1
# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
4
# convert: iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 pt.po -o pt.po-UTF8
5
# check: msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po
10
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems 22\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 17:45+0000\n"
14
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
15
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
26
"A verificar o sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
32
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
34
"A verificar o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
39
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
41
"A criar o sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
48
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
51
"A criar o sistema de ficheiros ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #"
52
"${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
57
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
59
"A formatar o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
65
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
66
"${DEVICE} found uncorrected errors."
68
"O teste ao sistema de ficheiros com o tipo ${TYPE} na partição #${PARTITION} "
69
"de ${DEVICE} encontrou erros não corrigidos."
74
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
75
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros?"
81
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
84
"O teste do espaço para swap na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} encontrou "
85
"erros não corrigidos."
91
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
92
"partition will be used as is."
94
"Se não voltar ao menu de particionamento e corrigir esses erros, a partição "
95
"será usada como está."
100
msgid "Failed to create a file system"
101
msgstr "Falha ao criar um sistema de ficheiros"
107
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
110
"A criação do sistema de ficheiros ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
116
msgid "Failed to create a swap space"
117
msgstr "Falha ao criar um espaço para swap"
123
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
125
"A criação do espaço para swap na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} falhou."
130
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
131
msgstr "Deseja voltar ao menu de particionamento?"
137
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
138
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
140
"Não foi atribuído nenhum mount point para o sistema de ficheiros "
141
"${FILESYSTEM} na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
147
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
148
"there, this partition will not be used at all."
150
"Se não voltar ao menu de particionamento e atribuir um mount point a partir "
151
"de lá, esta partição não será usada."
157
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
160
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Introduzir manualmente, Não "
178
msgid "Enter manually"
179
msgstr "Introduzir manualmente"
184
msgid "Do not mount it"
190
msgid "Mount point for this partition:"
191
msgstr "Mount point para esta partição:"
196
msgid "Invalid mount point"
197
msgstr "Mount point inválido"
202
msgid "The mount point you entered is invalid."
203
msgstr "O mount point introduzido é inválido."
208
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
209
msgstr "Os mount points têm de começar por \"/\". Não podendo conter espaços."
214
msgid "Use the partition as a swap area"
215
msgstr "Usar a partição como área de swap"
220
msgid "Format the swap area:"
221
msgstr "Formatar a área de swap:"
225
#. In the following context: "Format the partition: yes"
232
#. In the following context: "Format the partition: no"
239
#. This is an item in the menu "Partition settings"
242
msgstr "Mount point:"
246
#. In the following context: "Mount point: none"
254
msgid "ext2 file system"
255
msgstr "sistema de ficheiros ext2"
259
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
267
msgid "FAT16 file system"
268
msgstr "sistema de ficheiros FAT16"
272
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
280
msgid "FAT32 file system"
281
msgstr "sistema de ficheiros FAT32"
285
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
294
msgstr "área de swap"
298
#. Short variant of `swap space'
306
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
307
msgstr "noatime - não actualizar os tempos de acesso aos inode em cada acesso"
312
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
313
msgstr "nodev - não suportar dispositivos especiais de caracteres ou blocos"
318
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
319
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
324
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
325
msgstr "noexec - não permitir a execução de qualquer binário"
330
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
331
msgstr "usrquota - quota de disco por utilizador activada"
336
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
337
msgstr "grpquota - quota de disco por grupo activada"
342
msgid "ro - mount the file system read-only"
343
msgstr "ro - montar o sistema de ficheiros apenas para leitura"
348
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
349
msgstr "sync - toda a actividade de entrada/saída ocorre de maneira síncrona"
354
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
355
msgstr "quiet - alterar o dono e as permissões não retornam erros"
360
msgid "Mount options:"
361
msgstr "Opções de montagem:"
366
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
368
"As opções de mount podem melhorar o comportamento do sistema de ficheiros."
377
#~ "noatime -- do not update inode access times for each access. This option "
378
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools. It is recommended for "
379
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
380
#~ "as they break down after too many writes."
382
#~ "noatime -- não actualizar os tempos de acesso do inode por cada acesso. "
383
#~ "Esta opção é útil, por exemplo, para acesso rápido ao spool de notícias "
384
#~ "(news). É recomendada para sistemas de ficheiros em cartões Flash, drives "
385
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo falharem após muitas "
389
#~ "nodev -- do not interpret character or block special devices. On "
390
#~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
391
#~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
392
#~ "tmp, /var/tmp, etc.). Do not use this option for the root file system."
394
#~ "nodev -- não interpretar dispositivos especiais de caracteres ou bloco. "
395
#~ "Em máquinas com segurança crítica esta opção deverá ser usada para todos "
396
#~ "os sistemas de ficheiros que contenham directorias às quais os "
397
#~ "utilizadores comuns possuam acesso (/home, /tmp, /var/tmp, etc.) Não usar "
398
#~ "esta opção para o sistema de ficheiros de raíz (root)."
400
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
401
#~ msgstr "Pode escolher uma ou mais opções de montagem das seguintes:"
404
#~ "quiet -- attempts to change owner and permissions on files will not "
405
#~ "return errors, although they fail. This option may be useful but should "
406
#~ "be used with caution."
408
#~ "quiet -- tentativas de mudar o dono e as permissões em ficheiros irão "
409
#~ "retornar erros, no entanto falham. Esta opção pode ser útil mas deve ser "
410
#~ "usada com cuidado."
412
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
413
#~ msgstr "Pode escolher uma ou mais opções de montagem das seguintes."
415
#~ msgid "extended 2"
416
#~ msgstr "extended 2"
418
#~ msgid "Specify mount point"
419
#~ msgstr "Especificar mount point"
421
#~ msgid "Specify mount options"
422
#~ msgstr "Especificar opções de montagem"
424
#~ msgid "Go back to the partitioning menu"
425
#~ msgstr "Voltar ao menu de particionamento"
427
#~ msgid "Continue anyway"
428
#~ msgstr "Continuar de qualquer forma"
430
#~ msgid "Uncorrected errors in a file system"
431
#~ msgstr "Erros não corrigidos num sistema de ficheiros"
434
#~ "Please choose whether you want to go back to the partitioning menu or "
435
#~ "ignore these errors and continue the process."
437
#~ "Por favor, escolha se deseja voltar ao menu de particionamento ou ignorar "
438
#~ "estes erros e continuar o processo."
440
#~ msgid "Resume partitioning"
441
#~ msgstr "Continuar o particionamento"
443
#~ msgid "Do not use the partition"
444
#~ msgstr "Não usar a partição"
446
#~ msgid "Use partition with no file system. Resume the partitioning?"
448
#~ "Usar a partição sem sistema de ficheiros. Continuar o particionamento?"