2
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4
# this format, e.g. by running:
5
# info -n '(gettext)PO Files'
6
# info -n '(gettext)Header Entry'
8
# Some information specific to po-debconf are available at
9
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
12
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems\n"
17
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
18
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 14:11+0100\n"
19
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
20
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
29
msgstr "Preverjanje datote�nega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
34
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
35
msgstr "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
40
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
41
msgstr "Ustvarjanje datote�nega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
46
msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
47
msgstr "Ustvarjanje datote�nega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
52
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
53
msgstr "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ..."
58
msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
59
msgstr "Preskus datote�nega sistema vrste ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} je na�el nepopravljene napake."
64
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
65
msgstr "Se �elite vrniti na meni in popraviti napake?"
70
msgid "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
71
msgstr "Preizkus izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} je na�el nepopravljene napake."
76
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will be used as is."
77
msgstr "�e se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta razdelek uporabljen tak�en kot je."
82
msgid "Failed to create a file system"
83
msgstr "Ni mogo�e ustvariti datote�nega sistema"
88
msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
89
msgstr "Ustvarjanje datote�nega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ni uspelo."
94
msgid "Failed to create a swap space"
95
msgstr "Ni mogo�e ustvariti izmenljivega prostora"
100
msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
101
msgstr "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE} ni uspelo."
106
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
107
msgstr "Se �elite vrniti na meni za razdeljevanje?"
112
msgid "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
113
msgstr "Nobena priklopna to�ka ni dodeljena datote�nemu sistemu ${FILESYSTEM} na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}."
118
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from there, this partition will not be used at all."
119
msgstr "�e se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in dodelili priklopne to�ke, ta razdelek sploh ne bo uporabljen."
124
msgid "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount it"
125
msgstr "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Ro�en vnos, Ne priklopi"
142
msgid "Enter manually"
148
msgid "Do not mount it"
154
msgid "Mount point for this partition:"
155
msgstr "Priklopna to�ka za ta razdelek:"
160
msgid "Invalid mount point"
161
msgstr "Neveljavna priklopna to�ka"
166
msgid "The mount point you entered is invalid."
167
msgstr "Priklopna to�ka, ki ste jo vnesli, je neveljavna."
172
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
173
msgstr "Priklopna to�ka se mora za�eti z \"/\" in ne sme vsebovati presledkov."
178
msgid "Use the partition as a swap area"
179
msgstr "Uporabi razdelek kot za�asni prostor"
184
msgid "Format the swap area:"
185
msgstr "Formatiraj ta izmenljivi prostor:"
189
#. In the following context: "Format the partition: yes"
196
#. In the following context: "Format the partition: no"
203
#. This is an item in the menu "Partition settings"
206
msgstr "Priklopna to�ka:"
210
#. In the following context: "Mount point: none"
218
msgid "ext2 file system"
219
msgstr "Datote�ni sistem ext2"
223
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
231
msgid "FAT16 file system"
232
msgstr "Datote�ni sistem FAT16"
236
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
244
msgid "FAT32 file system"
245
msgstr "Datote�ni sistem FAT32"
249
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
258
msgstr "izmenljivi prostor"
262
#. Short variant of `swap space'
265
msgstr "izmenljivi pomnilnik"
270
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
271
msgstr "noatime - ne posodobi dostopnega �asa inodov pri vsakem dostopu"
276
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
277
msgstr "nodev - ne podpira znakovnih in blokovnih posebnih naprav"
282
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
283
msgstr "nosuid - prezre nadzorstvo zaupljivosti uporabnikov in skupin"
288
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
289
msgstr "noexec - ne dovoli izvajanja nobenih binarnih paketov"
294
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
295
msgstr "usrquota - omogo�i ra�unanje kvot diskov za uporabnike"
300
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
301
msgstr "grpquota - omogo�i ra�unanje kvot diskov za skupine"
306
msgid "ro - mount the file system read-only"
307
msgstr "ro - priklopi datote�ni sistem samo za branje"
312
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
313
msgstr "sync - vse vhodno/izhodne dejavnosti potekajo usklajeno"
318
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
319
msgstr "quiet - spreminjanje lastnika in dovoljenj ne vrne napak"
324
msgid "Mount options:"
325
msgstr "Priklopne mo�nosti:"
330
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
331
msgstr "Priklopne to�ke lahko uskladijo obna�anje datote�nega sistema."