4007
4007
msgstr "Téalannach"
4009
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1166
4009
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1172
4012
4012
msgstr "%1 TiB"
4014
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1168
4014
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
4019
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
4019
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
4024
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1180
4024
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1186
4029
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1185
4029
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1191
4034
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1190
4034
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1196
4038
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1198
4038
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
4040
4040
msgid "%1 days"
4043
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1201
4043
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
4045
4045
msgid "%1 hours"
4046
4046
msgstr "%1 uair"
4048
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1204
4048
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
4050
4050
msgid "%1 minutes"
4051
4051
msgstr "%1 nóiméad"
4053
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1207
4053
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1213
4055
4055
msgid "%1 seconds"
4056
4056
msgstr "%1 soicind"
4058
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1210
4058
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1216
4060
4060
msgid "%1 milliseconds"
4061
4061
msgstr "%1 milleasoicind"
4063
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
4063
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1306
4067
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1302
4067
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1308
4068
4068
msgid "Yesterday"
4071
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1871
4071
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1877
4073
4073
msgctxt "concatenation of dates and time"
4077
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1932
4077
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1938
4079
4079
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4124
4124
#. original. Some things you may think about changing:
4125
4125
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4126
4126
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:485
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:486
4129
4129
msgctxt "@title/plain"
4130
4130
msgid "== %1 =="
4131
4131
msgstr "== %1 =="
4133
4133
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:489
4134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:490
4136
4136
msgctxt "@title/rich"
4137
4137
msgid "<h2>%1</h2>"
4138
4138
msgstr "<h2>%1</h2>"
4140
4140
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4141
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
4141
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:496
4143
4143
msgctxt "@subtitle/plain"
4145
4145
msgstr "~ %1 ~"
4147
4147
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4148
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
4148
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
4150
4150
msgctxt "@subtitle/rich"
4151
4151
msgid "<h3>%1</h3>"
4152
4152
msgstr "<h3>%1</h3>"
4154
4154
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4155
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:525
4155
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
4157
4157
msgctxt "@item/plain"
4161
4161
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:529
4162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:530
4164
4164
msgctxt "@item/rich"
4165
4165
msgid "<li>%1</li>"
4166
4166
msgstr "<li>%1</li>"
4168
4168
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4169
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
4169
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
4171
4171
msgctxt "@note/plain"
4172
4172
msgid "Note: %1"
4173
4173
msgstr "Nóta: %1"
4175
4175
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4176
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
4176
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
4178
4178
msgctxt "@note/rich"
4179
4179
msgid "<i>Note</i>: %1"
4180
4180
msgstr "<i>Nóta</i>: %1"
4182
4182
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4183
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
4183
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4186
4186
"@note-with-label/plain\n"
4248
4248
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4250
4250
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4251
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:595
4251
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4253
4253
msgctxt "@filename/plain"
4257
4257
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4258
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
4258
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4260
4260
msgctxt "@filename/rich"
4261
4261
msgid "<tt>%1</tt>"
4262
4262
msgstr "<tt>%1</tt>"
4264
4264
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4265
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4265
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4267
4267
msgctxt "@application/plain"
4271
4271
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4272
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4272
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
4274
4274
msgctxt "@application/rich"
4278
4278
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4279
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4279
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
4281
4281
msgctxt "@command/plain"
4285
4285
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4286
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
4286
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4288
4288
msgctxt "@command/rich"
4289
4289
msgid "<tt>%1</tt>"
4290
4290
msgstr "<tt>%1</tt>"
4292
4292
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4293
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
4293
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4296
4296
"@command-with-section/plain\n"
4308
4308
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4310
4310
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635
4311
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
4313
4313
msgctxt "@resource/plain"
4317
4317
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
4318
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4320
4320
msgctxt "@resource/rich"
4324
4324
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4325
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4325
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
4327
4327
msgctxt "@icode/plain"
4331
4331
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4332
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4332
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
4334
4334
msgctxt "@icode/rich"
4335
4335
msgid "<tt>%1</tt>"
4336
4336
msgstr "<tt>%1</tt>"
4338
4338
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4339
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665
4339
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4341
4341
msgctxt "@shortcut/plain"
4345
4345
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4346
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:669
4346
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4348
4348
msgctxt "@shortcut/rich"
4349
4349
msgid "<b>%1</b>"
4350
4350
msgstr "<b>%1</b>"
4352
4352
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4353
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
4353
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
4355
