~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ga/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:10 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111110-sgdyuk8xs8dapkk7
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:26+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 07:58+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 09:11-0600\n"
14
14
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
15
15
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
759
759
 
760
760
#. i18n: tag string
761
761
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 265
762
 
#: rc.cpp:303 khtml/test_regression.cpp:623
 
762
#: rc.cpp:303 khtml/test_regression.cpp:627
763
763
msgid "Do not use Xvfb"
764
764
msgstr "Ná húsáid Xvfb"
765
765
 
1492
1492
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 90
1493
1493
#: rc.cpp:653 rc.cpp:885 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
1494
1494
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
1495
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:482 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
 
1495
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:482 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:185
1496
1496
#: kross/ui/view.cpp:308
1497
1497
msgid "Stop"
1498
1498
msgstr "Stad"
1756
1756
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1757
1757
"indent:0px;\">(níl fhios agam fós)</p></body></html>"
1758
1758
 
1759
 
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:742
1760
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
 
1759
#: kjs/object.cpp:591 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801
 
1760
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:836
1761
1761
msgid "Error"
1762
1762
msgstr "Earráid"
1763
1763
 
1764
 
#: kjs/object.cpp:585
 
1764
#: kjs/object.cpp:592
1765
1765
msgid "Evaluation error"
1766
1766
msgstr "Earráid luachála"
1767
1767
 
1768
 
#: kjs/object.cpp:586
 
1768
#: kjs/object.cpp:593
1769
1769
msgid "Range error"
1770
1770
msgstr "Earráid Raoin"
1771
1771
 
1772
 
#: kjs/object.cpp:587
 
1772
#: kjs/object.cpp:594
1773
1773
msgid "Reference error"
1774
1774
msgstr "Earráid tagartha"
1775
1775
 
1776
 
#: kjs/object.cpp:588
 
1776
#: kjs/object.cpp:595
1777
1777
msgid "Syntax error"
1778
1778
msgstr "Earráid chomhréire"
1779
1779
 
1780
 
#: kjs/object.cpp:589
 
1780
#: kjs/object.cpp:596
1781
1781
msgid "Type error"
1782
1782
msgstr "Earráid chineáil"
1783
1783
 
1784
 
#: kjs/object.cpp:590
 
1784
#: kjs/object.cpp:597
1785
1785
msgid "URI error"
1786
1786
msgstr "Earráid URI"
1787
1787
 
3108
3108
msgstr "Cineál Neamhbhailí Féilire"
3109
3109
 
3110
3110
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1467 kdecore/date/kdatetime.cpp:1477
3111
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2814 kdecore/localization/klocale.cpp:1707
3112
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1833
 
3111
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2814 kdecore/localization/klocale.cpp:1713
 
3112
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1839
3113
3113
msgid "am"
3114
3114
msgstr "am"
3115
3115
 
3116
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2822 kdecore/localization/klocale.cpp:1698
3117
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1831
 
3116
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2822 kdecore/localization/klocale.cpp:1704
 
3117
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1837
3118
3118
msgid "pm"
3119
3119
msgstr "pm"
3120
3120
 
3518
3518
msgid "Qt"
3519
3519
msgstr "Qt"
3520
3520
 
3521
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:486 khtml/khtml_part.cpp:4817
 
3521
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:486 khtml/khtml_part.cpp:4832
3522
3522
msgid "KDE"
3523
3523
msgstr "KDE"
3524
3524
 
3903
3903
"Níorbh fhéidir na cineálacha MIME seo a aimsiú:\n"
3904
3904
"<resource>%2</resource>"
3905
3905
 
3906
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:124
 
3906
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:129
3907
3907
msgid ""
3908
3908
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
3909
3909
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share"
4006
4006
msgid "Thai"
4007
4007
msgstr "Téalannach"
4008
4008
 
4009
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1166
 
4009
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1172
4010
4010
#, kde-format
4011
4011
msgid "%1 TiB"
4012
4012
msgstr "%1 TiB"
4013
4013
 
4014
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1168
 
4014
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
4015
4015
#, kde-format
4016
4016
msgid "%1 GiB"
4017
4017
msgstr "%1 GB"
4018
4018
 
4019
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
 
4019
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
4020
4020
#, kde-format
4021
4021
msgid "%1 MiB"
4022
4022
msgstr "%1 MB"
4023
4023
 
4024
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
 
4024
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1186
4025
4025
#, kde-format
4026
4026
msgid "%1 KiB"
4027
4027
msgstr "%1 kB"
4028
4028
 
4029
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1185
 
4029
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1191
4030
4030
#, kde-format
4031
4031
msgid "%1 B"
4032
4032
msgstr "%1 B"
4033
4033
 
4034
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1190
 
4034
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1196
4035
4035
msgid "0 B"
4036
4036
msgstr "0 B"
4037
4037
 
4038
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1198
 
4038
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
4039
4039
#, kde-format
4040
4040
msgid "%1 days"
4041
4041
msgstr "%1 lá"
4042
4042
 
4043
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1201
 
4043
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
4044
4044
#, kde-format
4045
4045
msgid "%1 hours"
4046
4046
msgstr "%1 uair"
4047
4047
 
4048
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
 
4048
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
4049
4049
#, kde-format
4050
4050
msgid "%1 minutes"
4051
4051
msgstr "%1 nóiméad"
4052
4052
 
4053
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
 
4053
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1213
4054
4054
#, kde-format
4055
4055
msgid "%1 seconds"
4056
4056
msgstr "%1 soicind"
4057
4057
 
4058
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
 
4058
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1216
4059
4059
#, kde-format
4060
4060
msgid "%1 milliseconds"
4061
4061
msgstr "%1 milleasoicind"
4062
4062
 
4063
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
 
4063
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1306
4064
4064
msgid "Today"
4065
4065
msgstr "Inniu"
4066
4066
 
4067
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1302
 
4067
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1308
4068
4068
msgid "Yesterday"
4069
4069
msgstr "Inné"
4070
4070
 
4071
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1871
 
4071
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1877
4072
4072
#, kde-format
4073
4073
msgctxt "concatenation of dates and time"
4074
4074
msgid "%1 %2"
4075
4075
msgstr "%1 %2"
4076
4076
 
4077
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1932
 
4077
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1938
4078
4078
#, kde-format
4079
4079
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4080
4080
msgid "%1 %2"
4124
4124
#. original. Some things you may think about changing:
4125
4125
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4126
4126
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4127
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:485
 
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:486
4128
4128
#, kde-format
4129
4129
msgctxt "@title/plain"
4130
4130
msgid "== %1 =="
4131
4131
msgstr "== %1 =="
4132
4132
 
4133
4133
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4134
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:489
 
4134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:490
4135
4135
#, kde-format
4136
4136
msgctxt "@title/rich"
4137
4137
msgid "<h2>%1</h2>"
4138
4138
msgstr "<h2>%1</h2>"
4139
4139
 
4140
4140
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4141
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
 
4141
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:496
4142
4142
#, kde-format
4143
4143
msgctxt "@subtitle/plain"
4144
4144
msgid "~ %1 ~"
4145
4145
msgstr "~ %1 ~"
4146
4146
 
4147
4147
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4148
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
 
4148
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
4149
4149
#, kde-format
4150
4150
msgctxt "@subtitle/rich"
4151
4151
msgid "<h3>%1</h3>"
4152
4152
msgstr "<h3>%1</h3>"
4153
4153
 
4154
4154
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4155
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:525
 
4155
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
4156
4156
#, kde-format
4157
4157
msgctxt "@item/plain"
4158
4158
msgid "  * %1"
4159
4159
msgstr "  * %1"
4160
4160
 
4161
4161
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4162
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:529
 
4162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:530
4163
4163
#, kde-format
4164
4164
msgctxt "@item/rich"
4165
4165
msgid "<li>%1</li>"
4166
4166
msgstr "<li>%1</li>"
4167
4167
 
4168
4168
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4169
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
 
4169
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
4170
4170
#, kde-format
4171
4171
msgctxt "@note/plain"
4172
4172
msgid "Note: %1"
4173
4173
msgstr "Nóta: %1"
4174
4174
 
4175
4175
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4176
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
 
4176
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
4177
4177
#, kde-format
4178
4178
msgctxt "@note/rich"
4179
4179
msgid "<i>Note</i>: %1"
4180
4180
msgstr "<i>Nóta</i>: %1"
4181
4181
 
4182
4182
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4183
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
 
4183
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4184
4184
#, kde-format
4185
4185
msgctxt ""
4186
4186
"@note-with-label/plain\n"
4189
4189
msgstr "%1: %2"
4190
4190
 
4191
4191
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4192
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
 
4192
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
4193
4193
#, kde-format
4194
4194
msgctxt ""
4195
4195
"@note-with-label/rich\n"
4198
4198
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4199
4199
 
4200
4200
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4201
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:555
 
4201
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:556
4202
4202
#, kde-format
4203
4203
msgctxt "@warning/plain"
4204
4204
msgid "WARNING: %1"
4205
4205
msgstr "RABHADH: %1"
4206
4206
 
4207
4207
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4208
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
4208
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
4209
4209
#, kde-format
4210
4210
msgctxt "@warning/rich"
4211
4211
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4212
4212
msgstr "<b>Rabhadh</b>: %1"
4213
4213
 
4214
4214
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4215
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
 
4215
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
4216
4216
#, kde-format
4217
4217
msgctxt ""
4218
4218
"@warning-with-label/plain\n"
4221
4221
msgstr "%1: %2"
4222
4222
 
