1
# translation of kdevelop.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
7
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:16+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
31
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qmake_qt4guiapp/src/mainwindow.ui line 16
38
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 13
40
msgid "Tracing Configuration"
41
msgstr "Cumraíocht Lorgtha"
44
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 20
47
"<b>Enable tracing</b>\n"
48
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
49
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
50
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
54
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 23
56
msgid "Enable tracing"
57
msgstr "Cumasaigh lorgaireacht"
60
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 30
61
#: rc.cpp:19 languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:116
66
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 40
68
msgid "Custom format string"
69
msgstr "Teaghrán saincheaptha formáidithe"
72
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 47
73
#: rc.cpp:25 languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:113
78
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 79
82
"<b>Custom format string</b>\n"
83
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
84
"choosen expression. For example:\n"
85
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
86
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
87
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
91
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialog.ui line 99
93
msgid "Expressions to print:"
94
msgstr "Sloinn le priontáil:"
97
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/processselection.ui line 20
103
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/processselection.ui line 25
109
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/processselection.ui line 30
115
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/processselection.ui line 35
121
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/processselection.ui line 40
127
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevcppdebuggerui.rc line 5
129
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 85
131
#. i18n: file ./plugins/valgrind/kdevvalgrind.rc line 4
133
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevcppdebuggerui.rc line 5
135
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 85
137
#. i18n: file ./plugins/valgrind/kdevvalgrind.rc line 4
138
#: rc.cpp:53 rc.cpp:214 rc.cpp:696
140
msgstr "&Dífhabhtaigh"
143
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevcppdebuggerui.rc line 29
145
msgid "Debugger Toolbar"
146
msgstr "Barra Uirlisí an Dífhabhtóra"
149
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 13
151
msgid "Debugger Configuration"
152
msgstr "Cumraíocht an Dífhabhtóra"
155
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 26
158
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
159
" or directly in the project manager"
163
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 42
165
msgid "Debugger executable:"
166
msgstr "Dífhabhtóir inrite:"
169
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 55
171
msgid "Gdb executable"
172
msgstr "Clár inrite Gdb"
175
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 58
178
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
179
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
180
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
181
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
185
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 71
187
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 90
189
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 71
191
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 90
192
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84
193
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
194
msgstr "Rith gdb i mblaosc speisialta (do thionscadail automake go hiondúil)"
197
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 74
200
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
201
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
202
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
206
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 77
208
msgid "Debugging &shell:"
209
msgstr "Blao&sc dhífhabhtaithe:"
212
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 93
215
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
216
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
217
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
222
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 102
228
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 113
231
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
232
"producing data within KDE and Qt.\n"
233
"It may change the \"signature\" of the data\n"
234
"which QString and friends rely on,\n"
235
"but if you need to debug into these values then\n"
240
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 116
242
msgid "Display static &members"
243
msgstr "Taispeáin &baill statacha"
246
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 125
249
"When displaying the disassembled code you\n"
250
"can select to see the methods' mangled names.\n"
251
"However, non-mangled names are easier to read."
255
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 128
257
msgid "Display &demangled names"
258
msgstr "Taispeáin ainmneacha &díchoscartha"
261
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 141
264
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
265
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
266
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
267
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
268
"for more details relating to this behavior.\n"
270
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
274
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 144
276
msgid "Try setting &breakpoints on library loading"
280
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 156
283
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
284
"on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n"
285
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
286
"can also be docked into the panel.\n"
288
"This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop."
292
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 159
294
msgid "E&nable floating toolbar"
295
msgstr "Cumasaigh an s&námhbharra uirlisí"
298
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 169
301
"This allows you to enter terminal input when your\n"
302
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
303
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
304
"Otherwise leave it unchecked."
308
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 172
310
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
314
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 195
316
msgid "Start Debugger With"
317
msgstr "Tosaigh an Dífhabhtóir Le"
320
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 201
323
msgstr "Cruach Fhráma"
326
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 208
327
#: rc.cpp:150 languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:62
332
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 236
335
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
336
"remotely running executable.\n"
337
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
338
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
339
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint"
343
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 239
345
msgid "Remote Debugging"
346
msgstr "Cian-Dífhabhtú"
349
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 245
351
msgid "&Config gdb script:"
352
msgstr "Script &chumraíochta gdb:"
355
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 258
357
msgid "Gdb configure script"
358
msgstr "Script chumraíochta gdb"
361
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 261
363
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
367
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 271
369
msgctxt "Shell script to be executed at run time"
370
msgid "R&un shell script:"
371
msgstr "Rith script bhlaoisce:"
374
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 284
376
msgid "Script to start remote application"
377
msgstr "Script a thosaíonn feidhmchlár cianda"
380
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 293
383
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
385
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
387
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
388
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
389
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
390
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
391
"or if your executable contains the gdb stub\n"
392
"2b) Execute \"application\" on target."
396
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 300
398
msgctxt "Gdb script to be executed at run time."
399
msgid "Run &gdb script:"
400
msgstr "Rith script &gdb:"
403
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 313
405
msgid "Script to connect with remote application"
406
msgstr "Script a dhéanann nasc le feidhmchlár cianda"
409
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidget.ui line 320
412
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
414
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
415
"remotely running executable.\n"
416
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
417
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
418
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
422
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 4
424
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 4
426
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 4
428
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 4
429
#: rc.cpp:199 rc.cpp:699
434
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 28
436
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 7
438
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 28
440
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 7
441
#: rc.cpp:202 rc.cpp:702
446
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 43
448
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/kdevmakebuilder.rc line 4
450
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 43
452
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/kdevmakebuilder.rc line 4
453
#: rc.cpp:205 rc.cpp:421
458
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 61
464
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 78
470
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 92
476
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 104
482
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 128
488
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 151
494
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 157
496
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 29
498
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 157
500
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 29
501
#: rc.cpp:229 rc.cpp:708
503
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
506
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 172
508
msgid "Build Toolbar"
509
msgstr "Tóg Barra Uirlisí"
512
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 179
514
msgid "Browser Toolbar"
515
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
518
#. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 186
520
msgid "Extra Toolbar"
521
msgstr "Barra Uirlisí Breise"
524
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16
526
msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform"
527
msgstr "Eagarthóir Próifílí le haghaidh Ardán KDevelop"
530
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63
532
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 16
534
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63
536
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 16
537
#: rc.cpp:244 rc.cpp:319
539
msgstr "Cuir Próifíl Leis"
542
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86
544
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 436
546
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 516
548
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 69
550
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86
552
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 436
554
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 516
556
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 69
557
#: rc.cpp:247 rc.cpp:295 rc.cpp:310 rc.cpp:397
558
#: buildtools/managers/cmake/cmakecachemodel.cpp:13
563
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97
569
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132
570
#: rc.cpp:253 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:257
571
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:269
572
msgid "Remove Profile"
573
msgstr "Bain Próifíl"
576
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 149
578
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 538
580
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectselectionpage.ui line 34
582
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 149
584
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 538
586
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectselectionpage.ui line 34
587
#: rc.cpp:256 rc.cpp:316 rc.cpp:535
592
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 160
594
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 27
596
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 160
598
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 27
599
#: rc.cpp:259 rc.cpp:367
604
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 190
610
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212
612
msgid "Derived properties:"
613
msgstr "Airíonna díorthaithe:"
616
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241
618
msgid "Own properties:"
619
msgstr "A airíonna féin:"
622
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258
624
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
625
msgstr "Liostaí de Bhreiseáin a Cumasaíodh agus a Díchumasaíodh"
628
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283
634
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289
636
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 329
638
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289
640
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 329
641
#: rc.cpp:277 rc.cpp:283
643
msgstr "Ainm an Bhreiseáin"
646
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323
649
msgstr "Díchumasaithe:"
652
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349
654
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 391
656
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349
658
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 391
659
#: rc.cpp:286 rc.cpp:289
664
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430
666
msgid "Available plugins:"
667
msgstr "Breiseáin le fáil:"
670
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447
672
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 527
674
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447
676
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 527
677
#: rc.cpp:298 rc.cpp:313
679
msgstr "Ainm Ginearálta"
682
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489
684
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 497
686
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489
688
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 497
689
#: rc.cpp:301 rc.cpp:304
694
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507
696
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
697
msgstr "Liosta Breiseán le Luchtú"
700
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 41
706
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73
708
msgid "&Generic name:"
709
msgstr "Ainm &ginearálta:"
712
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105
714
msgid "&Description:"
718
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 13
720
msgid "Build Directory Creator"
721
msgstr "Cruthaitheoir Comhadlainne Tógála"
724
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 19
726
msgid "CMake &Binary:"
727
msgstr "Clár &Inrite CMake:"
730
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 35
732
msgid "&Build Directory:"
733
msgstr "Comhadlann &Tógála:"
736
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 51
738
msgid "&Installation Prefix:"
739
msgstr "Réimír &Shuiteála:"
742
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 67
745
msgstr "Cineál &tógála:"
748
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 87
751
msgstr "dífhabhtaigh"
754
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 92
760
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 97
762
msgid "RelWithDebInfo"
763
msgstr "RelWithDebInfo"
766
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 102
772
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 113
778
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 136
784
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.ui line 166
790
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 36
793
msgstr "Luachanna Taisce"
796
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 58
802
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 72
804
msgid "Show Advanced Values"
805
msgstr "Taispeáin Ardluachanna"
808
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 82
810
msgid "Show Advanced"
811
msgstr "Taispeáin Casta"
814
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 95
815
#: rc.cpp:382 buildtools/managers/cmake/cmakecachemodel.cpp:17
820
#. i18n: file ./buildtools/managers/cmake/cmakebuildsettings.ui line 101
822
msgid "CMake Directory"
823
msgstr "Comhadlann CMake"
826
#. i18n: file ./buildtools/managers/custommake/kdevcustommakemanager.rc line 4
832
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 16
838
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 60
841
msgstr "Crann Parsála"
844
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 80
850
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 91
856
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 111
858
msgid "Source to Be Written Back"
859
msgstr "Foinse le Scríobh Ar Ais"
862
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 149
864
msgid "Add All From Directory"
865
msgstr "Cuir Gach Rud Ón Chomhadlann Leis"
868
#. i18n: file ./buildtools/managers/automake/tests/viewerbase.ui line 163
870
msgid "Choose File to Add..."
871
msgstr "Roghnaigh Comhad le Cur Leis..."
874
#. i18n: file ./buildtools/builders/cmakebuilder/cmakeconfig.ui line 35
876
msgid "CMake Binary:"
877
msgstr "Clár Inrite CMake:"
880
#. i18n: file ./buildtools/builders/qmakebuilder/qmakeconfig.ui line 35
882
msgid "QMake Binary:"
883
msgstr "Clár Inrite QMake:"
886
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 16
888
msgid "Abort on first error:"
889
msgstr "Tobscoir i ndiaidh an chéad earráide:"
892
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 34
895
"Display commands but do not\n"
898
"Taispeáin orduithe ach ná\n"
902
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 51
904
msgid "Run more than one job at once:"
905
msgstr "Rith níos mó ná jab amháin in éineacht le chéile:"
908
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 71
910
msgid "Number of simultaneous jobs:"
911
msgstr "Líon na jabanna comhuaineacha:"
914
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 88
916
msgid "Make executable:"
917
msgstr "Clár inrite Make:"
920
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 101
922
msgid "Default make target:"
923
msgstr "Sprioc réamhshocraithe \"make\":"
926
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 114
928
msgid "Additional make options:"
929
msgstr "Roghanna breisithe make:"
932
#. i18n: file ./buildtools/builders/makebuilder/makeconfig.ui line 127
934
msgid "Active Environment Profile: "
935
msgstr "Próifíl Ghníomhach Timpeallachta: "
938
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 25
939
#: rc.cpp:449 plugins/grepview/grepdialog.cpp:76
940
msgid "Find In Files"
941
msgstr "Aimsigh i gComhaid"
944
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 31
950
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 44
953
"Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible meta "
954
"characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character</li><li><b>^</b> - "
955
"Matches the beginning of a line</li><li><b>$</b> - Matches the end of a "
956
"line</li><li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word</li><li><b>"
957
"\\></b> - Matches the end of a word</li></ul>The following repetition "
958
"operators exist:<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most "
959
"once</li><li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</"
960
"li><li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li><li><b>"
961
"{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</"
962
"li><li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more "
963
"times</li><li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
964
"<i>n</i> times</li><li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
965
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, "
966
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
969
"Iontráil an slonn ionadaíochta is mian leat cuardach a dhéanamh air."
970
"<p>Meiteacharachtair is féidir a úsáid:<ul><li><b>.</b> - Comhoiriúnaigh "
971
"carachtar ar bith</li><li><b>^</b> - Comhoiriúnaigh tosach na líne</"
972
"li><li><b>$</b> - Comhoiriúnaigh deireadh na líne</li><li><b>\\<</b> - "
973
"Comhoiriúnaigh tosach focail</li><li><b>\\></b> - Comhoiriúnaigh deireadh "
974
"focail</li></ul>Tá na hoibreoirí athdhéanta seo ar fáil:<ul><li><b>?</b> - "
975
"Comhoiriúnaigh an mhír roimhe uair amháin ar a mhéad</li><li><b>*</b> - "
976
"Comhoiriúnaigh an mhír roimhe <i>N</i> uair, <i>N</i> éigin <i>>=0</i></"
977
"li><li><b>+</b> - Comhoiriúnaigh an mhír roimhe <i>N</i> uair, <i>N</i> "
978
"éigin <i>>0</i></li><li><b>{<i>n</i>}</b> - Comhoiriúnaigh an mhír roimhe "
979
"<i>n</i> uair go cothrom</li><li><b>{<i>n</i>,}</b> - Comhoiriúnaigh an mhír "
980
"roimhe <i>n</i> uair ar a laghad</li><li><b>{,<i>n</i>}</b> - Comhoiriúnaigh "
981
"an mhír roimhe <i>n</i> uair ar a mhéad</li><li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
982
"Comhoiriúnaigh an mhír roimhe <i>n</i> uair ar a laghad agus <i>m</i> uair "
983
"ar a mhéad</li></ul>Chomh maith leo seo, is féidir cúltagairt a dhéanamh do "
984
"fo-shloinn idir lúibíní tríd an nodaireacht \\<i>n</i>.</p>"
987
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 57
993
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 70
1000
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 80
1002
msgid "Regular Expression:"
1003
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
1006
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 103
1008
msgid "Case Sensitive:"
1012
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 132
1015
msgstr "Comhadlann:"
1018
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 165
1021
msgstr "Athchúrsach:"
1024
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 188
1026
msgid "Limit to project files:"
1027
msgstr "Ná bac ach le comhaid tionscadail:"
1030
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 217
1036
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 230
1039
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
1040
"several patterns separated by commas"
1042
"Iontráil patrún ainm comhaid le cuardach anseo. Is féidir a lán patrún a "
1043
"thabhairt scartha ag camóga"
1046
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 243
1052
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 256
1056
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
1057
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
1058
"resulting in the regular expression to search for."
1060
"Is féidir teimpléad don phatrún a roghnú ón bhosca teaglama agus é a chur in "
1061
"eagar anseo. Cuirfear an patrún ionchurtha in ionad %s sa teimpléad agus "
1062
"déanfar an slonn ionadaíochta le cuardach as seo."
1065
#. i18n: file ./plugins/grepview/grepwidget.ui line 343
1067
msgid "Suppress find errors:"
1068
msgstr "Ceil earráidí aimsithe:"
1071
#. i18n: file ./plugins/grepview/kdevgrepview.rc line 4
1072
#: rc.cpp:496 languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:99
1077
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 13
1079
msgid "Import Existing Project"
1080
msgstr "Iompórtáil Tionscadal Atá Ann"
1083
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 24
1086
msgstr "&Comhadlann"
1089
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 34
1091
msgid "Choose directory to import"
1092
msgstr "Roghnaigh comhadlann le hiompórtáil"
1095
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 44
1097
msgid "&Fetch from:"
1101
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 79
1103
msgid "Fetch &Module"
1104
msgstr "Faigh &Modúl"
1107
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 89
1109
msgid "Project &name:"
1110
msgstr "Ainm an &tionscadail:"
1113
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 112
1115
msgid "&Build System"
1116
msgstr "Córas &Tógála"
1119
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 123
1125
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 128
1131
#. i18n: file ./plugins/appwizard/importproject.ui line 133
1133
msgid "Custom Makefiles"
1134
msgstr "Makefile-anna Saincheaptha"
1137
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectvcspage.ui line 16
1139
msgid "Version Control System:"
1143
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectvcspage.ui line 26
1145
msgid "Importoptions:"
1146
msgstr "Roghanna iompórtála:"
1149
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectselectionpage.ui line 61
1155
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectselectionpage.ui line 68
1157
msgid "Application Name:"
1158
msgstr "Ainm an Fheidhmchláir:"
1161
#. i18n: file ./plugins/appwizard/projectselectionpage.ui line 75
1164
msgstr "(neamhbhailí)"
1167
#. i18n: file ./plugins/documentview/settings/config.kcfg line 7
1169
msgid "Display document categories (mimetypes) in the view"
1170
msgstr "Taispeáin catagóir (cineál MIME) na gcáipéisí san amharc"
1172
#. i18n: tag whatsthis
1173
#. i18n: file ./plugins/documentview/settings/config.kcfg line 10
1176
"If this option is set, the Document View will organize documents\n"
1177
" by their mimetype. If this option is not set, the Document View will "
1179
" organize the open documents by type."
1181
"Má roghnaíonn tú é seo, eagróidh an tAmharc na cáipéisí de réir a cineál\n"
1182
" MIME. Mura roghnaíonn tú é seo, ní eagróidh sé na cáipéisí de réir\n"
1186
#. i18n: file ./plugins/documentview/settings/settingswidget.ui line 38
1188
msgid "Display document &categories"
1189
msgstr "Taispeáin &catagóir na gcáipéisí"
1192
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 13
1198
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 19
1200
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 31
1202
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 19
1204
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 31
1205
#: rc.cpp:561 rc.cpp:651 plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:89
1210
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 25
1212
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 55
1214
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 25
1216
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 55
1217
#: rc.cpp:564 rc.cpp:654
1218
msgid "&Executable:"
1219
msgstr "&Comhad inrite:"
1222
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 42
1224
msgid "Extra &Parameters"
1225
msgstr "&Paraiméadair Bhreise"
1228
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 55
1230
msgid "Display stack to &depth:"
1234
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 75
1236
msgid "Maximum &frame stack size"
1240
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 94
1242
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 190
1244
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 94
1246
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 190
1247
#: rc.cpp:576 rc.cpp:615
1252
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 101
1254
msgid "Limit &identical error display"
1258
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 115
1261
msgstr "Seiceáil &Chuimhne"
1264
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 121
1266
msgid "Leak Summary:"
1267
msgstr "Achoimre ar Sceitheadh:"
1270
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 132
1276
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 137
1282
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 142
1288
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 150
1290
msgid "Leak Resolution Matching:"
1294
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 158
1300
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 163
1306
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 168
1312
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 176
1314
msgid "Show Reachable Blocks"
1315
msgstr "Taispeáin Bloic atá Insroichte"
1318
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 183
1320
msgid "Free block list size"
1324
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 220
1327
msgstr "&Cachegrind"
1330
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 225
1336
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 231
1338
msgid "Separate Thread Reporting"
1342
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 238
1344
msgid "Full Cache Simulation"
1348
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 245
1350
msgid "Simulate Hardware Prefetcher"
1354
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 266
1360
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 271
1366
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 277
1368
msgid "Extra Synchronization Events"
1372
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 288
1374
msgid "None (Locks Only)"
1378
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 293
1381
msgstr "Snáitheanna"
1384
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrindsettings.ui line 298
1390
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 72
1392
msgid "&Parameters:"
1393
msgstr "&Paraiméadair:"
1396
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 110
1402
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 134
1404
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 326
1406
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 134
1408
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 326
1409
#: rc.cpp:663 rc.cpp:687
1410
msgid "&Trace children"
1411
msgstr "&Lorg macphróisis"
1414
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 141
1416
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 373
1418
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 141
1420
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 373
1421
#: rc.cpp:666 rc.cpp:693
1422
msgid "E&xecutable:"
1423
msgstr "C&omhad inrite:"
1426
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 161
1428
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 353
1430
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 161
1432
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 353
1433
#: rc.cpp:669 rc.cpp:690
1434
msgid "Additional p&arameters:"
1435
msgstr "P&araiméadair sa bhreis:"
1438
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 174
1441
msgstr "KCacheGrind"
1444
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 205
1447
msgstr "Comhad inrite:"
1450
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 250
1453
msgstr "Seiceáil chuimhne"
1456
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 274
1458
msgid "Memory &leak check"
1459
msgstr "Seiceáil sceite &cuimhne"
1462
#. i18n: file ./plugins/valgrind/valgrind_dialog.ui line 317
1464
msgid "&Show still reachable blocks"
1465
msgstr "&Taispeáin bloic atá insroichte fós"
1468
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 14
1474
#. i18n: file ./plugins/qtdesigner/kdevqtdesigner.rc line 37
1476
msgid "Designer Layout Toolbar"
1477
msgstr "Barra Uirlisí Leagain Amach le haghaidh Designer"
1479
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:272
1481
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
1484
"rinneadh iarracht ar réiteach na conaire ceanntásca agus próiseas réitigh "
1487
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:293
1489
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
1490
msgstr "Makefile ar iarraidh i bhfillteán \"%1\""
1492
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:293
1494
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
1495
msgstr "fadhb agus conairí ceanntásca á réiteach le haghaidh %1"
1497
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:313
1499
msgstr "I dTaisce: "
1501
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:338
1503
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
1504
msgstr "Tá ainm comhaid %1 míchumtha de réir cosúlachta"
1506
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:417
1507
msgid "make-process failed"
1508
msgstr "Theip ar phróiseas \"make\""
1510
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:417
1515
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:500
1516
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:503
1517
msgid "Recursive make-call failed"
1518
msgstr "Theip ar phróiseas athchúrsach \"make\""
1520
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:500
1522
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
1523
msgstr "Níl an paraiméadar \"%1\" bailí de réir cosúlachta. Aschur: %2"
1525
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:503
1527
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
1528
msgstr "Níl comhadlann \"%1\" ann. Aschur: %2"
1530
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:507
1531
msgid "Recursive make-call malformed"
1532
msgstr "Tá an glao athchúrsach \"make\" míchumtha"
1534
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:507
1536
msgid "Output was: %1"
1537
msgstr "An t-aschur: %1"
1539
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:567
1540
msgid "Could not extract include-paths from make-output"
1541
msgstr "Níorbh fhéidir conairí ceanntáisc a bhaint as an aschur \"make\""
1543
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:567
1545
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\"Output: \"%3\""
1546
msgstr "Fillteán: \"%1\" Ordú: \"%2\"Aschur: \"%3\""
1548
#: languages/cpp/preprocessjob.cpp:133
1550
msgid "Could not open file '%1'"
1551
msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt"
1553
#: languages/cpp/preprocessjob.cpp:374
1555
msgid "Included file was not found: %1"
1558
#: languages/cpp/preprocessjob.cpp:375
1561
"Searched include path:\n"
1565
#: languages/cpp/quickopen.cpp:196
1566
msgid "This file imports the current open document<br/>"
1567
msgstr "Iompórtálann an comhad seo an cháipéis atá oscailte faoi láthair<br/>"
1569
#: languages/cpp/quickopen.cpp:201
1571
msgid "Found in %1th include-path"
1572
msgstr "Aimsithe sa %1ú conair cheanntásca"
1574
#: languages/cpp/quickopen.cpp:206
1575
msgid "Included through"
1576
msgstr "Curtha san áireamh trí"
1578
#: languages/cpp/quickopen.cpp:218
1580
msgid "Directory %1"
1581
msgstr "Comhadlann %1"
1583
#: languages/cpp/quickopen.cpp:418 languages/cpp/quickopen.cpp:425
1587
#: languages/cpp/quickopen.cpp:419 languages/cpp/quickopen.cpp:426
1588
msgid "Include Path"
1591
#: languages/cpp/quickopen.cpp:420 languages/cpp/quickopen.cpp:427
1595
#: languages/cpp/cpplanguagesupport.cpp:156
1599
#: languages/cpp/cpplanguagesupport.cpp:340
1600
msgid "Build-manager did not return an include-path"
1603
#: languages/cpp/cpplanguagesupport.cpp:341
1606
"The build-manager did not return the include-path %1, which could be "
1607
"resolved by the include-path resolver"
1610
#: languages/cpp/cpplanguagesupport.cpp:358
1611
msgid "Include-path resolver:"
1614
#: languages/cpp/cpplanguagesupport.cpp:359
1617
"Used build directory: \"%1\"\n"
1618
"Include-path resolver: %2"
1621
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:111
1622
msgctxt "An unknown c++ declaration that is unknown"
1626
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:217
1627
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:219
1631
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:223
1632
#: languages/cpp/debugger/variablecollection.cpp:186
1636
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:227
1637
msgid "Namespace import"
1638
msgstr "Iompórtáil ainmspáis"
1640
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:229
1641
msgid "Namespace alias"
1642
msgstr "Ailias ainmspáis"
1644
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:233
1645
#: languages/cpp/debugger/stackmanager.cpp:299
1646
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:70
1650
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:236
1651
msgid "Forward Declaration"
1652
msgstr "Fógra Ar Aghaidh"
1654
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:410
1655
msgid "(forward-declaration)"
1656
msgstr "(fógra-ar-aghaidh)"
1658
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:416
1659
msgid "resolved forward-declaration"
1660
msgstr "(fógra-ar-aghaidh réitithe)"
1662
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:420
1663
msgid "(bad forward-declaration)"
1664
msgstr "(drochfhógra-ar-aghaidh)"
1666
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:434
1670
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:440
1674
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:445
1678
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:464
1679
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:466
1683
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:468
1685
msgstr "Mionathraitheoirí: "
1687
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:482
1691
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:487
1695
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:696
1696
msgctxt "Headers included into this header"
1698
msgstr "San áireamh"
1700
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:696
1701
msgctxt "Count of files this header was included into"
1703
msgstr "Curtha san áireamh ag"
1705
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:696
1706
msgctxt "Count of macros defined in this header"
1707
msgid "Defined macros"
1708
msgstr "Macraí sainithe"
1710
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:699
1711
msgid "Declarations:"
1714
#: languages/cpp/cppduchain/navigationwidget.cpp:703
1715
msgid "not parsed yet"
1716
msgstr "gan pharsáil fós"
1718
#: languages/cpp/debugger/stackmanager.cpp:275
1723
#: languages/cpp/debugger/stackmanager.cpp:297
1727
#: languages/cpp/debugger/stackmanager.cpp:301
1731
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:275
1732
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:386
1734
msgstr "Díchumasaithe"
1736
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:280
1737
msgid "Pending (add)"
1738
msgstr "Ar Feitheamh (cur leis)"
1740
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:282
1741
msgid "Pending (clear)"
1742
msgstr "Ar Feitheamh (glanadh)"
1744
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:284
1745
msgid "Pending (modify)"
1746
msgstr "Ar Feitheamh (mionathrú)"
1748
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:288
1752
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:442
1753
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:89
1754
msgctxt "Code breakpoint"
1758
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:244
1761
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
1765
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:246
1766
#: languages/cpp/debugger/frameitem.cpp:165
1767
msgid "Internal error"
1768
msgstr "Earráid inmheánach"
1770
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:327
1772
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>%1"
1773
msgstr "<b>Ordú neamhbhailí dífhabhtóra</b><br>%1"
1775
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:328
1776
msgid "Invalid debugger command"
1777
msgstr "Ordú neamhbhailí dífhabhtóra"
1779
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:368
1781
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
1785
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:370
1786
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
1787
msgstr "Freagra ó gdb: bla-bla-bla"
1789
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:371
1790
msgid "Invalid gdb reply"
1791
msgstr "Freagra neamhbhailí ó gdb"
1793
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:386
1795
msgid "Exited on signal %1"
1798
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:439
1800
msgid "Program received signal %1 (%2)"
1801
msgstr "Fuair an clár comhartha %1 (%2)"
1803
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:440
1804
msgid "Received signal"
1805
msgstr "Fuarthas comhartha"
1807
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:536
1813
"Teachtaireacht ó gdb:\n"
1816
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:536
1817
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:690
1821
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:655
1822
msgid "Running program"
1823
msgstr "Ríomhchlár á rith"
1825
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:686
1827
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
1828
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
1829
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
1830
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
1833
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:765
1836
"<b>Application does not exist</b><p>The application you're trying to debug,"
1838
"<br>does not exist. Check that you've specified the right application in the "
1839
"debugger configuration."