4355
msgctxt "@interface/plain"
4359
4359
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4360
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
4360
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4362
4362
msgctxt "@interface/rich"
4363
4363
msgid "<i>%1</i>"
4364
4364
msgstr "<i>%1</i>"
4366
4366
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4367
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4367
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
4369
4369
msgctxt "@emphasis/plain"
4373
4373
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4374
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4374
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
4376
4376
msgctxt "@emphasis/rich"
4377
4377
msgid "<i>%1</i>"
4378
4378
msgstr "<i>%1</i>"
4380
4380
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4381
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4381
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
4383
4383
msgctxt "@placeholder/plain"
4384
4384
msgid "<%1>"
4385
4385
msgstr "<%1>"
4387
4387
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4388
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
4388
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4390
4390
msgctxt "@placeholder/rich"
4391
4391
msgid "<<i>%1</i>>"
4392
4392
msgstr "<<i>%1</i>>"
4394
4394
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4395
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4395
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
4397
4397
msgctxt "@email/plain"
4398
4398
msgid "<%1>"
4399
4399
msgstr "<%1>"
4401
4401
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4402
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4402
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4404
4404
msgctxt "@email/rich"
4405
4405
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4406
4406
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4408
4408
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
4409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4412
4412
"@email-with-name/plain\n"
4460
4460
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4461
4461
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4462
4462
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4463
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:766
4463
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:767
4464
4464
msgctxt "number-format:integer"
4468
4468
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4469
4469
#. language. See the comment to previous entry.
4470
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
4470
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
4471
4471
msgctxt "number-format:real"
4475
4475
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4476
4476
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4477
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
4477
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4478
4478
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4482
4482
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4483
4483
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
4484
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4485
4485
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4489
4489
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4490
4490
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4491
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:799
4491
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4492
4492
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4496
4496
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4497
4497
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4498
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:803
4498
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4499
4499
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4503
4503
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4504
4504
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4505
4505
# keycap, leave as is
4506
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4507
msgctxt "keyboard-key-name"
4511
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4512
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4513
# keycap, leave as is
4514
4506
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4515
4507
msgctxt "keyboard-key-name"
4511
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4512
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4513
# keycap, leave as is
4514
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4515
msgctxt "keyboard-key-name"
4519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4519
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4520
4520
msgctxt "keyboard-key-name"
4521
4521
msgid "Backspace"
4522
4522
msgstr "Backspace"
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4525
msgctxt "keyboard-key-name"
4529
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4530
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4531
# keycap, leave as is
4532
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4533
4525
msgctxt "keyboard-key-name"
4529
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4530
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4531
# keycap, leave as is
4532
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4533
msgctxt "keyboard-key-name"
4534
4534
msgid "Control"
4535
4535
msgstr "Control"
4537
4537
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4538
4538
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
4539
4539
# keycap, leave as is
4540
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4541
msgctxt "keyboard-key-name"
4545
4540
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4546
4541
msgctxt "keyboard-key-name"
4545
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4546
msgctxt "keyboard-key-name"
4550
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4550
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4551
4551
msgctxt "keyboard-key-name"
4553
4553
msgstr "Delete"
4555
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4555
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4556
4556
msgctxt "keyboard-key-name"
4560
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4560
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4561
4561
msgctxt "keyboard-key-name"
4565
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4565
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4566
4566
msgctxt "keyboard-key-name"
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4571
4571
msgctxt "keyboard-key-name"
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4576
4576
msgctxt "keyboard-key-name"
4578
4578
msgstr "Escape"
4580
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4580
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4581
4581
msgctxt "keyboard-key-name"
4585
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4585
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4586
4586
msgctxt "keyboard-key-name"
4590
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4590
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4591
4591
msgctxt "keyboard-key-name"
4595
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4595
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4596
4596
msgctxt "keyboard-key-name"
4598
4598
msgstr "Insert"
4600
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4600
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4601
4601
msgctxt "keyboard-key-name"
4605
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4605
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4606
4606
msgctxt "keyboard-key-name"
4610
4610
# keycap, leave as is
4611
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4612
msgctxt "keyboard-key-name"
4616
4611
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4617