4223
4223
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4224
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:569
 
4224
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
4225
4225
#, kde-format
4226
4226
msgctxt ""
4227
4227
"@warning-with-label/rich\n"
4230
4230
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4231
4231
 
4232
4232
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4233
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:584
 
4233
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585
4234
4234
#, kde-format
4235
4235
msgctxt ""
4236
4236
"@link-with-description/plain\n"
4239
4239
msgstr "%2 (%1)"
4240
4240
 
4241
4241
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4242
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:589
 
4242
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:590
4243
4243
#, kde-format
4244
4244
msgctxt ""
4245
4245
"@link-with-description/rich\n"
4248
4248
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4249
4249
 
4250
4250
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4251
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:595
 
4251
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4252
4252
#, kde-format
4253
4253
msgctxt "@filename/plain"
4254
4254
msgid "‘%1’"
4255
4255
msgstr "‘%1’"
4256
4256
 
4257
4257
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4258
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
4258
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4259
4259
#, kde-format
4260
4260
msgctxt "@filename/rich"
4261
4261
msgid "<tt>%1</tt>"
4262
4262
msgstr "<tt>%1</tt>"
4263
4263
 
4264
4264
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4265
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
 
4265
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4266
4266
#, kde-format
4267
4267
msgctxt "@application/plain"
4268
4268
msgid "%1"
4269
4269
msgstr "%1"
4270
4270
 
4271
4271
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4272
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
 
4272
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
4273
4273
#, kde-format
4274
4274
msgctxt "@application/rich"
4275
4275
msgid "%1"
4276
4276
msgstr "%1"
4277
4277
 
4278
4278
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4279
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
 
4279
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
4280
4280
#, kde-format
4281
4281
msgctxt "@command/plain"
4282
4282
msgid "%1"
4283
4283
msgstr "%1"
4284
4284
 
4285
4285
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4286
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
 
4286
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4287
4287
#, kde-format
4288
4288
msgctxt "@command/rich"
4289
4289
msgid "<tt>%1</tt>"
4290
4290
msgstr "<tt>%1</tt>"
4291
4291
 
4292
4292
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4293
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
 
4293
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4294
4294
#, kde-format
4295
4295
msgctxt ""
4296
4296
"@command-with-section/plain\n"
4299
4299
msgstr "%1(%2)"
4300
4300
 
4301
4301
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4302
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
 
4302
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
4303
4303
#, kde-format
4304
4304
msgctxt ""
4305
4305
"@command-with-section/rich\n"
4308
4308
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4309
4309
 
4310
4310
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4311
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635
 
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
4312
4312
#, kde-format
4313
4313
msgctxt "@resource/plain"
4314
4314
msgid "“%1”"
4315
4315
msgstr "“%1”"
4316
4316
 
4317
4317
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4318
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
 
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4319
4319
#, kde-format
4320
4320
msgctxt "@resource/rich"
4321
4321
msgid "“%1”"
4322
4322
msgstr "“%1”"
4323
4323
 
4324
4324
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4325
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
 
4325
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
4326
4326
#, kde-format
4327
4327
msgctxt "@icode/plain"
4328
4328
msgid "“%1”"
4329
4329
msgstr "“%1”"
4330
4330
 
4331
4331
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4332
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
 
4332
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
4333
4333
#, kde-format
4334
4334
msgctxt "@icode/rich"
4335
4335
msgid "<tt>%1</tt>"
4336
4336
msgstr "<tt>%1</tt>"
4337
4337
 
4338
4338
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4339
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665
 
4339
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4340
4340
#, kde-format
4341
4341
msgctxt "@shortcut/plain"
4342
4342
msgid "%1"
4343
4343
msgstr "%1"
4344
4344
 
4345
4345
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4346
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:669
 
4346
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4347
4347
#, kde-format
4348
4348
msgctxt "@shortcut/rich"
4349
4349
msgid "<b>%1</b>"
4350
4350
msgstr "<b>%1</b>"
4351
4351
 
4352
4352
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4353
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
 
4353
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
4354
4354
#, kde-format
4355
4355
msgctxt "@interface/plain"
4356
4356
msgid "|%1|"
4357
4357
msgstr "|%1|"
4358
4358
 
4359
4359
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4360
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
 
4360
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4361
4361
#, kde-format
4362
4362
msgctxt "@interface/rich"
4363
4363
msgid "<i>%1</i>"
4364
4364
msgstr "<i>%1</i>"
4365
4365
 
4366
4366
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4367
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
 
4367
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
4368
4368
#, kde-format
4369
4369
msgctxt "@emphasis/plain"
4370
4370
msgid "*%1*"
4371
4371
msgstr "*%1*"
4372
4372
 
4373
4373
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4374
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
 
4374
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
4375
4375
#, kde-format
4376
4376
msgctxt "@emphasis/rich"
4377
4377
msgid "<i>%1</i>"
4378
4378
msgstr "<i>%1</i>"
4379
4379
 
4380
4380
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4381
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
 
4381
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
4382
4382
#, kde-format
4383
4383
msgctxt "@placeholder/plain"
4384
4384
msgid "&lt;%1&gt;"
4385
4385
msgstr "&lt;%1&gt;"
4386
4386
 
4387
4387
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4388
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
 
4388
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4389
4389
#, kde-format
4390
4390
msgctxt "@placeholder/rich"
4391
4391
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4392
4392
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4393
4393
 
4394
4394
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4395
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
 
4395
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
4396
4396
#, kde-format
4397
4397
msgctxt "@email/plain"
4398
4398
msgid "&lt;%1&gt;"
4399
4399
msgstr "&lt;%1&gt;"
4400
4400
 
4401
4401
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4402
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
 
4402
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4403
4403
#, kde-format
4404
4404
msgctxt "@email/rich"
4405
4405
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4406
4406
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4407
4407
 
4408
4408
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4409
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
 
4409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4410
4410
#, kde-format
4411
4411
msgctxt ""
4412
4412
"@email-with-name/plain\n"
4415
4415
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4416
4416
 
4417
4417
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4418
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
 
4418
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:720
4419
4419
#, kde-format
4420
4420
msgctxt ""
4421
4421
"@email-with-name/rich\n"
4424
4424
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4425
4425
 
4426
4426
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4427
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:725
 
4427
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
4428
4428
#, kde-format
4429
4429
msgctxt "@envar/plain"
4430
4430
msgid "$%1"
4431
4431
msgstr "$%1"
4432
4432
 
4433
4433
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4434
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
 
4434
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
4435
4435
#, kde-format
4436
4436
msgctxt "@envar/rich"
4437
4437
msgid "<tt>$%1</tt>"
4438
4438
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4439
4439
 
4440
4440
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4441
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
 
4441
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736
4442
4442
#, kde-format
4443
4443
msgctxt "@message/plain"
4444
4444
msgid "/%1/"
4445
4445
msgstr "/%1/"
4446
4446
 
4447
4447
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4448
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
 
4448
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
4449
4449
#, kde-format
4450
4450
msgctxt "@message/rich"
4451
4451
msgid "<i>%1</i>"
4460
4460
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4461
4461
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4462
4462
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4463
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:766
 
4463
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:767
4464
4464
msgctxt "number-format:integer"
4465
4465
msgid "us"
4466
4466
msgstr "us"
4467
4467
 
4468
4468
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4469
4469
#. language. See the comment to previous entry.
4470
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
 
4470
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
4471
4471
msgctxt "number-format:real"
4472
4472
msgid "us"
4473
4473
msgstr "us"
4474
4474
 
4475
4475
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4476
4476
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4477
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
 
4477
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4478
4478
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4479
4479
msgid "+"
4480
4480
msgstr "+"
4481
4481
 
4482
4482
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4483
4483
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4484
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
 
4484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4485
4485
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4486
4486
msgid "+"
4487
4487
msgstr "+"
4488
4488
 
4489
4489
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4490
4490
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4491
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:799
 
4491
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4492
4492
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4493
4493
msgid "→"
4494
4494
msgstr "→"
4495
4495
 
4496
4496
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4497
4497
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4498
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:803
 
4498
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4499
4499
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4500
4500
msgid "→"
4501
4501
msgstr "→"
4503
4503
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4504
4504
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4505
4505
# keycap, leave as is
4506
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4507
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4508
 
msgid "Alt"
4509
 
msgstr "Alt"
4510
 
 
4511
 
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4512
 
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4513
 
# keycap, leave as is
4514
4506
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4515
4507
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4508
msgid "Alt"
 
4509
msgstr "Alt"
 
4510
 
 
4511
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
4512
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
4513
# keycap, leave as is
 
4514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
 
4515
msgctxt "keyboard-key-name"
4516
4516
msgid "AltGr"
4517
4517
msgstr "AltGr"
4518
4518
 
4519
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
 
4519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4520
4520
msgctxt "keyboard-key-name"
4521
4521
msgid "Backspace"
4522
4522
msgstr "Backspace"
4523
4523
 
4524
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4525
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4526
 
msgid "CapsLock"
4527
 
msgstr "CapsLock"
4528
 
 
4529
 
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4530
 
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4531
 
# keycap, leave as is
4532
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4533
4525
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4526
msgid "CapsLock"
 
4527
msgstr "CapsLock"
 
4528
 
 
4529
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
4530
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
4531
# keycap, leave as is
 
4532
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
 
4533
msgctxt "keyboard-key-name"
4534
4534
msgid "Control"
4535
4535
msgstr "Control"
4536
4536
 
