolean
 
144
#. Description
 
145
#: ../templates:52
 
146
msgid ""
 
147
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 
148
"there, this partition will not be used at all."
 
149
msgstr ""
 
150
"Se não voltar ao menu de particionamento e atribuir um mount point a partir "
 
151
"de lá, esta partição não será usada."
 
152
 
 
153
#. Type: select
 
154
#. Choices
 
155
#: ../templates:61
 
156
msgid ""
 
157
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 
158
"it"
 
159
msgstr ""
 
160
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Introduzir manualmente, Não "
 
161
"montar"
 
162
 
 
163
#. Type: select
 
164
#. Choices
 
165
#: ../templates:66
 
166
msgid "/dos"
 
167
msgstr "/dos"
 
168
 
 
169
#. Type: select
 
170
#. Choices
 
171
#: ../templates:66
 
172
msgid "/windows"
 
173
msgstr "/windows"
 
174
 
 
175
#. Type: select
 
176
#. Choices
 
177
#: ../templates:66
 
178
msgid "Enter manually"
 
179
msgstr "Introduzir manualmente"
 
180
 
 
181
#. Type: select
 
182
#. Choices
 
183
#: ../templates:66
 
184
msgid "Do not mount it"
 
185
msgstr "Não montar"
 
186
 
 
187
#. Type: string
 
188
#. Description
 
189
#: ../templates:71
 
190
msgid "Mount point for this partition:"
 
191
msgstr "Mount point para esta partição:"
 
192
 
 
193
#. Type: error
 
194
#. Description
 
195
#: ../templates:75
 
196
msgid "Invalid mount point"
 
197
msgstr "Mount point inválido"
 
198
 
 
199
#. Type: error
 
200
#. Description
 
201
#: ../templates:75
 
202
msgid "The mount point you entered is invalid."
 
203
msgstr "O mount point introduzido é inválido."
 
204
 
 
205
#. Type: error
 
206
#. Description
 
207
#: ../templates:75
 
208
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 
209
msgstr "Os mount points têm de começar por \"/\". Não podendo conter espaços."
 
210
 
 
211
#. Type: text
 
212
#. Description
 
213
#: ../templates:82
 
214
msgid "Use the partition as a swap area"
 
215
msgstr "Usar a partição como área de swap"
 
216
 
 
217
#. Type: text
 
218
#. Description
 
219
#: ../templates:86
 
220
msgid "Format the swap area:"
 
221
msgstr "Formatar a área de swap:"
 
222
 
 
223
#. Type: text
 
224
#. Description
 
225
#. In the following context: "Format the partition: yes"
 
226
#: ../templates:91
 
227
msgid "yes"
 
228
msgstr "sim"
 
229
 
 
230
#. Type: text
 
231
#. Description
 
232
#. In the following context: "Format the partition: no"
 
233
#: ../templates:96
 
234
msgid "no"
 
235
msgstr "não"
 
236
 
 
237
#. Type: text
 
238
#. Description
 
239
#. This is an item in the menu "Partition settings"
 
240
#: ../templates:101
 
241
msgid "Mount point:"
 
242
msgstr "Mount point:"
 
243
 
 
244
#. Type: text
 
245
#. Description
 
246
#. In the following context: "Mount point: none"
 
247
#: ../templates:106
 
248
msgid "none"
 
249
msgstr "nenhum"
 
250
 
 
251
#. Type: text
 
252
#. Description
 
253
#: ../templates:110
 
254
msgid "ext2 file system"
 
255
msgstr "sistema de ficheiros ext2"
 
256
 
 
257
#. Type: text
 
258
#. Description
 
259
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
260
#: ../templates:115
 
261
msgid "ext2"
 
262
msgstr "ext2"
 
263
 
 
264
#. Type: text
 
265
#. Description
 
266
#: ../templates:119
 
267
msgid "FAT16 file system"
 
268
msgstr "sistema de ficheiros FAT16"
 
269
 
 
270
#. Type: text
 
271
#. Description
 
272
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
273
#: ../templates:124
 
274
msgid "fat16"
 
275
msgstr "fat16"
 
276
 
 
277
#. Type: text
 
278
#. Description
 
279
#: ../templates:128
 
280
msgid "FAT32 file system"
 
281
msgstr "sistema de ficheiros FAT32"
 
282
 
 
283
#. Type: text
 
284
#. Description
 
285
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
286
#: ../templates:133
 
287
msgid "fat32"
 
288
msgstr "fat32"
 
289
 
 
290
#. Type: text
 
291
#. Description
 
292
#: ../templates:146
 
293
msgid "swap area"
 
294
msgstr "área de swap"
 
295
 
 
296
#. Type: text
 
297
#. Description
 
298
#. Short variant of `swap space'
 
299
#: ../templates:151
 
300
msgid "swap"
 
301
msgstr "swap"
 
302
 
 
303
#. Type: multiselect
 
304
#. Choices
 
305
#: ../templates:159
 
306
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 
307
msgstr "noatime - não actualizar os tempos de acesso aos inode em cada acesso"
 
308
 
 
309
#. Type: multiselect
 
310
#. Choices
 
311
#: ../templates:159
 
312
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 
313
msgstr "nodev - não suportar dispositivos especiais de caracteres ou blocos"
 
314
 
 
315
#. Type: multiselect
 
316
#. Choices
 
317
#: ../templates:159
 
318
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 
319
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
 