4612
msgctxt "keyboard-key-name"
4621
4616
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4622
4617
msgctxt "keyboard-key-name"
4626
4621
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4627
4622
msgctxt "keyboard-key-name"
4631
4626
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4632
4627
msgctxt "keyboard-key-name"
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4632
msgctxt "keyboard-key-name"
4634
4634
msgstr "PgDown"
4636
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4636
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4637
4637
msgctxt "keyboard-key-name"
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4642
4642
msgctxt "keyboard-key-name"
4643
4643
msgid "PauseBreak"
4644
4644
msgstr "PauseBreak"
4646
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4646
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4647
4647
msgctxt "keyboard-key-name"
4648
4648
msgid "PrintScreen"
4649
4649
msgstr "PrintScreen"
4651
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4651
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4652
4652
msgctxt "keyboard-key-name"
4654
4654
msgstr "PrtScr"
4656
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4656
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4657
4657
msgctxt "keyboard-key-name"
4659
4659
msgstr "Return"
4661
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4661
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4662
4662
msgctxt "keyboard-key-name"
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4667
msgctxt "keyboard-key-name"
4671
# keycap, leave as is
4672
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4673
4667
msgctxt "keyboard-key-name"
4671
# keycap, leave as is
4677
4672
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4678
4673
msgctxt "keyboard-key-name"
4677
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4678
msgctxt "keyboard-key-name"
4682
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4682
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4683
4683
msgctxt "keyboard-key-name"
4687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4688
msgctxt "keyboard-key-name"
4692
4687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4693
4688
msgctxt "keyboard-key-name"
4692
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4693
msgctxt "keyboard-key-name"
4697
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4697
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4698
4698
msgctxt "keyboard-key-name"
4702
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4702
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4703
4703
msgctxt "keyboard-key-name"
4707
4707
#. i18n: Pattern for the function keys.
4708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4710
4710
msgctxt "keyboard-key-name"
4806
4806
msgid "Do Not Fill Out"
4807
4807
msgstr "Ná Líon Isteach"
4809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:424
4809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:429
4811
4811
msgstr "Taispeáin:"
4813
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:433
4813
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:438
4814
4814
msgid "Order by:"
4815
4815
msgstr "Ord de réir:"
4817
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:446
4817
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:451
4818
4818
msgid "Search:"
4819
4819
msgstr "Cuardaigh:"
4821
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:473
4821
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:478
4822
4822
msgid "Get Hot New Stuff!"
4823
4823
msgstr "Íosluchtaigh Stuif Nua!"
4825
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:475
4825
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:480
4827
4827
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
4828
4828
msgid "%1 Add On Installer"
4829
4829
msgstr "Suiteálaí Breiseán %1"
4831
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:533
4831
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:538
4832
4832
msgid "Timeout. Check internet connection!"
4833
4833
msgstr "Thar am. Seiceáil do nasc leis an Idirlíon!"
4835
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:716
4836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:402
4835
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:721
4836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4837
4837
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
4838
4838
msgstr "Tharla fadhb phrótacail. Theip ar an iarratas."
4840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:717
4841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:724
4842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:403
4843
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
4840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:722
4841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:729
4842
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:404
4843
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:411
4844
4844
msgid "Desktop Exchange Service"
4845
4845
msgstr "Seirbhís Malartán Deascanna"
4847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:723
4848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:409
4847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:728
4848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:410
4849
4849
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
4850
4850
msgstr "Tharla earráid líonra. Theip ar an iarratas."
4918
4918
msgstr "Nuashonraigh"
4920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
4920
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:161
4921
4921
msgid "Send Mail"
4922
4922
msgstr "Seol Ríomhphost"
4924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
4924
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:165
4925
4925
msgid "Contact on Jabber"
4926
4926
msgstr "Teagmháil ar Jabber"
4928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:257
4928
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4930
4930
msgid "Server: %1"
4931
4931
msgstr "Freastalaí: %1"
4933
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
4933
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
4935
4935
msgid "Provider: %1"
4936
4936
msgstr "Soláthraí: %1"
4938
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:259
4938
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
4940
4940
msgid "Version: %1"
4941
4941
msgstr "Leagan: %1"
4943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:340
4943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4944
4944
msgid "The removal request was successfully registered."
4945
4945
msgstr "D'éirigh le clárú an iarratais bainte."
4947
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
4948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
4947
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
4948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
4949
4949
msgid "Removal of entry"
4950
4950
msgstr "Baint iontrála"
4952
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
4952
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
4953
4953
msgid "The removal request failed."
4954
4954
msgstr "Theip ar an iarratas bainte."
4956
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
4956
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4957
4957
msgid "The subscription was successfully completed."
4958
4958
msgstr "D'éirigh leis an gclárú."
4960
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
4961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
4960
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
4961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:364
4962
4962
msgid "Subscription to entry"
4963
4963
msgstr "Clárú le hiontráil"
4965
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:362
4965
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:363
4966
4966
msgid "The subscription request failed."