4537
4537
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4538
4538
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4539
4539
# keycap, leave as is
4540
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4541
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4542
 
msgid "Ctrl"
4543
 
msgstr "Ctrl"
4544
 
 
4545
4540
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4546
4541
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4542
msgid "Ctrl"
 
4543
msgstr "Ctrl"
 
4544
 
 
4545
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
 
4546
msgctxt "keyboard-key-name"
4547
4547
msgid "Del"
4548
4548
msgstr "Del"
4549
4549
 
4550
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
 
4550
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4551
4551
msgctxt "keyboard-key-name"
4552
4552
msgid "Delete"
4553
4553
msgstr "Delete"
4554
4554
 
4555
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
 
4555
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4556
4556
msgctxt "keyboard-key-name"
4557
4557
msgid "Down"
4558
4558
msgstr "Down"
4559
4559
 
4560
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
 
4560
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4561
4561
msgctxt "keyboard-key-name"
4562
4562
msgid "End"
4563
4563
msgstr "End"
4564
4564
 
4565
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
 
4565
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4566
4566
msgctxt "keyboard-key-name"
4567
4567
msgid "Enter"
4568
4568
msgstr "Enter"
4569
4569
 
4570
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
 
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4571
4571
msgctxt "keyboard-key-name"
4572
4572
msgid "Esc"
4573
4573
msgstr "Esc"
4574
4574
 
4575
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
 
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4576
4576
msgctxt "keyboard-key-name"
4577
4577
msgid "Escape"
4578
4578
msgstr "Escape"
4579
4579
 
4580
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
 
4580
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4581
4581
msgctxt "keyboard-key-name"
4582
4582
msgid "Home"
4583
4583
msgstr "Home"
4584
4584
 
4585
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
 
4585
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4586
4586
msgctxt "keyboard-key-name"
4587
4587
msgid "Hyper"
4588
4588
msgstr "Hyper"
4589
4589
 
4590
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
 
4590
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4591
4591
msgctxt "keyboard-key-name"
4592
4592
msgid "Ins"
4593
4593
msgstr "Ins"
4594
4594
 
4595
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
4595
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4596
4596
msgctxt "keyboard-key-name"
4597
4597
msgid "Insert"
4598
4598
msgstr "Insert"
4599
4599
 
4600
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
 
4600
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4601
4601
msgctxt "keyboard-key-name"
4602
4602
msgid "Left"
4603
4603
msgstr "Left"
4604
4604
 
4605
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
 
4605
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4606
4606
msgctxt "keyboard-key-name"
4607
4607
msgid "Menu"
4608
4608
msgstr "Menu"
4609
4609
 
4610
4610
# keycap, leave as is
4611
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4612
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4613
 
msgid "Meta"
4614
 
msgstr "Meta"
4615
 
 
4616
4611
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4617
4612
msgctxt "keyboard-key-name"
4618
 
msgid "NumLock"
4619
 
msgstr "NumLock"
 
4613
msgid "Meta"
 
4614
msgstr "Meta"
4620
4615
 
4621
4616
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4622
4617
msgctxt "keyboard-key-name"
4623
 
msgid "PageDown"
4624
 
msgstr "PageDown"
 
4618
msgid "NumLock"
 
4619
msgstr "NumLock"
4625
4620
 
4626
4621
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4627
4622
msgctxt "keyboard-key-name"
4628
 
msgid "PageUp"
4629
 
msgstr "PageUp"
 
4623
msgid "PageDown"
 
4624
msgstr "PageDown"
4630
4625
 
4631
4626
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4632
4627
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4628
msgid "PageUp"
 
4629
msgstr "PageUp"
 
4630
 
 
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
4632
msgctxt "keyboard-key-name"
4633
4633
msgid "PgDown"
4634
4634
msgstr "PgDown"
4635
4635
 
4636
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
4636
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4637
4637
msgctxt "keyboard-key-name"
4638
4638
msgid "PgUp"
4639
4639
msgstr "PgUp"
4640
4640
 
4641
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4642
4642
msgctxt "keyboard-key-name"
4643
4643
msgid "PauseBreak"
4644
4644
msgstr "PauseBreak"
4645
4645
 
4646
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4646
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4647
4647
msgctxt "keyboard-key-name"
4648
4648
msgid "PrintScreen"
4649
4649
msgstr "PrintScreen"
4650
4650
 
4651
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4651
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4652
4652
msgctxt "keyboard-key-name"
4653
4653
msgid "PrtScr"
4654
4654
msgstr "PrtScr"
4655
4655
 
4656
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4656
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4657
4657
msgctxt "keyboard-key-name"
4658
4658
msgid "Return"
4659
4659
msgstr "Return"
4660
4660
 
4661
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4661
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4662
4662
msgctxt "keyboard-key-name"
4663
4663
msgid "Right"
4664
4664
msgstr "Right"
4665
4665
 
4666
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4667
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4668
 
msgid "ScrollLock"
4669
 
msgstr "ScrollLock"
4670
 
 
4671
 
# keycap, leave as is
4672
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4673
4667
msgctxt "keyboard-key-name"
4674
 
msgid "Shift"
4675
 
msgstr "Shift"
 
4668
msgid "ScrollLock"
 
4669
msgstr "ScrollLock"
4676
4670
 
 
4671
# keycap, leave as is
4677
4672
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4678
4673
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4674
msgid "Shift"
 
4675
msgstr "Shift"
 
4676
 
 
4677
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4678
msgctxt "keyboard-key-name"
4679
4679
msgid "Space"
4680
4680
msgstr "Spás"
4681
4681
 
4682
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4682
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4683
4683
msgctxt "keyboard-key-name"
4684
4684
msgid "Super"
4685
4685
msgstr "Super"
4686
4686
 
4687
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4688
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4689
 
msgid "SysReq"
4690
 
msgstr "SysReq"
4691
 
 
4692
4687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4693
4688
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4689
msgid "SysReq"
 
4690
msgstr "SysReq"
 
4691
 
 
4692
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4693
msgctxt "keyboard-key-name"
4694
4694
msgid "Tab"
4695
4695
msgstr "Tab"
4696
4696
 
4697
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4697
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4698
4698
msgctxt "keyboard-key-name"
4699
4699
msgid "Up"
4700
4700
msgstr "Up"
4701
4701
 
4702
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
 
4702
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4703
4703
msgctxt "keyboard-key-name"
4704
4704
msgid "Win"
4705
4705
msgstr "Win"
4706
4706
 
4707
4707
#. i18n: Pattern for the function keys.
4708
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
 
4708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4709
4709
#, kde-format
4710
4710
msgctxt "keyboard-key-name"
4711
4711
msgid "F%1"
4806
4806
msgid "Do Not Fill Out"
4807
4807
msgstr "Ná Líon Isteach"
4808
4808
 
4809
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:424
 
4809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:429
4810
4810
msgid "Show:"
4811
4811
msgstr "Taispeáin:"
4812
4812
 
4813
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:433
 
4813
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:438
4814
4814
msgid "Order by:"
4815
4815
msgstr "Ord de réir:"
4816
4816
 
4817
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:446
 
4817
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:451
4818
4818
msgid "Search:"
4819
4819
msgstr "Cuardaigh:"
4820
4820
 
4821
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:473
 
4821
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:478
4822
4822
msgid "Get Hot New Stuff!"
4823
4823
msgstr "Íosluchtaigh Stuif Nua!"
4824
4824
 
4825
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:475
 
4825
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:480
4826
4826
#, kde-format
4827
4827
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
4828
4828
msgid "%1 Add On Installer"
4829
4829
msgstr "Suiteálaí Breiseán %1"
4830
4830
 
4831
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:533
 
4831
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538
4832
4832
msgid "Timeout. Check internet connection!"
4833
4833
msgstr "Thar am.  Seiceáil do nasc leis an Idirlíon!"
4834
4834
 
4835
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:716
4836
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:402
 
4835
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:721
 
4836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4837
4837
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
4838
4838
msgstr "Tharla fadhb phrótacail.  Theip ar an iarratas."
4839
4839
 
4840
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:717
4841
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:724
4842
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4843
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
 
4840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:722
 
4841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:729
 
4842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:404
 
4843
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:411
4844
4844
msgid "Desktop Exchange Service"
4845
4845
msgstr "Seirbhís Malartán Deascanna"
4846
4846
 
4847
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:723
4848
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:409
 
4847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:728
 
4848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
4849
4849
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
4850
4850
msgstr "Tharla earráid líonra.  Theip ar an iarratas."
4851
4851
 
4855
4855
 
4856
4856
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
4857
4857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:147
4858
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:151
4859
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:484
4860
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:588
 
4858
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:152
 
4859
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:485
 
4860
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:589
4861
4861
msgid "Install"
4862
4862
msgstr "Suiteáil"
4863
4863
 
4864
4864
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:69
4865
4865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:136
4866
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:582
 
4866
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:583
4867
4867
msgid "Uninstall"
4868
4868
msgstr "Díshuiteáil"
4869
4869
 
4881
4881
msgstr "Athraigh an leagan"
4882
4882
 
4883
4883
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:85
4884
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:263
 
4884
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:264
4885
4885
msgid "Provider information"
4886
4886
msgstr "Eolas faoin soláthraí"
4887
4887
 
4917
4917
msgid "Update"
4918
4918
msgstr "Nuashonraigh"
4919
4919
 
4920
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
 
4920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:161
4921
4921
msgid "Send Mail"
4922
4922
msgstr "Seol Ríomhphost"
4923
4923
 