1842
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:771
1843
msgid "Application does not exist"
1844
msgstr "Níl an feidhmchlár ann"
1846
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:784
1849
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
1850
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
1854
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:789
1855
msgid "Could not run application"
1856
msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a rith"
1858
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1043
1860
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>%1"
1863
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
1864
msgid "Debugger error"
1865
msgstr "Earráid dífhabhtóra"
1867
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1147
1870
"%1 commands in queue\n"
1871
"%2 commands being processed by gdb\n"
1872
"Debugger state: %3\n"
1875
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1154
1878
"Current command class: '%1'\n"
1879
"Current command text: '%2'\n"
1880
"Current command original text: '%3'\n"
1883
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1165
1884
msgid "Debugger status"
1885
msgstr "Stádas an dífhabhtóra"
1887
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:57
1889
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
1890
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
1891
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
1892
"\" instruction and \"step into\" instruction."
1895
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:65
1896
msgid "Disassemble View"
1897
msgstr "Amharc Dídhíolama"
1899
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:70
1903
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:70
1905
msgstr "Fritháireamh"
1907
#: languages/cpp/debugger/disassemblewidget.cpp:70
1911
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:47
1913
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
1914
"showing what function is currently active and who called each function to "
1915
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
1916
"values in any of the previous calling functions."
1919
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:80
1921
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
1924
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:81
1925
msgid "Debugging Shell Not Found"
1926
msgstr "Blaosc dhífhabhtaithe gan aimsiú"
1928
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:283
1929
msgctxt "<b>Internal debugger error</b>"
1931
"<p>The debugger component encountered internal error while processing reply "
1932
"from gdb. Please submit a bug report."
1935
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:285
1938
"The exception is: %1\n"
1939
"The MI response is: %2"
1942
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:288
1943
msgid "Internal debugger error"
1944
msgstr "Earráid inmheánach dífhabhtóra"
1946
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:323
1947
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:694
1948
msgid "Process exited"
1951
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:337
1954
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
1955
"path name is specified correctly."
1958
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:341
1959
msgid "Could not start debugger"
1960
msgstr "Níorbh fhéidir an dífhabhtóir a thosú"
1962
#: languages/cpp/debugger/gdb.cpp:353
1963
msgid "Process didn't start"
1966
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:68
1967
msgid "Debugger Breakpoints"
1968
msgstr "Brisphointí Dífhabhtóra"
1970
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:69
1972
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
1973
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
1974
"and will take you to the source in the editor window."
1977
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:87
1978
msgctxt "New breakpoint"
1982
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:94
1983
msgctxt "Data breakpoint"
1985
msgstr "Scríobh sonraí"
1987
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:95
1988
msgctxt "Data read breakpoint"
1990
msgstr "Léamh sonraí"
1992
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:97
1994
msgstr "Taispeáin téacs"
1996
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:102
1997
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:328
1999
msgstr "Díchumasaigh"
2001
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:104
2005
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:111
2007
msgstr "Díchumasaigh uile"
2009
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:112
2011
msgstr "Cumasaigh uile"
2013
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:113
2015
msgstr "Scrios uile"
2017
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:209
2020
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
2021
"value: %3<br>New value: %4"
2024
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:332
2028
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:63
2030
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
2031
"issue any other gdb command while debugging."
2034
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:72
2038
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:77
2039
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
2042
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:352
2043
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:402
2044
msgid "Show Internal Commands"
2047
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:359
2048
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:409
2050
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
2051
"<br>This option will affect only future commands, it won't add or remove "
2052
"already issued commands from the view."
2055
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:364
2057
msgstr "Cóipeáil Uile"
2059
#: languages/cpp/debugger/watchitem.cpp:41
2063
#: languages/cpp/debugger/watchitem.cpp:59
2067
#: languages/cpp/debugger/processselection.cpp:62
2068
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:292
2069
msgid "Attach to Process"
2070
msgstr "Ceangail le Próiseas"
2072
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:88
2073
msgid "Debugger Variables"
2074
msgstr "Athróga Dífhabhtóra"
2076
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:99
2080
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:102
2084
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:125
2086
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
2087
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
2088
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
2089
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
2090
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
2091
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
2092
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
2093
"variable or an expression, click on the value."
2096
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:139
2097
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
2100
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:143
2101
msgid "Evaluate the expression."
2102
msgstr "Luacháil an slonn."
2104
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:146
2105
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
2108
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:226
2109
msgid "Recent Expressions"
2110
msgstr "Sloinn Is Déanaí"
2112
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:227
2116
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:228
2117
msgid "Re-evaluate All"
2118
msgstr "Athluacháil Uile"
2120
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:270
2124
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:274
2128
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
2130
msgstr "Heicsidheachúlach"
2132
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:282
2136
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:286
2140
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:290
2144
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
2145
msgid "Remember Value"
2146
msgstr "Meabhraigh an Luach"
2148
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
2149
msgid "Remove Watch Variable"
2152
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:320
2153
msgid "Watch Variable"
2154
msgstr "Déan Faire ar Athróg"
2156
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
2157
msgid "Reevaluate Expression"
2158
msgstr "Athluacháil an Slonn"
2160
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:327
2161
msgid "Remove Expression"
2164
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:333
2165
msgid "Data write breakpoint"
2166
msgstr "Brisphointe scríofa sonraí"
2168
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:339
2170
msgstr "Cóipeáil Luach"
2172
#: languages/cpp/debugger/framestackitem.cpp:40
2173
msgid "<Loading...>"
2176
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:95
2180
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:101
2184
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:142
2186
msgstr "Amharc cuimhne"
2188
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:354
2189
msgid "Change memory range"
2190
msgstr "Athraigh raon cuimhne"
2192
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:359
2194
msgstr "Athluchtaigh"
2196
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:364
2197
msgid "Close this view"
2198
msgstr "Dún an t-amharc seo"
2200
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:422
2201
msgid "Special debugger views"
2202
msgstr "Amhairc speisialta dífhabhtóra"
2204
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:145
2206
msgstr "Brisphointe"
2208
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:337
2212
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:339
2216
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:386
2220
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:415
2221
#: languages/cpp/debugger/variablecollection.cpp:192
2222
#: buildtools/managers/cmake/cmakecachemodel.cpp:14
2226
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:417
2230
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:419
2234
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:421
2238
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:423
2239
msgid "Ignore Count"
2242
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:425
2246
#: languages/cpp/debugger/breakpointcontroller.cpp:427
2250
#: languages/cpp/debugger/frameitem.cpp:296
2254
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:126
2256
msgstr "Brisphointí"
2258
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:128
2262
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:130
2264
msgstr "Cruach Fhráma"
2266
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:132
2270
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:134
2274
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:136
2276
msgstr "Amhairc dhífhabhtaithe"
2278
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:172
2279
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:645
2283
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:174
2284
msgid "Start in debugger"
2285
msgstr "Tosaigh sa dífhabhtóir"
2287
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:175
2289
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
2290
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
2291
"the program while it is running, in order to get information about "
2292
"variables, frame stack, and so on."
2295
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:184
2299
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:185
2300
msgid "Restart program"
2301
msgstr "Atosaigh an clár"
2303
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:186
2304
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
2307
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:194
2311
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:195
2312
msgid "Stop debugger"
2313
msgstr "Stad an dífhabhtóir"
2315
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:196
2316
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
2319
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:200
2321
msgstr "Idirbhriseadh"
2323
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:201
2324
msgid "Interrupt application"
2327
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:202
2329
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
2333
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:206
2334
msgid "Run to &Cursor"
2335
msgstr "Rith go dtí an &Cúrsóir"
2337
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:207
2338
msgid "Run to cursor"
2339
msgstr "Rith go dtí an cúrsóir"
2341
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:208
2343
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
2347
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:213
2348
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
2351
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:214
2352
msgid "Jump to cursor"
2355
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:215
2357
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
2361
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:219
2365
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:221
2366
msgid "Step over the next line"
2369
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:222
2371
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
2372
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
2373
"and the app will stop at the line following the function call."
2376
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:231
2377
msgid "Step over Ins&truction"
2380
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:232
2381
msgid "Step over instruction"
2384
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:233
2386
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
2389
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:238
2391
msgstr "Céimnigh &Isteach"
2393
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:240
2394
msgid "Step into the next statement"
2397
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:241
2399
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
2400
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
2404
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:249
2405
msgid "Step into I&nstruction"
2408
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:250
2409
msgid "Step into instruction"
2412
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:251
2414
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
2417
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:256
2419
msgstr "C&éimnigh Amach"
2421
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:258
2422
msgid "Steps out of the current function"
2425
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:259
2427
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
2428
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
2429
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
2430
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
2433
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:269
2437
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:270
2438
msgid "Debugger viewers"
2441
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:271
2443
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
2444
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
2445
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
2448
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:280
2449
msgid "Examine Core File..."
2452
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:281
2453
msgid "Examine core file"
2456
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:282
2458
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
2459
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
2460
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
2461
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
2464
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:293
2465
msgid "Attach to process"
2466
msgstr "Ceangail le próiseas"
2468
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:294
2469
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
2472
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:298
2473
msgid "Toggle Breakpoint"
2474
msgstr "Scoránaigh Brisphointe"
2476
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:299
2477
msgid "Toggle breakpoint"
2478
msgstr "Scoránaigh brisphointe"
2480
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:300
2482
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
2486
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:416
2488
msgid "Evaluate: %1"
2489
msgstr "Luacháil: %1"
2491
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:418
2493
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
2495
msgstr "<b>Luacháil slonn</b><p>Taispeáin luach an tsloinn atá faoin chúrsóir."
2497
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:419
2502
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:420
2504
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
2505
"Variables/Watch list."
2508
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:498
2510
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
2511
"output window and then stop the debugger"
2514
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:501
2515
msgid "GDB exited abnormally"
2518
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:515
2519
msgid "Choose a core file to examine..."
2522
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:521
2524
msgid "Examining core file %1"
2527
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:529
2528
msgid "Choose a process to attach to..."
2531
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:541
2533
msgid "Attaching to process %1"
2536
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:593
2538
msgstr "Dífhabhtóir"
2540
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:616
2541
msgid "Debugger stopped"
2542
msgstr "Stopadh an dífhabhtóir"
2544
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:646
2545
msgid "Runs the program in the debugger"
2546
msgstr "Rith an clár sa dífhabhtóir"
2548
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:647
2550
"Start in debugger\n"
2552
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
2553
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
2554
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
2557
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:661
2559
msgstr "&Lean ar aghaidh"
2561
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:662
2562
msgid "Continues the application execution"
2565
#: languages/cpp/debugger/debuggerplugin.cpp:663
2567
"Continue application execution\n"
2569
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
2570
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
2571
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2574
#: languages/cpp/debugger/variablecollection.cpp:189
2575
#: buildtools/managers/cmake/cmakecachemodel.cpp:15
2579
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333
2580
msgid "kdevelop: Debug application console"
2581
msgstr "kdevelop: Consól dífhabhtaithe feidhmchlár"
2583
#: languages/cpp/debugger/qt4/qlistvariableitem.cpp:96
2588
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:57
2590
msgstr "Earráid i macra"
2592
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:69
2594
msgid "Call to macro %1 missing argument number %2"
2595
msgstr "Argóint %2 ar iarraidh i nglao ar mhacra %1"
2597
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-macro-expander.cpp:70
2602
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:388
2603
msgid "Unterminated #if statement"
2604
msgstr "Ráiteas #if gan chríoch"
2606
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:557
2607
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:575
2608
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:607
2610
msgid "character %1"
2611
msgstr "carachtar %1"
2613
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:557
2615
msgid "Expected \"identifier\", found: %1"
2616
msgstr "Bhíothas ag súil le \"identifier\" ach fuarthas: %1"
2618
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:558
2619
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:576
2620
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:608
2622
msgid "<h5>Token text</h5><pre>%1</pre><h5>Input</h5><pre>%2</pre>"
2625
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:575
2626
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:607
2628
msgid "Expected \")\", found %1"
2629
msgstr "Bhíothas ag súil le \")\" ach fuarthas %1"
2631
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:643
2632
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:656
2633
msgid "Division by zero"
2634
msgstr "Roinnte ag náid"
2636
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:644
2637
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:657
2639
msgid "Input text: %1"
2640
msgstr "Téacs ionchurtha: %1"
2642
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:894
2644
msgid "expected ``:'' = %1"
2645
msgstr "bhíothas ag súil le ``:'' = %1"
2647
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:959
2648
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:983
2649
msgid "#else without #if"
2650
msgstr "#else gan #if"
2652
#: languages/cpp/parser/rpp/pp-engine.cpp:1023
2654
msgid "#endif without #if at output line %1"
2655
msgstr "#endif gan #if ag líne %1 san aschur"
2657
#: languages/cpp/parser/headergen/main.cpp:238
2658
msgid "KDE forwarding header generator"
2659
msgstr "Gineadóir ceanntásca seachadta le haghaidh KDE"
2661
#: languages/cpp/parser/headergen/main.cpp:239
2663
"An application which creates forwarding headers (like Qt headers) from "
2666
"Feidhmchlár a chruthaíonn ceanntásca seachadta (cosúil le ceanntásca Qt) ó "
2669
#: languages/cpp/parser/headergen/main.cpp:240
2670
msgid "(c) 2006, Hamish Rodda"
2671
msgstr "© 2006, Hamish Rodda"
2673
#: languages/cpp/parser/headergen/main.cpp:245
2675
"KDE include directory - headers go into <placeholder>includes</placeholder>/"
2678
"Comhadlann ceanntásca KDE - cuirfear ceanntásca isteach i "
2679
"<placeholder>includes</placeholder>/KDE"
2681
#: languages/cpp/parser/headergen/main.cpp:246
2682
msgid "Build information from the cmake XML generator"
2683
msgstr "Eolas tógála ó ghineadóir XML cmake"
2685
#: src/kdevideextension.cpp:54
2690
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
2691
msgstr "Timpeallacht Chomhtháite Fhorbartha KDevelop"
2698
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
2699
msgstr "© 1999-2007, Forbróirí KDevelop"
2703
msgstr "Matt Rogers"
2707
msgstr "Cothaitheoir"
2709
#: src/main.cpp:67 src/profileengine/editor/main.cpp:29
2710
msgid "Alexander Dymo"
2711
msgstr "Alexander Dymo"
2714
msgid "Co-maintainer, architecture, Sublime UI, Ruby support"
2715
msgstr "Comhchothaitheoir, ailtireacht, Comhéadan Sublime, tacaíocht Ruby"
2718
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
2719
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
2722
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
2724
"Comhordaitheoir scaoilte amach, doiciméadú API, paistí Doxygen agus "
2728
msgid "Bernd Gehrmann"
2729
msgstr "Bernd Gehrmann"
2732
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
2733
msgstr "Bunsmaoineamh, bunailtireacht, go leor bunchód"
2736
msgid "Caleb Tennis"
2737
msgstr "Caleb Tennis"
2740
msgid "KTabBar, bugfixes"
2741
msgstr "KTabBar, ceartúcháin"
2744
msgid "Richard Dale"
2745
msgstr "Richard Dale"
2748
msgid "Java & Objective C support"
2749
msgstr "Tacaíocht Java agus Objective C"
2756
msgid "Debugger frontend"
2757
msgstr "Comhéadan don dífhabhtóir"
2761
msgstr "Sandy Meier"
2764
msgid "PHP support, context menu stuff"
2765
msgstr "Tacaíocht PHP, stuif le haghaidh roghchlár comhthéacs"
2768
msgid "Kurt Granroth"
2769
msgstr "Kurt Granroth"
2772
msgid "KDE application templates"
2773
msgstr "Teimpléid d'fheidhmchláir KDE"
2776
msgid "Ian Reinhart Geiser"
2777
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
2780
msgid "Dist part, bash support, application templates"
2781
msgstr "Comhpháirt dáilte, tacaíocht bash, teimpléid fheidhmchláir"
2784
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2785
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2788
msgid "Several components, htdig indexing"
2789
msgstr "Roinnt comhpháirteanna, innéacsú htdig"
2792
msgid "Victor Roeder"
2793
msgstr "Victor Roeder"
2796
msgid "Help with Automake manager and persistant class store"
2797
msgstr "Cabhair le bainisteoir Automake agus stóráil sheasmhach aicmí"
2800
msgid "Harald Fernengel"
2801
msgstr "Harald Fernengel"
2804
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
2805
msgstr "Leagan Qt 3, paistí, tacaíocht le valgrind, diff agus perforce"
2808
msgid "Roberto Raggi"
2809
msgstr "Roberto Raggi"
2813
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
2816
"Comhpháirt QEditor, comhlánú cóid, comhpháirt Abbrev, tacaíocht C++, "
2820
msgid "Hamish Rodda"
2821
msgstr "Hamish Rodda"
2824
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
2825
msgstr "Comhtháthú d'eagarthóirí, slabhra sainmhíniú-úsáid"
2828
msgid "Simon Hausmann"
2829
msgstr "Simon Hausmann"
2832
msgid "Help with KParts infrastructure"
2833
msgstr "Cabhair le hinfreastruchtúr KParts"
2836
msgid "Oliver Kellogg"
2837
msgstr "Oliver Kellogg"
2841
msgstr "Tacaíocht Ada"
2844
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
2845
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
2848
msgid "QMake projectmanager"
2849
msgstr "Bainisteoir thionscadal QMake"
2852
msgid "Andreas Pakulat"
2853
msgstr "Andreas Pakulat"
2856
msgid "Project Management Support, QMake Projectmanager"
2857
msgstr "Tacaíocht Bainisteoireachta Tionscadail, Bainisteoir QMake"
2860
msgid "F@lk Brettschneider"
2861
msgstr "F@lk Brettschneider"
2864
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
2865
msgstr "Móid MDI, QEditor, ceartúcháin"
2868
msgid "Mario Scalas"
2869
msgstr "Mario Scalas"
2872
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
2873
msgstr "PartExplorer, athdhearadh ar CvsPart, paistí, ceartúcháin"
2876
msgid "Jens Dagerbo"
2877
msgstr "Jens Dagerbo"
2881
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
2884
"Breiseáin: Ionadú, Leabharmharcanna, Liosta Comhad, CTags2. Feabhsúcháin "
2885
"ghinearálta agus paistí"
2888
msgid "Julian Rockey"
2889
msgstr "Julian Rockey"
2892
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
2893
msgstr "Comhpháirt cruthaithe comhad, giotaí agus paistí eile"
2900
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
2902
"Breiseán Subversion, Bainisteoir Make Saincheaptha, feabhsúcháin ghinearálta"
2905
msgid "Ajay Guleria"
2906
msgstr "Ajay Guleria"
2909
msgid "ClearCase support"
2910
msgstr "Tacaíocht ClearCase"
2913
msgid "Marek Janukowicz"
2914
msgstr "Marek Janukowicz"
2917
msgid "Ruby support"
2918
msgstr "Tacaíocht Ruby"
2921
msgid "The KWrite authors"
2922
msgstr "Údair KWrite"
2925
msgid "Kate editor component"
2926
msgstr "Comhpháirt eagarthóireachta Kate"
2929
msgid "The KHTML authors"
2930
msgstr "Údair KHTML"
2933
msgid "HTML documentation component"
2934
msgstr "Comhpháirt doiciméadaithe HTML"
2937
msgid "Robert Moniot"
2938
msgstr "Robert Moniot"
2941
msgid "Fortran documentation"
2942
msgstr "Doiciméadú Fortran"
2946
msgstr "Ka-Ping Yee"
2949
msgid "Python documentation utility"
2950
msgstr "Uirlis doiciméadaithe Python"
2953
msgid "Dimitri van Heesch"
2954
msgstr "Dimitri van Heesch"
2957
msgid "Doxygen wizard"
2958
msgstr "Treoraí Doxygen"
2961
msgid "Hugo Varotto"
2962
msgstr "Hugo Varotto"
2964
#: src/main.cpp:98 src/main.cpp:99
2965
msgid "Fileselector component"
2966
msgstr "Comhpháirt roghnóra comhad"
2970
msgstr "Matt Newell"
2973
msgid "Trolltech AS"
2974
msgstr "Trolltech AS"
2977
msgid "Designer code"
2978
msgstr "Cód Designer"
2981
msgid "Daniel Engelschalt"
2982
msgstr "Daniel Engelschalt"
2985
msgid "C++ code completion, persistant class store"
2986
msgstr "Comhlánú cóid C++, stóráil sheasmhach aicmí"
2989
msgid "Stephane ANCELOT"
2990
msgstr "Stephane ANCELOT"
2992
#: src/main.cpp:102 src/main.cpp:103 src/main.cpp:106
2997
msgid "Jens Zurheide"
2998
msgstr "Jens Zurheide"
3002
msgstr "Luc Willems"
3005
msgid "Help with Perl support"
3006
msgstr "Cabhair le tacaíocht Perl"
3009
msgid "Marcel Turino"
3010
msgstr "Marcel Turino"
3013
msgid "Documentation index view"
3014
msgstr "Amharc ar innéacs an doiciméadaithe"
3017
msgid "Yann Hodique"
3018
msgstr "Yann Hodique"
3021
msgid "Tobias Gläßer"
3022
msgstr "Tobias Gläßer"
3026
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
3029
"Aimsitheoir doiciméadaithe, paistí do bhainisteoir qmake, feabhsúcháin "
3030
"inúsáidteachta, ceartúcháin ... "
3033
msgid "Andreas Koepfle"
3034
msgstr "Andreas Koepfle"
3037
msgid "QMake project manager patches"
3038
msgstr "Paistí le haghaidh bhainisteoir tionscadail QMake"
3042
msgstr "Sascha Cunz"
3045
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
3047
"Glanadh agus ceartúcháin le haghaidh qEditor, Automake, agus go leor rudaí "
3051
msgid "Robert Gruber"
3052
msgstr "Robert Gruber"
3055
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
3056
msgstr "SnippetPart, dífhabhtóir agus paistí inúsáidteachta"
3059
msgid "Zoran Karavla"
3060
msgstr "Zoran Karavla"
3063
msgid "Artwork for the ruby language"
3064
msgstr "Maisiúchán le haghaidh teanga Ruby"
3067
msgid "Profile to load"
3068
msgstr "Próifíl le luchtú"
3071
msgid "Project to load"
3072
msgstr "Tionscadal le luchtú"
3075
msgid "Files to load"
3076
msgstr "Comhaid le luchtú"
3079
msgid "Starting GUI"
3080
msgstr "Comhéadan grafach á thosú"
3082
#: src/splashscreen.cpp:96
3087
#: src/profileengine/editor/main.cpp:27
3088
msgid "KDevelop Profile Editor"
3089
msgstr "Eagarthóir Próifílí KDevelop"
3091
#: src/profileengine/editor/main.cpp:28
3092
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
3093
msgstr "© 2004, Forbróirí KDevelop"
3095
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:138
3099
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:140
3100
msgctxt "list of global plugins"
3102
msgstr "Comhchoiteann"
3104
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:142
3108
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:202
3109
msgid "Core Plugins"
3110
msgstr "Croíbhreiseáin"
3112
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:204
3113
msgid "Global Plugins"
3114
msgstr "Breiseáin Chomhchoiteanna"
3116
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:206
3117
msgid "Project Plugins"
3118
msgstr "Breiseáin Tionscadail"
3120
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:256
3121
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
3122
msgstr "Bain an phróifíl roghnaithe agus a fophróifílí go léir?"
3124
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:269
3126
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
3128
"Ní féidir an phróifíl seo a bhaint de bhrí nach próifíl logánta (cruthaithe "
3129
"ag an úsáideoir) í."
3131
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:331
3132
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
3133
msgstr "Tá an breiseán seo i liosta na mbreiseán a díchumasaíodh cheana."
3135
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:332
3136
msgid "Enable Plugin"
3137
msgstr "Cumasaigh an Breiseán"
3139
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:377
3140
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
3141
msgstr "Tá an breiseán seo i liosta na mbreiseán a cumasaíodh cheana."
3143
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:378
3144
msgid "Disable Plugin"
3145
msgstr "Díchumasaigh an Breiseán"
3147
#: src/kdev3Tokdev4/projectsession.cpp:80
3150
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
3151
"The loading of the session failed."
3153
"Níl XML bailí i gcomhad %1.\n"
3154
"Theip ar luchtú an tseisiúin."
3156
#: src/kdev3Tokdev4/projectsession.cpp:93
3159
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
3160
"('KDevPrjSession').\n"
3162
"Níl seisiún bailí tionscadail KDevelop i gcomhad %1 ('KDevPrjSession').\n"
3164
#: src/kdev3Tokdev4/projectsession.cpp:94
3166
msgid "The document type seems to be: '%1'."
3167
msgstr "De réir cosúlachta tá an cháipéis den chineál: '%1'."
3169
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:119
3170
msgid "&Open Project..."
3171
msgstr "&Oscail Tionscadal..."
3173
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:121
3174
msgid "Open project"
3175
msgstr "Oscail tionscadal"
3177
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:122
3178
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project.</p>"
3180
"<b>Oscail tionscadal</b><p>Oscail tionscadal KDevelop3 nó KDevelop2.</p>"
3182
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:125
3183
msgid "Open &Recent Project"
3184
msgstr "Oscail Tionscadal Dei&reanach"
3186
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:128
3187
msgid "Open recent project"
3188
msgstr "Oscail tionscadal deireanach"
3190
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:129
3191
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
3193
"<b>Oscail tionscadal déanach</b><p>Oscail tionscadal a osclaíodh le déanaí.</"
3196
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:132
3197
msgid "C&lose Project"
3198
msgstr "&Dún Tionscadal"
3200
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:135
3201
msgid "Close project"
3202
msgstr "Dún tionscadal"
3204
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:136
3205
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project.</p>"
3206
msgstr "<b>Dún tionscadal</b><p>Dún an tionscadal reatha.</p>"
3208
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:138
3209
msgid "Project &Options"
3210
msgstr "R&oghanna Tionscadail"
3212
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:140
3213
msgid "Project options"
3214
msgstr "Roghanna tionscadail"
3216
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:141
3217
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options.</p>"
3218
msgstr "<b>Roghanna tionscadail</b><p>Cumraigh roghanna an tionscadail.</p>"
3220
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:152
3221
msgid "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
3222
msgstr "*.kdevelop|Comhaid Tionscadail KDevelop 3\n"
3224
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:153
3225
msgid "Open Project"
3226
msgstr "Oscail Tionscadal"
3228
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:213
3229
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
3230
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an tionscadal reatha a athoscailt?"
3232
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:266
3233
msgid "Changing plugin profile..."
3234
msgstr "Próifíl na mbreiseán á hathrú..."
3237
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:269
3238
msgid "Loading project plugins..."
3239
msgstr "Breiseáin tionscadail á luchtú..."
3241
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:278
3242
msgid "error during restoring of the KDevelop session"
3243
msgstr "earráid agus an seisiún KDevelop á athchóiriú"
3245
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:291
3246
msgid "Project loaded."
3247
msgstr "Luchtaíodh an tionscadal."
3249
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:347
3250
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:355
3252
msgid "Could not read project file: %1"
3253
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad tionscadail a léamh: %1"
3255
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:364
3258
"This is not a valid project file.\n"
3259
"XML error in line %1, column %2:\n"
3262
"Ní comhad bailí tionscadail é seo.\n"
3263
"Earráid XML i líne %1, colún %2:\n"
3266
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:374
3267
msgid "This is not a valid project file."
3268
msgstr "Ní comhad bailí tionscadail é seo."
3270
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:391
3271
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:401
3272
msgid "Could not write the project file."
3273
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad tionscadail a scríobh."
3275
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:460
3277
msgid "No project management plugin %1 found."
3278
msgstr "Níor aimsíodh breiseán bainisteoireachta tionscadail %1."
3280
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:469
3282
msgid "Could not create project management plugin %1."
3283
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán bainisteoireachta tionscadail %1 a chruthú."
3285
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:511
3287
msgid "No language plugin for %1 found."
3288
msgstr "Níor aimsíodh breiseán teanga le haghaidh %1."
3290
#: src/kdev3Tokdev4/projectmanager.cpp:522
3292
msgid "Could not create language plugin for %1."
3293
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán teanga le haghaidh %1 a chruthú."
