1
# Chinese (Traditional) translation for debian-installer/partman/partman-basicfilesystems
3
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
4
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
5
# this format, e.g. by running:
6
# info -n '(gettext)PO Files'
7
# info -n '(gettext)Header Entry'
9
# Some information specific to po-debconf are available at
10
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
11
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
17
"Project-Id-Version: debian-installer/partman/partman-basicfilesystems\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:09-0400\n"
20
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 01:58+0800\n"
21
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
22
"Language-Team: Chinese/Traditional <tetralet@pchome.com.tw>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
32
msgstr "正在檢驗 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的 ${TYPE} 檔案系統..."
37
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
38
msgstr "正在檢驗 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的置換空間..."
43
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
44
msgstr "正於 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區上建立 ${TYPE} 檔案系統..."
50
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
53
"正於掛載在 ${MOUNT_POINT} 的 ${DEVICE} 裝置上的第 ${PARTITION} 分割區上建立 "
59
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
60
msgstr "正在格式化 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的置換空間..."
66
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
67
"${DEVICE} found uncorrected errors."
69
"在進行 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的 ${TYPE} 檔案系統的測試時"
75
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
82
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
85
"在 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的置換空間上所進行的測試中發現了未修"
92
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
93
"partition will be used as is."
94
msgstr "如果您不返回磁碟分割選單並修正這些錯誤,將不能使用此磁碟分割區。"
99
msgid "Failed to create a file system"
106
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
109
"在 ${DEVICE} 裝置的第 ${PARTITION} 分割區的 ${TYPE} 檔案系統建立作業失敗了。"
114
msgid "Failed to create a swap space"
121
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
122
msgstr "在 ${DEVICE} 裝置的第 ${PARTITION} 分割區的置換空間建立作業失敗了。"
127
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
128
msgstr "您是否想返回磁碟分割選單?"
134
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} filesystem in partition #"
135
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
137
"並沒有為 ${DEVICE} 裝置上第 ${PARTITION} 分割區的 ${FILESYSTEM} 檔案系統指派"
144
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
145
"there, this partition will not be used at all."
146
msgstr "如果您不返回磁碟分割選單並指派一個掛載點,將不能使用此磁碟分割區。"
152
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
155
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, 手動輸入, 不掛載此分割區"
172
msgid "Enter manually"
178
msgid "Do not mount it"
184
msgid "Mount point for this partition:"
190
msgid "Invalid mount point"
196
msgid "The mount point you entered is invalid."
197
msgstr "您所輸入的掛載點是不正確的。"
202
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
203
msgstr "掛載點必須以 / 開頭,且不能包含空格。"
208
msgid "Use the partition as a swap area"
214
msgid "Format the swap area:"
219
#. In the following context: "Format the partition: yes"
226
#. In the following context: "Format the partition: no"
233
#. This is an item in the menu "Partition settings"
240
#. In the following context: "Mount point: none"
248
msgid "ext2 file system"
253
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
261
msgid "FAT16 file system"
266
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
274
msgid "FAT32 file system"
279
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
292
#. Short variant of `swap space'
300
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
301
msgstr "noatime - 在存取時不更新 inode 的存取時間。"
306
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
307
msgstr "nodev - 不支援字元或區塊等特殊裝置。"
312
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
314
"nosuid - 忽略 set-user-identifier (suid) 或 set-group-identifier (sgid) 位元"
319
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
320
msgstr "noexec - 禁止任何二進位檔案的執行。"
325
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
326
msgstr "usrquota - 啟用 使用者 的磁碟配額"
331
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
332
msgstr "grpquota - 啟用 群組 的磁碟配額"
337
msgid "ro - mount the file system read-only"
338
msgstr "ro - 以唯讀方式掛載該檔案系統。"
343
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
344
msgstr "sync - 所有 輸入/輸出 動作都將同步執行。"
349
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
350
msgstr "quiet - 在改變擁有者和權限時不回應任何錯誤訊息。"
355
msgid "Mount options:"
361
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
362
msgstr "掛載選項可以用來調整檔案系統的運作方式。"
370
#~ msgid "extended 2"
371
#~ msgstr "extended 2"
374
#~ "noatime - do not update inode access times for each access. This option "
375
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools. It is recommended for "
376
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
377
#~ "as they break down after too many writes."
379
#~ "noatime - 在存取時不更新 inode 的存取時間。這個選項可以用來,例如,加快新"
380
#~ "聞緩衝區的存取動作。推薦將此選項用在那些過多存取動作會造成硬體損壞的 "
381
#~ "Compact Flash (CF) 卡、USB 快閃磁碟或類似裝置的檔案系統上。"
384
#~ "nodev - do not interpret character or block special devices. On hardened "
385
#~ "secure hosts this option should be used for all file systems that contain "
386
#~ "directories where regular users have write access (/home, /tmp, /var/tmp, "
387
#~ "etc.). Do not use this option for the root file system."
389
#~ "nodev - 不解譯字元或區塊等特殊裝置。對於那些安全至上的主機,應該對所有包含"
390
#~ "可被一般使用者擁有寫入權限的目錄 (如 /home、/tmp、/var/tmp 等) 的檔案系統"
391
#~ "使用該選項。但不要把這個選項用在 root 檔案系統上。"
393
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
394
#~ msgstr "您可以在下列中選擇一個或多個掛載選項:"
397
#~ "quiet - attempts to change owner and permissions on files will not return "
398
#~ "errors, although they fail. This option may be useful but should be used "
401
#~ "quiet - 在嘗試改變檔案的擁有者和權限時,就算是失敗,也不回應任何錯誤訊息。"
402
#~ "該選項可能蠻有用處,但需要謹慎使用。"
404
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
405
#~ msgstr "您可以在下列中選擇一個或多個掛載選項。"
407
#~ msgid "Specify mount point"
410
#~ msgid "Specify mount options"
415
#~ "You may choose one or more mounting options among the following: noatime "
416
#~ "- do not update inode access times for each access. This option is e.g. "
417
#~ "useful for fast access to news spools. It is recommended for file "
418
#~ "systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as "
419
#~ "they break down after too many writes."
421
#~ "noatime - 在每次對數據進行存取時不更新 inode 的存取時間。例如,此選項對加"
422
#~ "快存取新聞組緩沖池很有用。推荐將此選項用在那些過多寫操作會造成硬件損壞的 "
423
#~ "CF 卡、USB 閃存或類似裝置上。"