4924
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
 
4924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:165
4925
4925
msgid "Contact on Jabber"
4926
4926
msgstr "Teagmháil ar Jabber"
4927
4927
 
4928
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:257
 
4928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4929
4929
#, kde-format
4930
4930
msgid "Server: %1"
4931
4931
msgstr "Freastalaí: %1"
4932
4932
 
4933
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
4933
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
4934
4934
#, kde-format
4935
4935
msgid "Provider: %1"
4936
4936
msgstr "Soláthraí: %1"
4937
4937
 
4938
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
 
4938
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
4939
4939
#, kde-format
4940
4940
msgid "Version: %1"
4941
4941
msgstr "Leagan: %1"
4942
4942
 
4943
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:340
 
4943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4944
4944
msgid "The removal request was successfully registered."
4945
4945
msgstr "D'éirigh le clárú an iarratais bainte."
4946
4946
 
4947
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4948
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
 
4947
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
4948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
4949
4949
msgid "Removal of entry"
4950
4950
msgstr "Baint iontrála"
4951
4951
 
4952
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
4952
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
4953
4953
msgid "The removal request failed."
4954
4954
msgstr "Theip ar an iarratas bainte."
4955
4955
 
4956
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
 
4956
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4957
4957
msgid "The subscription was successfully completed."
4958
4958
msgstr "D'éirigh leis an gclárú."
4959
4959
 
4960
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4961
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
 
4960
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
4961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:364
4962
4962
msgid "Subscription to entry"
4963
4963
msgstr "Clárú le hiontráil"
4964
4964
 
4965
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:362
 
4965
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
4966
4966
msgid "The subscription request failed."
4967
4967
msgstr "Theip ar an iarratas cláraithe."
4968
4968
 
4969
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
4969
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4970
4970
msgid "The rating was submitted successfully."
4971
4971
msgstr "Seoladh an rátáil gan fadhb."
4972
4972
 
4973
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4974
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
4973
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
 
4974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
4975
4975
msgid "Rating for entry"
4976
4976
msgstr "Rátáil na hiontrála"
4977
4977
 
4978
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:378
 
4978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
4979
4979
msgid "The rating could not be submitted."
4980
4980
msgstr "Níorbh fhéidir an rátáil a sheoladh."
4981
4981
 
4982
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
 
4982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4983
4983
msgid "The comment was submitted successfully."
4984
4984
msgstr "Seoladh an nóta gan fadhb."
4985
4985
 
4986
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4987
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
 
4986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:390
 
4987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:396
4988
4988
msgid "Comment on entry"
4989
4989
msgstr "Nóta ar iontráil"
4990
4990
 
4991
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:394
 
4991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
4992
4992
msgid "The comment could not be submitted."
4993
4993
msgstr "Níorbh fhéidir an nóta a sheoladh."
4994
4994
 
4995
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
 
4995
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:451
4996
4996
msgid "KNewStuff contributions"
4997
4997
msgstr "Stuif KNewStuff"
4998
4998
 
4999
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:561
 
4999
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:562
5000
5000
msgid "This operation needs authentication"
5001
5001
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar an oibríocht seo"
5002
5002
 
5729
5729
 
5730
5730
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:742
5731
5731
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:771
5732
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:787 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:314
 
5732
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:787 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:306
5733
5733
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:131
5734
5734
msgid "Reassign"
5735
5735
msgstr "Athshann"
5784
5784
msgid "Configure Shortcuts"
5785
5785
msgstr "Cumraigh Aicearraí"
5786
5786
 
5787
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:192
 
5787
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
 
5788
#. after the message caption/text have been translated.
 
5789
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:53
 
5790
#, fuzzy, kde-format
 
5791
#| msgctxt "@application/plain"
 
5792
#| msgid "%1"
 
5793
msgctxt "@action:button filter-yes"
 
5794
msgid "%1"
 
5795
msgstr "%1"
 
5796
 
 
5797
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
 
5798
#. after the message caption/text have been translated.
 
5799
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:59
 
5800
#, fuzzy, kde-format
 
5801
#| msgctxt "@application/plain"
 
5802
#| msgid "%1"
 
5803
msgctxt "@action:button filter-no"
 
5804
msgid "%1"
 
5805
msgstr "%1"
 
5806
 
 
5807
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
 
5808
#. after the message caption/text have been translated.
 
5809
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:65
 
5810
#, fuzzy, kde-format
 
5811
#| msgctxt "@application/plain"
 
5812
#| msgid "%1"
 
5813
msgctxt "@action:button filter-continue"
 
5814
msgid "%1"
 
5815
msgstr "%1"
 
5816
 
 
5817
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
 
5818
#. after the message caption/text have been translated.
 
5819
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:71
 
5820
#, fuzzy, kde-format
 
5821
#| msgctxt "@application/plain"
 
5822
#| msgid "%1"
 
5823
msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
5824
msgid "%1"
 
5825
msgstr "%1"
 
5826
 
 
5827
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
 
5828
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
 
5829
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:76
 
5830
msgctxt "@action:button post-filter"
 
5831
msgid "."
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:229
5788
5835
msgid "Details"
5789
5836
msgstr "Mionsonraí"
5790
5837
 
5791
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:367 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:426
 
5838
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:408 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472
5792
5839
msgid "Question"
5793
5840
msgstr "Ceist"
5794
5841
 
5795
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:387 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:447
5796
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:538 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617
5797
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:702
 
5842
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:428 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
 
5843
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:588 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:671
 
5844
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:761
5798
5845
msgid "Do not ask again"
5799
5846
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
5800
5847
 
5801
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:597
5802
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:682
 
5848
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:568 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:651
 
5849
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:741
5803
5850
msgid "Warning"
5804
5851
msgstr "Rabhadh"
5805
5852
 
5806
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:825 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:858
 
5853
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:884 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:917
5807
5854
msgid "Sorry"
5808
5855
msgstr "Tá brón orm"
5809
5856
 
5810
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:906
 
5857
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:965
5811
5858
msgid "Information"
5812
5859
msgstr "Eolas"
5813
5860
 
5814
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:926
 
5861
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
5815
5862
msgid "Do not show this message again"
5816
5863
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
5817
5864
 
5818
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:971
5819
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:58
5820
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:260 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
5865
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1030
 
5866
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:70
 
5867
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5821
5868
#, kde-format
5822
5869
msgid "About %1"
5823
5870
msgstr "Eolas faoi %1"
5824
5871
 
5825
 
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:68 kutils/kcmultidialog.cpp:100
 
5872
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:100
5826
5873
msgid "Configure"
5827
5874
msgstr "Cumraigh"
5828
5875
 
5864
5911
msgstr "Athshocraigh Barraí Uirlisí"
5865
5912
 
5866
5913
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2832
5867
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/html/html_formimpl.cpp:2163
 
5914
#: khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/html/html_formimpl.cpp:2171
5868
5915
msgid "Reset"
5869
5916
msgstr "Athshocraigh"
5870
5917
 
5885
5932
msgstr "Athraigh &Deilbhín..."
5886
5933
 
5887
5934
#. i18n filtering message for action names
5888
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1037
 
5935
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1039
5889
5936
#, kde-format
5890
5937
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5891
5938
msgid "%1"
5892
5939
msgstr "%1"
5893
5940
 
5894
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1058
 
5941
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1060
5895
5942
msgid ""
5896
5943
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5897
5944
msgstr ""
5898
5945
"Cuirfear gach eilimint de chomhpháirt leabaithe in ionad na heiliminte seo."
5899
5946
 
5900
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1060
 
5947
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1062
5901
5948
msgid "<Merge>"
5902
5949
msgstr "<Cumasc>"
5903
5950
 
5904
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1062
 
5951
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1064
5905
5952
#, kde-format
5906
5953
msgid "<Merge %1>"
5907
5954
msgstr "<Cumasc %1>"
5908
5955
 
5909
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1068
 
5956
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1070
5910
5957
msgid ""
5911
5958
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5912
5959
"will not be able to re-add it."
5914
5961
"Liosta dinimiciúil gníomhartha é seo.  Is féidir é a bhogadh, ach má "
5915
5962
"bhaineann tú amach é, ní bheidh tú in ann é a chur ar ais arís."
5916
5963
 
5917
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
 
5964
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1071
5918
5965
#, kde-format
5919
5966
msgid "ActionList: %1"
5920
5967
msgstr "Liosta Gníomhartha: %1"
5921
5968
 
5922
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1160 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1187
 
5969
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1171 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1198
5923
5970
#, kde-format
5924
5971
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5925
5972
msgid "%1"
5926
5973
msgstr "%1"
5927
5974
 
5928
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1425
 
5975
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1436
5929
5976
msgid "Change Icon"
5930
5977
msgstr "Athraigh Deilbhín"
5931
5978
 
5932
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:69
 
5979
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:64
5933
5980
msgid ""
5934
5981
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5935
5982
"exist.</qt>"
6128
6175
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
6129
6176
msgstr "&Tosaigh an Treoraí Fabhtanna"
6130
6177
 
6131
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:348
 
6178
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:352
6132
6179
msgctxt "unknown program name"
6133
6180
msgid "unknown"
6134
6181
msgstr "anaithnid"
6135
6182
 
6136
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:413
 
6183
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
6137
6184
msgid ""
6138
6185
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
6139
6186
"sent."
6141
6188
"Ní mór duit ábhar agus cur síos araon a shonrú sular féidir an tuairisc a "
6142
6189
"sheoladh."
6143
6190
 