4967
4967
msgstr "Theip ar an iarratas cláraithe."
4969
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
4969
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4970
4970
msgid "The rating was submitted successfully."
4971
4971
msgstr "Seoladh an rátáil gan fadhb."
4973
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
4974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
4973
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
4974
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
4975
4975
msgid "Rating for entry"
4976
4976
msgstr "Rátáil na hiontrála"
4978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:378
4978
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
4979
4979
msgid "The rating could not be submitted."
4980
4980
msgstr "Níorbh fhéidir an rátáil a sheoladh."
4982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
4982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4983
4983
msgid "The comment was submitted successfully."
4984
4984
msgstr "Seoladh an nóta gan fadhb."
4986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
4987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
4986
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:390
4987
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:396
4988
4988
msgid "Comment on entry"
4989
4989
msgstr "Nóta ar iontráil"
4991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:394
4991
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:395
4992
4992
msgid "The comment could not be submitted."
4993
4993
msgstr "Níorbh fhéidir an nóta a sheoladh."
4995
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
4995
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:451
4996
4996
msgid "KNewStuff contributions"
4997
4997
msgstr "Stuif KNewStuff"
4999
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:561
4999
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:562
5000
5000
msgid "This operation needs authentication"
5001
5001
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar an oibríocht seo"
5784
5784
msgid "Configure Shortcuts"
5785
5785
msgstr "Cumraigh Aicearraí"
5787
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:192
5787
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
5788
#. after the message caption/text have been translated.
5789
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:53
5790
#, fuzzy, kde-format
5791
#| msgctxt "@application/plain"
5793
msgctxt "@action:button filter-yes"
5797
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
5798
#. after the message caption/text have been translated.
5799
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:59
5800
#, fuzzy, kde-format
5801
#| msgctxt "@application/plain"
5803
msgctxt "@action:button filter-no"
5807
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
5808
#. after the message caption/text have been translated.
5809
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:65
5810
#, fuzzy, kde-format
5811
#| msgctxt "@application/plain"
5813
msgctxt "@action:button filter-continue"
5817
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
5818
#. after the message caption/text have been translated.
5819
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:71
5820
#, fuzzy, kde-format
5821
#| msgctxt "@application/plain"
5823
msgctxt "@action:button filter-cancel"
5827
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
5828
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
5829
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:76
5830
msgctxt "@action:button post-filter"
5834
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:229
5788
5835
msgid "Details"
5789
5836
msgstr "Mionsonraí"
5791
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:367 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:426
5838
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:408 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472
5792
5839
msgid "Question"
5795
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:387 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:447
5796
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:538 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617
5797
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:702
5842
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:428 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
5843
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:588 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:671
5844
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:761
5798
5845
msgid "Do not ask again"
5799
5846
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
5801
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:597
5802
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:682
5848
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:568 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:651
5849
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:741
5803
5850
msgid "Warning"
5804
5851
msgstr "Rabhadh"
5806
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:825 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:858
5853
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:884 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:917
5808
5855
msgstr "Tá brón orm"
5810
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:906
5857
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:965
5811
5858
msgid "Information"
5814
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:926
5861
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
5815
5862
msgid "Do not show this message again"
5816
5863
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
5818
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:971
5819
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:58
5820
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:260 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5865
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1030
5866
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:70
5867
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
5822
5869
msgid "About %1"
5823
5870
msgstr "Eolas faoi %1"
5825
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:68 kutils/kcmultidialog.cpp:100
5872
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:100
5826
5873
msgid "Configure"
5827
5874
msgstr "Cumraigh"
8820
8871
"Bí cinnte go bhfuil ainm gach comhaid idir comharthaí athfhriotail."