3295
#: buildtools/managers/cmake/cmakecachemodel.cpp:16
3299
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:63
3303
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:64
3307
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:67
3308
msgid "CMake process killed"
3309
msgstr "Maraíodh an próiseas CMake"
3311
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:102
3312
msgid "Created successfully"
3313
msgstr "Cruthaíodh é gan fadhb"
3315
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:104
3316
msgid "An error occurred"
3317
msgstr "Tharla earráid"
3319
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:118
3320
msgid "You need to select a cmake binary"
3321
msgstr "Caithfidh tú clár inrite cmake a roghnú"
3323
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:133
3324
msgid "Using an already created build directory"
3325
msgstr "Chruthaigh tú comhadlann tógála cheana"
3327
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:140
3331
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:142
3332
msgid "The selected directory does not exist or is not empty"
3333
msgstr "Níl an chomhadlann roghnaithe ann, nó níl sí folamh"
3335
#: buildtools/managers/cmake/cmakebuilddircreator.cpp:144
3336
msgid "Click run when you are ready"
3337
msgstr "Cliceáil \"Rith\" nuair atá tú réidh"
3339
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:75
3340
msgid "Build &Target"
3341
msgstr "&Tóg an Sprioc"
3343
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:83
3344
msgid "Build target"
3345
msgstr "Tóg an sprioc"
3347
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:84
3349
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
3350
"(targetname is the name of the target selected).</p><p>Environment variables "
3351
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
3352
"Options</b> tab.</p>"
3354
"<b>Tóg an sprioc</b><p>Ritheann sé seo <b>make sprioc</b> ó chomhadlann an "
3355
"tionscadail (is é 'sprioc' ainm na sprice roghnaithe).</p><p>Is féidir "
3356
"athróga timpeallachta agus argóintí do make a thabhairt i ndialóg socruithe "
3357
"an tionscadail, ar an gcluaisín <b>Roghanna Tógála</b>.</p>"
3359
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:302
3360
msgid "Build this project"
3361
msgstr "Tóg an tionscadal seo"
3363
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:309
3364
msgid "Build this target"
3365
msgstr "Tóg an sprioc seo"
3367
#: buildtools/managers/custommake/custommakemanager.cpp:320
3368
msgid "Build this directory"
3369
msgstr "Tóg an chomhadlann seo"
3371
#: buildtools/managers/qmake/parser/main.cpp:33
3372
msgid "qmake-parser"
3373
msgstr "qmake-parser"
3375
#: buildtools/managers/qmake/parser/main.cpp:33
3376
msgid "Parse QMake project files"
3377
msgstr "Parsáil comhaid tionscadail QMake"
3379
#: buildtools/managers/qmake/parser/main.cpp:36
3380
msgid "Enable output of the debug AST"
3381
msgstr "Cumasaigh aschur an AST dífhabhtaithe"
3383
#: buildtools/managers/qmake/parser/main.cpp:37
3384
msgid "QMake project files"
3385
msgstr "Comhaid tionscadail QMake"
3387
#: buildtools/managers/automake/automakeimporter.cpp:133
3388
msgid "freedesktop.org Desktop Entry Files"
3389
msgstr "Comhaid Deisce freedesktop.org"
3391
#: buildtools/managers/automake/automakeimporter.cpp:141
3392
msgid "KDE XMLGUI Definitions"
3393
msgstr "Sainmhínithe XMLGUI le haghaidh KDE"
3395
#: buildtools/managers/automake/automakeimporter.cpp:152
3396
msgid "Installed headers"
3397
msgstr "Ceanntásca suiteáilte"
3399
#: buildtools/managers/automake/automakeimporter.cpp:160
3400
msgid "Uninstalled headers"
3401
msgstr "Ceanntásca gan suiteáil"
3403
#: buildtools/builders/cmakebuilder/cmakebuilder.cpp:181
3408
#: buildtools/builders/qmakebuilder/qmakebuilder.cpp:169
3413
#: buildtools/builders/makebuilder/makebuilder.cpp:308
3418
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:222
3419
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:223
3420
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:224
3421
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:247
3425
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:226
3426
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:280
3430
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:227
3431
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:230
3432
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:231
3433
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:246
3435
msgstr "á ghiniúint"
3437
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:233
3438
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:236
3439
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:238
3440
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:240
3441
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:242
3442
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
3446
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:244
3450
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:245
3451
#: buildtools/builders/makebuilder/outputfilters.cpp:248
3453
msgstr "á shuiteáil"
3455
#: plugins/grepview/grepdialog.cpp:75
3459
#: plugins/grepview/grepviewplugin.cpp:73
3460
msgid "Find in Fi&les..."
3461
msgstr "Aimsigh i &gComhaid..."
3463
#: plugins/grepview/grepviewplugin.cpp:76
3464
msgid "Search for expressions over several files"
3465
msgstr "Déan cuardach ar shlonn i roinnt comhad"
3467
#: plugins/grepview/grepviewplugin.cpp:77
3469
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
3470
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
3471
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
3472
"match directly.</p>"
3474
"<b>Aimsigh i gComhaid</b><p>Osclaíonn sé seo an dialóg 'Aimsigh i "
3475
"gcomhaid'. Sa dialóg seo is féidir slonn ionadaíochta a iontráil, lenar "
3476
"féidir cuardach a dhéanamh i ngach comhad sna comhadlanna a roghnaíonn tú. "
3477
"Taispeánfar na teaghráin chomhoiriúnacha, agus is féidir ceann acu a roghnú "
3480
#: plugins/grepview/grepviewplugin.cpp:214
3481
msgid "Unable to create a temporary file for search."
3482
msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh an chuardaigh."
3484
#: plugins/appwizard/projectvcspage.cpp:44
3485
msgctxt "No Version Control Support chosen"
3489
#: plugins/appwizard/appwizarddialog.cpp:26
3490
msgid "Create New Project"
3491
msgstr "Cruthaigh Tionscadal Nua"
3493
#: plugins/appwizard/appwizarddialog.cpp:34
3494
msgctxt "Page for general configuration options"
3498
#: plugins/appwizard/appwizarddialog.cpp:36
3499
msgctxt "Page for version control options"
3500
msgid "Version Control"
3501
msgstr "Rialú Leaganacha"
3503
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:68
3504
msgid "&New Project..."
3505
msgstr "Tionscadal &Nua..."
3507
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:70
3508
msgid "Generate a new project from a template"
3509
msgstr "Gin tionscadal nua ó theimpléad"
3511
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:71
3513
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
3514
"to generate a skeleton for your application from a set of templates.</p>"
3516
"<b>Tionscadal nua</b><p>Tosóidh sé seo treoraí feidhmchláir KDevelop. "
3517
"Cabhróidh an treoraí leat creatlach d'fheidhmchláir a chruthú as tacar "
3520
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:78
3521
msgid "&Import Existing Project..."
3522
msgstr "&Iompórtáil Tionscadal Atá Ann..."
3524
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:80
3525
msgid "Import existing project"
3526
msgstr "Iompórtáil tionscadal atá ann"
3528
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:163
3529
msgid "Couldn't create new project"
3530
msgstr "Níorbh fhéidir tionscadal nua a chruthú"
3532
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:187
3533
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:191
3534
msgid "Couldn't checkout imported project"
3535
msgstr "Níorbh fhéidir an tionscadal iompórtáilte a sheiceáil amach"
3537
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:197
3538
msgid "Couldn't import project"
3539
msgstr "Níorbh fhéidir an tionscadal a iompórtáil"
3541
#: plugins/appwizard/appwizardplugin.cpp:249
3543
msgid "The file %1 cannot be created."
3544
msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú."
3546
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:70
3547
msgid "Please chose an existing directory."
3548
msgstr "Roghnaigh comhadlann atá ann."
3550
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:75
3551
msgid "Please choose a project name."
3552
msgstr "Roghnaigh ainm ar an tionscadail."
3554
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:84
3556
"Cannot create project file.<p><b>Suggestion</b>: check permissions on the "
3557
"selected directory"
3560
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:85
3561
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:93
3562
msgid "Project import error"
3563
msgstr "Earráid agus tionscadal á iompórtáil"
3565
#: plugins/appwizard/importproject.cpp:93
3566
msgid "Could not create temporary file to upload."
3567
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú le huasluchtú."
3569
#: plugins/appwizard/projectselectionpage.cpp:64
3570
msgid "Invalid Location"
3571
msgstr "Suíomh Neamhbhailí"
3573
#: plugins/appwizard/projectselectionpage.cpp:69
3574
msgid "Valid Location"
3575
msgstr "Suíomh Bailí"
3577
#: plugins/appwizard/projecttemplatesmodel.cpp:53
3578
msgid "Project Templates"
3579
msgstr "Teimpléid Tionscadail"
3581
#: plugins/documentview/kdevdocumentviewplugin.cpp:82
3582
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.cpp:57
3583
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.cpp:60
3587
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.cpp:61
3588
msgid "Document View"
3589
msgstr "Amharc Cáipéise"
3591
#: plugins/valgrind/valgrindwidget.cpp:34
3592
msgid "Valgrind Output"
3593
msgstr "Aschur Valgrind"
3595
#: plugins/valgrind/valgrindwidget.cpp:37
3597
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br/>use "
3598
"of uninitialized memory<br/>reading/writing memory after it has been "
3599
"free'd<br/>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br/>reading/"
3600
"writing inappropriate areas on the stack<br/>memory leaks -- where pointers "
3601
"to malloc'd blocks are lost forever<br/>passing of uninitialised and/or "
3602
"unaddressable memory to system calls<br/>mismatched use of malloc/new/new [] "
3603
"vs free/delete/delete []<br/>some abuses of the POSIX pthread API.</p>"
3605
"<b>Valgrind</b><p>Taispeánann sé seo an t-aschur ó valgrind. Braitheann "
3606
"Valgrind:<br/>úsáid de chuimhne gan túsú<br/>léamh/scríobh cuimhne tar éis é "
3607
"a shaoradh<br/>léamh/scríobh thar dheireadh bloic a dáileadh le malloc<br/"
3608
">léamh/scríobh i limistéar neamhcheadaithe ar an gcruach<br/>sceitheadh "
3609
"cuimhne -- pointeoir a chailleadh go brách ar bhloc a dáileadh le malloc<br/"
3610
">cuimhne gan túsú nó cuimhne neamh-inseolta a sheachadadh go glao ar an "
3611
"gcóras<br/>mí-oiriúint idir malloc/new/new [] vs. free/delete/delete []<br/"
3612
">drochúsáid den API POSIX pthread.</p>"
3614
#: plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:91
3615
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
3616
msgstr "Seiceáil Sceite Cuimhne le &Valgrind"
3618
#: plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:94
3619
msgid "Valgrind memory leak check and other tools"
3620
msgstr "Seiceáil sceite cuimhne le Valgrind agus uirlisí eile"
3622
#: plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:95
3624
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
3625
"memory-management problems in your programs, and other valgrind tools.</p>"
3627
"<b>Seiceáil sceite cuimhne le Valgrind</b><p>Ritheann sé seo Valgrind - "
3628
"uirlis a chabhróidh leat fadhbanna a bhaineann le bainisteoireacht chuimhne "
3629
"a aimsiú i do chuid ríomhchlár, agus uirlisí valgrind eile.</p>"
3631
#: plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:106
3632
msgid "Open Valgrind Output"
3633
msgstr "Oscail Aschur Valgrind"
3635
#: plugins/valgrind/valgrindplugin.cpp:112
3637
msgid "Could not open valgrind output: %1"
3638
msgstr "Níorbh fhéidir aschur valgrind a oscailt: %1"
3640
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:130
3642
msgid "Failed to start valgrind from %1"
3645
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:130
3646
msgid "Failed to start Valgrind"
3649
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:133
3650
msgid "Valgrind crashed."
3653
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:133
3654
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:136
3655
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:139
3656
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:142
3657
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:145
3658
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:408
3659
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:414
3660
msgid "Valgrind Error"
3663
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:136
3664
msgid "Valgrind Error: process timed out."
3667
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:139
3668
msgid "Valgrind Error: write to process failed."
3671
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:142
3672
msgid "Valgrind Error: read from process failed."
3675
#: plugins/valgrind/valgrindcontrol.cpp:145
3676
msgid "Valgrind Error: unknown process error."
3679
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:408
3680
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:414
3682
msgid "Valgrind XML Parsing error at line %1, column %2: %3"
3685
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:420
3687
msgid "Valgrind XML Parsing warning at line %1, column %2: %3"
3690
#: plugins/valgrind/valgrindmodel.cpp:420
3691
msgid "Valgrind Warning"
3692
msgstr "Rabhadh Valgrind"
3694
#: plugins/qtdesigner/qtdesignerplugin.cpp:165
3696
msgstr "Bosca Giuirléide"
3698
#: plugins/qtdesigner/qtdesignerplugin.cpp:166
3699
msgid "Property Editor"
3700
msgstr "Eagarthóir na nAiríonna"
3702
#: plugins/qtdesigner/qtdesignerplugin.cpp:167
3703
msgid "Action Editor"
3704
msgstr "Eagarthóir Gnímh"
3706
#: plugins/qtdesigner/qtdesignerplugin.cpp:168
3707
msgid "Object Inspector"
3708
msgstr "Breathnóir Réada"
3710
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:147
3712
msgstr "Neamhbhailí"
3714
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:266
3718
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:292
3719
msgid "Read Watchpoint"
3723
#~ "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
3726
#~ "Níor aimsíodh valgrind i d'athróg $PATH. Bí cinnte go bhfuil sé "
3727
#~ "suiteáilte mar is ceart."
3729
#~ msgid "Valgrind Not Found"
3730
#~ msgstr "Valgrind Gan Aimsiú"
3733
#~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed "
3736
#~ "Níor aimsíodh calltree i d'athróg $PATH. Bí cinnte go bhfuil sé "
3737
#~ "suiteáilte mar is ceart."
3739
#~ msgid "Calltree Not Found"
3740
#~ msgstr "Calltree Gan Aimsiú"
3743
#~ "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is "
3744
#~ "installed properly."
3746
#~ "Níor aimsíodh kcachegrind i d'athróg $PATH. Bí cinnte go bhfuil sé "
3747
#~ "suiteáilte mar is ceart."
3749
#~ msgid "KCachegrind Not Found"
3750
#~ msgstr "KCachegrind Gan Aimsiú"
3752
#~ msgid "P&rofile with KCachegrind"
3753
#~ msgstr "P&róifíligh le KCachegrind"
3755
#~ msgid "Profile with KCachegrind"
3756
#~ msgstr "Próifíligh le KCachegrind"
3759
#~ "<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
3760
#~ "displays profiler information in KCachegrind.</p>"
3762
#~ "<b>Próifíligh le KCachegrind</b><p>Ritheann sé seo do ríomhchlár i "
3763
#~ "calltree agus taispeánann sé faisnéis phróifílithe i KCachegrind.</p>"
3765
#~ msgid "There is already an instance of valgrind running."
3766
#~ msgstr "Tá cóip de valgrind ag rith cheana."
3768
#~ msgid "<b>Debugger error</b><br>%1"
3769
#~ msgstr "<b>Earráid dífhabhtóra</b><br>%1"
3786
#~ msgid "Project file already exists."
3787
#~ msgstr "Tá an comhad tionscadail ann cheana."
3790
#~ msgstr "Iompórtálacha"
3792
#~ msgid "Importers"
3793
#~ msgstr "Iompórtálaithe"
3795
#~ msgid "Debugging program"
3796
#~ msgstr "Ríomhchlár á dhífhabhtú"
3798
#~ msgctxt "To start something"
3802
#~ msgid "Restart the program in the debugger"
3803
#~ msgstr "Atosaigh an clár sa dífhabhtóir"
3805
#~ msgid "Global Output Radix"
3806
#~ msgstr "Bonnuimhir Chomhchoiteann Aschurtha"
3809
#~ msgstr "&Ochtnártha"
3811
#~ msgid "He&xadecimal"
3812
#~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
3814
#~ msgid "Rebuild the project?"
3815
#~ msgstr "Tóg an tionscadal arís?"
3817
#~ msgid "expected ``)''"
3818
#~ msgstr "bhíothas ag súil le ``)''"
3820
#~ msgid "Code View"
3821
#~ msgstr "Amharc Cóid"
3823
#~ msgid "No active language part loaded!"
3824
#~ msgstr "Níl comhpháirt ghníomhach teanga luchtaithe!"
3826
#~ msgid "Active language part does not offer a proper codemodel!"
3828
#~ "Ní sholáthraíonn an chomhpháirt ghníomhach teanga códsamhail oiriúnach!"
3833
#~ msgctxt "Current View"
3837
# see previous and next - adj?
3838
#~ msgctxt "Normalize View"
3839
#~ msgid "&Normalize"
3840
#~ msgstr "&Normalaithe"
3842
#~ msgctxt "Aggregate View"
3843
#~ msgid "&Aggregate"
3844
#~ msgstr "&Comhiomlán"
3847
#~ msgstr "Scagaire"
3849
#~ msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
3850
#~ msgstr "Níl an t-aschur ina ghlao bailí gcc nó g++ de réir cosúlachta"
3852
#~ msgid "CMake binary:"
3853
#~ msgstr "Clár Inrite CMake:"
3855
#~ msgid "debugfull"
3856
#~ msgstr "dífhabhtaigh iomlán"
3858
#~ msgid "Scope: %1<br />"
3859
#~ msgstr "Scóip: %1<br />"
3861
#~ msgid "Access: %1<br />"
3862
#~ msgstr "Rochtain: %1<br />"
3864
#~ msgid "Kind: %1 (%2)<br />"
3865
#~ msgstr "Cineál: %1 (%2)<br />"
3867
#~ msgid "Kind: %1<br />"
3868
#~ msgstr "Cineál: %1<br />"
3870
#~ msgid "Modifiers: %1<br />"
3871
#~ msgstr "Mionathraitheoirí: %1<br />"
3873
#~ msgid "isInternal"
3874
#~ msgstr "Inmheánach"
3879
#~ msgid "Please enter a search pattern"
3880
#~ msgstr "Iontráil patrún cuardaigh, le do thoil"
3882
#~ msgid "Search Results"
3883
#~ msgstr "Torthaí Cuardaigh"
3885
#~ msgid "*** %n match found. ***"
3886
#~ msgstr "*** Aimsíodh %n rud comhoiriúnach. ***"
3888
#~ msgid "Choose Revisions to Diff"
3889
#~ msgstr "Roghnaigh Leasuithe le cur i gcomparáid"
3891
#~ msgid "Revision A:"
3892
#~ msgstr "Leasú A:"
3894
#~ msgid "Revision B:"
3895
#~ msgstr "Leasú B:"
3897
#~ msgid "Local cop&y and HEAD"
3898
#~ msgstr "Cóip logánta agus &HEAD"
3900
#~ msgid "Local copy a&nd BASE"
3901
#~ msgstr "Cóip logánta a&gus BASE"
3903
#~ msgid "&Repository:"
3910
#~ msgstr "díoltóir"
3916
#~ msgstr "Seiceáil Amach"
3922
#~ msgstr "Teachtaireacht"
3925
#~ msgstr "Eagarthóirí"
3927
#~ msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
3928
#~ msgstr "&Leasú/clib/brainse treallach:"
3930
#~ msgid "An arbitrary &date:"
3931
#~ msgstr "&Dáta treallach:"
3933
#~ msgid "&Subversion"
3934
#~ msgstr "&Subversion"
3937
#~ msgstr "Ainm Úsáideora"
3940
#~ msgstr "Focal Faire"
3949
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
3957
#~ msgid "Edit Snippet"
3958
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
3960
#~ msgid "Configure &Editor..."
3961
#~ msgstr "Cumraigh E&agarthóir..."
3963
#~ msgid "Show statusbar"
3964
#~ msgstr "Taispeáin an barra stádais"
3966
#~ msgid "&Next Window"
3967
#~ msgstr "A&n chéad fhuinneog eile"
3969
#~ msgid "Next window"
3970
#~ msgstr "An chéad fhuinneog eile"
3972
#~ msgid "&Previous Window"
3973
#~ msgstr "An &fhuinneog roimhe seo"
3975
#~ msgid "Previous window"
3976
#~ msgstr "An fhuinneog roimhe seo"
3978
#~ msgid "Split Horizontal"
3979
#~ msgstr "Roinn go Cothrománach"
3981
#~ msgid "Split Vertical"
3982
#~ msgstr "Roinn go hIngearach"
3985
#~ msgstr "Comhad Nua"
3987
#~ msgid "Could Not Open File"
3988
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt"
3990
#~ msgid "KDevelop could not open"
3991
#~ msgstr "Níorbh fhéidir le KDevelop oscailt"
3993
#~ msgid "Open it in KDevelop as plain text"
3994
#~ msgstr "Oscail é le KDevelop mar ghnáth-théacs"
3996
#~ msgid "Always open this mimetype as text"
3997
#~ msgstr "Oscail an cineál MIME seo mar ghnáth-théacs i gcónaí"
3999
#~ msgid "General Settings"
4000
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
4005
#~ msgid "Absolute Path"
4006
#~ msgstr "Dearbhchonair"
4011
#~ msgid "Duplicate Tab"
4012
#~ msgstr "Cóipeáil Cluaisín"
4015
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
4017
#~ msgid "Open in New Tab"
4018
#~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4020
#~ msgid "Save &Selected"
4021
#~ msgstr "&Sábháil Comhaid Roghnaithe"
4023
#~ msgid "Save &None"
4024
#~ msgstr "&Ná Sábháil Dada"
4026
#~ msgid "Save &All"
4027
#~ msgstr "Sábháil Uile"
4029
#~ msgid "KDevelop Assistant"
4030
#~ msgstr "KDevelop Assistant"
4032
#~ msgid "(c) 1999-2005, The KDevelop developers"
4033
#~ msgstr "© 1999-2005, Forbróirí KDevelop"
4035
#~ msgid "Open File"
4036
#~ msgstr "Oscail Comhad"
4038
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
4039
#~ msgstr " Líne: %1 Col: %2 "
4041
#~ msgid "Document to open"
4042
#~ msgstr "Cáipéis le hoscailt"
4048
#~ msgstr "Sain&cheaptha"
4050
#~ msgid "Tools Toolbar"
4051
#~ msgstr "Barra Uirlisí na nUirlisí"
4053
#~ msgid "Background color:"
4054
#~ msgstr "Dath an chúlra:"
4056
#~ msgid "Foreground color:"
4057
#~ msgstr "Dath an tulra:"
4059
#~ msgid "%{APPNAMELC}_base"
4060
#~ msgstr "%{APPNAMELC}_base"
4062
#~ msgid "hello, world"
4063
#~ msgstr "dia duit, a dhomhain"
4065
#~ msgid "Click Me!"
4066
#~ msgstr "Cliceáil Mé!"
4071
#~ msgid "Screen Saver Config"
4072
#~ msgstr "Cumraíocht an Spárálaí Scáileáin"
4074
#~ msgid "Set some setting"
4075
#~ msgstr "Socraigh rud éigin"
4077
#~ msgid "%{APPNAME}_base"
4078
#~ msgstr "%{APPNAME}_base"
4081
#~ msgstr "URL éigin"
4083
#~ msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
4084
#~ msgstr "<qt><h3>Socruithe an Tionscadail</h3></qt>"
4086
#~ msgid "&Compiler output:"
4087
#~ msgstr "As&chur an tiomsaitheora:"
4089
#~ msgid "Very Short"
4090
#~ msgstr "An-Ghearr"
4095
#~ msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application"
4096
#~ msgstr "Rith an &dearthóir atá ag KDevelop mar fheidhmchlár ar leith"
4098
#~ msgid "Run Qt Desi&gner"
4099
#~ msgstr "Rith Qt Desi&gner"
4102
#~ "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's "
4103
#~ "integrated designer."
4105
#~ "Cliceáil an cnaipe seo más mian leat Qt Designer a úsáid in ionad an "
4106
#~ "dearthóra comhtháite mar chuid de KDevelop."
4111
#~ msgid "Use &KDE setting"
4112
#~ msgstr "Úsáid socrú &KDE"
4114
#~ msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
4115
#~ msgstr "<qt><h3>Aithriseoir Teirminéil</h3></qt>"
4117
#~ msgid "Default pro&jects directory:"
4118
#~ msgstr "Comhadlann réamhshocraithe na d&tionscadal:"
4120
#~ msgid "KDE service &type:"
4121
#~ msgstr "&Cineál seirbhíse KDE:"
4124
#~ msgstr "To&rthaí"
4126
#~ msgid "All s&ubstrings"
4127
#~ msgstr "Gach &fotheaghrán"
4129
#~ msgid "&Whole words only"
4130
#~ msgstr "&Focail iomláin amháin"
4132
#~ msgid "Regular e&xpression:"
4133
#~ msgstr "S&lonn ionadaíochta:"
4135
#~ msgid "Enter the regexp here"
4136
#~ msgstr "Iontráil an slonn ionadaíochta anseo"
4138
#~ msgid "A&ll files"
4139
#~ msgstr "G&ach comhad"
4142
#~ msgid "&Open files only"
4143
#~ msgstr "Comhaid &oscailte amháin"
4145
#~ msgid "Expression is invalid."
4146
#~ msgstr "Slonn neamhbhailí."
4149
#~ msgstr "Teaghráin"
4151
#~ msgid "&Text to find:"
4152
#~ msgstr "&Téacs le haimsiú:"
4154
#~ msgid "Target string"
4155
#~ msgstr "Sprioc-theaghrán"
4157
#~ msgid "&Menu text:"
4158
#~ msgstr "&Téacs Roghchláir:"
4160
#~ msgid "External Tools"
4161
#~ msgstr "Uirlisí Seachtracha"
4163
#~ msgid "&Tools Menu"
4164
#~ msgstr "&Roghchlár Uirlisí"
4167
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
4169
#~ msgid "Filter Options"
4170
#~ msgstr "Roghanna Scagaire"
4172
#~ msgid "No filter"
4173
#~ msgstr "Gan scagaire"
4175
#~ msgid "Application"
4176
#~ msgstr "Feidhmchlár"
4182
#~ msgstr "&I gcónaí"
4184
#~ msgid "A KDE Application"
4185
#~ msgstr "Feidhmchlár KDE"
4187
#~ msgid "Settings changed"
4188
#~ msgstr "Athraíodh na socruithe"
4190
#~ msgid "Could not find a suitable HTML component"
4191
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhpháirt fheiliúnach HTML a aimsiú"
4193
#~ msgid "%{APPNAME} Preferences"
4194
#~ msgstr "Sainroghanna %{APPNAME}"
4196
#~ msgid "First Page"
4197
#~ msgstr "An Chéad Leathanach"
4199
#~ msgid "Page One Options"
4200
#~ msgstr "Roghanna Leathanach a haon"
4202
#~ msgid "Second Page"
4203
#~ msgstr "An Dara Leathanach"
4205
#~ msgid "Page Two Options"
4206
#~ msgstr "Roghanna Leathanach a dó"
4208
#~ msgid "Add something here"
4209
#~ msgstr "Cuir rud éigin anseo"
4211
#~ msgid "Cus&tom Menuitem"
4212
#~ msgstr "Mír shaincheap&tha roghchláir"
4214
#~ msgid "Open Location"
4215
#~ msgstr "Oscail Suíomh"
4217
#~ msgid "A KDE KPart Application"
4218
#~ msgstr "Feidhmchlár KPart KDE"
4220
#~ msgid "Insert Hello World"
4221
#~ msgstr "Ionsáigh `Dia Dhuit, A Dhomhain'"
4223
#~ msgid "&Do Something..."
4224
#~ msgstr "&Déan rud éigin..."
4226
#~ msgid "Do something"
4227
#~ msgstr "Déan rud éigin"
4229
#~ msgid "%{APPNAME} Plugin"
4230
#~ msgstr "Breiseán %{APPNAME}"
4232
#~ msgid "Hello there."
4233
#~ msgstr "Dia dhuit."
4235
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
4236
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
4241
#~ msgid "Cannot Translate Source"
4242
#~ msgstr "Ní féidir an fhoinse a aistriú"
4244
#~ msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
4245
#~ msgstr "Níl an URL a thug tú bailí. Ceartaigh é agus bain triail as arís."