6144
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:423
 
6191
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
6145
6192
msgid ""
6146
6193
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
6147
6194
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
6159
6206
"<p>An ndéanann d'fhabht dochar de na cineálacha seo? Mura ndéanann, "
6160
6207
"roghnaigh géire níos ísle.  Go raibh maith agat!</p>"
6161
6208
 
6162
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:434
 
6209
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
6163
6210
msgid ""
6164
6211
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
6165
6212
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
6177
6224
"<p>An ndéanann d'fhabht dochar de na cineálacha seo? Mura ndéanann, "
6178
6225
"roghnaigh géire níos ísle.  Go raibh maith agat!</p>"
6179
6226
 
6180
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:448
 
6227
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
6181
6228
msgid ""
6182
6229
"Unable to send the bug report.\n"
6183
6230
"Please submit a bug report manually...\n"
6187
6234
"Seol an tuairisc tú féin, le do thoil.\n"
6188
6235
"Féach ar http://bugs.kde.org/ le haghaidh treoracha."
6189
6236
 
6190
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:456
 
6237
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
6191
6238
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
6192
6239
msgstr "Tuairisc fhabht seolta; go raibh maith agat as d'ionchur."
6193
6240
 
6194
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:465
 
6241
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
6195
6242
msgid ""
6196
6243
"Close and discard\n"
6197
6244
"edited message?"
6199
6246
"Dún an teachtaireacht eagraithe\n"
6200
6247
"gan sábháil?"
6201
6248
 
6202
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:466
 
6249
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
6203
6250
msgid "Close Message"
6204
6251
msgstr "Dún an Teachtaireacht"
6205
6252
 
6929
6976
msgid "All Visible Columns"
6930
6977
msgstr "Gach Colún Infheicthe"
6931
6978
 
6932
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:604
 
6979
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
6933
6980
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
6934
6981
msgid "S&earch:"
6935
6982
msgstr "&Cuardaigh:"
6936
6983
 
6937
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:308
 
6984
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:300
6938
6985
msgid "Conflict with Global Shortcut"
6939
6986
msgstr "Coimhlint le hAicearra Comhchoiteann"
6940
6987
 
6941
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:309
 
6988
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:301
6942
6989
#, kde-format
6943
6990
msgid ""
6944
6991
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7311
7358
msgid "&Home"
7312
7359
msgstr "&Baile"
7313
7360
 
7314
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:467 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
7361
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:485 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
7315
7362
msgid "Show &Menubar"
7316
7363
msgstr "Taispeáin an Barra &Roghchláir"
7317
7364
 
7318
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:473
 
7365
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:491
7319
7366
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
7320
7367
msgstr ""
7321
7368
"Taispeáin an Barra Roghchláir<p>Taispeáin an barra roghchláir arís tar éis "
7322
7369
"dó a bheith i bhfolach</p>"
7323
7370
 
7324
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:490 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
7371
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:508 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
7325
7372
msgid "Show St&atusbar"
7326
7373
msgstr "Taispeáin an Barra Stád&ais"
7327
7374
 
7328
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:493
 
7375
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:511
7329
7376
msgid ""
7330
7377
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
7331
7378
"bottom of the window used for status information."
7334
7381
"ag bun na fuinneoige ina dtaispeántar an stádas reatha."
7335
7382
 
7336
7383
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:163
7337
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:845
 
7384
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
7338
7385
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:168
7339
7386
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:245
7340
7387
#, kde-format
7355
7402
msgid "Sonnet Configuration"
7356
7403
msgstr "Cumraíocht Sonnet"
7357
7404
 
7358
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:200 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:221
 
7405
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:221 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
7359
7406
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7360
7407
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7361
7408
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7362
7409
msgstr "Seiceáil Litrithe Beo in éifeacht"
7363
7410
 
7364
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:202
 
7411
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:223
7365
7412
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
7366
7413
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
7367
7414
msgstr "An iomarca focal mílitrithe.  Díchumasaíodh litriú beo."
7368
7415
 
7369
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:223
 
7416
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
7370
7417
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7371
7418
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7372
7419
msgstr "Díchumasaíodh litriú beo."
7391
7438
msgid "Toolbars"
7392
7439
msgstr "Barraí Uirlisí"
7393
7440
 
 
7441
#: kdeui/widgets/ktabbar.cpp:220
 
7442
msgid "Close this tab"
 
7443
msgstr "Dún an cluaisín seo"
 
7444
 
7394
7445
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:175
7395
7446
msgid "without name"
7396
7447
msgstr "gan ainm"
8476
8527
msgid "Move &Down"
8477
8528
msgstr "Bog Sí&os"
8478
8529
 
8479
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:178 khtml/rendering/render_form.cpp:553
 
8530
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:178 khtml/rendering/render_form.cpp:565
8480
8531
msgid "Clear &History"
8481
8532
msgstr "Glan an &Stair"
8482
8533
 
8509
8560
msgid "&Report Bug..."
8510
8561
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
8511
8562
 
8512
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:180 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
8563
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:182 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
8513
8564
msgid "Switch Application &Language..."
8514
8565
msgstr "Athraigh &Teanga an Fheidhmchláir..."
8515
8566
 
8516
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:190 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
8567
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:193 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
8517
8568
#, kde-format
8518
8569
msgid "&About %1"
8519
8570
msgstr "&Maidir le %1"
8520
8571
 
8521
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:195 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
8572
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
8522
8573
msgid "About &KDE"
8523
8574
msgstr "Maidir le &KDE"
8524
8575
 
8657
8708
msgid "&Remove '%1'"
8658
8709
msgstr "&Bain '%1'"
8659
8710
 
8660
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1440
 
8711
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1442
8661
8712
msgid "*|All Files"
8662
8713
msgstr "*|Gach Comhad"
8663
8714
 
8757
8808
msgstr "Roghnaigh an comhad le hoscailt."
8758
8809
 
8759
8810
#: kfile/kfilewidget.cpp:646 kfile/kfilewidget.cpp:689
8760
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1373
 
8811
#: kfile/kfilewidget.cpp:1375
8761
8812
msgid "You can only select local files."
8762
8813
msgstr "Ní féidir ach comhaid logánta a roghnú."
8763
8814
 
8764
8815
#: kfile/kfilewidget.cpp:647 kfile/kfilewidget.cpp:690
8765
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1374
 
8816
#: kfile/kfilewidget.cpp:1376
8766
8817
msgid "Remote Files Not Accepted"
8767
8818
msgstr "Ní Ghlactar Le Cianchomhaid"
8768
8819
 
8795
8846
msgid "This is the name of the file to open."
8796
8847
msgstr "Seo ainm an chomhaid atá le hoscailt."
8797
8848
 
8798
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1305
 
8849
#: kfile/kfilewidget.cpp:1307
8799
8850
msgid ""
8800
8851
"The chosen filenames do not\n"
8801
8852
"appear to be valid."
8803
8854
"Dealraíonn nach bhfuil na comhaid\n"
8804
8855
"roghnaithe bailí."
8805
8856
 
8806
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1307
 
8857
#: kfile/kfilewidget.cpp:1309
8807
8858
msgid "Invalid Filenames"
8808
8859
msgstr "Ainm(neacha) comhaid neamhbhailí"
8809
8860
 
8810
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1336
 
8861
#: kfile/kfilewidget.cpp:1338
8811
8862
#, kde-format
8812
8863
msgid ""
8813
8864
"The requested filenames\n"
8819
8870
"%1\n"
8820
8871
"Bí cinnte go bhfuil ainm gach comhaid idir comharthaí athfhriotail."
8821
8872
 
8822
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1340
 
8873
#: kfile/kfilewidget.cpp:1342
8823
8874
msgid "Filename Error"
8824
8875
msgstr "Earráid in ainm an chomhaid"
8825
8876
 
8826
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1437
 
8877
#: kfile/kfilewidget.cpp:1439
8827
8878
msgid "*|All Folders"
8828
8879
msgstr "*|Gach Fillteán"
8829
8880
 
8830
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1576 kparts/browserrun.cpp:375
 
8881
#: kfile/kfilewidget.cpp:1578 kparts/browserrun.cpp:375
8831
8882
msgid "&Open"
8832
8883
msgstr "&Oscail"
8833
8884
 
8834
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1719
 
8885
#: kfile/kfilewidget.cpp:1721
8835
8886
#, kde-format
8836
8887
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
8837
8888
msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch (%1)"
8838
8889
 
8839
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1720
 
8890
#: kfile/kfilewidget.cpp:1722
8840
8891
#, kde-format
8841
8892
msgid "the extension <b>%1</b>"
8842
8893
msgstr "an iarmhír: <b>%1</b>"
8843
8894
 
8844
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1728
 
8895
#: kfile/kfilewidget.cpp:1730
8845
8896
msgid "Automatically select filename e&xtension"
8846
8897
msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch"
8847
8898
 
8848
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1729
 
8899
#: kfile/kfilewidget.cpp:1731
8849
8900
msgid "a suitable extension"
8850
8901
msgstr "iarmhír oiriúnach"
8851
8902
 
8852
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1739
 
8903
#: kfile/kfilewidget.cpp:1741
8853
8904
#, kde-format
8854
8905
msgid ""
8855
8906
"This option enables some convenient features for saving files with "
8865
8916
"enabled as it makes your files more manageable."
8866
8917
msgstr ""
8867
8918
 
8868
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2007
 
8919
#: kfile/kfilewidget.cpp:2011
8869
8920
msgid "Bookmarks"
8870
8921
msgstr "Leabharmharcanna"
8871
8922
 