8822
#: kfile/kfilewidget.cpp:1340
8873
#: kfile/kfilewidget.cpp:1342
8823
8874
msgid "Filename Error"
8824
8875
msgstr "Earráid in ainm an chomhaid"
8826
#: kfile/kfilewidget.cpp:1437
8877
#: kfile/kfilewidget.cpp:1439
8827
8878
msgid "*|All Folders"
8828
8879
msgstr "*|Gach Fillteán"
8830
#: kfile/kfilewidget.cpp:1576 kparts/browserrun.cpp:375
8881
#: kfile/kfilewidget.cpp:1578 kparts/browserrun.cpp:375
8832
8883
msgstr "&Oscail"
8834
#: kfile/kfilewidget.cpp:1719
8885
#: kfile/kfilewidget.cpp:1721
8836
8887
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
8837
8888
msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch (%1)"
8839
#: kfile/kfilewidget.cpp:1720
8890
#: kfile/kfilewidget.cpp:1722
8841
8892
msgid "the extension <b>%1</b>"
8842
8893
msgstr "an iarmhír: <b>%1</b>"
8844
#: kfile/kfilewidget.cpp:1728
8895
#: kfile/kfilewidget.cpp:1730
8845
8896
msgid "Automatically select filename e&xtension"
8846
8897
msgstr "Roghnaigh iar&mhír an ainm comhaid go huathoibríoch"
8848
#: kfile/kfilewidget.cpp:1729
8899
#: kfile/kfilewidget.cpp:1731
8849
8900
msgid "a suitable extension"
8850
8901
msgstr "iarmhír oiriúnach"
8852
#: kfile/kfilewidget.cpp:1739
8903
#: kfile/kfilewidget.cpp:1741
8855
8906
"This option enables some convenient features for saving files with "
9219
9270
msgstr "Críochnaithe."
9221
#: khtml/test_regression.cpp:612
9272
#: khtml/test_regression.cpp:616
9222
9273
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9225
#: khtml/test_regression.cpp:614
9276
#: khtml/test_regression.cpp:618
9226
9277
msgid "Do not suppress debug output"
9227
9278
msgstr "Ná ceil aschur dífhabhtaithe"
9229
#: khtml/test_regression.cpp:616
9280
#: khtml/test_regression.cpp:620
9230
9281
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9231
9282
msgstr "Athghin bonnlíne (in ionad seiceála)"
9233
#: khtml/test_regression.cpp:618
9284
#: khtml/test_regression.cpp:622
9234
9285
msgid "Do not show the window while running tests"
9235
9286
msgstr "Ná taispeáin an fhuinneog agus tástálacha faoi shiúil"
9237
#: khtml/test_regression.cpp:620
9288
#: khtml/test_regression.cpp:624
9238
9289
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9239
9290
msgstr "Rith aon tástáil amháin. Ceadaítear ilroghanna."
9241
#: khtml/test_regression.cpp:621
9292
#: khtml/test_regression.cpp:625
9242
9293
msgid "Only run .js tests"
9243
9294
msgstr "Rith tástálacha .js amháin"
9245
#: khtml/test_regression.cpp:622
9296
#: khtml/test_regression.cpp:626
9246
9297
msgid "Only run .html tests"
9247
9298
msgstr "Rith tástálacha .html amháin"
9249
#: khtml/test_regression.cpp:625
9300
#: khtml/test_regression.cpp:629
9250
9301
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9251
9302
msgstr "Cuir an t-aschur i <directory> in ionad <base_dir>/output"
9253
#: khtml/test_regression.cpp:626
9304
#: khtml/test_regression.cpp:630
9255
9306
"Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded if -"
9256
9307
"b is not specified."
9259
#: khtml/test_regression.cpp:627
9310
#: khtml/test_regression.cpp:631
9261
9312
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
9265
#: khtml/test_regression.cpp:629
9316
#: khtml/test_regression.cpp:633
9266
9317
msgid "TestRegression"
9267
9318
msgstr "TestRegression"
9269
#: khtml/test_regression.cpp:630
9320
#: khtml/test_regression.cpp:634
9270
9321
msgid "Regression tester for khtml"
9271
9322
msgstr "Tástálaí aischéimnitheach le haghaidh khtml"
9603
9654
"single frame, click on it and then use this function."
9606
#: khtml/khtml_part.cpp:411
9657
#: khtml/khtml_part.cpp:412
9607
9658
msgid "Toggle Caret Mode"
9608
9659
msgstr "Scoránaigh Mód Carait"
9610
#: khtml/khtml_part.cpp:616
9661
#: khtml/khtml_part.cpp:619
9612
9663
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
9613
9664
msgstr "Tá an user-agent bréige '%1' in úsáid."
9615
#: khtml/khtml_part.cpp:1101
9666
#: khtml/khtml_part.cpp:1104
9616
9667
msgid "This web page contains coding errors."
9617
9668
msgstr "Tá earráid chódála sa leathanach Gréasáin seo."