4247
#~ msgid "%{APPNAME} import"
4248
#~ msgstr "Iompórtáil %{APPNAME}"
4250
#~ msgid "This is an about box"
4251
#~ msgstr "Is bosca eolais é seo"
4253
#~ msgid "This is a help box"
4254
#~ msgstr "Is bosca cabhrach é seo"
4256
#~ msgid "This is a preferences box"
4257
#~ msgstr "Is bosca sainroghanna é seo"
4260
#~ msgstr "Míreanna"
4266
#~ msgstr "Teirminéal"
4268
#~ msgid "A simple kmdi app"
4269
#~ msgstr "Feidhmchlár simplí kmdi"
4271
#~ msgid "%{APPNAMELC}Part"
4272
#~ msgstr "%{APPNAMELC}Part"
4274
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
4275
#~ msgstr "Socruithe %{APPNAME}"
4281
#~ msgstr "Seinmliosta"
4283
#~ msgid "Change loop style"
4284
#~ msgstr "Athraigh Stíl Lúbtha"
4286
#~ msgid "No File Loaded"
4287
#~ msgstr "Níl Aon Chomhad Luchtaithe"
4289
#~ msgid "No looping"
4290
#~ msgstr "Gan lúbadh"
4292
#~ msgid "Song looping"
4293
#~ msgstr "Lúbadh amhráin"
4295
#~ msgid "Playlist looping"
4296
#~ msgstr "Lúbadh an tseinmliosta"
4298
#~ msgid "Random play"
4299
#~ msgstr "Seinm randamach"
4301
#~ msgid "File to open"
4302
#~ msgstr "Comhad le hoscailt"
4304
#~ msgid "Save Modified Files?"
4305
#~ msgstr "Sábháil Comhaid Athraithe?"
4307
#~ msgid "Could Not Find Plugins"
4308
#~ msgstr "Breiseáin Gan Aimsiú"
4310
#~ msgid "Split &Horizontal"
4311
#~ msgstr "Roinn go Cot&hrománach"
4313
#~ msgid "Split &Vertical"
4314
#~ msgstr "Roinn go h&Ingearach"
4316
#~ msgid "Close All Others"
4317
#~ msgstr "Dún Gach Rud Eile"
4319
#~ msgid "Duplicate"
4322
#~ msgid "Show Context Menu"
4323
#~ msgstr "Taispeáin Roghchlár Comhthéacs"
4326
#~ msgstr "gan ainm"
4328
#~ msgid "Switch To"
4329
#~ msgstr "Athraigh Go"
4331
#~ msgid "Open file"
4332
#~ msgstr "Oscail comhad"
4334
#~ msgid "Save Al&l"
4335
#~ msgstr "Sábháil Uile"
4337
#~ msgid "Save all modified files"
4338
#~ msgstr "Sábháil gach comhad athraithe"
4340
#~ msgid "Switch To..."
4341
#~ msgstr "Athraigh Go..."
4343
#~ msgid "Switch to"
4344
#~ msgstr "Athraigh Go"
4347
#~ msgstr "Coinbhleacht"
4349
#~ msgid "Project Options"
4350
#~ msgstr "Roghanna Tionscadail"
4353
#~ msgstr "Breiseáin"
4355
#~ msgid "Invalid URL."
4356
#~ msgstr "URL neamhbhailí."
4358
#~ msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
4359
#~ msgstr "Níl 'kdevprj2kdevelop' suiteáilte agat."
4361
#~ msgid "Delete item(s)"
4362
#~ msgstr "Scrios mír(eanna)"
4364
#~ msgid "&Save As..."
4365
#~ msgstr "&Sábháil Mar..."
4367
#~ msgid "Unable to open file."
4368
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."
4370
#~ msgid "Diff Output"
4371
#~ msgstr "Aschur Diff"
4373
#~ msgid "Output of the diff command"
4374
#~ msgstr "Aschur an ordaithe `diff'"
4376
#~ msgid "Difference Viewer..."
4377
#~ msgstr "Amharcán Difríochtaí..."
4379
#~ msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
4380
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an t-ordú \"diff\" a rith."
4382
#~ msgid "DiffPart: No differences found."
4383
#~ msgstr "DiffPart: Níor aimsíodh aon difríocht."
4385
#~ msgid "Please Select Patch File"
4386
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Paiste"
4392
#~ msgstr "&Cuardach"
4394
#~ msgid "Unknown error."
4395
#~ msgstr "Earráid anaithnid."
4397
#~ msgid "Find-Select-Replace..."
4398
#~ msgstr "Aimsigh-Roghnaigh-Ionadaigh..."
4400
#~ msgid "An entry with this title exists already."
4401
#~ msgstr "Tá iontráil ann cheana leis an teideal seo."
4403
#~ msgid "Add to Tools Menu"
4404
#~ msgstr "Cuir leis an Roghchlár Uirlisí"
4406
#~ msgid "&Applications:"
4407
#~ msgstr "&Feidhmchláir:"
4409
#~ msgid "&Tools menu:"
4410
#~ msgstr "Roghchlár &uirlisí:"
4412
#~ msgid "Known Applications"
4413
#~ msgstr "Feidhmchláir Aitheanta"
4415
#~ msgid "Tools Menu"
4416
#~ msgstr "Roghchlár Uirlisí"
4418
#~ msgid "Grep Output"
4419
#~ msgstr "Aschur \"Grep\""
4421
#~ msgid "Output of the grep command"
4422
#~ msgstr "Aschur an ordaithe \"grep\""
4424
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
4425
#~ msgstr "Gabh &thar comhadlanna VCS"
4427
#~ msgid "Embedded console window"
4428
#~ msgstr "Fuinneog leabaithe chonsóil"
4431
#~ msgstr "Saincheaptha"
4433
#~ msgid "New Project"
4434
#~ msgstr "Tionscadal Nua"
4437
#~ msgstr "Socraigh"
4439
#~ msgid " (dir/file already exist)"
4440
#~ msgstr " (tá an comhad(lann) ann cheana)"
4442
#~ msgid "&Next Error"
4443
#~ msgstr "A&n Chéad Earráid Eile"
4445
#~ msgid "Go to the next error"
4446
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad earráid eile"
4448
#~ msgid "&Previous Error"
4449
#~ msgstr "An Earráid &Roimhe Seo"
4451
#~ msgid "Open With"
4452
#~ msgstr "Oscail Le"
4454
#~ msgid "&Selected:"
4455
#~ msgstr "&Roghnaithe:"
4458
#~ msgstr "Barra Uirlisí"
4460
#~ msgid "S&elected actions:"
4461
#~ msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:"
4463
#~ msgid "Remember &locations:"
4464
#~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:"
4466
#~ msgid "Remember &filters:"
4467
#~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:"
4469
#~ msgid "Restore last f&ilter"
4470
#~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí"
4472
#~ msgid "Expand All"
4473
#~ msgstr "Leathnaigh Uile"
4475
#~ msgid "Could not find file"
4476
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad a aimsiú"
4478
#~ msgid "&Java Debug"
4479
#~ msgstr "Dífhabhtaigh &Java"
4481
#~ msgid "&CVS Service"
4482
#~ msgstr "Seirbhís &CVS"
4484
#~ msgid "&Perforce"
4485
#~ msgstr "&Perforce"
4487
#~ msgid "Project Views"
4488
#~ msgstr "Amhairc Thionscadail"
4490
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
4491
#~ msgstr "Barra Uirlisí Amharc Tionscadail"
4494
#~ msgstr "S&cripteanna"
4497
#~ msgstr "&Leagan Amach"
4499
#~ msgid "File Toolbar"
4500
#~ msgstr "Barra Uirlisí Comhaid"
4502
#~ msgid "&Implements"
4503
#~ msgstr "&Cuireann i bhfeidhm"
4508
#~ msgid "&Abstract"
4509
#~ msgstr "&Coimriú"
4511
#~ msgid "&Interface"
4512
#~ msgstr "&Comhéadan"
4517
#~ msgid "P&rotected"
4518
#~ msgstr "C&osanta"
4521
#~ msgstr "Príobháideach"
4524
#~ msgstr "&Deireanach"
4526
#~ msgid "&Extends:"
4527
#~ msgstr "&Breisíonn:"
4529
#~ msgid "&Source path:"
4530
#~ msgstr "&Conair fhoinseach:"
4532
#~ msgid "&Create default constructor"
4533
#~ msgstr "&Cruthaigh cruthaitheoir réamhshocraithe"
4535
#~ msgid "Create &main method"
4536
#~ msgstr "Cruthaigh an &phríomhfheidhm"
4538
#~ msgid "&Documentation"
4539
#~ msgstr "&Doiciméadú"
4541
#~ msgid "&License:"
4542
#~ msgstr "&Ceadúnas:"
4554
#~ msgstr "C&uir Leis"
4556
#~ msgid "New Class"
4557
#~ msgstr "Aicme Nua"
4559
#~ msgid "Class &Information"
4560
#~ msgstr "&Eolas faoin Aicme"
4562
#~ msgid "Docu&mentation:"
4563
#~ msgstr "Doici&méadú:"
4566
#~ "Insert a short description for your new class\n"
4567
#~ "here for documentation purposes. This can be used\n"
4568
#~ "to create API documentation in HTML format with\n"
4569
#~ "doxygen or similar tools."
4571
#~ "Ionsáigh cur síos gearr anseo ar d'aicme nua\n"
4572
#~ "chun críocha doiciméadaithe. Is féidir doiciméadú API\n"
4573
#~ "a chruthú i bhformáid HTML le doxygen nó le huirlisí\n"
4574
#~ "eile cosúil leis."
4576
#~ msgid "File Names"
4577
#~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
4580
#~ msgstr "&Ceanntásc:"
4583
#~ "Insert your header file name here.\n"
4584
#~ "It is automatically inserted while\n"
4585
#~ "you select the classname, but you can\n"
4586
#~ "still edit it afterwards."
4588
#~ "Ionsáigh ainm do chomhaid ceanntáisc anseo.\n"
4589
#~ "Ionsáitear é go huathoibríoch nuair a roghnaíonn\n"
4590
#~ "tú ainm na haicme, ach is féidir leat é a chur\n"
4591
#~ "in eagar tar éis sin."
4593
#~ msgid "Im&plementation:"
4594
#~ msgstr "Cur i n&gníomh:"
4597
#~ "Insert a name of the namespace here.\n"
4598
#~ "You can define nested namespaces by specifying\n"
4599
#~ "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
4601
#~ "Ionsáigh ainm an ainmspáis anseo.\n"
4602
#~ "Is féidir leat ainmspásanna neadaithe a shocrú\n"
4603
#~ "trí Ainmspás1::Ainmspás2::...::AinmspásN a úsáid"
4605
#~ msgid "Inheritance"
4606
#~ msgstr "Oidhreacht"
4609
#~ msgstr "Bog S&uas"
4611
#~ msgid "Move &Down"
4612
#~ msgstr "Bog Sí&os"
4614
#~ msgid "&Base class:"
4615
#~ msgstr "&Bunaicme:"
4617
#~ msgid "Baseclass Name"
4618
#~ msgstr "Ainm na Bunaicme"
4620
#~ msgid "Inheritance Type"
4621
#~ msgstr "Cineál Oidhreachta"
4629
#~ msgid "Use file t&emplates"
4630
#~ msgstr "Úsáid cr&eatchomhaid"
4632
#~ msgid "Generate QOb&ject child class"
4633
#~ msgstr "Cruthaigh mac-aicme QOb&ject"
4635
#~ msgid "Generate Q&Widget child class"
4636
#~ msgstr "Cruthaigh mac-aicme Q&Widget"
4638
#~ msgid "Generate G&TK+ class"
4639
#~ msgstr "Déan aicme G&TK+"
4641
#~ msgid "Use Objective-C"
4642
#~ msgstr "Úsáid Objective-C"
4644
#~ msgid "Ad&vanced Information"
4645
#~ msgstr "Ard&eolas"
4647
#~ msgid "Constr&uctors"
4648
#~ msgstr "Cr&uthaitheoirí"
4650
#~ msgid "Base Class Constructors"
4651
#~ msgstr "Cruthaitheoirí na Bunaicme"
4653
#~ msgid "C&reate Constructor >>"
4654
#~ msgstr "C&ruthaigh Cruthaitheoir >>"
4656
#~ msgid "C&lear Selection"
4657
#~ msgstr "G&lan Roghnúchán"
4660
#~ msgstr "&Ceanntásc"
4662
#~ msgid "Methods Ov&erriding"
4663
#~ msgstr "Modhanna Sáraith&e"
4666
#~ msgstr "Modhanna"
4668
#~ msgid "Extend Functionality"
4669
#~ msgstr "Feabhsaigh Feidhmiúlacht"
4671
#~ msgid "Methods & Attributes"
4672
#~ msgstr "Modhanna agus Tréithe"
4674
#~ msgid "Implied Modifier"
4675
#~ msgstr "Mionathraitheoir Intuigthe"
4677
#~ msgid "New Modifier"
4678
#~ msgstr "Mionathraitheoir Nua"
4680
#~ msgid "&Generation Options"
4681
#~ msgstr "Roghanna &Ginte"
4686
#~ msgid "create an inline get method"
4687
#~ msgstr "cruthaigh modh rochtana inlíne"
4690
#~ "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it "
4693
#~ "I gcás go bhfuil sé seo ticeáilte, cruthófar an modh rochtana inlíne; "
4694
#~ "mura bhfuil sé ticeáilte, ní bheidh sé inlíne."
4696
#~ msgid "&get method"
4697
#~ msgstr "modh &rochtana"
4699
#~ msgid "create get method"
4700
#~ msgstr "cruthaigh modh rochtana"
4702
#~ msgid "If this is checked a getter method will be created."
4703
#~ msgstr "Má tá sé seo ticeáilte, cruthófar modh rochtana."
4705
#~ msgid "&set method"
4706
#~ msgstr "modh &socraithe"
4708
#~ msgid "create set method"
4709
#~ msgstr "cruthaigh modh socraithe"
4711
#~ msgid "If this is checked a set method will be created"
4712
#~ msgstr "Má tá sé seo ticeáilte, cruthófar modh socraithe"
4714
#~ msgid "name of the get method"
4715
#~ msgstr "ainm an mhodha rochtana"
4717
#~ msgid "The name of the created get method"
4718
#~ msgstr "Ainm an mhodha rochtana a cruthaíodh"
4720
#~ msgid "name of the set method"
4721
#~ msgstr "ainm an mhodha socraithe"
4723
#~ msgid "The name of the created set method"
4724
#~ msgstr "Ainm an mhodha socraithe a cruthaíodh"
4729
#~ msgid "create an inline set method"
4730
#~ msgstr "cruthaigh modh socraithe inlíne"
4732
#~ msgid "Choose Library"
4733
#~ msgstr "Roghnaigh Leabharlann"
4735
#~ msgid "Library Settings"
4736
#~ msgstr "Socruithe Leabharlainne"
4741
#~ msgid "C++ Options"
4742
#~ msgstr "Roghanna C++"
4745
#~ msgstr "&Ginearálta"
4747
#~ msgid "Class Wizard Options"
4748
#~ msgstr "Roghanna an Treoraí Aicme"
4751
#~ "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
4752
#~ "<br>Should be in the format: \".suffix\""
4754
#~ "Is iad seo na hiarmhíreanna a úsáideann an Treoraí Aicme agus aicmí nua á "
4755
#~ "gcruthú.<br>Ba chóir dó a bheith i bhformáid: \".suffix\""
4757
#~ msgid "&Interface suffix:"
4758
#~ msgstr "&Iarmhír chomhad an chomhéadain:"
4760
#~ msgid "I&mplementation suffix:"
4761
#~ msgstr "Iarmhír &feidhmithe:"
4763
#~ msgid "Show Go To Declaration/Definition submenus"
4764
#~ msgstr "Taispeáin fo-roghchláir \"Téigh go Fógra/Sainmhíniú\""
4769
#~ msgid "Use Qt in this project"
4770
#~ msgstr "Úsáid Qt sa tionscadal seo"
4775
#~ msgid "Select which Qt version your project is using."
4776
#~ msgstr "Roghnaigh an leagan de Qt a úsáideann do thionscadal."
4781
#~ msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
4782
#~ msgstr "Roghnaigh é seo má úsáideann do thionscadal leagan 3.x de Qt."
4787
#~ msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
4788
#~ msgstr "Roghnaigh é seo má úsáideann do thionscadal leagan 4.x de Qt."
4790
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
4791
#~ msgstr "Conair a bhfuil do leagan roghnaithe Qt suiteáilte inti."
4793
#~ msgid "Qt root path:"
4794
#~ msgstr "Fréamhchonair Qt:"
4796
#~ msgid "Code Comp&letion"
4797
#~ msgstr "C&omhlánú Cóid"
4799
#~ msgid "Code Completion Options"
4800
#~ msgstr "Roghanna Comhlánaithe Cóid"
4802
#~ msgid "Automatic c&ode completion:"
4803
#~ msgstr "C&omhlánú cóid uathoibríoch:"
4805
#~ msgid "Include global functions"
4806
#~ msgstr "Cuir feidhmeanna comhchoiteanna san áireamh"
4808
#~ msgid "Include typedefs"
4809
#~ msgstr "Cuir typedef-anna san áireamh"
4814
#~ msgid "&Accessors"
4815
#~ msgstr "Rocht&aineoirí"
4817
#~ msgid "Variable name:"
4818
#~ msgstr "Ainm athróige:"
4823
#~ msgid "int x() const;"
4824
#~ msgstr "int x() const;"
4826
#~ msgid "void setX(const string& theValue);"
4827
#~ msgstr "void setX(const string& anLuach);"
4829
#~ msgid "Get method:"
4830
#~ msgstr "Modh rochtana:"
4832
#~ msgid "Set method:"
4833
#~ msgstr "Modh socraithe:"
4835
#~ msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
4836
#~ msgstr "Réimír ar mhodhanna <b>rochtana</b>:"
4838
#~ msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
4839
#~ msgstr "Réimír ar mhodhanna <b>socraithe</b>:"
4844
#~ msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
4845
#~ msgstr "<b>AinmParaiméadair</b> i modh socraithe:"
4847
#~ msgid "Add Method"
4848
#~ msgstr "Cuir Modh Leis"
4856
#~ msgid "&Add Method"
4857
#~ msgstr "&Cuir Modh Leis"
4859
#~ msgid "&Delete Method"
4860
#~ msgstr "&Scrios Modh"
4862
#~ msgid "S&torage:"
4863
#~ msgstr "S&tóras:"
4868
#~ msgid "Add Attribute"
4869
#~ msgstr "Cuir Tréith Leis"
4871
#~ msgid "&Add Attribute"
4872
#~ msgstr "&Cuir Tréith Leis"
4874
#~ msgid "&Delete Attribute"
4875
#~ msgstr "&Scrios Tréith"
4877
#~ msgid "Attribute Properties"
4878
#~ msgstr "Airíonna Tréithe"
4881
#~ msgstr "C&ineál:"
4883
#~ msgid "C&lass name:"
4884
#~ msgstr "A&inm aicme:"
4886
#~ msgid "F&ile name:"
4887
#~ msgstr "A&inm ar an gcomhad:"
4892
#~ msgid "Re&format source"
4893
#~ msgstr "Ath&fhormáidigh foinse"
4895
#~ msgid "Reformat source by &default"
4896
#~ msgstr "Athfhormáidigh foinse de réir &réamhshocraithe"
4898
#~ msgid "Class &Templates"
4899
#~ msgstr "&Teimpléid Aicme"
4901
#~ msgid "Cpp Header"
4902
#~ msgstr "Ceanntásc Cpp"
4904
#~ msgid "Cpp Source"
4905
#~ msgstr "Foinse Cpp"
4907
#~ msgid "Objective-C Header"
4908
#~ msgstr "Ceanntásc Objective-C"
4910
#~ msgid "Objective-C Source"
4911
#~ msgstr "Foinse Objective-C"
4913
#~ msgid "GTK C Header"
4914
#~ msgstr "Ceanntásc GTK C"
4916
#~ msgid "GTK C Source"
4917
#~ msgstr "Foinse GTK C"
4920
#~ msgstr "Ainmneacha"
4922
#~ msgid "#ifndef - #&define names:"
4923
#~ msgstr "ainmneacha #ifndef - #&define:"
4925
#~ msgid "&File names:"
4926
#~ msgstr "Ainmneacha &Comhaid:"
4928
#~ msgid "Lowercase"
4929
#~ msgstr "Cás Íochtair"
4931
#~ msgid "Uppercase"
4932
#~ msgstr "Cás Uachtair"
4934
#~ msgid "Class Documentation"
4935
#~ msgstr "Doiciméadú na hAicme"
4937
#~ msgid "Include &author name in class documentation"
4938
#~ msgstr "Cuir &ainm an údáir i ndoiciméadú na haicme"
4940
#~ msgid "Generate &empty documentation strings"
4941
#~ msgstr "Gin teaghráin &fholmha doiciméadaithe"
4943
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
4944
#~ msgstr "Comhadlann ina bhfuil &gdb (m.sh. /usr/bin/):"
4946
#~ msgid "Path to gdb"
4947
#~ msgstr "Conair gdb"
4949
#~ msgid "Configuration:"
4950
#~ msgstr "Cumraíocht:"
4952
#~ msgid "All KDE Headers"
4953
#~ msgstr "Gach Ceanntásc KDE"
4956
#~ msgstr "Parsáil:"
4958
#~ msgid "Database name:"
4959
#~ msgstr "Ainm an bhunachair sonraí:"
4961
#~ msgid "Create &new class"
4962
#~ msgstr "Cruthaigh aicme &nua"
4964
#~ msgid "Class Name"
4965
#~ msgstr "Ainm Aicme"
4967
#~ msgid "Use &existing class"
4968
#~ msgstr "Úsáid aicm&e atá ann"
4970
#~ msgid "&File name:"
4971
#~ msgstr "&Ainm ar an gcomhad:"
4973
#~ msgid "Class &name:"
4974
#~ msgstr "&Ainm aicme:"
4976
#~ msgid "Class &template:"
4977
#~ msgstr "&Teimpléad aicme:"
4981
#~ "if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
4982
#~ "define(\"FILENAME\",0);\n"
4984
#~ "* @author AUTHOR\n"
4987
#~ "class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
4988
#~ " //constructor\n"
4989
#~ " function CLASSNAME(){\n"
4990
#~ " BASECLASS::BASECLASS();\n"
4997
#~ "if (!defined(\"COMHAD\")){\n"
4998
#~ "define(\"COMHAD\",0);\n"
5000
#~ "* @author ÚDAR\n"
5003
#~ "class AINMAICME extends BUNAICME {\n"
5004
#~ " //constructor\n"
5005
#~ " function AINMAICME(){\n"
5006
#~ " BUNAICME::BUNAICME();\n"
5012
#~ msgid "PHP Information"
5013
#~ msgstr "Eolas PHP"
5015
#~ msgid "PHP Options"
5016
#~ msgstr "Roghanna PHP"
5019
#~ msgstr "Gineará<a"
5022
#~ msgstr "&Tosaigh"
5024
#~ msgid "Use current file in editor"
5025
#~ msgstr "Úsáid an comhad reatha in eagarthóir"
5027
#~ msgid "Use &this file as default:"
5028
#~ msgstr "Úsáid an comhad &seo mar réamhshocrú:"
5030
#~ msgid "&Enable code completion"
5031
#~ msgstr "&Cumasaigh comhlánú cóid"
5034
#~ msgstr "Parsálaí"
5036
#~ msgid "Ena&ble realtime parser"
5037
#~ msgstr "Cumasaigh &parsálaí fíor-ama"
5039
#~ msgid "In&vocation"
5042
#~ msgid "&Webserver"
5043
#~ msgstr "&Freastalaí Gréasáin"
5048
#~ msgid "Load &Zend extension:"
5049
#~ msgstr "Luchtaigh eisínteacht &Zend:"
5052
#~ msgstr "Breiseán"
5054
#~ msgid "Database Name"
5055
#~ msgstr "Ainm an bhunachair sonraí"
5058
#~ msgstr "Óstríomhaire"
5061
#~ msgstr "&Tástáil"
5064
#~ msgstr "&Parsáil"
5066
#~ msgid "&Special Headers"
5067
#~ msgstr "Ceanntásca &Speisialta"
5072
#~ msgid "Perl &interpreter:"
5073
#~ msgstr "Lé&irmhínitheoir Perl:"
5075
#~ msgid "&Execute programs in a terminal"
5076
#~ msgstr "Rith cláir i dt&eirminéal"
5078
#~ msgid "Run applications in &terminal"
5079
#~ msgstr "Rith feidhmchláir i d&teirminéal"
5081
#~ msgid "Main pr&ogram"
5082
#~ msgstr "Prí&omh-ríomhchlár"
5084
#~ msgid "&Selected window"
5085
#~ msgstr "Fuinneog &roghnaithe"
5099
#~ msgid "&Ruby interpreter:"
5100
#~ msgstr "Léirmhínitheoir &Ruby:"
5102
#~ msgid "&Main program:"
5103
#~ msgstr "Prío&mh-ríomhchlár:"
5105
#~ msgid "Ru&by shell:"
5106
#~ msgstr "Blaosc Ru&by:"
5108
#~ msgid "%{APPNAMESC}_base"
5109
#~ msgstr "%{APPNAMESC}_base"
5111
#~ msgid "Ftnchek Options"
5112
#~ msgstr "Roghanna Ftnchek"
5117
#~ msgid "&External subprograms without definition"
5118
#~ msgstr "&Fo-chláir sheachtracha gan sainmhíniú"
5120
#~ msgid "Ar&guments:"
5121
#~ msgstr "Ar&góintí:"
5132
#~ msgid "Python &interpreter:"
5133
#~ msgstr "Lé&irmhínitheoir Python:"
5136
#~ msgstr "Comhlacht"
5138
#~ msgid "Use Qt Designer externally"
5139
#~ msgstr "Úsáid Qt Designer go seachtrach"
5141
#~ msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
5142
#~ msgstr "Cruthaigh &Comhadlanna Caighdeánacha (tags/trunk/branches/)?"
5144
#~ msgid "Server Settings"
5145
#~ msgstr "Socruithe an Fhreastalaí"
5147
#~ msgid "&Revision:"
5150
#~ msgid "Recursive updates"
5151
#~ msgstr "Nuashonraigh go hathchúrsach"
5153
#~ msgid "Do not do anything"
5154
#~ msgstr "Ná déan faic"
5156
#~ msgid "Enter the vendor name"
5157
#~ msgstr "Iontráil ainm an díoltóra"
5159
#~ msgid "&Message:"
5160
#~ msgstr "&Teachtaireacht:"
5162
#~ msgid "new project"
5163
#~ msgstr "tionscadal Nua"
5165
#~ msgid "CVS_&RSH:"
5166
#~ msgstr "CVS_&RSH:"
5172
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
5174
#~ msgid "Select Module"
5175
#~ msgstr "Roghnaigh Modúl"
5178
#~ msgstr "&Forsáil"
5180
#~ msgid "CVS Options"
5181
#~ msgstr "Roghanna CVS"
5183
#~ msgid "Common Settings"
5184
#~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna"
5186
#~ msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
5187
#~ msgstr "&Cianbhlaosc (athróg thimpeallachta CVS_RSH):"
5189
#~ msgid "sets the CVS_RSH variable"
5190
#~ msgstr "socraigh athróg thimpeallachta CVS_RSH"
5192
#~ msgid "When Updating"
5193
#~ msgstr "Agus á Nuashonrú"
5195
#~ msgid "Create &new directories (if any)"
5196
#~ msgstr "Cruthaigh comhadlanna &nua (más gá)"
5198
#~ msgid "&Prune empty directories"
5199
#~ msgstr "&Bain comhadlanna folmha"
5201
#~ msgid "&Update subdirectories too"
5202
#~ msgstr "N&uashonraigh fochomhadlanna freisin"
5204
#~ msgid "When Committing/Removing"
5205
#~ msgstr "Agus Comhaid á mBaint/á gCur i bhFeidhm"
5207
#~ msgid "Fetch &List"
5208
#~ msgstr "Faigh &Liosta"
5210
#~ msgid "File name:"
5211
#~ msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
5216
#~ msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
5217
#~ msgstr "<H2>Pacáistiú agus Foilsiú an Tionscadail</H2>"
5219
#~ msgid "&Use custom options"
5220
#~ msgstr "Ú&sáid roghanna saincheaptha"
5222
#~ msgid "Source Options"
5223
#~ msgstr "Roghanna Foinseacha"
5225
#~ msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
5226
#~ msgstr "Úsáid &bzip2 in ionad gzip"
5229
#~ "<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version "
5230
#~ "<br> %d - Date of archive"
5232
#~ "<b>Formáid ainm na cartlainne: </b><br> %n - Ainm an chomhaid <br> %v - "
5233
#~ "Leagan an chomhaid <br> %d - Dáta na cartlainne"
5238
#~ msgid "Create Source &Archive"
5239
#~ msgstr "Cruthaigh C&artlann Fhoinseach"
5241
#~ msgid "File &list:"
5242
#~ msgstr "&Liosta comhad:"
5244
#~ msgid "&Package Information"
5245
#~ msgstr "Eolas faoin &Phacáiste"
5247
#~ msgid "&Application name:"
5248
#~ msgstr "&Ainm an fheidhmchláir:"
5250
#~ msgid "&Version:"
5251
#~ msgstr "&Leagan:"
5256
#~ msgid "Pac&kager:"
5257
#~ msgstr "Pa&cáisteoir:"
5259
#~ msgid "Advanced Package Op&tions"
5260
#~ msgstr "&Ardroghanna Pacáiste"
5283
#~ msgid "PPC Altevec"
5284
#~ msgstr "PPC Altevec"
5286
#~ msgid "Dec Alpha (AXP)"
5287
#~ msgstr "Dec Alpha (AXP)"
5292
#~ msgid "Local Options"
5293
#~ msgstr "Roghanna Logánta"
5295
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5296
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
5297
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
5298
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
5299
# #-#-#-#-# ga-win.po (firefox 0.8) #-#-#-#-#
5300
# the separator character used between modifiers
5301
# #-#-#-#-# ga-unix.po (firefox 0.8) #-#-#-#-#
5302
# the separator character used between modifiers
5309
#~ msgid "Upload to custom FTP site"
5310
#~ msgstr "Uasluchtaigh go suíomh saincheaptha FTP"
5312
#~ msgid "Upload files to ftp.kde.org"
5313
#~ msgstr "Uasluchtaigh comhaid go ftp.kde.org"
5316
#~ msgstr "Cuir Isteach"
5318
#~ msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
5319
#~ msgstr "ftp://úsáideoir:focalfaire@ftp.freastalaí.com/conair/"
5321
#~ msgid "Upload to apps.kde.com"
5322
#~ msgstr "Uasluchtaigh go apps.kde.com"
5324
#~ msgid "&Project type:"
5325
#~ msgstr "&Cineál Tionscadail:"
5328
#~ msgstr "&Ríomhphost:"
5330
#~ msgid "&Show all project templates"
5331
#~ msgstr "Tai&speáin gach teimpléad tionscadail"
5333
#~ msgid "&Favorites"
5334
#~ msgstr "&Ceanáin"
5336
#~ msgid "&Location:"
5337
#~ msgstr "&Suíomh:"
5339
#~ msgid "General Options"
5340
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
5346
#~ msgstr "Ceadúnas:"
5348
#~ msgid "Custom Options"
5349
#~ msgstr "Roghanna Saincheaptha"
5351
#~ msgid "Customize"
5352
#~ msgstr "Saincheap"
5354
#~ msgid "Class name:"
5355
#~ msgstr "Ainm aicme:"
5357
#~ msgid "Base class:"
5358
#~ msgstr "Bunaicme:"
5360
#~ msgid "Header file:"
5361
#~ msgstr "Comhad ceanntáisc:"
5366
#~ msgid "&Project Types"
5367
#~ msgstr "&Cineálacha Tionscadail"
5369
#~ msgid "Re&move Type"
5370
#~ msgstr "&Bain Cineál"
5372
#~ msgid "&Edit Type..."