320
 
 
321
#. Type: multiselect
 
322
#. Choices
 
323
#: ../templates:159
 
324
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 
325
msgstr "noexec - não permitir a execução de qualquer binário"
 
326
 
 
327
#. Type: multiselect
 
328
#. Choices
 
329
#: ../templates:159
 
330
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 
331
msgstr "usrquota - quota de disco por utilizador activada"
 
332
 
 
333
#. Type: multiselect
 
334
#. Choices
 
335
#: ../templates:159
 
336
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 
337
msgstr "grpquota - quota de disco por grupo activada"
 
338
 
 
339
#. Type: multiselect
 
340
#. Choices
 
341
#: ../templates:165
 
342
msgid "ro - mount the file system read-only"
 
343
msgstr "ro - montar o sistema de ficheiros apenas para leitura"
 
344
 
 
345
#. Type: multiselect
 
346
#. Choices
 
347
#: ../templates:165
 
348
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 
349
msgstr "sync - toda a actividade de entrada/saída ocorre de maneira síncrona"
 
350
 
 
351
#. Type: multiselect
 
352
#. Choices
 
353
#: ../templates:165
 
354
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
 
355
msgstr "quiet - alterar o dono e as permissões não retornam erros"
 
356
 
 
357
#. Type: multiselect
 
358
#. Description
 
359
#: ../templates:166
 
360
msgid "Mount options:"
 
361
msgstr "Opções de montagem:"
 
362
 
 
363
#. Type: multiselect
 
364
#. Description
 
365
#: ../templates:166
 
366
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 
367
msgstr ""
 
368
"As opções de mount podem melhorar o comportamento do sistema de ficheiros."
 
369
 
 
370
#~ msgid "FAT16"
 
371
#~ msgstr "FAT16"
 
372
 
 
373
#~ msgid "FAT32"
 
374
#~ msgstr "FAT32"
 
375
 
 
376
#~ msgid ""
 
377
#~ "noatime -- do not update inode access times for each access.  This option "
 
378
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools.  It is recommended for "
 
379
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
 
380
#~ "as they break down after too many writes."
 
381
#~ msgstr ""
 
382
#~ "noatime -- não actualizar os tempos de acesso do inode por cada acesso. "
 
383
#~ "Esta opção é útil, por exemplo, para acesso rápido ao spool de notícias "
 
384
#~ "(news). É recomendada para sistemas de ficheiros em cartões Flash, drives "
 
385
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo falharem após muitas "
 
386
#~ "gravações."
 
387
 
 
388
#~ msgid ""
 
389
#~ "nodev -- do not interpret character or block special devices.  On "
 
390
#~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
 
391
#~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
 
392
#~ "tmp, /var/tmp, etc.).  Do not use this option for the root file system."
 
393
#~ msgstr ""
 
394
#~ "nodev -- não interpretar dispositivos especiais de caracteres ou bloco. "
 
395
#~ "Em máquinas com segurança crítica esta opção deverá ser usada para todos "
 
396
#~ "os sistemas de ficheiros que contenham directorias às quais os "
 
397
#~ "utilizadores comuns possuam acesso (/home, /tmp, /var/tmp, etc.) Não usar "
 
398
#~ "esta opção para o sistema de ficheiros de raíz (root)."
 
399
 
 
400
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
 
401
#~ msgstr "Pode escolher uma ou mais opções de montagem das seguintes:"
 
402
 
 
403
#~ msgid ""
 
404
#~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not "
 
405
#~ "return errors, although they fail.  This option may be useful but should "
 
406
#~ "be used with caution."
 
407
#~ msgstr ""
 
408
#~ "quiet -- tentativas de mudar o dono e as permissões em ficheiros irão "
 
409
#~ "retornar erros, no entanto falham. Esta opção pode ser útil mas deve ser "
 
410
#~ "usada com cuidado."
 
411
 
 
412
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
 
413
#~ msgstr "Pode escolher uma ou mais opções de montagem das seguintes."
 
414
 
 
415
#~ msgid "extended 2"
 
416
#~ msgstr "extended 2"
 
417
 
 
418
#~ msgid "Specify mount point"
 
419
#~ msgstr "Especificar mount point"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Specify mount options"
 
422
#~ msgstr "Especificar opções de montagem"
 
423
 
 
424
#~ msgid "Go back to the partitioning menu"
 
425
#~ msgstr "Voltar ao menu de particionamento"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Continue anyway"
 
428
#~ msgstr "Continuar de qualquer forma"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Uncorrected errors in a file system"
 
431
#~ msgstr "Erros não corrigidos num sistema de ficheiros"
 
432
 
 
433
#~ msgid ""
 
434
#~ "Please choose whether you want to go back to the partitioning menu or "
 
435
#~ "ignore these errors and continue the process."
 
436
#~ msgstr ""
 
437
#~ "Por favor, escolha se deseja voltar ao menu de particionamento ou ignorar "
 
438
#~ "estes erros e continuar o processo."
 
439
 
 
440
#~ msgid "Resume partitioning"
 
441
#~ msgstr "Continuar o particionamento"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Do not use the partition"
 
444
#~ msgstr "Não usar a partição"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
 
447
#~ msgstr ""
 
448
#~ "Usar a partição sem sistema de ficheiros. Continuar o particionamento?"