9619
#: khtml/khtml_part.cpp:1143
9670
#: khtml/khtml_part.cpp:1146
9620
9671
msgid "&Hide Errors"
9621
9672
msgstr "&Folaigh Earráidí"
9623
#: khtml/khtml_part.cpp:1144
9674
#: khtml/khtml_part.cpp:1147
9624
9675
msgid "&Disable Error Reporting"
9625
9676
msgstr "&Díchumasaigh Tuairiscí Earráide"
9627
#: khtml/khtml_part.cpp:1188
9678
#: khtml/khtml_part.cpp:1191
9629
9680
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9630
9681
msgstr "<b>Earráid</b>: %1: %2"
9632
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
9683
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
9634
9685
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
9635
9686
msgstr "<b>Earráid</b>: nód %1: %2"
9637
#: khtml/khtml_part.cpp:1369
9688
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
9638
9689
msgid "Display Images on Page"
9639
9690
msgstr "Taispeáin Íomhánna ar an Leathanach"
9641
#: khtml/khtml_part.cpp:1702
9692
#: khtml/khtml_part.cpp:1709
9643
9694
msgid "Error while loading %1"
9644
9695
msgstr "Earráid agus %1 á luchtú"
9646
#: khtml/khtml_part.cpp:1704
9697
#: khtml/khtml_part.cpp:1711
9648
9699
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
9649
9700
msgstr "Tharla earráid agus <B>%1</B> á luchtú:"
9651
#: khtml/khtml_part.cpp:1739
9702
#: khtml/khtml_part.cpp:1746
9652
9703
msgid "Error: "
9653
9704
msgstr "Earráid: "
9655
#: khtml/khtml_part.cpp:1742
9706
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
9656
9707
msgid "The requested operation could not be completed"
9657
9708
msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú"
9659
#: khtml/khtml_part.cpp:1748
9710
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
9660
9711
msgid "Technical Reason: "
9661
9712
msgstr "Fáth Teicniúil: "
9663
#: khtml/khtml_part.cpp:1753
9714
#: khtml/khtml_part.cpp:1760
9664
9715
msgid "Details of the Request:"
9665
9716
msgstr "Mionsonraí an Iarratais:"
9667
#: khtml/khtml_part.cpp:1755
9718
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
9669
9720
msgid "URL: %1"
9670
9721
msgstr "URL: %1"
9672
#: khtml/khtml_part.cpp:1762
9723
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
9674
9725
msgid "Date and Time: %1"
9675
9726
msgstr "Dáta agus Am: %1"
9677
#: khtml/khtml_part.cpp:1764
9728
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
9679
9730
msgid "Additional Information: %1"
9680
9731
msgstr "Eolas Breise: %1"
9682
#: khtml/khtml_part.cpp:1766 kutils/kpluginselector.cpp:1665
9733
#: khtml/khtml_part.cpp:1773 kutils/kpluginselector.cpp:1665
9683
9734
msgid "Description:"
9684
9735
msgstr "Cur Síos:"
9686
#: khtml/khtml_part.cpp:1772
9737
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
9687
9738
msgid "Possible Causes:"
9690
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
9741
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
9691
9742
msgid "Possible Solutions:"
9694
#: khtml/khtml_part.cpp:2120
9745
#: khtml/khtml_part.cpp:2127
9695
9746
msgid "Page loaded."
9696
9747
msgstr "Leathanach luchtaithe."
9698
#: khtml/khtml_part.cpp:2122
9749
#: khtml/khtml_part.cpp:2129
9700
9751
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9701
9752
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9705
9756
msgstr[3] "%1 n-íomhá luchtaithe as %2."
9706
9757
msgstr[4] "%1 íomhá luchtaithe as %2."