5373
#~ msgstr "Cuir Cineál in &Eagar..."
5375
#~ msgid "New &Subtype..."
5376
#~ msgstr "Fochineál &Nua..."
5378
#~ msgid "&New Type..."
5379
#~ msgstr "&Cineál Nua..."
5381
#~ msgid "Type Name"
5382
#~ msgstr "Ainm an Chineáil"
5385
#~ msgstr "Deilbhín"
5387
#~ msgid "Edit Temp&late"
5388
#~ msgstr "Cuir Teimp&léad in Eagar"
5390
#~ msgid "Copy to Pro&ject Types"
5391
#~ msgstr "Cóipeáil go &Cineálacha Tionscadail"
5393
#~ msgid "Template Name"
5394
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"
5396
#~ msgid "&New Template..."
5397
#~ msgstr "&Teimpléad Nua..."
5399
#~ msgid "Re&move Template"
5400
#~ msgstr "Ba&in Teimpléad"
5402
#~ msgid "&Edit Template"
5403
#~ msgstr "Cuir Teimpléad in &Eagar"
5405
#~ msgid "Template &name:"
5406
#~ msgstr "Ai&nm Teimpléid:"
5408
#~ msgid "File Type"
5409
#~ msgstr "Cineál Comhaid"
5411
#~ msgid "Type &name:"
5412
#~ msgstr "Ainm &an chineáil:"
5418
#~ msgstr "Leideanna Uirlisí"
5420
#~ msgid "Delimiter:"
5421
#~ msgstr "Teormharcóir:"
5423
#~ msgid "Automatically Open Groups"
5424
#~ msgstr "Oscail Grúpaí go hUathoibríoch"
5426
#~ msgid "The group's language is the project's primary language"
5427
#~ msgstr "Is teanga an ghrúpa é príomhtheanga an tionscadail"
5429
#~ msgid "File List"
5430
#~ msgstr "Liosta Comhad"
5432
#~ msgid "Co&nflict:"
5433
#~ msgstr "Co&inbhleacht:"
5436
#~ msgstr "G&reamaitheach:"
5438
#~ msgid "&Default:"
5439
#~ msgstr "&Réamhshocrú:"
5444
#~ msgid "&Edit Group..."
5445
#~ msgstr "Cuir Grúpa in &Eagar..."
5447
#~ msgid "De&lete Group"
5448
#~ msgstr "Sc&rios Grúpa"
5450
#~ msgid "&Templates:"
5451
#~ msgstr "&Teimpléid:"
5454
#~ msgstr "Teimpléad"
5457
#~ msgstr "Iarmhíreanna"
5459
#~ msgid "Add Code Template"
5460
#~ msgstr "Cuir Teimpléad Cóid Leis"
5462
#~ msgid "&Suffixes:"
5463
#~ msgstr "&Iarmhíreanna:"
5480
#~ msgid "&User defined"
5481
#~ msgstr "&Saincheaptha"
5483
#~ msgid "&Kernighan && Ritchie"
5484
#~ msgstr "&Kernighan agus Ritchie"
5489
#~ msgid "&Indentation"
5492
#~ msgid "Indented &Entities"
5493
#~ msgstr "Aonáin &Eangaithe"
5495
#~ msgid "Indent &brackets"
5496
#~ msgstr "Eangaigh lúi&bíní"
5498
#~ msgid "Indent &namespaces"
5499
#~ msgstr "Eangaigh ai&nmspásanna"
5501
#~ msgid "Indent &labels"
5502
#~ msgstr "Eangaigh &lipéid"
5505
#~ msgstr "&Líonadh"
5507
#~ msgid "Use s&paces:"
5508
#~ msgstr "Úsáid s&pásanna:"
5510
#~ msgid "Contin&uation"
5511
#~ msgstr "&Leanúint"
5520
#~ msgstr "&Briseadh"
5523
#~ msgstr "Ce&angail"
5525
#~ msgid "Li&nux style"
5526
#~ msgstr "Stíl Li&nux"
5531
#~ msgid "Test Regular Expression"
5532
#~ msgstr "Tástáil Slonn Ionadaíochta"
5534
#~ msgid "&Test string:"
5535
#~ msgstr "&Teaghrán tástála:"
5537
#~ msgid "&QRegExp syntax"
5538
#~ msgstr "Comhréir &QRegExp"
5540
#~ msgid "&KRegExp syntax"
5541
#~ msgstr "Comhréir &KRegExp"
5543
#~ msgid "Matched subgroups:"
5544
#~ msgstr "Foghrúpaí comhoiriúnaithe:"
5547
#~ msgstr "Cóipeáil Go"
5549
#~ msgid "Copy Mode"
5550
#~ msgstr "Mód Cóipeála"
5552
#~ msgid "Traditional"
5553
#~ msgstr "Traidisiúnta"
5556
#~ msgstr "Coibhneasta"
5568
#~ msgstr "&Teideal:"
5573
#~ msgid "Fi&xed font:"
5574
#~ msgstr "Cló &aonleithid:"
5625
#~ msgstr "Úsáid Cluaisíní"
5628
#~ msgstr "I gcónaí"
5631
#~ msgstr "Deilbhíní"
5633
#~ msgid "Text and icons"
5634
#~ msgstr "Téacs agus deilbhíní"
5636
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5637
#~ msgstr "Brabhsáil le Cluaisíní"
5639
#~ msgid "Open &new tab after current tab"
5640
#~ msgstr "Oscail cluaisín &nua tar éis an chluaisín reatha"
5642
#~ msgid "Scripting"
5643
#~ msgstr "Scriptiú"
5645
#~ msgid "Do nothing"
5646
#~ msgstr "Ná déan faic"
5649
#~ msgstr "Mód Teilifíse"
5654
#~ msgid "Super 2xSal"
5655
#~ msgstr "Super 2xSal"
5657
#~ msgid "Additional parameters:"
5658
#~ msgstr "Paraiméadair sa bhreis:"
5675
#~ msgid "Full screen"
5676
#~ msgstr "Lánscáileán"
5678
#~ msgid "Start in external terminal"
5679
#~ msgstr "Tosaigh i dteirminéal seachtrach"
5681
#~ msgid "Ada Compiler"
5682
#~ msgstr "Tiomsaitheoir Ada"
5684
#~ msgid "Ada &compiler:"
5685
#~ msgstr "&Tiomsaitheoir Ada:"
5687
#~ msgid "Compiler co&mmand:"
5688
#~ msgstr "&Ordú tiomsaitheora:"
5690
#~ msgid "Load Default Compiler Options"
5691
#~ msgstr "Luchtaigh Roghanna Réamhshocraithe Tiomsaitheora"
5696
#~ msgid "&Verbosity:"
5697
#~ msgstr "&Foclachas:"
5702
#~ msgid "Related Subclasses"
5703
#~ msgstr "Fo-Aicmí Gaolmhara"
5705
#~ msgid "&Add Relation"
5706
#~ msgstr "Cuir G&aol Leis"
5708
#~ msgid "&Remove Relation"
5709
#~ msgstr "&Bain Gaol"
5711
#~ msgid "Related subclass &location:"
5712
#~ msgstr "Suíomh an fo-aicme gao&lmhar:"
5714
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
5715
#~ msgstr "Rith ón chomhadlann &TÓGÁLA:"
5720
#~ msgid "Start in external &terminal"
5721
#~ msgstr "Tosaigh i d&teirminéal seachtrach"
5723
#~ msgid "Start the main program in an external terminal (konsole)"
5724
#~ msgstr "Tosaigh an príomhchlár i dteirminéal seachtrach (konsole)"
5726
#~ msgid "Automatically com&pile before execution"
5727
#~ msgstr "Tiomsaigh go h&uathoibríoch roimh rith"
5729
#~ msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
5730
#~ msgstr "[BAIN FOTHIONSCADAL]"
5732
#~ msgid "&Information"
5735
#~ msgid "[REMOVE QUESTION]"
5736
#~ msgstr "[BAIN CEIST]"
5738
#~ msgid "Also &remove it from disk"
5739
#~ msgstr "Bain é ón diosca f&reisin"
5741
#~ msgid "A&dd / Copy"
5742
#~ msgstr "&Cuir Leis / Cóipeáil"
5744
#~ msgid "&Abort on first error"
5745
#~ msgstr "&Tobscoir i ndiaidh na chéad earráide"
5747
#~ msgid "&Name of make executable:"
5748
#~ msgstr "Ainm an &chláir inrite \"make\":"
5750
#~ msgid "New Widget"
5751
#~ msgstr "Giuirléid Nua"
5754
#~ msgstr "Teideal:"
5756
#~ msgid "Subclass name:"
5757
#~ msgstr "Ainm an fho-aicme:"
5762
#~ msgid "&Application"
5763
#~ msgstr "&Feidhmchlár"
5765
#~ msgid "Create an application"
5766
#~ msgstr "Cruthaigh feidhmchlár"
5769
#~ msgstr "&Leabharlann"
5771
#~ msgid "Create a library"
5772
#~ msgstr "Cruthaigh leabharlann"
5774
#~ msgid "S&ubdirectories"
5775
#~ msgstr "&Fochomhadlanna"
5780
#~ msgid "Output &file:"
5781
#~ msgstr "Aschomh&ad:"
5783
#~ msgid "&Browse..."
5784
#~ msgstr "&Brabhsáil..."
5787
#~ msgstr "Brabhsáil"
5790
#~ msgstr "&Suiteáil"
5792
#~ msgid "&Installation path:"
5793
#~ msgstr "Cona&ir shuiteála:"
5795
#~ msgid "&Makefile"
5796
#~ msgstr "&Makefile"
5798
#~ msgid "Build Mode"
5799
#~ msgstr "Mód Tógála"
5801
#~ msgid "Set project to be built in debug mode"
5802
#~ msgstr "Socraigh an tionscadal a bheith tógtha sa mhód dífhabhtaithe"
5807
#~ msgid "Show compiler warnings"
5808
#~ msgstr "Taispeáin rabhaidh ón tiomsaitheoir"
5810
#~ msgid "Requirements"
5811
#~ msgstr "Riachtanais"
5813
#~ msgid "Requires the Qt header files/library"
5814
#~ msgstr "Comhaid cheanntáisc/leabharlann Qt de dhíth"
5819
#~ msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
5820
#~ msgstr "Comhaid cheanntáisc/leabharlann OpenGL (nó Mesa) de dhíth"
5825
#~ msgid "E&xceptions "
5826
#~ msgstr "E&isceachtaí "
5837
#~ msgid "Library Options"
5838
#~ msgstr "Roghanna Leabharlainne"
5840
#~ msgid "St&atic library"
5841
#~ msgstr "Le&abharlann statach"
5843
#~ msgid "S&hared library"
5844
#~ msgstr "Com&hleabharlann"
5847
#~ msgstr "&Breiseán"
5849
#~ msgid "Ma&ke libtool archive"
5850
#~ msgstr "&Cruthaigh cartlann libtool"
5852
#~ msgid "Create pkgconf file"
5853
#~ msgstr "Cruthaigh comhad pkgconf"
5858
#~ msgid "&Build as DLL"
5859
#~ msgstr "&Tógáil mar DLL"
5861
#~ msgid "Librar&y version:"
5862
#~ msgstr "&Leagan na leabharlainne:"
5865
#~ msgstr "Bog &Suas"
5867
#~ msgid "Move Dow&n"
5868
#~ msgstr "Bog Sí&os"
5870
#~ msgid "Libr&aries"
5871
#~ msgstr "Le&abharlanna"
5873
#~ msgid "External Libraries"
5874
#~ msgstr "Leabharlanna Seachtracha"
5876
#~ msgid "Targets in Project"
5877
#~ msgstr "Spriocanna sa Tionscadal"
5879
#~ msgid "Miscellaneous Targets"
5880
#~ msgstr "Spriocanna Éagsúla"
5882
#~ msgid "Bu&ild Options"
5883
#~ msgstr "Roghanna &Tógála"
5885
#~ msgid "Compiler Options"
5886
#~ msgstr "Roghanna &Tiomsaitheora"
5888
#~ msgid "&Debug flags:"
5889
#~ msgstr "Bratacha &dífhabhtaithe:"
5891
#~ msgid "&MOC files:"
5892
#~ msgstr "Comhaid &MOC:"
5897
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
5898
#~ msgstr "&Roghanna tiomsaitheora:"
5900
#~ msgid "&IDL compiler:"
5901
#~ msgstr "Tiomsaitheoir &IDL:"
5906
#~ msgid "Select Subproject"
5907
#~ msgstr "Roghnaigh Fothionscadal"
5909
#~ msgid "Subprojects"
5910
#~ msgstr "Fothionscadail"
5912
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
5913
#~ msgstr "Tiomsaitheoir/Léirmhínitheoir Haskell"
5915
#~ msgid "&Options:"
5916
#~ msgstr "R&oghanna:"
5918
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
5919
#~ msgstr "Tiomsaitheoir/&léirmhínitheoir Haskell:"
5921
#~ msgid "Pascal Compiler"
5922
#~ msgstr "Tiomsaitheoir Pascal"
5924
#~ msgid "Con&figuration:"
5925
#~ msgstr "Cum&raíocht:"
5927
#~ msgid "Compiler op&tions:"
5928
#~ msgstr "Roghanna &tiomsaitheora:"
5930
#~ msgid "&Pascal compiler:"
5931
#~ msgstr "Tiomsaitheoir &Pascal:"
5933
#~ msgid "Load &Default Compiler Options"
5934
#~ msgstr "Lucht&aigh Roghanna Réamhshocraithe Tiomsaitheora"
5936
#~ msgid "Custom Build Options"
5937
#~ msgstr "Roghanna Saincheaptha Tógála"
5939
#~ msgid "Build Tool"
5940
#~ msgstr "Uirlis Tógála"
5942
#~ msgid "Name of make e&xecutable:"
5943
#~ msgstr "Ainm an &chláir inrite `make':"
5945
#~ msgid "E&nvironment:"
5946
#~ msgstr "T&impeallacht"
5948
#~ msgid "Confi&guration"
5949
#~ msgstr "Cu&mraíocht"
5954
#~ msgid "[DIRECTORY]"
5955
#~ msgstr "[COMHADLANN]"
5958
#~ msgstr "[SPRIOC]"
5960
#~ msgid "R&emove All"
5961
#~ msgstr "Bain Uil&e"
5966
#~ msgid "Development"
5967
#~ msgstr "Forbairt"
5972
#~ msgid "Multimedia"
5973
#~ msgstr "Ilmheáin"
5982
#~ msgstr "Áilleagáin"
5984
#~ msgid "Utilities"
5988
#~ msgstr "&Deilbhín:"
5990
#~ msgid "&Section:"
5991
#~ msgstr "&Rannán:"
5993
#~ msgid "Mime &Types"
5994
#~ msgstr "Cineálacha &MIME"
5996
#~ msgid "&Library:"
5997
#~ msgstr "&Leabharlann:"
6000
#~ msgstr "&Bratacha"
6005
#~ msgid "&Libraries"
6006
#~ msgstr "&Leabharlanna"
6008
#~ msgid "Ar&guments"
6009
#~ msgstr "Ar&góintí"
6011
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
6012
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
6013
# Ctrl+"C" = Cóipeáil; leave alone
6014
# collapse_folder accesskey sedtweaked
6018
#~ msgid "Fortran com&piler:"
6019
#~ msgstr "Tiom&saitheoir Fortran:"
6021
#~ msgid "Subproject"
6022
#~ msgstr "Fothionscadal"
6024
#~ msgid "Menu Text"
6025
#~ msgstr "Téacs Roghchláir"
6027
#~ msgid "Add New Icon"
6028
#~ msgstr "Deilbhín Nua"
6031
#~ msgstr "&Cineál:"
6037
#~ msgstr "anaithnid"
6039
#~ msgid "Co&mpiler"
6040
#~ msgstr "Ti&omsaitheoir"
6042
#~ msgid "&Prefixes"
6043
#~ msgstr "&Réimíreanna"
6048
#~ msgid "&Primary:"
6049
#~ msgstr "&Príomha:"
6054
#~ msgid "File &name:"
6055
#~ msgstr "Ai&nm comhaid:"
6060
#~ msgid "File Information"
6061
#~ msgstr "Eolas Comhaid"
6063
#~ msgid "&File Information"
6064
#~ msgstr "&Eolas Comhaid"
6066
#~ msgid "Wizard pages:"
6067
#~ msgstr "Leathanaigh treoraí:"
6069
#~ msgid "Close the dialog and apply all the changes."
6070
#~ msgstr "Dún an dialóg agus cuir gach athrú i bhfeidhm."
6072
#~ msgid "Apply all changes."
6073
#~ msgstr "Cuir gach athrú i bhfeidhm."
6075
#~ msgid "Preview Window"
6076
#~ msgstr "Fuinneog Réamhamhairc"
6078
#~ msgid "CheckBox1"
6079
#~ msgstr "Ticbhosca1"
6081
#~ msgid "CheckBox2"
6082
#~ msgstr "Ticbhosca2"
6084
#~ msgid "PushButton"
6085
#~ msgstr "Brúchnaipe"
6087
#~ msgid "Create a new form using the selected template."
6088
#~ msgstr "Cruthaigh foirm nua leis an teimpléad roghnaithe."
6090
#~ msgid "Select &palette:"
6091
#~ msgstr "Roghnaigh &pailéad:"
6093
#~ msgid "Active Palette"
6094
#~ msgstr "Pailéad Gníomhach"
6096
#~ msgid "Inactive Palette"
6097
#~ msgstr "Pailéad Neamhghníomhach"
6099
#~ msgid "Disabled Palette"
6100
#~ msgstr "Pailéad Díchumasaithe"
6103
#~ msgstr "Uathoibríoch"
6105
#~ msgid "Background"
6108
#~ msgid "Foreground"
6114
#~ msgid "BrightText"
6115
#~ msgstr "TéacsGeal"
6117
#~ msgid "ButtonText"
6118
#~ msgstr "TéacsCnaipe"
6123
#~ msgid "Choose pi&xmap:"
6124
#~ msgstr "Roghnaigh &mapa picteilíní:"
6126
#~ msgid "Select a pixmap"
6127
#~ msgstr "Roghnaigh mapa picteilíní"
6129
#~ msgid "&Select color:"
6130
#~ msgstr "&Roghnaigh dath:"
6132
#~ msgid "Choose a color"
6133
#~ msgstr "Roghnaigh dath"
6138
#~ msgid "Select co&lor:"
6139
#~ msgstr "Roghnaigh &dath:"
6141
#~ msgid "Replace Text"
6142
#~ msgstr "Ionadaigh Téacs"
6144
#~ msgid "R&eplace:"
6145
#~ msgstr "I&onadaigh:"
6148
#~ msgstr "&Ionadaigh"
6150
#~ msgid "Replace &All"
6151
#~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
6153
#~ msgid "Case &sensitive"
6154
#~ msgstr "Cá&síogair"
6157
#~ msgstr "Ar Agh&aidh"
6159
#~ msgid "Bac&kward"
6160
#~ msgstr "Ar &gCúl"
6162
#~ msgid "Edit Actions"
6163
#~ msgstr "Cuir Gníomhartha in Eagar"
6165
#~ msgid "Create new Action"
6166
#~ msgstr "Cruthaigh Gníomh nua"
6168
#~ msgid "Edit Iconview"
6169
#~ msgstr "Cuir amharc deilbhín in eagar"
6171
#~ msgid "All items in the iconview."
6172
#~ msgstr "Gach mír san amharc deilbhín."
6174
#~ msgid "&New Item"
6175
#~ msgstr "Mír &Nua"
6177
#~ msgid "Add an item"
6178
#~ msgstr "Cuir mír leis"
6180
#~ msgid "&Delete Item"
6181
#~ msgstr "&Scrios Mír"
6183
#~ msgid "Delete the selected item."
6184
#~ msgstr "Scrios an mhír roghnaithe."
6186
#~ msgid "&Item Properties"
6187
#~ msgstr "A&iríonna na Míre"
6192
#~ msgid "Change text"
6193
#~ msgstr "Athraigh téacs"
6196
#~ msgstr "&Mapa picteilíní:"
6198
#~ msgid "Delete Pixmap"
6199
#~ msgstr "Scrios Mapa picteilíní"
6201
#~ msgid "Select a Pixmap"
6202
#~ msgstr "Roghnaigh mapa picteilíní"
6204
#~ msgid "Create Template"
6205
#~ msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
6207
#~ msgid "Name of the new template"
6208
#~ msgstr "Ainm an teimpléid nua"
6210
#~ msgid "Enter the name of the new template"
6211
#~ msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad nua"
6213
#~ msgid "Class of the new template"
6214
#~ msgstr "Aicme an teimpléid nua"
6216
#~ msgid "Creates the new template"
6217
#~ msgstr "Cruthaíonn an teimpléad nua"
6219
#~ msgid "Closes the Dialog"
6220
#~ msgstr "Dún an Dialóg"
6222
#~ msgid "&Baseclass for template:"
6223
#~ msgstr "&Bunaicme an teimpléid:"
6225
#~ msgid "File Saving"
6226
#~ msgstr "Sábháil na gComhad"
6228
#~ msgid "Enable auto sa&ve"
6229
#~ msgstr "Cumasaigh sá&bháil uathoibríoch"
6232
#~ "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
6235
#~ "Taispeántar splancscáileán ag am tosaithe Qt Designer má thiceáiltear an "
6239
#~ msgstr "Gi&nearálta"
6241
#~ msgid "Restore last &workspace on startup"
6242
#~ msgstr "Cuir an spás &oibre is déanaí ar ais ag am tosaithe"
6244
#~ msgid "Restore last workspace"
6245
#~ msgstr "Cuir an spás oibre is déanaí ar ais"
6247
#~ msgid "Show &splash screen on startup"
6248
#~ msgstr "Taisp&eáin splancscáileán ag am tosaithe"
6250
#~ msgid "Show Splashscreen"
6251
#~ msgstr "Taispeáin Splancscáileán"
6253
#~ msgid "Show start &dialog"
6254
#~ msgstr "Taispeáin an &dialóg thosaithe"
6257
#~ msgstr "G&reille"
6259
#~ msgid "Sn&ap to grid"
6260
#~ msgstr "Léim go &greille"
6262
#~ msgid "Snap to the grid"
6263
#~ msgstr "Léim go dtí an greille"
6265
#~ msgid "Grid resolution"
6266
#~ msgstr "Taifeach greille"
6269
#~ msgstr "Greille-&X:"
6272
#~ msgstr "Greille-&Y:"
6274
#~ msgid "Backgro&und"
6277
#~ msgid "Select a color in the color dialog."
6278
#~ msgstr "Roghnaigh dath sa dialóg dhatha."
6283
#~ msgid "Use a background color"
6284
#~ msgstr "Úsáid dath an chúlra"
6286
#~ msgid "Use a background color."
6287
#~ msgstr "Úsáid dath an chúlra."
6290
#~ msgstr "&Mapa picteilíní"
6292
#~ msgid "Use a background pixmap"
6293
#~ msgstr "Úsáid mapa picteilíní sa chúlra"
6295
#~ msgid "Use a background pixmap."
6296
#~ msgstr "Úsáid mapa picteilíní sa chúlra."
6298
#~ msgid "Choose a pixmap file."
6299
#~ msgstr "Roghnaigh comhad le mapa picteilíní."
6301
#~ msgid "Edit Listview"
6302
#~ msgstr "Cuir Amharc Liosta in Eagar"
6305
#~ msgstr "&Míreanna"
6307
#~ msgid "Item Properties"
6308
#~ msgstr "Airíonna na Míre"
6311
#~ msgstr "Ma&pa picteilíní:"
6313
#~ msgid "Change column"
6314
#~ msgstr "Athraigh colún"
6319
#~ msgid "The list of items."
6320
#~ msgstr "An liosta míreanna."
6322
#~ msgid "New &Subitem"
6323
#~ msgstr "&Fomhír Nua"
6325
#~ msgid "Add a subitem"
6326
#~ msgstr "Cuir fomhír leis"
6329
#~ msgstr "Bog suas"
6331
#~ msgid "Move down"
6332
#~ msgstr "Bog síos"
6334
#~ msgid "Move left"
6335
#~ msgstr "Bog faoi chlé"
6337
#~ msgid "Move right"
6338
#~ msgstr "Bog faoi dheis"
6343
#~ msgid "Column Properties"
6344
#~ msgstr "Airíonna Colúin"
6346
#~ msgid "Clicka&ble"
6347
#~ msgstr "In&chliceáilte"
6349
#~ msgid "&Delete Column"
6350
#~ msgstr "&Scrios Colún"
6352
#~ msgid "Delete column"
6353
#~ msgstr "Scrios colún"
6355
#~ msgid "Deletes the selected Column."
6356
#~ msgstr "Scrios an Colún roghnaithe."
6358
#~ msgid "&New Column"
6359
#~ msgstr "&Colún Nua"
6361
#~ msgid "Add a Column"
6362
#~ msgstr "Colún Nua"
6364
#~ msgid "The list of columns."
6365
#~ msgstr "An liosta colún."
6367
#~ msgid "&3-D effects:"
6368
#~ msgstr "Maisíochtaí &3-T:"
6370
#~ msgid "Back&ground:"
6373
#~ msgid "&Tune Palette..."
6374
#~ msgstr "&Tiúin Pailéad..."
6377
#~ msgstr "Réamhamharc"
6379
#~ msgid "Edit Custom Widgets"
6380
#~ msgstr "Cuir Giuirléidí Saincheaptha in Eagar"
6382
#~ msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
6383
#~ msgstr "Liosta de gach giuirléid shaincheaptha ar eolas ag Qt Designer."