8872
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2011
 
8923
#: kfile/kfilewidget.cpp:2015
8873
8924
msgid ""
8874
8925
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
8875
8926
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
9189
9240
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9190
9241
msgstr "brabhsálaí simplí Gréasáin a úsáideann leabharlann KHTML"
9191
9242
 
9192
 
#: khtml/khtml_run.cpp:86 khtml/khtml_part.cpp:3827 khtml/khtml_part.cpp:4043
9193
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4408 kparts/browserrun.cpp:434
 
9243
#: khtml/khtml_run.cpp:101 khtml/khtml_part.cpp:3834 khtml/khtml_part.cpp:4050
 
9244
#: khtml/khtml_part.cpp:4424 kparts/browserrun.cpp:434
9194
9245
msgid "Save As"
9195
9246
msgstr "Sábháil Mar"
9196
9247
 
9218
9269
msgid "Done."
9219
9270
msgstr "Críochnaithe."
9220
9271
 
9221
 
#: khtml/test_regression.cpp:612
 
9272
#: khtml/test_regression.cpp:616
9222
9273
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9223
9274
msgstr ""
9224
9275
 
9225
 
#: khtml/test_regression.cpp:614
 
9276
#: khtml/test_regression.cpp:618
9226
9277
msgid "Do not suppress debug output"
9227
9278
msgstr "Ná ceil aschur dífhabhtaithe"
9228
9279
 
9229
 
#: khtml/test_regression.cpp:616
 
9280
#: khtml/test_regression.cpp:620
9230
9281
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9231
9282
msgstr "Athghin bonnlíne (in ionad seiceála)"
9232
9283
 
9233
 
#: khtml/test_regression.cpp:618
 
9284
#: khtml/test_regression.cpp:622
9234
9285
msgid "Do not show the window while running tests"
9235
9286
msgstr "Ná taispeáin an fhuinneog agus tástálacha faoi shiúil"
9236
9287
 
9237
 
#: khtml/test_regression.cpp:620
 
9288
#: khtml/test_regression.cpp:624
9238
9289
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9239
9290
msgstr "Rith aon tástáil amháin. Ceadaítear ilroghanna."
9240
9291
 
9241
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
9292
#: khtml/test_regression.cpp:625
9242
9293
msgid "Only run .js tests"
9243
9294
msgstr "Rith tástálacha .js amháin"
9244
9295
 
9245
 
#: khtml/test_regression.cpp:622
 
9296
#: khtml/test_regression.cpp:626
9246
9297
msgid "Only run .html tests"
9247
9298
msgstr "Rith tástálacha .html amháin"
9248
9299
 
9249
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
 
9300
#: khtml/test_regression.cpp:629
9250
9301
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9251
9302
msgstr "Cuir an t-aschur i <directory> in ionad <base_dir>/output"
9252
9303
 
9253
 
#: khtml/test_regression.cpp:626
 
9304
#: khtml/test_regression.cpp:630
9254
9305
msgid ""
9255
9306
"Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded if -"
9256
9307
"b is not specified."
9257
9308
msgstr ""
9258
9309
 
9259
 
#: khtml/test_regression.cpp:627
 
9310
#: khtml/test_regression.cpp:631
9260
9311
msgid ""
9261
9312
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
9262
9313
"to -t)."
9263
9314
msgstr ""
9264
9315
 
9265
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
 
9316
#: khtml/test_regression.cpp:633
9266
9317
msgid "TestRegression"
9267
9318
msgstr "TestRegression"
9268
9319
 
9269
 
#: khtml/test_regression.cpp:630
 
9320
#: khtml/test_regression.cpp:634
9270
9321
msgid "Regression tester for khtml"
9271
9322
msgstr "Tástálaí aischéimnitheach le haghaidh khtml"
9272
9323
 
9603
9654
"single frame, click on it and then use this function."
9604
9655
msgstr ""
9605
9656
 
9606
 
#: khtml/khtml_part.cpp:411
 
9657
#: khtml/khtml_part.cpp:412
9607
9658
msgid "Toggle Caret Mode"
9608
9659
msgstr "Scoránaigh Mód Carait"
9609
9660
 
9610
 
#: khtml/khtml_part.cpp:616
 
9661
#: khtml/khtml_part.cpp:619
9611
9662
#, kde-format
9612
9663
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
9613
9664
msgstr "Tá an user-agent bréige '%1' in úsáid."
9614
9665
 
9615
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1101
 
9666
#: khtml/khtml_part.cpp:1104
9616
9667
msgid "This web page contains coding errors."
9617
9668
msgstr "Tá earráid chódála sa leathanach Gréasáin seo."
9618
9669
 
9619
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1143
 
9670
#: khtml/khtml_part.cpp:1146
9620
9671
msgid "&Hide Errors"
9621
9672
msgstr "&Folaigh Earráidí"
9622
9673
 
9623
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1144
 
9674
#: khtml/khtml_part.cpp:1147
9624
9675
msgid "&Disable Error Reporting"
9625
9676
msgstr "&Díchumasaigh Tuairiscí Earráide"
9626
9677
 
9627
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1188
 
9678
#: khtml/khtml_part.cpp:1191
9628
9679
#, kde-format
9629
9680
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9630
9681
msgstr "<b>Earráid</b>: %1: %2"
9631
9682
 
9632
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
 
9683
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
9633
9684
#, kde-format
9634
9685
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
9635
9686
msgstr "<b>Earráid</b>: nód %1: %2"
9636
9687
 
9637
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1369
 
9688
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
9638
9689
msgid "Display Images on Page"
9639
9690
msgstr "Taispeáin Íomhánna ar an Leathanach"
9640
9691
 
9641
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1702
 
9692
#: khtml/khtml_part.cpp:1709
9642
9693
#, kde-format
9643
9694
msgid "Error while loading %1"
9644
9695
msgstr "Earráid agus %1 á luchtú"
9645
9696
 
9646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1704
 
9697
#: khtml/khtml_part.cpp:1711
9647
9698
#, kde-format
9648
9699
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
9649
9700
msgstr "Tharla earráid agus <B>%1</B> á luchtú:"
9650
9701
 
9651
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1739
 
9702
#: khtml/khtml_part.cpp:1746
9652
9703
msgid "Error: "
9653
9704
msgstr "Earráid: "
9654
9705
 
9655
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1742
 
9706
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
9656
9707
msgid "The requested operation could not be completed"
9657
9708
msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú"
9658
9709
 
9659
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1748
 
9710
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
9660
9711
msgid "Technical Reason: "
9661
9712
msgstr "Fáth Teicniúil: "
9662
9713
 
9663
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1753
 
9714
#: khtml/khtml_part.cpp:1760
9664
9715
msgid "Details of the Request:"
9665
9716
msgstr "Mionsonraí an Iarratais:"
9666
9717
 
9667
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
 
9718
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
9668
9719
#, kde-format
9669
9720
msgid "URL: %1"
9670
9721
msgstr "URL: %1"
9671
9722
 
9672
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
 
9723
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
9673
9724
#, kde-format
9674
9725
msgid "Date and Time: %1"
9675
9726
msgstr "Dáta agus Am: %1"
9676
9727
 
9677
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
 
9728
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
9678
9729
#, kde-format
9679
9730
msgid "Additional Information: %1"
9680
9731
msgstr "Eolas Breise: %1"
9681
9732
 
9682
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1766 kutils/kpluginselector.cpp:1665
 
9733
#: khtml/khtml_part.cpp:1773 kutils/kpluginselector.cpp:1665
9683
9734
msgid "Description:"
9684
9735
msgstr "Cur Síos:"
9685
9736
 
9686
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1772
 
9737
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
9687
9738
msgid "Possible Causes:"
9688
9739
msgstr ""
9689
9740
 
9690
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
 
9741
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
9691
9742
msgid "Possible Solutions:"
9692
9743
msgstr ""
9693
9744
 
9694
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2120
 
9745
#: khtml/khtml_part.cpp:2127
9695
9746
msgid "Page loaded."
9696
9747
msgstr "Leathanach luchtaithe."
9697
9748
 
9698
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2122
 
9749
#: khtml/khtml_part.cpp:2129
9699
9750
#, kde-format
9700
9751
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9701
9752
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9705
9756
msgstr[3] "%1 n-íomhá luchtaithe as %2."
9706
9757
msgstr[4] "%1 íomhá luchtaithe as %2."
9707
9758
 
9708
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
 
9759
#: khtml/khtml_part.cpp:2290
9709
9760
msgid "Automatic Detection"
9710
9761
msgstr "Aimsiú Uathoibríoch"
9711
9762
 
9712
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3635 khtml/khtml_part.cpp:3722
9713
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
 
9763
#: khtml/khtml_part.cpp:3642 khtml/khtml_part.cpp:3729
 
9764
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
9714
9765
msgid " (In new window)"
9715
9766
msgstr " (i bhfuinneog nua)"
9716
9767
 
9717
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
 
9768
#: khtml/khtml_part.cpp:3681
9718
9769
msgid "Symbolic Link"
9719
9770
msgstr "Nasc Siombalach"
9720
9771
 
9721
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3676
 
9772
#: khtml/khtml_part.cpp:3683
9722
9773
#, kde-format
9723
9774
msgid "%1 (Link)"
9724
9775
msgstr "%1 (Nasc)"
9725
9776
 
9726
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3696
 
9777
#: khtml/khtml_part.cpp:3703
9727
9778
#, kde-format
9728
9779
msgid "%2 (%1 bytes)"
9729
9780
msgstr "%2 (%1 beart)"
9730
9781
 