9708
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
9759
#: khtml/khtml_part.cpp:2290
9709
9760
msgid "Automatic Detection"
9710
9761
msgstr "Aimsiú Uathoibríoch"
9712
#: khtml/khtml_part.cpp:3635 khtml/khtml_part.cpp:3722
9713
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
9763
#: khtml/khtml_part.cpp:3642 khtml/khtml_part.cpp:3729
9764
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
9714
9765
msgid " (In new window)"
9715
9766
msgstr " (i bhfuinneog nua)"
9717
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
9768
#: khtml/khtml_part.cpp:3681
9718
9769
msgid "Symbolic Link"
9719
9770
msgstr "Nasc Siombalach"
9721
#: khtml/khtml_part.cpp:3676
9772
#: khtml/khtml_part.cpp:3683
9723
9774
msgid "%1 (Link)"
9724
9775
msgstr "%1 (Nasc)"
9726
#: khtml/khtml_part.cpp:3696
9777
#: khtml/khtml_part.cpp:3703
9728
9779
msgid "%2 (%1 bytes)"
9729
9780
msgstr "%2 (%1 beart)"
9731
#: khtml/khtml_part.cpp:3700
9782
#: khtml/khtml_part.cpp:3707
9733
9784
msgid "%2 (%1 K)"
9734
9785
msgstr "%2 (%1 K)"
9736
#: khtml/khtml_part.cpp:3735
9787
#: khtml/khtml_part.cpp:3742
9737
9788
msgid " (In other frame)"
9738
9789
msgstr " (i bhfráma eile)"
9740
#: khtml/khtml_part.cpp:3740
9791
#: khtml/khtml_part.cpp:3747
9741
9792
msgid "Email to: "
9742
9793
msgstr "Seol mar ríomhphost go: "
9744
#: khtml/khtml_part.cpp:3746
9795
#: khtml/khtml_part.cpp:3753
9745
9796
msgid " - Subject: "
9746
9797
msgstr " - Ábhar: "
9748
#: khtml/khtml_part.cpp:3748
9799
#: khtml/khtml_part.cpp:3755
9749
9800
msgid " - CC: "
9750
9801
msgstr " - CC: "
9752
#: khtml/khtml_part.cpp:3750
9803
#: khtml/khtml_part.cpp:3757
9753
9804
msgid " - BCC: "
9754
9805
msgstr " - BCC: "
9756
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
9807
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
9759
9810
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
9760
9811
"the link?</qt>"
9763
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
9814
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
9767
#: khtml/khtml_part.cpp:3940
9818
#: khtml/khtml_part.cpp:3947
9768
9819
msgid "Frame Information"
9769
9820
msgstr "Eolas faoin bhFráma"
9771
#: khtml/khtml_part.cpp:3946
9822
#: khtml/khtml_part.cpp:3953
9773
9824
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
9774
9825
msgstr " <a href=\"%1\">[Airíonna]</a>"
9776
#: khtml/khtml_part.cpp:4031
9827
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
9777
9828
msgid "Save Background Image As"
9778
9829
msgstr "Sábháil an Íomhá Cúlra Mar"
9780
#: khtml/khtml_part.cpp:4135
9831
#: khtml/khtml_part.cpp:4142
9781
9832
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
9784
#: khtml/khtml_part.cpp:4137
9835
#: khtml/khtml_part.cpp:4144
9788
#: khtml/khtml_part.cpp:4154
9839
#: khtml/khtml_part.cpp:4161
9789
9840
msgid "Save Frame As"
9790
9841
msgstr "Sábháil an Fráma Mar"
9792
#: khtml/khtml_part.cpp:4196
9843
#: khtml/khtml_part.cpp:4203
9793
9844
msgid "&Find in Frame..."
9794
9845
msgstr "Aimsigh sa bh&Fráma..."
9796
#: khtml/khtml_part.cpp:4198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
9847
#: khtml/khtml_part.cpp:4205 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
9797
9848
msgid "&Find..."
9798
9849
msgstr "&Aimsigh..."
9800
#: khtml/khtml_part.cpp:4708
9851
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
9802
9853
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
9803
9854
"unencrypted.\n"
9805
9856
"Are you sure you wish to continue?"
9808
#: khtml/khtml_part.cpp:4711 khtml/khtml_part.cpp:4720
9809
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
9859
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
9860
#: khtml/khtml_part.cpp:4759
9810
9861
msgid "Network Transmission"
9811
9862
msgstr "Tarchur Líonra"
9813
#: khtml/khtml_part.cpp:4711 khtml/khtml_part.cpp:4721
9864
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
9814
9865
msgid "&Send Unencrypted"
9815
9866
msgstr "&Seol Gan Criptiú"
9817
#: khtml/khtml_part.cpp:4718
9868
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
9819
9870
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
9820
9871
"unencrypted.\n"
9821
9872
"Are you sure you wish to continue?"
9824
#: khtml/khtml_part.cpp:4742
9875
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
9826
9877
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
9827
9878
"Do you want to continue?"