6385
#~ msgid "&New Widget"
6386
#~ msgstr "Giuirléid &Nua"
6388
#~ msgid "Add new custom widget."
6389
#~ msgstr "Cuir giuirléid nua shaincheaptha leis."
6391
#~ msgid "&Delete Widget"
6392
#~ msgstr "&Scrios Giuirléid"
6394
#~ msgid "Delete custom widget"
6395
#~ msgstr "Scrios giuirléid shaincheaptha"
6397
#~ msgid "Closes the Dialog."
6398
#~ msgstr "Dún an Dialóg."
6400
#~ msgid "Enter filename"
6401
#~ msgstr "Iontráil ainm comhaid"
6403
#~ msgid "Choose headerfile"
6404
#~ msgstr "Roghnaigh ceanntásc"
6406
#~ msgid "Change classname"
6407
#~ msgstr "Athraigh ainm aicme"
6409
#~ msgid "Heade&rfile:"
6410
#~ msgstr "Ceann&tásc:"
6416
#~ msgstr "Mapa picteilíní:"
6419
#~ msgstr "Socraithe"
6422
#~ msgstr "Uasmhéid"
6424
#~ msgid "Preferred"
6425
#~ msgstr "De rogha"
6427
#~ msgid "Expanding"
6431
#~ msgstr "Co&mharthaí"
6433
#~ msgid "N&ew Signal"
6434
#~ msgstr "Comhartha &Nua"
6436
#~ msgid "Dele&te Signal"
6437
#~ msgstr "Scrios &Comhartha"
6440
#~ msgstr "C&omhartha:"
6442
#~ msgid "Change signal name"
6443
#~ msgstr "Athraigh ainm an chomhartha"
6446
#~ msgstr "S&liotáin"
6452
#~ msgstr "Sl&iotán:"
6454
#~ msgid "Change slot name"
6455
#~ msgstr "Athraigh ainm an tsliotáin"
6460
#~ msgid "protected"
6463
#~ msgid "N&ew Slot"
6464
#~ msgstr "Sliotán &Nua"
6466
#~ msgid "Add new slot"
6467
#~ msgstr "Cuir sliotán nua leis"
6469
#~ msgid "Dele&te Slot"
6470
#~ msgstr "Scrios Slio&tán"
6472
#~ msgid "&Properties"
6473
#~ msgstr "&Airíonna"
6475
#~ msgid "N&ew Property"
6476
#~ msgstr "A&irí Nua"
6478
#~ msgid "Add new property"
6479
#~ msgstr "Cuir airí nua leis"
6481
#~ msgid "Dele&te Property"
6482
#~ msgstr "Scrios &Airí"
6484
#~ msgid "Delete property"
6485
#~ msgstr "Scrios airí"
6487
#~ msgid "Deletes the selected property."
6488
#~ msgstr "Scrios an t-airí roghnaithe."
6491
#~ msgstr "Teaghrán"
6494
#~ msgstr "CTeaghrán"
6509
#~ msgstr "Mapa picteilíní"
6514
#~ msgid "Select property type"
6515
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an airí"
6517
#~ msgid "P&roperty name:"
6518
#~ msgstr "Ainm an ai&rí:"
6521
#~ msgstr "At&hainmnigh"
6523
#~ msgid "Find Text"
6524
#~ msgstr "Aimsigh Téacs"
6527
#~ msgstr "A&imsigh:"
6530
#~ msgstr "&Aimsigh"
6532
#~ msgid "Qt Designer"
6533
#~ msgstr "Qt Designer"
6535
#~ msgid "Version 3.2"
6536
#~ msgstr "Leagan 3.2"
6538
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
6539
#~ msgstr "Copyright © 2000-2003 Trolltech AS. Gach Ceart Cosanta."
6541
#~ msgid "&Language:"
6542
#~ msgstr "&Teanga:"
6544
#~ msgid "&Database file:"
6545
#~ msgstr "&Bunachar sonraí:"
6548
#~ msgstr "Mapaí picteilíní"
6550
#~ msgid "Save in&line"
6551
#~ msgstr "Sábháil in&líne"
6553
#~ msgid "Save pixmaps in the .ui files"
6554
#~ msgstr "Sábháil mapaí picteilíní sna comhaid .ui"
6556
#~ msgid "Use &function:"
6557
#~ msgstr "Úsáid &feidhm:"
6559
#~ msgid "Change class name"
6560
#~ msgstr "Athraigh ainm na haicme"
6565
#~ msgid "Enter your name."
6566
#~ msgstr "Iontráil d'ainm."
6569
#~ msgstr "&Leaganacha Amach"
6571
#~ msgid "D&efault spacing:"
6572
#~ msgstr "Spásáil réamhshocraith&e:"
6574
#~ msgid "Use func&tions:"
6575
#~ msgstr "Úsáid &feidhmeanna:"
6577
#~ msgid "Use functions to get the margin and spacing"
6578
#~ msgstr "Úsáid feidhmeanna chun an t-imeall agus an spásáil a shocrú"
6580
#~ msgid "S&pacing:"
6581
#~ msgstr "S&pásáil:"
6584
#~ msgstr "I&meall:"
6586
#~ msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
6587
#~ msgstr "Sonraigh feidhm spásála (ainm na feidhme amháin, gan lúibíní.)"
6589
#~ msgid "Edit Database Connection"
6590
#~ msgstr "Cuir an Ceangal Bunachair Sonraí in Eagar"
6592
#~ msgid "&Database name:"
6593
#~ msgstr "&Ainm an bhunachair sonraí:"
6595
#~ msgid "&Username:"
6596
#~ msgstr "&Ainm Úsáideora:"
6598
#~ msgid "&Password:"
6599
#~ msgstr "&Focal Faire:"
6602
#~ msgstr "T&iománaí:"
6604
#~ msgid "&Hostname:"
6605
#~ msgstr "Óst&ainm:"
6610
#~ msgid "Delete Item"
6611
#~ msgstr "Scrios Mír"
6613
#~ msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
6614
#~ msgstr "Roghnaigh comhad mapa picteilíní le haghaidh na míre roghnaithe."
6616
#~ msgid "Change the selected item's text."
6617
#~ msgstr "Athraigh téacs na míre roghnaithe."
6619
#~ msgid "Delete the selected item"
6620
#~ msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
6622
#~ msgid "Moves the selected item up."
6623
#~ msgstr "Bog an mhír roghnaithe suas."
6625
#~ msgid "Move the selected item down."
6626
#~ msgstr "Bog an mhír roghnaithe síos."
6628
#~ msgid "Edit Text"
6629
#~ msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
6631
#~ msgid "Choose Pixmap"
6632
#~ msgstr "Roghnaigh Mapa Picteilíní"
6635
#~ msgstr "QPixmap("
6640
#~ msgid "Edit Table"
6641
#~ msgstr "Cuir Tábla in Eagar"
6647
#~ msgstr "&Lipéad:"
6650
#~ msgstr "&Réimse:"
6652
#~ msgid "<no table>"
6653
#~ msgstr "<gan tábla>"
6661
#~ msgid "&Delete Row"
6662
#~ msgstr "&Scrios Ró"
6664
#~ msgid "Configure Toolbox"
6665
#~ msgstr "Cumraigh an Bosca Uirlisí"
6667
#~ msgid "Available Tools"
6668
#~ msgstr "Uirlisí atá le fáil"
6670
#~ msgid "Qt Designer - New/Open"
6671
#~ msgstr "Qt Designer - Nua/Oscail"
6673
#~ msgid "&New File/Project"
6674
#~ msgstr "Comhad/Tionscadal &Nua"
6676
#~ msgid "&Open File/Project"
6677
#~ msgstr "&Oscail Comhad/Tionscadal"
6679
#~ msgid "&Recently Opened"
6680
#~ msgstr "Oscailte &Le Déanaí"
6682
#~ msgid "&Do not show this dialog in the future"
6683
#~ msgstr "&Ná taispeáin an dialóg seo arís"
6689
#~ msgstr "Téi&gh go"
6691
#~ msgid "Font Properties"
6692
#~ msgstr "Airíonna an Chló"
6697
#~ msgid "Rel. &size:"
6698
#~ msgstr "Clómhéid &choibh.:"
6730
#~ msgid "&New Connection"
6731
#~ msgstr "&Ceangal Nua"
6733
#~ msgid "&Delete Connection"
6734
#~ msgstr "Scrios &Ceangal"
6739
#~ msgid "Edit Functions"
6740
#~ msgstr "Cuir Feidhmeanna in Eagar"
6743
#~ msgstr "In Úsáid"
6745
#~ msgid "On&ly display slots"
6746
#~ msgstr "Ta&ispeáin sliotáin amháin"
6748
#~ msgid "&New Function"
6749
#~ msgstr "Feidhm &Nua"
6751
#~ msgid "Add new function"
6752
#~ msgstr "Cuir feidhm nua leis"
6754
#~ msgid "&Delete Function"
6755
#~ msgstr "&Scrios Feidhm"
6757
#~ msgid "Delete function"
6758
#~ msgstr "Scrios feidhm"
6760
#~ msgid "Function Properties"
6761
#~ msgstr "Airíonna na Feidhme"
6763
#~ msgid "F&unction:"
6764
#~ msgstr "&Feidhm:"
6766
#~ msgid "Change function name"
6767
#~ msgstr "Athraigh ainm na feidhme"
6769
#~ msgid "S&pecifier:"
6770
#~ msgstr "&Sonraitheoir:"
6772
#~ msgid "Change function type"
6773
#~ msgstr "Athraigh cineál na feidhme"
6775
#~ msgid "Edit Variables"
6776
#~ msgstr "Cuir Athróga in Eagar"
6779
#~ msgstr "Roc&htain:"
6782
#~ msgstr "príobháideach"
6785
#~ msgstr "Fadhbanna"
6788
#~ msgstr "Críochnaithe"
6791
#~ msgstr "Leibhéal"
6796
#~ msgid "Ada Parsing"
6797
#~ msgstr "Parsáil Ada"
6799
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%1\" database?"
6801
#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait bunachar sonraí \"%1\" a bhaint?"
6803
#~ msgid "Remove Database"
6804
#~ msgstr "Bain Bunachar Sonraí"
6806
#~ msgid "Create Subclass of "
6807
#~ msgstr "Cruthaigh Fo-aicme de "
6809
#~ msgid "Use as Private"
6810
#~ msgstr "Úsáid mar Príobháideach"
6813
#~ msgstr "Gan Socrú"
6815
#~ msgid "Attributes"
6819
#~ msgstr "ionadaigh"
6824
#~ msgid "You must enter a classname."
6825
#~ msgstr "Ní mór duit ainm aicme a thabhairt."
6827
#~ msgid "Complete Text"
6828
#~ msgstr "Téacs Iomlán"
6830
#~ msgid "Make Member"
6831
#~ msgstr "Cruthaigh Ball"
6833
#~ msgid "Make member"
6834
#~ msgstr "Cruthaigh ball"
6836
#~ msgid "New Class..."
6837
#~ msgstr "Aicme Nua..."
6839
#~ msgid "Generate a new class"
6840
#~ msgstr "Déan aicme nua"
6842
#~ msgid "C++ Support"
6843
#~ msgstr "Tacaíocht C++"
6845
#~ msgid "Type of %1 is %2"
6846
#~ msgstr "Is %2 cineál de %1"
6849
#~ msgstr "Earráidí"
6852
#~ msgstr "Le Déanamh"
6854
#~ msgid "Filtered: %1"
6855
#~ msgstr "Scagtha: %1"
6860
#~ msgid "C++ Parsing"
6861
#~ msgstr "Parsáil C++"
6863
#~ msgid "Looking for %1..."
6864
#~ msgstr "Ar lorg %1..."
6866
#~ msgid "Code Generation"
6867
#~ msgstr "Giniúint Chóid"
6869
#~ msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
6871
#~ "Le haghaidh cineálacha ináirithe, roghnaigh an cineál slánuimhreach chomh "
6872
#~ "beag agus is féidir"
6874
#~ msgid "Optimization Level"
6875
#~ msgstr "Leibhéal optamaithe"
6878
#~ msgstr "Leibhéal 1"
6881
#~ msgstr "Leibhéal 2"
6883
#~ msgid "Debug in &KDevelop"
6884
#~ msgstr "Dífhabhtaigh i &KDevelop"
6887
#~ msgstr "Gníomhachtaigh"
6889
#~ msgid "Add empty breakpoint"
6890
#~ msgstr "Cuir brisphointe folamh leis"
6893
#~ msgstr " <Alt+A>"
6895
#~ msgid " <Return>"
6896
#~ msgstr " <Return>"
6898
#~ msgid "Remove all breakpoints"
6899
#~ msgstr "Bain gach brisphointe"
6901
#~ msgid "File:line"
6902
#~ msgstr "Comhad:líne"
6904
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
6905
#~ msgstr "Scoránaigh Heics/Deachúlach"
6907
#~ msgid "Copy to Clipboard"
6908
#~ msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
6911
#~ msgstr "&Cuimhne"
6913
#~ msgid "&Registers"
6914
#~ msgstr "&Tabhaill"
6916
#~ msgid "Directories to Parse"
6917
#~ msgstr "Comhadlanna le Parsáil"
6919
#~ msgid "Namespaces && Classes"
6920
#~ msgstr "Ainmspásanna && Aicmí"
6922
#~ msgid "Undefined function"
6923
#~ msgstr "Feidhm gan sainmhíniú"
6925
#~ msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
6927
#~ "<b>Rith</b><p>Rith script ar theirminéal nó ar fhreastalaí Gréasáin."
6929
#~ msgid "&New Class..."
6930
#~ msgstr "Aicme &Nua..."
6932
#~ msgid "New class"
6933
#~ msgstr "Aicme Nua"
6938
#~ msgid "PHP Settings"
6939
#~ msgstr "Socruithe PHP"
6941
#~ msgid "Customize PHP Mode"
6942
#~ msgstr "Saincheap an Mód PHP"
6944
#~ msgid "<error - no connection %1>"
6945
#~ msgstr "<earráid - gan ceangal %1>"
6947
#~ msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
6948
#~ msgstr "<b>Rith</b><p>Rith script SQL."
6950
#~ msgid "&Database Connections"
6951
#~ msgstr "&Ceangail Bhunachair Sonraí"
6956
#~ msgid "Output of SQL commands"
6957
#~ msgstr "Aschur na n-orduithe SQL"
6960
#~ msgstr "Tiománaí"
6963
#~ msgstr "Bunachar Sonraí"
6965
#~ msgid "Java Support"
6966
#~ msgstr "Tacaíocht Java"
6968
#~ msgid "Keep Them"
6969
#~ msgstr "Coinnigh Iad"
6971
#~ msgid "Remove item(s)"
6972
#~ msgstr "Bain mír(eanna)"
6974
#~ msgid "Java Parsing"
6975
#~ msgstr "Parsáil Java"
6977
#~ msgid "Remove Breakpoint"
6978
#~ msgstr "Bain Brisphointe"
6980
#~ msgid "Disable Breakpoint"
6981
#~ msgstr "Díchumasaigh Brisphointe"
6983
#~ msgid "Enable Breakpoint"
6984
#~ msgstr "Cumasaigh Brisphointe"
6986
#~ msgid "Display Source Code"
6987
#~ msgstr "Taispeáin Cód Foinseach"
6989
#~ msgid "\ttemporary"
6990
#~ msgstr "\tsealadach"
6992
#~ msgid "\tdisabled"
6993
#~ msgstr "\tdíchumasaithe"
6998
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
6999
#~ msgstr "brisphointe ag %1:%2"
7001
#~ msgid "watchpoint on %1"
7002
#~ msgstr "faire ar %1"
7004
#~ msgid "&Breakpoints"
7005
#~ msgstr "&Brisphointí"
7010
#~ msgid "Registers"
7011
#~ msgstr "Tabhaill"
7013
#~ msgid "Libraries"
7014
#~ msgstr "Leabharlanna"
7016
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
7017
#~ msgstr "Ainm comhaid: %1 ag líne: %2"
7019
#~ msgid "Execute Main Program"
7020
#~ msgstr "Rith an Príomhchlár"
7022
#~ msgid "Execute String..."
7023
#~ msgstr "Rith Teaghrán..."
7025
#~ msgid "Executes a string as Perl code"
7026
#~ msgstr "Rith teaghrán mar chód Perl"
7028
#~ msgid "Start Perl Interpreter"
7029
#~ msgstr "Tosaigh Léirmhínitheoir Perl"
7031
#~ msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
7032
#~ msgstr "Tosaigh Léirmhínitheoir Perl gan ríomhchlár"
7034
#~ msgid "String to Execute"
7035
#~ msgstr "Teaghrán le Rith"
7037
#~ msgid "String to execute:"
7038
#~ msgstr "Teaghrán le rith:"
7040
#~ msgid "Show Perl Documentation"
7041
#~ msgstr "Taispeáin Doiciméadú Perl"
7043
#~ msgid "Error in perldoc"
7044
#~ msgstr "Earráid i perldoc"
7049
#~ msgid "RDB output"
7050
#~ msgstr "Aschur RDB"
7053
#~ msgstr "Atosaigh"
7055
#~ msgid "Step Into"
7056
#~ msgstr "C&éimnigh Isteach"
7058
#~ msgid "&RDB cmd:"
7059
#~ msgstr "Ordú &RDB"
7062
#~ msgstr "&Ftnchek"
7064
#~ msgid "Run ftnchek"
7065
#~ msgstr "Rith ftnchek"
7070
#~ msgid "Backslash characters in strings"
7071
#~ msgstr "Carachtair chúlslaise i dteaghráin"
7073
#~ msgid "Hollerith constants"
7074
#~ msgstr "Tairisigh Hollerith"
7076
#~ msgid "PGHPF Compiler Options"
7077
#~ msgstr "Roghanna Tiomsaitheora PGHPF"
7079
#~ msgid "PGF77 Compiler Options"
7080
#~ msgstr "Roghanna Tiomsaitheora PGF77"
7085
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
7086
#~ msgstr "Tiomsaitheoir Haskell Glaschú"
7088
#~ msgid "Found 1 problem"
7089
#~ msgid_plural "Found %1 problems"
7090
#~ msgstr[0] "Aimsíodh %1 fhadhb"
7091
#~ msgstr[1] "Aimsíodh %1 fhadhb"
7092
#~ msgstr[2] "Aimsíodh %1 fhadhb"
7093
#~ msgstr[3] "Aimsíodh %1 bhfadhb"
7094
#~ msgstr[4] "Aimsíodh %1 fadhb"
7096
#~ msgid "Parsing file: %1"
7097
#~ msgstr "Comhad á pharsáil: %1"
7102
#~ msgid "Locations I"
7105
#~ msgid "Locations II"
7106
#~ msgstr "Suímh II"
7108
#~ msgid "Debug && Optimization"
7109
#~ msgstr "Dífhabhtú agus Optamú"
7111
#~ msgid "Assembler"
7112
#~ msgstr "Díolamóir"
7118
#~ msgstr "Aisfhotha"
7120
#~ msgid "Format errors like GCC does"
7121
#~ msgstr "Formáidigh earráidí cosúil le GCC"
7123
#~ msgid "Show only errors"
7124
#~ msgstr "Taispeáin earráidí amháin"
7126
#~ msgid "Issue warnings"
7127
#~ msgstr "Taispeáin rabhaidh"
7129
#~ msgid "Issue hints"
7130
#~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7132
#~ msgid "Write other debugging info"
7133
#~ msgstr "Taispeáin faisnéis dhífhabhtaithe eile"
7135
#~ msgid "Other Information"
7136
#~ msgstr "Faisnéis Eile"
7138
#~ msgid "Show line numbers when processing files"
7139
#~ msgstr "Taispeáin líne-uimhreacha agus comhaid á bpróiseáil"
7141
#~ msgid "Print the names of loaded files"
7142
#~ msgstr "Taispeáin ainmneacha ar chomhaid luchtaithe"
7144
#~ msgid "Executable name:"
7145
#~ msgstr "Ainm an chomhaid inrite:"
7147
#~ msgid "Write compiler messages to file:"
7148
#~ msgstr "Scríobh teachtaireachtaí ón tiomsaitheoir i gcomhad:"
7150
#~ msgid "Pascal Compatibility"
7151
#~ msgstr "Comhoiriúnacht Pascal"
7153
#~ msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
7154
#~ msgstr "Cumasaigh eisínteachtaí Delphi 2"
7156
#~ msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
7157
#~ msgstr "Mód comhoiriúnachta Borland TP 7.0"
7159
#~ msgid "GNU Pascal compatibility mode"
7160
#~ msgstr "Mód comhoiriúnachta GNU Pascal"
7162
#~ msgid "C/C++ Compatibility"
7163
#~ msgstr "Comhoiriúnacht C/C++"
7165
#~ msgid "Support the label and goto commands"
7166
#~ msgstr "Tacaigh le horduithe label agus goto"
7168
#~ msgid "Do not delete assembler files"
7169
#~ msgstr "Ná scrios comhaid díolamóra"
7171
#~ msgid "Use default reader"
7172
#~ msgstr "Úsáid an léitheoir réamhshocraithe"
7174
#~ msgid "Direct assembler"
7175
#~ msgstr "Díolamóir díreach"
7177
#~ msgid "Assembler Output"
7178
#~ msgstr "Aschur an Díolamóra"
7180
#~ msgid "Use default output"
7181
#~ msgstr "Úsáid aschur réamhshocraithe"
7183
#~ msgid "Use GNU as"
7184
#~ msgstr "Úsáid `as' GNU"
7186
#~ msgid "Use GNU asaout"
7187
#~ msgstr "Úsáid `asaout' GNU"
7189
#~ msgid "Use NASM coff"
7190
#~ msgstr "Use `coff' NASM"
7192
#~ msgid "Use NASM elf"
7193
#~ msgstr "Úsáid `elf' NASM"
7195
#~ msgid "Use NASM obj"
7196
#~ msgstr "Úsáid `obj' NASM"
7199
#~ msgstr "Úsáid MASM"
7202
#~ msgstr "Úsáid TASM"
7205
#~ msgstr "Úsáid coff"
7207
#~ msgid "Use pecoff"
7208
#~ msgstr "Úsáid pecoff"
7210
#~ msgid "Debugging"
7211
#~ msgstr "Dífhabhtú"
7213
#~ msgid "Profiling"
7214
#~ msgstr "Próifíliú"
7216
#~ msgid "Generate profiler code for gprof"
7217
#~ msgstr "Gin cód próifílithe le haghaidh gprof"
7219
#~ msgid "General Optimization"
7220
#~ msgstr "Optamú Ginearálta"
7222
#~ msgid "Generate smaller code"
7223
#~ msgstr "Gin cód níos lú"
7225
#~ msgid "Generate faster code"
7226
#~ msgstr "Gin cód níos tapa"
7228
#~ msgid "Optimization Levels"
7229
#~ msgstr "Leibhéil Optamaithe"
7232
#~ msgstr "Leibhéal 3"
7234
#~ msgid "Architecture"
7235
#~ msgstr "Ailtireacht"
7240
#~ msgid "Pentium/PentiumMMX"
7241
#~ msgstr "Pentium/PentiumMMX"
7243
#~ msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
7244
#~ msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
7246
#~ msgid "Another Optimization"
7247
#~ msgstr "Optamú Eile"
7249
#~ msgid "Uncertain optimizations"
7250
#~ msgstr "Optamúcháin éiginnte"
7252
#~ msgid "Compile Time Checks"
7253
#~ msgstr "Seiceálacha ag Aga Tiomsaithe"
7255
#~ msgid "Stack checking"
7256
#~ msgstr "Seiceáil na cruaiche"
7258
#~ msgid "Stack size:"
7259
#~ msgstr "Méid na cruaiche:"
7261
#~ msgid "Linking Stage"
7262
#~ msgstr "Céim Nasctha"
7264
#~ msgid "Create dynamic library"
7265
#~ msgstr "Cruthaigh leabharlann dhinimiciúil"
7267
#~ msgid "Executable Generation"
7268
#~ msgstr "Cruthú Comhaid Inrite"
7270
#~ msgid "Strip the symbols from the executable"
7271
#~ msgstr "Struipeáil siombailí as an gcomhad inrite"
7273
#~ msgid "Link with dynamic libraries"
7274
#~ msgstr "Ceangail le leabharlanna dinimiciúla"
7276
#~ msgid "Link with the C library"
7277
#~ msgstr "Ceangail leis an leabharlann C"
7279
#~ msgid "Do not read default configuration file"
7280
#~ msgstr "Ná léigh an comhad réamhshocraithe cumraithe"
7282
#~ msgid "Compiler configuration file:"
7283
#~ msgstr "Comhad cumraíochta an tiomsaitheora:"
7288
#~ msgid "WINDOWS 32 bit"
7289
#~ msgstr "WINDOWS 32-giotán"
7291
#~ msgid "SunOS/Solaris"
7292
#~ msgstr "SunOS/Solaris"
7298
#~ msgstr "Mírlínte"
7304
#~ msgstr "Pacáistí"
7306
#~ msgid "Default (-$A8)"
7307
#~ msgstr "Réamhshocrú (-$A8)"
7309
#~ msgid "Never align"
7310
#~ msgstr "Ná hailínigh riamh"
7312
#~ msgid "Default (-$Z1)"
7313
#~ msgstr "Réamhshocrú (-$Z1)"
7315
#~ msgid "Assertions"
7316
#~ msgstr "Dearbhuithe"
7318
#~ msgid "Extended syntax"
7319
#~ msgstr "Comhréir bhreisithe"
7321
#~ msgid "Long strings"
7322
#~ msgstr "Teaghráin fhada"
7324
#~ msgid "Debug information"
7325
#~ msgstr "Eolas dífhabhtuithe"
7327
#~ msgid "Default (-$YD)"
7328
#~ msgstr "Réamhshocrú (-$YD)"
7330
#~ msgid "Execute Program"
7331
#~ msgstr "Rith Clár"
7333
#~ msgid "Execute program"
7334
#~ msgstr "Rith clár"
7336
#~ msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
7337
#~ msgstr "<b>Rith clár</b><p>Rith an clár Python."
7339
#~ msgid "Execute string"
7340
#~ msgstr "Rith teaghrán"
7342
#~ msgid "Start Python Interpreter"
7343
#~ msgstr "Tosaigh Léirmhínitheoir Python"
7345
#~ msgid "Start Python interpreter"
7346
#~ msgstr "Tosaigh léirmhínitheoir Python"
7349
#~ "<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
7352
#~ "<b>Tosaigh léirmhínitheoir Python</b><p>Tosaigh léirmhínitheoir Python "
7355
#~ msgid "Python Documentation..."
7356
#~ msgstr "Doiciméadú Python..."
7358
#~ msgid "Python documentation"
7359
#~ msgstr "Doiciméadú Python"
7361
#~ msgid "Show Python Documentation"
7362
#~ msgstr "Taispeáin Doiciméadú Python"
7364
#~ msgid "KJS Console"
7365
#~ msgstr "Consól KJS"
7370
#~ msgid "expression expected"
7371
#~ msgstr "bhíothas ag súil le slonn"
7373
#~ msgid "namespace expected"
7374
#~ msgstr "bhíothas ag súil le hainmspás"
7376
#~ msgid "{ expected"
7377
#~ msgstr "bhíothas ag súil le {"
7379
#~ msgid "')' expected"
7380
#~ msgstr "bhíothas ag súil le ')'"
7382
#~ msgid "} missing"
7383
#~ msgstr "} ar iarraidh"
7386
#~ msgstr "Bratacha"
7391
#~ msgid "Horizontal Size Type"
7392
#~ msgstr "Cineál Méide Cothrománaí"
7394
#~ msgid "Vertical Size Type"
7395
#~ msgstr "Cineál Méide Ingearaí"
7397
#~ msgid "Horizontal Stretch"
7398
#~ msgstr "Síneadh Cothrománach"
7400
#~ msgid "Vertical Stretch"
7401
#~ msgstr "Síneadh Ingearach"
7404
#~ msgstr "Saighead"
7406
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
7407
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
7409
#~ msgstr "Up Arrow"
7415
#~ msgstr "Ar Feitheamh"
7420
#~ msgid "Size Vertical"
7421
#~ msgstr "Méid Ingearach"
7423
#~ msgid "Size Horizontal"
7424
#~ msgstr "Méid Chothrománach"
7426
#~ msgid "Size Slash"
7427
#~ msgstr "Méid Slaise"
7429
#~ msgid "Size Backslash"
7430
#~ msgstr "Méid Chúlslaise"
7433
#~ msgstr "Méid Uile"
7438
#~ msgid "Forbidden"
7439
#~ msgstr "Toirmiscthe"
7441
#~ msgid "What's This?"