9731
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3700
 
9782
#: khtml/khtml_part.cpp:3707
9732
9783
#, kde-format
9733
9784
msgid "%2 (%1 K)"
9734
9785
msgstr "%2 (%1 K)"
9735
9786
 
9736
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3735
 
9787
#: khtml/khtml_part.cpp:3742
9737
9788
msgid " (In other frame)"
9738
9789
msgstr " (i bhfráma eile)"
9739
9790
 
9740
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
 
9791
#: khtml/khtml_part.cpp:3747
9741
9792
msgid "Email to: "
9742
9793
msgstr "Seol mar ríomhphost go: "
9743
9794
 
9744
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3746
 
9795
#: khtml/khtml_part.cpp:3753
9745
9796
msgid " - Subject: "
9746
9797
msgstr " - Ábhar: "
9747
9798
 
9748
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3748
 
9799
#: khtml/khtml_part.cpp:3755
9749
9800
msgid " - CC: "
9750
9801
msgstr " - CC: "
9751
9802
 
9752
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3750
 
9803
#: khtml/khtml_part.cpp:3757
9753
9804
msgid " - BCC: "
9754
9805
msgstr " - BCC: "
9755
9806
 
9756
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
 
9807
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
9757
9808
#, kde-format
9758
9809
msgid ""
9759
9810
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
9760
9811
"the link?</qt>"
9761
9812
msgstr ""
9762
9813
 
9763
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
 
9814
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
9764
9815
msgid "Follow"
9765
9816
msgstr "Lean"
9766
9817
 
9767
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3940
 
9818
#: khtml/khtml_part.cpp:3947
9768
9819
msgid "Frame Information"
9769
9820
msgstr "Eolas faoin bhFráma"
9770
9821
 
9771
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3946
 
9822
#: khtml/khtml_part.cpp:3953
9772
9823
#, kde-format
9773
9824
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
9774
9825
msgstr "   <a href=\"%1\">[Airíonna]</a>"
9775
9826
 
9776
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4031
 
9827
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
9777
9828
msgid "Save Background Image As"
9778
9829
msgstr "Sábháil an Íomhá Cúlra Mar"
9779
9830
 
9780
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4135
 
9831
#: khtml/khtml_part.cpp:4142
9781
9832
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
9782
9833
msgstr ""
9783
9834
 
9784
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4137
 
9835
#: khtml/khtml_part.cpp:4144
9785
9836
msgid "SSL"
9786
9837
msgstr "SSL"
9787
9838
 
9788
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4154
 
9839
#: khtml/khtml_part.cpp:4161
9789
9840
msgid "Save Frame As"
9790
9841
msgstr "Sábháil an Fráma Mar"
9791
9842
 
9792
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4196
 
9843
#: khtml/khtml_part.cpp:4203
9793
9844
msgid "&Find in Frame..."
9794
9845
msgstr "Aimsigh sa bh&Fráma..."
9795
9846
 
9796
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
9847
#: khtml/khtml_part.cpp:4205 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
9797
9848
msgid "&Find..."
9798
9849
msgstr "&Aimsigh..."
9799
9850
 
9800
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4708
 
9851
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
9801
9852
msgid ""
9802
9853
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
9803
9854
"unencrypted.\n"
9805
9856
"Are you sure you wish to continue?"
9806
9857
msgstr ""
9807
9858
 
9808
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4711 khtml/khtml_part.cpp:4720
9809
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
 
9859
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
 
9860
#: khtml/khtml_part.cpp:4759
9810
9861
msgid "Network Transmission"
9811
9862
msgstr "Tarchur Líonra"
9812
9863
 
9813
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4711 khtml/khtml_part.cpp:4721
 
9864
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
9814
9865
msgid "&Send Unencrypted"
9815
9866
msgstr "&Seol Gan Criptiú"
9816
9867
 
9817
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4718
 
9868
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
9818
9869
msgid ""
9819
9870
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
9820
9871
"unencrypted.\n"
9821
9872
"Are you sure you wish to continue?"
9822
9873
msgstr ""
9823
9874
 
9824
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4742
 
9875
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
9825
9876
msgid ""
9826
9877
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
9827
9878
"Do you want to continue?"
9828
9879
msgstr ""
9829
9880
 
9830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4745
 
9881
#: khtml/khtml_part.cpp:4760
9831
9882
msgid "&Send Email"
9832
9883
msgstr "&Seol Ríomhphost"
9833
9884
 
9834
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4767
 
9885
#: khtml/khtml_part.cpp:4782
9835
9886
#, kde-format
9836
9887
msgid ""
9837
9888
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
9838
9889
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
9839
9890
msgstr ""
9840
9891
 
9841
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4768 khtml/khtmlview.cpp:2818 khtml/khtmlview.cpp:2860
9842
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1563 khtml/html/html_formimpl.cpp:2171
 
9892
#: khtml/khtml_part.cpp:4783 khtml/khtmlview.cpp:2818 khtml/khtmlview.cpp:2860
 
9893
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1571 khtml/html/html_formimpl.cpp:2179
9843
9894
msgid "Submit"
9844
9895
msgstr "Cuir Isteach"
9845
9896
 
9846
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4817
 
9897
#: khtml/khtml_part.cpp:4832
9847
9898
msgid ""
9848
9899
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
9849
9900
"submission. The attachment was removed for your protection."
9850
9901
msgstr ""
9851
9902
 
9852
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5814
 
9903
#: khtml/khtml_part.cpp:5837
9853
9904
#, kde-format
9854
9905
msgid "(%1/s)"
9855
9906
msgstr "(%1/s)"
9856
9907
 
9857
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6861
 
9908
#: khtml/khtml_part.cpp:6884
9858
9909
msgid "Security Warning"
9859
9910
msgstr "Rabhadh Slándála"
9860
9911
 
9861
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6867
 
9912
#: khtml/khtml_part.cpp:6890
9862
9913
#, kde-format
9863
9914
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
9864
9915
msgstr ""
9865
9916
 
9866
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6868 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
 
9917
#: khtml/khtml_part.cpp:6891 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
9867
9918
msgid "Security Alert"
9868
9919
msgstr "Airdeall Slándála"
9869
9920
 
9870
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
 
9921
#: khtml/khtml_part.cpp:7238
9871
9922
#, kde-format
9872
9923
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
9873
9924
msgstr ""
9874
9925
 
9875
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7272
 
9926
#: khtml/khtml_part.cpp:7295
9876
9927
msgid "&Close Wallet"
9877
9928
msgstr "&Dún Sparán"
9878
9929
 
9879
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7315
 
9930
#: khtml/khtml_part.cpp:7338
9880
9931
msgid "JavaScript &Debugger"
9881
9932
msgstr "&Dífhabhtóir JavaScript"
9882
9933
 
9883
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7348
 
9934
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
9884
9935
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
9885
9936
msgstr ""
9886
9937
 
9887
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
 
9938
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9888
9939
msgid "Popup Window Blocked"
9889
9940
msgstr "Cuireadh Cosc ar Phreabfhuinneog"
9890
9941
 
9891
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
 
9942
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9892
9943
msgid ""
9893
9944
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
9894
9945
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
9895
9946
"or to open the popup."
9896
9947
msgstr ""
9897
9948
 
9898
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
 
9949
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
9899
9950
#, kde-format
9900
9951
msgid "&Show Blocked Popup Window"
9901
9952
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
9905
9956
msgstr[3] ""
9906
9957
msgstr[4] ""
9907
9958
 
9908
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
 
9959
#: khtml/khtml_part.cpp:7391
9909
9960
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
9910
9961
msgstr ""
9911
9962
 
9912
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7370
 
9963
#: khtml/khtml_part.cpp:7393
9913
9964
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
9914
9965
msgstr ""
9915
9966
 
9931
9982
msgstr ""
9932
9983
 
9933
9984
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:481
9934
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:176
 
9985
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:177
9935
9986
msgid "Continue"
9936
9987
msgstr "Lean ar aghaidh"
9937
9988
 
10008
10059
msgid "XML parsing error"
10009
10060
msgstr "earráid parsála XML"
10010
10061
 
10011
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2105
 
10062
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2122
10012
10063
msgid "Basic Page Style"
10013
10064
msgstr "Stíl Leathanaigh Bhunúsach"
10014
10065
 
10020
10071
msgid "&Do not show this message again"
10021
10072
msgstr "Ná taispeáin an &teachtaireacht seo arís"
10022
10073
 
10023
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:385 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:121
 
10074
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:385 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:122
10024
10075
msgid "JavaScript Debugger"
10025
10076
msgstr "Dífhabhtóir JavaScript"
10026
10077
 
10049
10100
msgid "St&op"
10050
10101
msgstr "St&ad"
10051
10102
 
10052
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:183
 
10103
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
10053
10104
msgid "&Break at Next Statement"
10054
10105
msgstr "&Bris ag an chéad ráiteas eile"
10055
10106
 
10058
10109
msgid "Next"
10059
10110
msgstr "An chéad bhrisphointe eile"
10060
10111
 
10061
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848
 
10112
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:593
10062
10113
#, kde-format
10063
10114
msgid "Parse error at %1 line %2"
10064
10115
msgstr "Earráid parsála ag %1 líne %2"
10074
10125
"\n"
10075
10126
"%1"
10076
10127
 
10077
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:603
 
10128
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:629
10078
10129
#, kde-format
10079
10130
msgid ""
10080
10131
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10087
10138
"%1 líne %2:\n"
10088
10139
"%3"
10089
10140
 