9830
#: khtml/khtml_part.cpp:4745
9881
#: khtml/khtml_part.cpp:4760
9831
9882
msgid "&Send Email"
9832
9883
msgstr "&Seol Ríomhphost"
9834
#: khtml/khtml_part.cpp:4767
9885
#: khtml/khtml_part.cpp:4782
9837
9888
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
9838
9889
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
9841
#: khtml/khtml_part.cpp:4768 khtml/khtmlview.cpp:2818 khtml/khtmlview.cpp:2860
9842
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1563 khtml/html/html_formimpl.cpp:2171
9892
#: khtml/khtml_part.cpp:4783 khtml/khtmlview.cpp:2818 khtml/khtmlview.cpp:2860
9893
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1571 khtml/html/html_formimpl.cpp:2179
9844
9895
msgstr "Cuir Isteach"
9846
#: khtml/khtml_part.cpp:4817
9897
#: khtml/khtml_part.cpp:4832
9848
9899
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
9849
9900
"submission. The attachment was removed for your protection."
9852
#: khtml/khtml_part.cpp:5814
9903
#: khtml/khtml_part.cpp:5837
9855
9906
msgstr "(%1/s)"
9857
#: khtml/khtml_part.cpp:6861
9908
#: khtml/khtml_part.cpp:6884
9858
9909
msgid "Security Warning"
9859
9910
msgstr "Rabhadh Slándála"
9861
#: khtml/khtml_part.cpp:6867
9912
#: khtml/khtml_part.cpp:6890
9863
9914
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
9866
#: khtml/khtml_part.cpp:6868 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
9917
#: khtml/khtml_part.cpp:6891 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:823
9867
9918
msgid "Security Alert"
9868
9919
msgstr "Airdeall Slándála"
9870
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
9921
#: khtml/khtml_part.cpp:7238
9872
9923
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
9875
#: khtml/khtml_part.cpp:7272
9926
#: khtml/khtml_part.cpp:7295
9876
9927
msgid "&Close Wallet"
9877
9928
msgstr "&Dún Sparán"
9879
#: khtml/khtml_part.cpp:7315
9930
#: khtml/khtml_part.cpp:7338
9880
9931
msgid "JavaScript &Debugger"
9881
9932
msgstr "&Dífhabhtóir JavaScript"
9883
#: khtml/khtml_part.cpp:7348
9934
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
9884
9935
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
9887
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
9938
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9888
9939
msgid "Popup Window Blocked"
9889
9940
msgstr "Cuireadh Cosc ar Phreabfhuinneog"
9891
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
9942
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
9893
9944
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
9894
9945
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
9895
9946
"or to open the popup."
9898
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
9949
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
9900
9951
msgid "&Show Blocked Popup Window"
9901
9952
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10216
10267
msgid "Reference"
10217
10268
msgstr "Tagairt"
10219
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:178
10220
10270
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
10271
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:180
10221
10272
msgid "Continue script execution"
10222
10273
msgstr "Lean ag rith na scripte"
10224
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
10225
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
10275
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
10226
10276
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:193
10277
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:194
10227
10278
msgid "Step Into"
10228
10279
msgstr "Céimnigh Isteach"
10230
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:197
10231
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
10281
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
10232
10282
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:200
10283
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:201
10233
10284
msgid "Step Out"
10234
10285
msgstr "Céimnigh Amach"
10236
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:204
10237
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
10287
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:205
10238
10288
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:207
10289
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:208
10239
10290
msgid "Step Over"
10240
10291
msgstr "Céimnigh Thart"
10242
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:247
10293
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:248
10243
10294
msgid "Close source"
10244
10295
msgstr "Dún foinse"
10246
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:253
10297
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:254
10247
10298
msgid "Ready"
10248
10299
msgstr "Réidh"
11135
11186
msgid "Must supply a layout name."
11138
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:116
11189
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:117
11139
11190
msgid "Wrong object type."
11142
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:124
11193
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:125
11143
11194
msgid "First argument must be a QObject."
11146
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:161
11197
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:162
11147
11198
msgid "Incorrect number of arguments."
11150
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:409
11201
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:410
11151
11202
#, kde-format
11153
11204
"The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11156
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:597
11207
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:598
11157
11208
#, kde-format
11158
11209
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
11161
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:632
11212
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:633
11162
11213
#, kde-format
11163
11214
msgid "No such method '%1'."
11164
11215
msgstr "Níl a leithéid de mhodh '%1'."
11166
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:647
11217
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
11167
11218
#, kde-format
11168
11219
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
11171
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:662
11222
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:663
11172
11223
#, kde-format
11173
11224
msgid "Call to '%1' failed."
11176
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:747
11227
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
11177
11228
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
11178
11229
#, kde-format
11179
11230
msgid "%1 is not an Object type"
11182
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:753
11233
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:759
11183
11234
msgid "Could not construct value"