7442
#~ msgstr "Cad É Seo?"
7454
#~ msgstr " Iodálach"
7456
#~ msgid "Tool &Views"
7457
#~ msgstr "&Amhairc Uirlisí"
7460
#~ msgstr "Mód Ilcháipéiseach"
7462
#~ msgid "C&hildframe Mode"
7463
#~ msgstr "Mód Macf&hráma"
7465
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
7466
#~ msgstr "Mód C&luaisíní"
7468
#~ msgid "I&DEAl Mode"
7469
#~ msgstr "Mód I&DEAl"
7471
#~ msgid "Tool &Docks"
7472
#~ msgstr "&Duganna Uirlisí"
7474
#~ msgid "Switch Top Dock"
7475
#~ msgstr "Athraigh an Duga ag Barr"
7477
#~ msgid "Previous Tool View"
7478
#~ msgstr "Amharc Uirlise Roimhe Seo"
7481
#~ msgstr "Taispeáin %1"
7484
#~ msgstr "Fuinneog"
7487
#~ msgstr "Tóg as Duga"
7490
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
7492
#~ msgid "Close &All"
7493
#~ msgstr "Dún &Gach Rud"
7495
#~ msgid "&Minimize All"
7496
#~ msgstr "Íos&laghdaigh Gach Rud"
7498
#~ msgid "&MDI Mode"
7499
#~ msgstr "&Mód Ilcháipéiseach"
7501
#~ msgid "Ca&scade Windows"
7502
#~ msgstr "Ca&scáidigh Fuinneoga"
7504
#~ msgid "Cascade &Maximized"
7505
#~ msgstr "Cascáidigh Fuinneoga Uas&mhéadaithe"
7507
#~ msgid "Expand &Vertically"
7508
#~ msgstr "Leathnaigh go h&Ingearach"
7510
#~ msgid "Expand &Horizontally"
7511
#~ msgstr "Leathnaigh go &Cothrománach"
7513
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
7514
#~ msgstr "Tíligh ga&n forluí"
7516
#~ msgid "Tile Overla&pped"
7517
#~ msgstr "Tíligh le forluí"
7519
#~ msgid "Tile V&ertically"
7520
#~ msgstr "Tíligh go hIng&earach"
7522
#~ msgid "&Dock/Undock"
7523
#~ msgstr "Cuir i n&Duga/Tóg as Duga"
7526
#~ msgstr "Gan ainm"
7529
#~ msgstr "Athchói&righ"
7532
#~ msgstr "Ath&mhéadaigh"
7534
#~ msgid "M&inimize"
7535
#~ msgstr "Íos&laghdaigh"
7537
#~ msgid "M&aximize"
7538
#~ msgstr "&Uasmhéadaigh"
7540
#~ msgid "&Maximize"
7541
#~ msgstr "&Uasmhéadaigh"
7543
#~ msgid "&Minimize"
7544
#~ msgstr "Íos&laghdaigh"
7550
#~ msgstr "&Tóg as duga"
7552
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
7556
#~ msgctxt "Dock this window"
7558
#~ msgstr "Cuir i nduga"
7563
#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
7567
#~ msgid "Overwrite"
7568
#~ msgstr "Forscríobh"
7570
#~ msgid "File Deleted"
7571
#~ msgstr "Comhad Arna Scriosta"
7574
#~ msgstr "&Tíligh..."
7577
#~ msgstr "Athoscail"
7579
#~ msgid "Do Not Reopen"
7580
#~ msgstr "Ná hAthoscail"
7582
#~ msgid "Actions for %1"
7583
#~ msgstr "Gníomhartha do %1"
7588
#~ msgid "&Add to Repository"
7589
#~ msgstr "&Cuir leis an Stór"
7591
#~ msgid "Add file to repository"
7592
#~ msgstr "Cuir comhad leis an stór"
7594
#~ msgid "&Remove From Repository"
7595
#~ msgstr "&Bain as an Stór"
7597
#~ msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
7598
#~ msgstr "<b>Nuashonraigh</b><p>Nuashonraigh comha(i)d ón stór."
7603
#~ msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
7604
#~ msgstr "<b>Fill</b><p>Cealaigh athruithe logánta."
7606
#~ msgid "Do Not Add"
7607
#~ msgstr "Ná Cuir Leis"
7609
#~ msgid "Show in %1"
7610
#~ msgstr "Taispeáin i %1"
7612
#~ msgid "CvsService Output"
7613
#~ msgstr "Aschur CvsService"
7615
#~ msgid "CvsService"
7616
#~ msgstr "CvsService"
7618
#~ msgid "cvs output"
7619
#~ msgstr "aschur cvs"
7621
#~ msgid "&Difference Between Revisions"
7622
#~ msgstr "&Difríocht idir leasuithe"
7624
#~ msgid "Generate annotations"
7625
#~ msgstr "Déan anótálacha"
7627
#~ msgid "Show editors"
7628
#~ msgstr "Taispeáin eagarthóirí"
7630
#~ msgid "Add to Repository as &Binary"
7631
#~ msgstr "Cuir leis an Stór mar chomhad &Dénártha"
7633
#~ msgid "Add file to repository as binary"
7634
#~ msgstr "Cuir leis an stór mar chomhad dénártha"
7636
#~ msgid "Update/revert"
7637
#~ msgstr "Nuashonraigh/fill"
7639
#~ msgid "Annotate Failed"
7640
#~ msgstr "Theip ar anótáil"
7642
#~ msgid "CVS Checkout"
7643
#~ msgstr "CVS Seiceáil Amach"
7645
#~ msgid "Please, choose a CVS server."
7646
#~ msgstr "Roghnaigh freastalaí CVS le do thoil."
7648
#~ msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
7649
#~ msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
7651
#~ msgid "Init CVS Repository"
7652
#~ msgstr "Túsaigh Stór CVS"
7654
#~ msgid "Remove From Repository"
7655
#~ msgstr "Bain as an Stór"
7658
#~ msgstr "Perforce"
7660
#~ msgid "Do Not Revert"
7663
#~ msgid "&Enter description:"
7664
#~ msgstr "&Tabhair cur síos:"
7667
#~ msgstr "C&liant:"
7670
#~ msgstr "Ú&sáideoir:"
7672
#~ msgid "Please enter the P4 client name."
7673
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an chliant P4 le do thoil."
7675
#~ msgid "Please enter the P4 user."
7676
#~ msgstr "Iontráil an t-úsáideoir P4 le do thoil."
7678
#~ msgid "Diff command failed (%1):\n"
7679
#~ msgstr "Theip ar an ordú diff (%1):\n"
7681
#~ msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
7682
#~ msgstr "Ainm: %1 | Cineál: %2 | Luach: %3"
7684
#~ msgid "Class &list:"
7685
#~ msgstr "&Liosta na n-aicmí:"
7687
#~ msgid "Quick Open File..."
7688
#~ msgstr "Oscail Comhad go Tapa..."
7690
#~ msgid "Quick Open Class..."
7691
#~ msgstr "Oscail Aicme go Tapa..."
7693
#~ msgid "Find class in project"
7694
#~ msgstr "Aimsigh aicme i dtionscadal"
7696
#~ msgid "Quick Open Method..."
7697
#~ msgstr "Oscail Modh go Tapa..."
7699
#~ msgid "Function &name:"
7700
#~ msgstr "Ai&nm feidhme:"
7702
#~ msgid "Function &list:"
7703
#~ msgstr "&Liosta na bhfeidhmeanna:"
7706
#~ msgstr "Grep: %1"
7708
#~ msgid "Browse to a folder"
7709
#~ msgstr "Brabhsáil go fillteán"
7712
#~ msgstr "Méadaigh líon"
7714
#~ msgid "Delete selected item"
7715
#~ msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
7717
#~ msgid "Update selected item"
7718
#~ msgstr "Nuashonraigh an mhír roghnaithe"
7720
#~ msgid "Cannot write Doxyfile."
7721
#~ msgstr "Ní féidir Doxyfile a scríobh."
7723
#~ msgid "Build API Documentation"
7724
#~ msgstr "Tóg Doiciméadú API"
7726
#~ msgid "Build API documentation"
7727
#~ msgstr "Tóg doiciméadú API"
7729
#~ msgid "Clean API Documentation"
7730
#~ msgstr "Glan an Doiciméadú API"
7732
#~ msgid "Clean API documentation"
7733
#~ msgstr "Glan an doiciméadú API"
7738
#~ msgid "Document Current Function"
7739
#~ msgstr "Doiciméadaigh an Fheidhm Reatha"
7741
#~ msgid "Create a documentation template above a function"
7742
#~ msgstr "Cruthaigh teimpléad doiciméadaithe os cionn feidhm"
7744
#~ msgid "Preview Doxygen Output"
7745
#~ msgstr "Réamhamharc ar aschur Doxygen"
7747
#~ msgid "Project name"
7748
#~ msgstr "Ainm an tionscadail"
7750
#~ msgid "Project version"
7751
#~ msgstr "Leagan an tionscadail"
7753
#~ msgid "Output language"
7754
#~ msgstr "Teanga an aschuir"
7756
#~ msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
7757
#~ msgstr "Úsáid ionchódú cló MS Windows™"
7759
#~ msgid "Always use full path names"
7760
#~ msgstr "Úsáid conairí iomlána i gcónaí"
7762
#~ msgid "Generate short file names"
7763
#~ msgstr "Gin ainmneacha gearra comhaid"
7765
#~ msgid "Details at top"
7766
#~ msgstr "Mionsonraí ag an mbarr"
7768
#~ msgid "Inherit documentation"
7769
#~ msgstr "Faigh doiciméadú mar oidhreacht"
7772
#~ msgstr "Méid táib"
7774
#~ msgid "Optimize output for C"
7775
#~ msgstr "Optamaigh an t-aschur le haghaidh C"
7777
#~ msgid "Optimize output for Java"
7778
#~ msgstr "Optamaigh an t-aschur le haghaidh Java"
7780
#~ msgid "Extract undocumented entities"
7781
#~ msgstr "Bain amach aonáin gan doiciméadú"
7783
#~ msgid "Extract private entities"
7784
#~ msgstr "Bain aonáin phríobháideacha amach"
7786
#~ msgid "Extract static entities"
7787
#~ msgstr "Bain aonáin statacha amach"
7789
#~ msgid "Extract local classes"
7790
#~ msgstr "Bain aicmí logánta amach"
7792
#~ msgid "Extract local methods"
7793
#~ msgstr "Bain modhanna logánta amach"
7795
#~ msgid "Hide undocumented members"
7796
#~ msgstr "Folaigh baill gan doiciméadú"
7798
#~ msgid "Hide undocumented classes"
7799
#~ msgstr "Folaigh aicmí gan doiciméadú"
7801
#~ msgid "Use case-sensitive file names"
7802
#~ msgstr "Úsáid ainmneacha comhaid atá cásíogair"
7804
#~ msgid "Make inline functions"
7805
#~ msgstr "Déan feidhmeanna inlíne"
7807
#~ msgid "Sort member documentation alphabetically"
7808
#~ msgstr "Sórtáil doiciméadú na mball go haibítreach"
7810
#~ msgid "Enable conditional sections"
7811
#~ msgstr "Cumasaigh ranna coinníollacha"
7813
#~ msgid "Generate TODO-list"
7814
#~ msgstr "Gin Tascliosta"
7816
#~ msgid "Show used files"
7817
#~ msgstr "Taispeáin comhaid úsáidte"
7819
#~ msgid "Show warnings"
7820
#~ msgstr "Taispeáin rabhaidh"
7822
#~ msgid "Warnings format"
7823
#~ msgstr "Formáid na rabhadh"
7825
#~ msgid "Write warnings to"
7826
#~ msgstr "Scríobh rabhaidh go"
7831
#~ msgid "Input files and directories"
7832
#~ msgstr "Comhaid agus comhadlanna ionchurtha"
7834
#~ msgid "Input patterns"
7835
#~ msgstr "Patrúin ionchurtha"
7837
#~ msgid "Recurse into subdirectories"
7838
#~ msgstr "Athchúrsáil i bhfochomhadlanna"
7840
#~ msgid "Exclude patterns"
7841
#~ msgstr "Fág patrúin as an áireamh"
7843
#~ msgid "Input filter"
7844
#~ msgstr "Scagaire ionchurtha"
7846
#~ msgid "Source Browser"
7847
#~ msgstr "Brabhsálaí na Foinse"
7849
#~ msgid "Cross-reference with source files"
7850
#~ msgstr "Crostagair le comhaid fhoinseacha"
7852
#~ msgid "Inline sources"
7853
#~ msgstr "Foinsí inlíne"
7858
#~ msgid "Generate alphabetical index"
7859
#~ msgstr "Gin innéacs aibítreach"
7861
#~ msgid "Columns in index"
7862
#~ msgstr "Colúin san innéacs"
7867
#~ msgid "Generate HTML"
7868
#~ msgstr "Gin HTML"
7870
#~ msgid "HTML output directory"
7871
#~ msgstr "Comhadlann aschurtha HTML"
7873
#~ msgid "HTML file extension"
7874
#~ msgstr "Iarmhír ar chomhad HTML"
7876
#~ msgid "Header file"
7877
#~ msgstr "Comhad ceanntáisc"
7879
#~ msgid "Footer file"
7880
#~ msgstr "Comhad buntáisc"
7882
#~ msgid "Stylesheet"
7883
#~ msgstr "Bileog Stíle"
7885
#~ msgid "Align members"
7886
#~ msgstr "Ailínigh baill"
7888
#~ msgid "Generate HTML-help"
7889
#~ msgstr "Gin cabhair HTML"
7892
#~ msgstr "Comhad CHM"
7894
#~ msgid "HHC location"
7895
#~ msgstr "Suíomh HHC"
7897
#~ msgid "Generate .chi file"
7898
#~ msgstr "Gin comhad .chi"
7900
#~ msgid "Generate binary TOC"
7901
#~ msgstr "Gin clár na n-ábhar dénártha"
7903
#~ msgid "Expand TOC"
7904
#~ msgstr "Leathnaigh Clár na nÁbhar"
7906
#~ msgid "Number of enum values per line"
7907
#~ msgstr "Líon na luachanna ináirithe sa líne"
7912
#~ msgid "Generate LaTeX"
7913
#~ msgstr "Gin LaTeX"
7915
#~ msgid "LaTeX output directory"
7916
#~ msgstr "Comhadlann aschurtha LaTeX"
7918
#~ msgid "LaTeX command name"
7919
#~ msgstr "Ainm an ordaithe LaTeX"
7921
#~ msgid "MakeIndex command name"
7922
#~ msgstr "Ainm an ordaithe MakeIndex"
7924
#~ msgid "Generate compact output"
7925
#~ msgstr "Gin aschur dlúth"
7927
#~ msgid "Paper type"
7928
#~ msgstr "Cineál an pháipéir"
7930
#~ msgid "LaTeX Header file"
7931
#~ msgstr "Comhad ceanntáisc LaTeX"
7933
#~ msgid "Generate PDF hyperlinks"
7934
#~ msgstr "Gin hipearnaisc PDF"
7936
#~ msgid "Use pdflatex"
7937
#~ msgstr "Úsáid pdflatex"
7939
#~ msgid "Use batch mode"
7940
#~ msgstr "Úsáid an mód baiscphróiseála"
7945
#~ msgid "Generate RTF"
7948
#~ msgid "RTF output directory"
7949
#~ msgstr "Comhadlann aschurtha RTF"
7951
#~ msgid "Generate hyperlinks"
7952
#~ msgstr "Gin hipearnaisc"
7954
#~ msgid "Generate man pages"
7955
#~ msgstr "Gin leathanaigh lámhleabhair"
7957
#~ msgid "Man output directory"
7958
#~ msgstr "Comhadlann aschurtha Man"
7960
#~ msgid "Generate links"
7961
#~ msgstr "Gin naisc"
7966
#~ msgid "Generate XML"
7969
#~ msgid "XML output directory"
7970
#~ msgstr "Comhadlann aschurtha XML"
7972
#~ msgid "XML schema"
7973
#~ msgstr "Scéimre XML"
7975
#~ msgid "XML DTD file"
7976
#~ msgstr "Comhad DTD XML"
7981
#~ msgid "Generate Autogen DEF"
7982
#~ msgstr "Gin DEF Autogen"
7984
#~ msgid "Generate Perl module"
7985
#~ msgstr "Gin modúl Perl"
7987
#~ msgid "Preprocessor"
7988
#~ msgstr "Réamhphróiseálaí"
7990
#~ msgid "Enable preprocessing"
7991
#~ msgstr "Cumasaigh réamhphróiseáil"
7993
#~ msgid "Expand macros"
7994
#~ msgstr "Leathanaigh macraí"
7996
#~ msgid "Expand only predefined macros"
7997
#~ msgstr "Ná leathanaigh ach macraí réamhshainithe"
8000
#~ msgstr "Seachtrach"
8002
#~ msgid "External groups"
8003
#~ msgstr "Grúpaí seachtracha"
8005
#~ msgid "Path to Perl"
8006
#~ msgstr "Conair Perl"
8011
#~ msgid "Generate class diagrams"
8012
#~ msgstr "Gin léaráidí aicme"
8014
#~ msgid "Hide undocumented relations"
8015
#~ msgstr "Folaigh gaolta gan doiciméadú"
8018
#~ msgstr "Úsáid ponc"
8020
#~ msgid "Show relations between templates and their instances"
8021
#~ msgstr "Taispeáin gaolta idir teimpléid agus na háisc s'acu"
8023
#~ msgid "Generate graphical hierarchy"
8024
#~ msgstr "Gin ordlathas grafach"
8026
#~ msgid "Remove intermediate files"
8027
#~ msgstr "Bain comhaid idirmheánacha"
8029
#~ msgid "Search engine"
8030
#~ msgstr "Inneall cuardaigh"
8033
#~ msgstr "Ainm an CGI"
8035
#~ msgid "Documentation URL"
8036
#~ msgstr "URL an doiciméadaithe"
8038
#~ msgid "Building Package"
8039
#~ msgstr "Pacáiste á Thógáil"
8041
#~ msgid "Archive made at: %1"
8042
#~ msgstr "Cruthaíodh cartlann ag: %1"
8044
#~ msgid "Distribution && Publishing"
8045
#~ msgstr "Dáileadh agus Foilsiú"
8047
#~ msgid "Distribution & Publishing"
8048
#~ msgstr "Dáileadh agus Foilsiú"
8050
#~ msgid "&Add to Favorites"
8051
#~ msgstr "&Cuir leis na Ceanáin"
8053
#~ msgid "The template %1 cannot be opened."
8054
#~ msgstr "Ní féidir teimpléad %1 a oscailt."
8056
#~ msgid "The directory %1 cannot be created."
8057
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú."
8059
#~ msgid "The archive %1 cannot be opened."
8060
#~ msgstr "Ní féidir cartlann %1 a oscailt."
8062
#~ msgid "Cannot open project template."
8063
#~ msgstr "Ní féidir teimpléad tionscadail a oscailt."
8068
#~ msgid "Do Not Generate"
8071
#~ msgid "Global Types"
8072
#~ msgstr "Cineálacha Comhchoiteanna"
8074
#~ msgid "Project templates in "
8075
#~ msgstr "Teimpléid tionscadail i "
8077
#~ msgid "File Templates"
8078
#~ msgstr "Teimpléid Chomhaid"
8080
#~ msgid "Create a new file"
8081
#~ msgstr "Cruthaigh comhad nua"
8083
#~ msgid "File creation"
8084
#~ msgstr "Cruthú comhaid"
8086
#~ msgid "Template Location"
8087
#~ msgstr "Suíomh an Teimpléid"
8092
#~ msgid "Type name:"
8093
#~ msgstr "Ainm an chineáil:"
8096
#~ msgstr "Deilbhín:"
8098
#~ msgctxt "New file dialog (title)"
8100
#~ msgstr "Comhad nua"
8102
#~ msgctxt "Add to project (on checkbox)"
8103
#~ msgid "&Add to project"
8104
#~ msgstr "Cuir leis an tionsc&adal"
8106
#~ msgid "A file with this name already exists"
8107
#~ msgstr "Tá comhad darb ainm seo ann cheana"
8109
#~ msgid "File Exists"
8110
#~ msgstr "Tá an comhad ann"
8112
#~ msgid "Insert a code snippet"
8113
#~ msgstr "Ionsáigh blúire cóid"
8118
#~ msgid "Language:"
8121
#~ msgid "Edit Group"
8122
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
8124
#~ msgid "Add Item..."
8125
#~ msgstr "Cuir mír leis..."
8127
#~ msgid "Enter Values for Variables"
8128
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
8130
#~ msgid "Open files"
8131
#~ msgstr "Comhaid oscailte"
8133
#~ msgid "Open Project View..."
8134
#~ msgstr "Oscail Amharc Tionscadail..."
8136
#~ msgid "Open project view"
8137
#~ msgstr "Oscail amharc tionscadail"
8139
#~ msgid "Save Project View"
8140
#~ msgstr "Sábháil Amharc an Tionscadail"
8142
#~ msgid "Delete Project View"
8143
#~ msgstr "Scrios Amharc Tionscadail"
8145
#~ msgid "Delete project view"
8146
#~ msgstr "Scrios amharc tionscadail"
8148
#~ msgid "This file has unsaved changes."
8149
#~ msgstr "Tá athruithe gan sábháil ann."
8151
#~ msgid "Save Selected"
8152
#~ msgstr "Sábháil na Cáipéisí Roghnaithe"
8154
#~ msgid "Show VCS Fields"
8155
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí VCS"
8157
#~ msgid "Hide VCS Fields"
8158
#~ msgstr "Folaigh Réimsí VCS"
8163
#~ msgid "Translations"
8164
#~ msgstr "Aistriúcháin"
8169
#~ msgid "Abbreviations"
8170
#~ msgstr "Giorrúcháin"
8172
#~ msgid "Reformat source"
8173
#~ msgstr "Athfhormáidigh foinse"
8175
#~ msgid "Formatting"
8176
#~ msgstr "Formáidiú"
8179
#~ msgstr "Níl a leithéid ann"
8181
#~ msgid "Unknown character class"
8182
#~ msgstr "Aicme charachtair anaithnid"
8184
#~ msgid "Invalid collating element"
8185
#~ msgstr "Eilimint neamhbhailí chomhordaithe"
8187
#~ msgid "Trailing backslash"
8188
#~ msgstr "Cúlslais ag deireadh"
8190
#~ msgid "Regular expression too large"
8191
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
8193
#~ msgid "Debug Regular Expression..."
8194
#~ msgstr "Dífhabhtaigh Slonn Ionadaíochta..."
8196
#~ msgid "Debug regular expression"
8197
#~ msgstr "Dífhabhtaigh slonn ionadaíochta"
8199
#~ msgid "Copy To..."
8200
#~ msgstr "Cóipeáil Go..."
8205
#~ msgid "CTags - Lookup: %1"
8206
#~ msgstr "CTags - Cuardach: %1"
8209
#~ msgstr "sainmhínigh"
8220
#~ msgid "subroutine"
8221
#~ msgstr "foghnáthamh"
8232
#~ msgid "enumerator"
8233
#~ msgstr "áiritheoir"
8238
#~ msgid "prototype"
8239
#~ msgstr "fréamhshamhail"
8247
#~ msgid "external variable"
8248
#~ msgstr "athróg seachtrach"
8250
#~ msgid "paragraph"
8256
#~ msgid "local entity"
8257
#~ msgstr "aonán logánta"
8263
#~ msgstr "coitianta"
8266
#~ msgstr "iontráil"
8268
#~ msgid "interface"
8269
#~ msgstr "comhéadan"
8275
#~ msgstr "liosta ainmneacha"
8278
#~ msgstr "ríomhchlár"
8290
#~ msgstr "pacáiste"
8292
#~ msgid "procedure"
8293
#~ msgstr "procedure"
8295
#~ msgid "Project Documentation"
8296
#~ msgstr "Doiciméadú an Tionscadail"
8298
#~ msgid "Documentation browser"
8299
#~ msgstr "Brabhsálaí doiciméadaithe"
8301
#~ msgid "Documentation Settings"
8302
#~ msgstr "Socruithe doiciméadaithe"
8304
#~ msgid "&Search in Documentation..."
8305
#~ msgstr "&Cuardach sa Doiciméadú..."
8307
#~ msgid "Bookmark This Location"
8308
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo"
8311
#~ msgstr "Clár na nÁbhar"
8313
#~ msgid "Edit Bookmark"
8314
#~ msgstr "Cuir Leabharmharc in Eagar"
8316
#~ msgid "Custom..."
8317
#~ msgstr "Saincheaptha..."
8319
#~ msgid "Add Bookmark"
8320
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
8329
#~ msgstr "Cu&ardaigh"
8340
#~ msgid "S&ort by:"
8341
#~ msgstr "&Sórtáil de réir:"
8343
#~ msgid "Relevance"
8344
#~ msgstr "Ábharthacht"
8346
#~ msgid "Extracting search terms"
8347
#~ msgstr "Téarmaí cuardaigh á n-asbhaint"
8349
#~ msgid "Files processed: %1"
8350
#~ msgstr "Comhaid phróiseáilte: %1"
8352
#~ msgid "Configuration file updated."
8353
#~ msgstr "Comhad cumraíochta nuashonraithe."
8358
#~ msgid "Execute Command..."
8359
#~ msgstr "Rith Ordú..."
8361
#~ msgid "Execute shell command"
8362
#~ msgstr "Rith ordú blaoisce"
8364
#~ msgid "Execute Command"
8365
#~ msgstr "Rith Ordú"
8367
#~ msgid "Security Widget"
8368
#~ msgstr "Giuirléid Slándála"
8370
#~ msgid "Suggestion"
8373
#~ msgid "Open With..."
8374
#~ msgstr "Oscail Le..."
8376
#~ msgid "Show attributes"
8377
#~ msgstr "Taispeáin tréithe"
8379
#~ msgctxt "member access"
8383
#~ msgctxt "member access"
8384
#~ msgid "Protected"
8387
#~ msgctxt "member access"
8389
#~ msgstr "Príobháideach"
8391
#~ msgctxt "member access"
8393
#~ msgstr "Pacáiste"
8396
#~ msgstr "Tuismitheoirí"
8401
#~ msgid "View Mode"
8402
#~ msgstr "Mód Amhairc"
8404
#~ msgid "Add Method..."
8405
#~ msgstr "Cuir Modh Leis..."
8407
#~ msgid "Add Attribute..."
8408
#~ msgstr "Cuir Tréith Leis..."
8411
#~ msgstr "Comhartha"
8413
#~ msgid "Add Annotation"
8414
#~ msgstr "Cuir Anótáil Leis"
8416
#~ msgid "Add Annotations"
8417
#~ msgstr "Cuir Anótálacha Leis"
8419
#~ msgid "Annotation Plugin"
8420
#~ msgstr "Breiseán Anótála"
8422
#~ msgid "annotationPart"
8423
#~ msgstr "annotationPart"
8428
#~ msgid "Annotations"
8429
#~ msgstr "Anótálacha"
8432
#~ msgstr "Eagarthóir"
8434
#~ msgid "Remove %1 From Project"
8435
#~ msgstr "Bain ón Tionscadal %1"
8437
#~ msgid "Add %1 to Project"
8438
#~ msgstr "Cuir %1 leis an Tionscadal"
8443
#~ msgid "Select Directory"
8444
#~ msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
8446
#~ msgid "Execute main program"
8447
#~ msgstr "Rith an príomhchlár"
8456
#~ msgstr "Ceanntásca"
8459
#~ msgstr "Íomhánna"
8461
#~ msgid "Remove file"
8462
#~ msgstr "Bain an comhad"
8464
#~ msgid "Subproject %1"
8465
#~ msgstr "Fothionscadal %1"
8467
#~ msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
8468
#~ msgstr "Iontráil conair (mar shampla /usr/local/share/... ):"
8470
#~ msgid "Create New File"
8471
#~ msgstr "Cruthaigh Comhad Nua"
8473
#~ msgid "Open ui.h File"
8474
#~ msgstr "Oscail Comhad ui.h"
8476
#~ msgid "List of Subclasses..."
8477
#~ msgstr "Liosta na bhFo-Aicmí..."
8479
#~ msgid "Properties..."
8480
#~ msgstr "Airíonna..."