10090
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:180
 
10141
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
10091
10142
msgid ""
10092
10143
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
10093
10144
"other applications may become less responsive.\n"
10094
10145
"Do you want to abort the script?"
10095
10146
msgstr ""
10096
10147
 
10097
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:180
 
10148
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
10098
10149
msgid "JavaScript"
10099
10150
msgstr "JavaScript"
10100
10151
 
10101
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:180
 
10152
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
10102
10153
msgid "&Abort"
10103
10154
msgstr "&Tobscoir"
10104
10155
 
10105
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1587 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2109
 
10156
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2110
10106
10157
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10107
10158
msgstr "Deimhniú: Preabfhuinneog JavaScript"
10108
10159
 
10109
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1590
 
10160
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
10110
10161
msgid ""
10111
10162
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10112
10163
"Do you want to allow this?"
10115
10166
"JavaScript.\n"
10116
10167
"Ar mhaith leat é seo a cheadú?"
10117
10168
 
10118
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593
 
10169
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
10119
10170
#, kde-format
10120
10171
msgid ""
10121
10172
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
10124
10175
"<qt>Tá an suíomh seo ag iarraidh<p>%1</p> a oscailt i bhfuinneog nua "
10125
10176
"bhrabhsála le JavaScript.<br />Ar mhaith leat é seo a cheadú?</qt>"
10126
10177
 
10127
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1595 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2116
 
10178
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
10128
10179
msgid "Allow"
10129
10180
msgstr "Ceadaigh"
10130
10181
 
10131
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1595 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2116
 
10182
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1598 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
10132
10183
msgid "Do Not Allow"
10133
10184
msgstr "Ná Ceadaigh"
10134
10185
 
10135
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1887
 
10186
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1896
10136
10187
msgid "Close window?"
10137
10188
msgstr "Dún an fhuinneog?"
10138
10189
 
10139
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1887
 
10190
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1896
10140
10191
msgid "Confirmation Required"
10141
10192
msgstr "Ní mór cinntiú"
10142
10193
 
10143
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2837
 
10194
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2874
10144
10195
#, kde-format
10145
10196
msgid ""
10146
10197
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10149
10200
"Ar mhaith leat leabharmharc ag déanamh tagairt leis an suíomh \"%1\" a chur "
10150
10201
"le do chnuasach?"
10151
10202
 
10152
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2840
 
10203
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2877
10153
10204
#, kde-format
10154
10205
msgid ""
10155
10206
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10158
10209
"Ar mhaith leat leabharmharc ag déanamh tagairt leis an suíomh \"%1\" leis an "
10159
10210
"teideal \"%2\" a chur le do chnuasach?"
10160
10211
 
10161
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2848
 
10212
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885
10162
10213
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10163
10214
msgstr "Rinne JavaScript iarracht leabharmharc a ionsáigh"
10164
10215
 
10165
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2852
 
10216
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889
10166
10217
msgid "Insert"
10167
10218
msgstr "Ionsáigh"
10168
10219
 
10169
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2852
 
10220
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889
10170
10221
msgid "Disallow"
10171
10222
msgstr "Ná ceadaigh"
10172
10223
 
10173
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2111
 
10224
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
10174
10225
msgid ""
10175
10226
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
10176
10227
"JavaScript.\n"
10180
10231
"trí JavaScript.\n"
10181
10232
"Ar mhaith leat an fhoirm a cheadú?"
10182
10233
 
10183
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2114
 
10234
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
10184
10235
#, kde-format
10185
10236
msgid ""
10186
10237
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
10191
10242
"bhfuinneog nua bhrabhsála trí JavaScript.<br />Ar mhaith leat an fhoirm a "
10192
10243
"cheadú?</qt>"
10193
10244
 
10194
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:193
10195
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:126
 
10245
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:210
 
10246
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:127
10196
10247
msgid ""
10197
10248
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
10198
10249
"please check your KDE installation."
10200
10251
"Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra KDE;\n"
10201
10252
"seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
10202
10253
 
10203
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:310
 
10254
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:327
10204
10255
msgid "Breakpoints"
10205
10256
msgstr "Brisphointí"
10206
10257
 
10216
10267
msgid "Reference"
10217
10268
msgstr "Tagairt"
10218
10269
 
10219
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
10220
10270
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
 
10271
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:180
10221
10272
msgid "Continue script execution"
10222
10273
msgstr "Lean ag rith na scripte"
10223
10274
 
10224
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
10225
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
10275
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
10226
10276
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:193
 
10277
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:194
10227
10278
msgid "Step Into"
10228
10279
msgstr "Céimnigh Isteach"
10229
10280
 
10230
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:197
10231
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
 
10281
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
10232
10282
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:200
 
10283
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:201
10233
10284
msgid "Step Out"
10234
10285
msgstr "Céimnigh Amach"
10235
10286
 
10236
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:204
10237
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
 
10287
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:205
10238
10288
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:207
 
10289
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:208
10239
10290
msgid "Step Over"
10240
10291
msgstr "Céimnigh Thart"
10241
10292
 
10242
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:247
 
10293
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:248
10243
10294
msgid "Close source"
10244
10295
msgstr "Dún foinse"
10245
10296
 
10246
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:253
 
10297
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:254
10247
10298
msgid "Ready"
10248
10299
msgstr "Réidh"
10249
10300
 
10345
10396
"an chéad uair eile a dhéanfaidh tú cuairt ar %1. Ar mhaith leat an fhaisnéis "
10346
10397
"a stóráil anois?"
10347
10398
 
10348
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2552
 
10399
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2560
10349
10400
msgid "Key Generator"
10350
10401
msgstr "Gineadóir Eochracha"
10351
10402
 
 
10403
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:572
 
10404
#, kde-format
 
10405
msgid ""
 
10406
"No plugin found for '%1'.\n"
 
10407
"Do you want to download one from %2?"
 
10408
msgstr ""
 
10409
"Ní bhfuarthas breiseán do '%1'.\n"
 
10410
"Ar mhaith leat ceann a íosluchtú ó %2?"
 
10411
 
 
10412
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
10413
msgid "Missing Plugin"
 
10414
msgstr "Breiseán ar iarraidh"
 
10415
 
 
10416
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
10417
msgid "Download"
 
10418
msgstr "Íosluchtaigh"
 
10419
 
 
10420
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
10421
msgid "Do Not Download"
 
10422
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
 
10423
 
10352
10424
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
10353
10425
msgid "Applet Parameters"
10354
10426
msgstr "Paraiméadair Fheidhmchláirín"
10500
10572
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
10501
10573
msgstr "© 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
10502
10574
 
10503
 
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:947
10504
 
#, kde-format
10505
 
msgid ""
10506
 
"No plugin found for '%1'.\n"
10507
 
"Do you want to download one from %2?"
10508
 
msgstr ""
10509
 
"Ní bhfuarthas breiseán do '%1'.\n"
10510
 
"Ar mhaith leat ceann a íosluchtú ó %2?"
10511
 
 
10512
 
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:948
10513
 
msgid "Missing Plugin"
10514
 
msgstr "Breiseán ar iarraidh"
10515
 
 
10516
 
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:948
10517
 
msgid "Download"
10518
 
msgstr "Íosluchtaigh"
10519
 
 
10520
 
#: khtml/rendering/render_frames.cpp:948
10521
 
msgid "Do Not Download"
10522
 
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
10523
 
 
10524
10575
#: kinit/kinit.cpp:411
10525
10576
msgid ""
10526
10577
"Unable to start new process.\n"
11135
11186
msgid "Must supply a layout name."
11136
11187
msgstr ""
11137
11188
 
11138
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:116
 
11189
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:117
11139
11190
msgid "Wrong object type."
11140
11191
msgstr ""
11141
11192
 
11142
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:124
 
11193
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:125
11143
11194
msgid "First argument must be a QObject."
11144
11195
msgstr ""
11145
11196
 
11146
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:161
 
11197
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:162
11147
11198
msgid "Incorrect number of arguments."
11148
11199
msgstr ""
11149
11200
 
11150
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:409
 
11201
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:410
11151
11202
#, kde-format
11152
11203
msgid ""
11153
11204
"The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11154
11205
msgstr ""
11155
11206
 
11156
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:597
 
11207
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:598
11157
11208
#, kde-format
11158
11209
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
11159
11210
msgstr ""
11160
11211
 
11161
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:632
 
11212
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:633
11162
11213
#, kde-format
11163
11214
msgid "No such method '%1'."
11164
11215
msgstr "Níl a leithéid de mhodh '%1'."
11165
11216
 
11166
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:647
 
11217
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
11167
11218
#, kde-format
11168
11219
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
11169
11220
msgstr ""
11170
11221
 
11171
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:662
 
11222
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:663
11172
11223
#, kde-format
11173
11224
msgid "Call to '%1' failed."
11174
11225
msgstr ""
11175
11226
 
11176
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:747
 
11227
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
11177
11228
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
11178
11229
#, kde-format
11179
11230
msgid "%1 is not an Object type"
11180
11231
msgstr ""
11181
11232
 
11182
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
 
11233
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:759
11183
11234
msgid "Could not construct value"
11184
11235
msgstr ""
11185
11236
 
13695
13746
#~ msgid "Default key:"
13696
13747
#~ msgstr "Eochair Réamhshocruithe:"
13697
13748
 
13698
 
#~ msgid "Close this tab"
13699
 
#~ msgstr "Dún an cluaisín seo"
13700
 
 
13701
13749
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
13702
13750
#~ msgstr "Timpeallacht Deisce K. Leagan %1"
13703
13751