8482
#~ msgid "Edit Pattern"
8483
#~ msgstr "Cuir Patrún in Eagar"
8485
#~ msgid "Remove Pattern"
8486
#~ msgstr "Bain Patrún"
8488
#~ msgid "Do Not Run"
8491
#~ msgid "Haskell Options"
8492
#~ msgstr "Roghanna Haskell"
8495
#~ "There was an error loading the module %1.\n"
8496
#~ "The diagnostics is:\n"
8499
#~ "Tharla earráid agus modúl %1 á luchtú.\n"
8500
#~ "Teachtaireacht:\n"
8503
#~ msgid "Build Options"
8504
#~ msgstr "Roghanna Tógála"
8510
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
8512
#~ msgid "Add Target"
8513
#~ msgstr "Cuir Sprioc Leis"
8515
#~ msgid "Add Folder"
8516
#~ msgstr "Cuir Fillteán Leis"
8518
#~ msgid "Documentation data"
8519
#~ msgstr "Sonraí doiciméadaithe"
8521
#~ msgid "Icon data in %1"
8522
#~ msgstr "Sonraí deilbhín i %1"
8527
#~ msgid "%1 (%2 in %3)"
8528
#~ msgstr "%1 (%2 i %3)"
8531
#~ msgstr "Leabharlann"
8533
#~ msgid "Libtool Library"
8534
#~ msgstr "Leabharlann Libtool"
8540
#~ msgstr "Ceanntásc"
8545
#~ msgid "A file with this name already exists."
8546
#~ msgstr "Tá comhad darb ainm seo ann cheana."
8548
#~ msgid "Importing... %p%"
8549
#~ msgstr "Á Iompórtáil... %p%"
8551
#~ msgid "Link (recommended)"
8552
#~ msgstr "Nasc (molta)"
8555
#~ msgstr "Rith Arís"
8557
#~ msgid "Add Prefix"
8558
#~ msgstr "Cuir Réimír Leis"
8560
#~ msgid "Add library:"
8561
#~ msgstr "Cuir leabharlann leis:"
8563
#~ msgid "Edit External Library"
8564
#~ msgstr "Cuir Leabharlann Seachtrach in Eagar"
8566
#~ msgid "Edit external library:"
8567
#~ msgstr "Cuir leabharlann seachtrach in eagar:"
8569
#~ msgid "A file named %1 already exists."
8570
#~ msgstr "Tá comhad darb ainm %1 ann cheana."
8572
#~ msgid "Automake Manager"
8573
#~ msgstr "Bainisteoir Automake"
8575
#~ msgid "Automake manager"
8576
#~ msgstr "Bainisteoir Automake"
8578
#~ msgid "Add Translation..."
8579
#~ msgstr "Cuir Aistriúchán Leis..."
8581
#~ msgid "Add translation"
8582
#~ msgstr "Cuir aistriúchán leis"
8584
#~ msgid "Run configure"
8585
#~ msgstr "Rith configure"
8587
#~ msgid "Run automake && friends"
8588
#~ msgstr "Rith automake agus a chairde"
8591
#~ msgstr "Suiteáil"
8593
#~ msgid "Install (as root user)"
8594
#~ msgstr "Suiteáil (mar fhorúsáideoir)"
8596
#~ msgid "Install as root user"
8597
#~ msgstr "Suiteáil mar fhorúsáideoir"
8599
#~ msgid "&Distclean"
8600
#~ msgstr "&Distclean"
8602
#~ msgid "Distclean"
8603
#~ msgstr "Distclean"
8605
#~ msgid "Build Configuration"
8606
#~ msgstr "Cumraíocht Tógála"
8609
#~ msgstr "Rith Iad"
8611
#~ msgid "&Restart Application"
8612
#~ msgstr "&Atosaigh an Feidhmchlár"
8614
#~ msgid "Do &Nothing"
8615
#~ msgstr "Ná déan faic"
8617
#~ msgid "Options..."
8618
#~ msgstr "Roghanna..."
8620
#~ msgid "Add Target..."
8621
#~ msgstr "Cuir Sprioc Leis..."
8623
#~ msgid "Add Service..."
8624
#~ msgstr "Cuir Seirbhís Leis..."
8626
#~ msgid "Add Application..."
8627
#~ msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis..."
8629
#~ msgid "Subproject: %1"
8630
#~ msgstr "Fothionscadal: %1"
8632
#~ msgid "Add Translation"
8633
#~ msgstr "Cuir Aistriúchán Leis..."
8641
#~ msgid "MIME Type"
8642
#~ msgstr "Cineál MIME"
8644
#~ msgid "A file with this name exists already."
8645
#~ msgstr "Tá comhad darb ainm seo ann cheana."
8647
#~ msgid "Could not open file for writing."
8648
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
8650
#~ msgid "Short View"
8651
#~ msgstr "Amharc Gairid"
8653
#~ msgid "Home directory"
8654
#~ msgstr "Comhadlann bhaile"
8656
#~ msgid "Up one level"
8657
#~ msgstr "An leibhéal thuas"
8659
#~ msgid "Next directory"
8660
#~ msgstr "An Chéad Chomhadlann Eile"
8662
#~ msgid "Enter Value"
8663
#~ msgstr "Iontráil Luach"
8665
#~ msgid "The file %1 could not be saved"
8666
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a shábháil"
8668
#~ msgid "'%1' saved."
8669
#~ msgstr "Sábháladh '%1'."
8671
#~ msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
8672
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Chomhéadain Qt"
8674
#~ msgid "*|All Files"
8675
#~ msgstr "*|Gach Comhad"
8677
#~ msgid "Save Form '%1' As"
8678
#~ msgstr "Sábháil Foirm '%1' Mar"
8680
#~ msgid "File Already Exists"
8681
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8683
#~ msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
8684
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana. An mian leat scríobh air?"
8687
#~ msgstr "Cuir %1 in Eagar"
8689
#~ msgid "Save Form"
8690
#~ msgstr "Sábháil Foirm"
8692
#~ msgid "Using ui.h File"
8693
#~ msgstr "Comhad ui.h á Úsáid"
8695
#~ msgid "Use Existing"
8696
#~ msgstr "Úsáid an Ceann Atá Ann"
8698
#~ msgid "Create New"
8699
#~ msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
8701
#~ msgid "Creating ui.h file"
8702
#~ msgstr "Cruthaigh comhad ui.h"
8704
#~ msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
8705
#~ msgstr "Ar mhaith leat comhad nua \"ui.h\" a chruthú?"
8707
#~ msgid "Invalid Filename"
8708
#~ msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
8717
#~ msgstr "leithead"
8725
#~ msgid "Point Size"
8726
#~ msgstr "Méid na bpointí"
8731
#~ msgid "Underline"
8732
#~ msgstr "Líne Faoi"
8734
#~ msgid "Strikeout"
8735
#~ msgstr "Scríoblíne"
8743
#~ msgid "%1/%2/%3/%4"
8744
#~ msgstr "%1/%2/%3/%4"
8746
#~ msgid "Sort &Alphabetically"
8747
#~ msgstr "Sórtáil go h&aibítreach"
8749
#~ msgid "Reset '%1' of '%2'"
8750
#~ msgstr "Athshocraigh '%1' as '%2'"
8752
#~ msgid "New Signal Handler"
8753
#~ msgstr "Láimhseálaí Comhartha Nua"
8755
#~ msgid "Delete Signal Handler"
8756
#~ msgstr "Scrios Láimhseálaí Comhartha"
8758
#~ msgid "Remove Connection"
8759
#~ msgstr "Bain Ceangal"
8761
#~ msgid "Add Function"
8762
#~ msgstr "Feidhm Nua"
8764
#~ msgid "Signa&l Handlers"
8765
#~ msgstr "&Láimhseálaithe Comhartha"
8767
#~ msgid "Property Editor (%1)"
8768
#~ msgstr "Eagarthóir na nAiríonna (%1)"
8770
#~ msgid "Signal Handlers"
8771
#~ msgstr "Láimhseálaithe Comhartha"
8773
#~ msgid "New &Action"
8774
#~ msgstr "Gníomh Nu&a"
8776
#~ msgid "New Action &Group"
8777
#~ msgstr "&Grúpa Gnímh Nua"
8779
#~ msgid "All Files (*)"
8780
#~ msgstr "Gach Comhad (*)"
8782
#~ msgid "Loading File"
8783
#~ msgstr "Comhad á luchtú"
8786
#~ msgstr "Cluaisín 1"
8789
#~ msgstr "Cluaisín 2"
8792
#~ msgstr "Leathanach 1"
8795
#~ msgstr "Leathanach 2"
8800
#~ msgid "Select &All"
8801
#~ msgstr "Roghn&aigh Uile"
8803
#~ msgid "Bring to Front"
8804
#~ msgstr "Tabhair chun Tosaigh"
8806
#~ msgid "Bring to &Front"
8807
#~ msgstr "Tabhair c&hun Tosaigh"
8809
#~ msgid "Check Accelerators"
8810
#~ msgstr "Seiceáil Aicearraí"
8812
#~ msgid "Chec&k Accelerators"
8813
#~ msgstr "S&eiceáil Aicearraí"
8816
#~ msgstr "Sliotáin"
8818
#~ msgid "S&lots..."
8819
#~ msgstr "S&liotáin..."
8821
#~ msgid "Connections"
8822
#~ msgstr "Ceangail"
8824
#~ msgid "&Source..."
8825
#~ msgstr "&Foinse..."
8827
#~ msgid "Preferences..."
8828
#~ msgstr "Sainroghanna..."
8830
#~ msgid "Adjust Size"
8831
#~ msgstr "Athraigh Méid"
8833
#~ msgid "Adjust &Size"
8834
#~ msgstr "Athraig&h Méid"
8836
#~ msgid "Lay Out Horizontally"
8837
#~ msgstr "Leag amach go Cothrománach"
8839
#~ msgid "Lay Out &Horizontally"
8840
#~ msgstr "Leag amach go &Cothrománach"
8842
#~ msgid "Lay Out Vertically"
8843
#~ msgstr "Leag amach go hIngearach"
8845
#~ msgid "Lay Out &Vertically"
8846
#~ msgstr "Leag amach go h&Ingearach"
8848
#~ msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
8849
#~ msgstr "Leag Amach go Cothrománach (sa scoilteoir)"
8851
#~ msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
8852
#~ msgstr "Leag Amach go Cothrománach (sa S&coilteoir)"
8854
#~ msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
8855
#~ msgstr "Leag Amach go hIngearach (sa scoilteoir)"
8857
#~ msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
8858
#~ msgstr "Leag Amach go hIngearach (sa Sc&oilteoir)"
8860
#~ msgid "Break Layout"
8861
#~ msgstr "Bris an Leagan Amach"
8863
#~ msgid "&Break Layout"
8864
#~ msgstr "&Bris an Leagan Amach"
8867
#~ msgstr "Leagan Amach"
8869
#~ msgid "Insert a %1"
8870
#~ msgstr "Ionsáigh %1"
8873
#~ msgstr "Pointeoir"
8876
#~ msgstr "&Pointeoir"
8878
#~ msgid "Tab Order"
8879
#~ msgstr "Ord na dTáb"
8881
#~ msgid "Tab &Order"
8882
#~ msgstr "Ord &na dTáb"
8884
#~ msgid "Custom Widgets"
8885
#~ msgstr "Giuirléidí Saincheaptha"
8887
#~ msgid "Edit &Custom Widgets..."
8888
#~ msgstr "&Cuir Giuirléidí Saincheaptha in Eagar..."
8890
#~ msgid "<b>The %1</b>%2"
8891
#~ msgstr "<b>An %1</b>%2"
8893
#~ msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
8894
#~ msgstr "<b>Na Giuirléidí %1</b>%2"
8896
#~ msgid "<b>A %1</b>"
8897
#~ msgstr "<b>%1</b>"
8899
#~ msgid "Configure Toolbox..."
8900
#~ msgstr "Cumraigh an Bosca Uirlisí ..."
8902
#~ msgid "New dialog or file"
8903
#~ msgstr "Dialóg nó comhad nua"
8908
#~ msgid "Creates a new project, form or source file."
8909
#~ msgstr "Cruthaíonn tionscadal, foirm, nó comhad foinseach nua."
8911
#~ msgid "Creates a new dialog or file"
8912
#~ msgstr "Cruthaíonn dialóg nó comhad nua"
8914
#~ msgid "New Dialog"
8915
#~ msgstr "Dialóg Nua"
8917
#~ msgid "&Dialog..."
8918
#~ msgstr "&Dialóg..."
8920
#~ msgid "Creates a new dialog."
8921
#~ msgstr "Cruthaíonn dialóg nua."
8924
#~ msgstr "&Comhad..."
8926
#~ msgid "Creates a new file."
8927
#~ msgstr "Cruthaíonn comhad nua."
8929
#~ msgid "Save &As..."
8930
#~ msgstr "&Sábháil Mar..."
8932
#~ msgid "Sa&ve All"
8933
#~ msgstr "Sá&bháil Uile"
8935
#~ msgid "Saves all open documents"
8936
#~ msgstr "Sábháil gach cáipéis atá oscailte"
8938
#~ msgid "Create &Template..."
8939
#~ msgstr "Cruthaigh &Teimpléad..."
8941
#~ msgid "Recently Opened Projects"
8942
#~ msgstr "Tionscadail Is Déanaí"
8945
#~ msgstr "Ti&onscadal"
8947
#~ msgid "Active Project"
8948
#~ msgstr "Tionscadal Reatha"
8950
#~ msgid "Image Collection..."
8951
#~ msgstr "Bailiúchán Íomhánna..."
8953
#~ msgid "&Image Collection..."
8954
#~ msgstr "Ba&iliúchán Íomhánna..."
8956
#~ msgid "Database Connections..."
8957
#~ msgstr "Ceangail Bhunachair Sonraí..."
8959
#~ msgid "&Database Connections..."
8960
#~ msgstr "&Ceangail Bhunachair Sonraí..."
8962
#~ msgid "Project Settings..."
8963
#~ msgstr "Socruithe an Tionscadail..."
8965
#~ msgid "&Project Settings..."
8966
#~ msgstr "&Socruithe an Tionscadail..."
8969
#~ msgstr "&Réamhamharc"
8971
#~ msgid "Preview Form"
8972
#~ msgstr "Réamhamharc ar Fhoirm"
8974
#~ msgid "Preview &Form"
8975
#~ msgstr "Réamhamharc ar &Fhoirm"
8977
#~ msgid "Opens a preview"
8978
#~ msgstr "Oscail réamhamharc"
8980
#~ msgid "... in %1 Style"
8981
#~ msgstr "... i Stíl %1"
8983
#~ msgid "Opens a preview in %1 style"
8984
#~ msgstr "Oscail réamhamharc i stíl %1"
8987
#~ msgstr "Cascáidigh"
8992
#~ msgid "Closes the active window"
8993
#~ msgstr "Dún an fhuinneog ghníomhach"
8995
#~ msgid "Close Al&l"
8996
#~ msgstr "Dún &Gach Rud"
8998
#~ msgid "Closes all form windows"
8999
#~ msgstr "Dún gach fuinneog fhoirme"
9002
#~ msgstr "An &Chéad Fhuinneog Eile"
9004
#~ msgid "Pre&vious"
9005
#~ msgstr "An &Fhuinneog Roimhe Seo"
9007
#~ msgid "Activates the previous window"
9008
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an fhuinneog roimhe seo"
9010
#~ msgid "Tool&bars"
9011
#~ msgstr "&Barraí Uirlisí"
9013
#~ msgid "Opens the online help"
9014
#~ msgstr "Oscail an chabhair ar líne"
9017
#~ msgstr "Lá&mhleabhar"
9019
#~ msgid "Opens the Qt Designer manual"
9020
#~ msgstr "Oscail an lámhleabhar Qt Designer"
9022
#~ msgid "Displays information about Qt Designer"
9023
#~ msgstr "Taispeáin eolas faoi Qt Designer"
9025
#~ msgid "Displays information about the Qt Toolkit"
9026
#~ msgstr "Taispeáin eolas faoi Qt Toolkit"
9028
#~ msgid "Register Qt"
9029
#~ msgstr "Cláraigh Qt"
9031
#~ msgid "&Register Qt..."
9032
#~ msgstr "Clá&raigh Qt"
9034
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
9036
#~ "Oscail brabhsálaí gréasáin ag an bhfoirm mhéasúnaithe ar www.trolltech.com"
9038
#~ msgid "Register with Trolltech"
9039
#~ msgstr "Cláraigh le Trolltech"
9041
#~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
9042
#~ msgstr "\"Cad É Seo?\" - cabhair chomhthéacsíogair"
9044
#~ msgid "Create a new project, form or source file..."
9045
#~ msgstr "Cruthaigh tionscadal, foirm, nó comhad foinseach nua..."
9047
#~ msgid "Name of File"
9048
#~ msgstr "Ainm an Chomhaid"
9050
#~ msgid "Enter the name of the new source file:"
9051
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an comhad nua foinseach:"
9053
#~ msgid "Save Project Settings"
9054
#~ msgstr "Sábháil Socruithe an Tionscadail"
9056
#~ msgid "Open a file..."
9057
#~ msgstr "Oscail comhad..."
9059
#~ msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
9060
#~ msgstr "*.ui *.pro|Comhaid Qt Designer"
9062
#~ msgid "Loaded file '%1'"
9063
#~ msgstr "Luchtaíodh comhad '%1'"
9065
#~ msgid "Load File"
9066
#~ msgstr "Luchtaigh Comhad"
9068
#~ msgid "Project '%1' saved."
9069
#~ msgstr "Sábháladh tionscadal '%1'."
9071
#~ msgid "Enter a filename..."
9072
#~ msgstr "Iontráil ainm comhaid..."
9074
#~ msgid "NewTemplate"
9075
#~ msgstr "TeimpléadNua"
9077
#~ msgid "Could not create the template."
9078
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teimpléad a chruthú."
9080
#~ msgid "Paste Error"
9081
#~ msgstr "Earráid Ghreamaithe"
9083
#~ msgid "Edit Source"
9084
#~ msgstr "Cuir Foinse in Eagar"
9086
#~ msgid "Edit custom widgets..."
9087
#~ msgstr "Cuir giuirléidí saincheaptha in eagar..."
9089
#~ msgid "Load Template"
9090
#~ msgstr "Luchtaigh Teimpléad"
9092
#~ msgid "%1 Project"
9093
#~ msgstr "Tionscadal %1"
9098
#~ msgid "Main Window"
9099
#~ msgstr "Príomhfhuinneog"
9102
#~ msgstr "&Stíleanna"
9104
#~ msgid "Typewriter"
9105
#~ msgstr "Clóscríobhán"
9107
#~ msgid "Paragraph"
9110
#~ msgid "Align left"
9111
#~ msgstr "Ailínigh ar chlé"
9113
#~ msgid "Align center"
9114
#~ msgstr "Ailínigh sa lár"
9116
#~ msgid "Align right"
9117
#~ msgstr "Ailínigh ar dheis"
9122
#~ msgid "Fontsize +1"
9123
#~ msgstr "Clómhéid +1"
9125
#~ msgid "Fontsize -1"
9126
#~ msgstr "Clómhéid -1"
9128
#~ msgid "Headline 1"
9129
#~ msgstr "Ceannlíne 1"
9131
#~ msgid "Headline 2"
9132
#~ msgstr "Ceannlíne 2"
9134
#~ msgid "Headline 3"
9135
#~ msgstr "Ceannlíne 3"
9137
#~ msgid "Add Spacer"
9138
#~ msgstr "Cuir Scarthóir Leis"
9140
#~ msgid "Ne&xt Form"
9141
#~ msgstr "An &Chéad Fhoirm Eile"
9143
#~ msgid "Pre&vious Form"
9144
#~ msgstr "An Fhoirm &Roimhe Seo"
9146
#~ msgid "Configure &KDevDesigner..."
9147
#~ msgstr "Cumraigh &KDevDesigner..."
9149
#~ msgid "KDevDesignerPart"
9150
#~ msgstr "KDevDesignerPart"
9152
#~ msgid "Edit Wizard Pages"
9153
#~ msgstr "Cuir Leathanaigh Treoraí in Eagar"
9155
#~ msgid "Add Page to %1"
9156
#~ msgstr "Cuir Leathanach le %1"
9158
#~ msgid "Delete Page %1 of %2"
9159
#~ msgstr "Scrios Leathanach %1 as %2"
9161
#~ msgid "Swap Pages %1 and %2 of %1"
9162
#~ msgstr "Malartaigh Leathanaigh %1 agus %2 de %1"
9164
#~ msgid "Rename page %1 of %2"
9165
#~ msgstr "Athainmnigh leathanach %1 as %2"
9167
#~ msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
9168
#~ msgstr "Bog Leathanach %1 go %2 i %3"
9173
#~ msgid "Delete Action"
9174
#~ msgstr "Scrios Gníomh"
9176
#~ msgid "&Open Source File"
9177
#~ msgstr "&Oscail Comhad Foinseach"
9179
#~ msgid "&Open Form"
9180
#~ msgstr "&Oscail Foirm"
9182
#~ msgid "&Open Form Source"
9183
#~ msgstr "&Oscail Foinse na Foirme"
9185
#~ msgid "&Open Source"
9186
#~ msgstr "&Oscail Foinse"
9188
#~ msgid "Warnings/Errors"
9189
#~ msgstr "Rabhaidh/Earráidí"
9192
#~ msgstr "Seoltóir"
9195
#~ msgstr "Glacadóir"
9197
#~ msgid "Delete Toolbar"
9198
#~ msgstr "Scrios Barra Uirlisí"
9200
#~ msgid "Delete Toolbar '%1'"
9201
#~ msgstr "Scrios Barra Uirlisí '%1'"
9203
#~ msgid "Delete Separator"
9204
#~ msgstr "Scrios Deighilteoir"
9206
#~ msgid "Insert Separator"
9207
#~ msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
9209
#~ msgid "Insert/Move Action"
9210
#~ msgstr "Ionsáigh/Bog Gníomh"
9212
#~ msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
9213
#~ msgstr "Cuir Giuirléid '%1' leis an Bharra Uirlise '%2'"
9215
#~ msgid "Class Variables"
9216
#~ msgstr "Athróga Aicme"
9218
#~ msgid "Functions"
9219
#~ msgstr "Feidhmeanna"
9224
#~ msgid "Add Variable"
9225
#~ msgstr "Athróg Nua"
9230
#~ msgid "Adding Custom Widget"
9231
#~ msgstr "Ag Cur Giuirléid Shaincheaptha Leis"
9233
#~ msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
9234
#~ msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Comhaid Cheanntáisc"
9236
#~ msgid "Renaming Custom Widget"
9237
#~ msgstr "Giuirléid Shaincheaptha á Athainmniú"
9240
#~ "*.cw|Custom-Widget Description\n"
9243
#~ "*.cw|Cur Síos ar Ghiuirléid Saincheaptha\n"
9247
#~ msgstr "roghchlár nua"
9249
#~ msgid "new separator"
9250
#~ msgstr "deighilteoir nua"
9252
#~ msgid "separator"
9253
#~ msgstr "deighilteoir"
9256
#~ msgstr "Roghchlár Gearrtha"
9258
#~ msgid "Paste Menu"
9259
#~ msgstr "Roghchlár Greamaithe"
9261
#~ msgid "Delete Menu"
9262
#~ msgstr "Scrios Roghchlár"
9264
#~ msgid "Rename Menu"
9265
#~ msgstr "Athainmnigh Roghchlár"
9267
#~ msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
9268
#~ msgstr "Cuir na Míreanna agus na Colúin de '%1' in Eagar"
9270
#~ msgid "New Column"
9271
#~ msgstr "Colún Nua"
9280
#~ msgstr "Mír ghearrtha"
9282
#~ msgid "Paste Item"
9283
#~ msgstr "Mír ghreamaithe"
9286
#~ msgstr "Socraigh Deilbhín"
9289
#~ msgstr "Cuir mír leis"
9291
#~ msgid "Remove Item"
9292
#~ msgstr "Bain Mír"
9294
#~ msgid "Rename Item"
9295
#~ msgstr "Athainmnigh Mír"
9297
#~ msgid "Drop Item"
9298
#~ msgstr "Cuir mír síos"
9300
#~ msgid "Remove Icon"
9301
#~ msgstr "Bain Deilbhín"
9303
#~ msgid "Move Item Up"
9304
#~ msgstr "Bog Mír Suas"
9306
#~ msgid "Move Item Down"
9307
#~ msgstr "Bog Mír Síos"
9309
#~ msgid "Output Window"
9310
#~ msgstr "Fuinneog Aschurtha"
9313
#~ msgstr "Bosca Uirlisí"
9315
#~ msgid "Cannot create an invalid project."
9316
#~ msgstr "Ní féidir tionscadal neamhbhailí a chruthú."
9318
#~ msgid "&Undo: %1"
9319
#~ msgstr "&Cealaigh: %1"
9321
#~ msgid "&Redo: %1"
9322
#~ msgstr "&Athdhéan: %1"
9324
#~ msgid "Choose Pixmap..."
9325
#~ msgstr "Roghnaigh Mapa Picteilíní..."
9327
#~ msgid "Edit Text..."
9328
#~ msgstr "Cuir Téacs in Eagar..."
9330
#~ msgid "Edit Title..."
9331
#~ msgstr "Cuir Teideal in Eagar..."
9333
#~ msgid "Edit Page Title..."
9334
#~ msgstr "Cuir Teideal an Leathanaigh in Eagar..."
9336
#~ msgid "Delete Page"
9337
#~ msgstr "Scrios Leathanach"
9340
#~ msgstr "Cuir Leathanach Leis"
9342
#~ msgid "Previous Page"
9343
#~ msgstr "An Leathanach Roimhe Seo"
9345
#~ msgid "Next Page"
9346
#~ msgstr "An Chéad Leathanach Eile"
9348
#~ msgid "Rename Current Page..."
9349
#~ msgstr "Athainmnigh an leathanach reatha..."
9351
#~ msgid "Edit Pages..."
9352
#~ msgstr "Cuir Leathanaigh in Eagar..."
9354
#~ msgid "Add Menu Item"
9355
#~ msgstr "Mír Roghchláir Nua"
9357
#~ msgid "Add Toolbar"
9358
#~ msgstr "Barra Uirlise Nua"
9360
#~ msgid "New title"
9361
#~ msgstr "Teideal Nua"
9363
#~ msgid "Page Title"
9364
#~ msgstr "Teideal an Leathanaigh"
9366
#~ msgid "New page title"
9367
#~ msgstr "Teideal an Leathanaigh Nua"
9369
#~ msgid "Add Toolbar to '%1'"
9370
#~ msgstr "Cuir Barra Uirlisí le '%1'"
9372
#~ msgid "Add Menu to '%1'"
9373
#~ msgstr "Cuir Roghchlár le '%1'"
9375
#~ msgid "Edit %1..."
9376
#~ msgstr "Cuir %1 in Eagar..."
9378
#~ msgid "Insert a %1 (custom widget)"
9379
#~ msgstr "Ionsáigh %1 (giuirléid shaincheaptha)"
9381
#~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
9382
#~ msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann."
9384
#~ msgid "&Horizontal"
9385
#~ msgstr "&Cothrománach"
9387
#~ msgid "A %1 (custom widget)"
9388
#~ msgstr "%1 (giuirléid shaincheaptha)"
9390
#~ msgid "Insert %1"
9391
#~ msgstr "Ionsáigh %1"
9393
#~ msgid "Connect '%1' with..."
9394
#~ msgstr "Ceangail '%1' le..."
9396
#~ msgid "Change Tab Order"
9397
#~ msgstr "Athraigh Ord na dTáb"
9399
#~ msgid "Connect '%1' to '%2'"
9400
#~ msgstr "Ceangail '%1' le '%2'"
9402
#~ msgid "Inserting Widget"
9403
#~ msgstr "Giuirléid á Ionsá"
9405
#~ msgid "Click on the form to insert a %1..."
9406
#~ msgstr "Cliceáil an fhoirm chun %1 a ionsá..."
9409
#~ msgstr "&Roghnaigh"
9414
#~ msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
9415
#~ msgstr "Leag Amach go Cothrománach (sa scoilteoir)"
9417
#~ msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
9418
#~ msgstr "Leag Amach go hIngearach (sa scoilteoir)"
9420
#~ msgid "Edit connections..."
9421
#~ msgstr "Cuir ceangail in eagar..."
9424
#~ "*.db|Database Files\n"
9427
#~ "*.db|Comhaid Bhunachair Sonraí\n"
9431
#~ "*.pro|Project Files\n"
9434
#~ "*.pro|Comhaid Tionscadail\n"