3
"Project-Id-Version: kdepim/libkleopatra.po\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 06:19+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
16
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
18
msgstr "Kevin Scannell"
21
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
23
msgstr "scannell at slu dot edu"
26
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
28
msgid "Add or Change Directory Service"
29
msgstr "Cuir Seirbhís Eolaire Leis, nó Athraigh"
32
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 28
35
msgstr "Ainm an fhrea&stalaí:"
38
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 41
44
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 51
46
msgid "&User name (optional):"
47
msgstr "&Ainm an úsáideora (roghnach):"
50
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 77
52
msgid "Pass&word (optional):"
53
msgstr "&Focal faire (roghnach):"
56
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 87
62
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 97
68
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 143
74
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 153
80
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
82
msgid "Directory Services Configuration"
83
msgstr "Cumraíocht na Seirbhísí Eolaire"
86
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 34
88
msgid "X.&500 directory services:"
89
msgstr "Seirbhísí eolaire X.&500:"
92
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 52
94
msgid "Select Directory Services to Use Here"
95
msgstr "Roghnaigh Seirbhísí Eolaire le hÚsáid Anseo"
98
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 60
102
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
103
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
104
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
105
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
106
"directory service you can use.\n"
108
"If you do not use a directory service, you can still use local "
114
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
117
msgstr "Ainm an Fhreastalaí"
120
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 72
126
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 77
132
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 82
135
msgstr "Ainm Úsáideora"
138
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 87
144
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 161
146
msgid "Click to add a service"
147
msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis"
150
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 167
154
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
155
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
156
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
157
"and an optional description.\n"
162
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 170
164
msgid "&Add Service..."
165
msgstr "&Cuir Seirbhís Leis..."
168
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 196
170
msgid "Click to remove the currently selected service"
171
msgstr "Cliceáil chun an tseirbhís atá roghnaithe faoi láthair a bhaint"
174
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
178
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
179
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
180
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
181
"before the entry is deleted from the list.\n"
186
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
188
msgid "&Remove Service"
189
msgstr "&Bain an tSeirbhís"
191
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:154
193
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
196
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:490
197
msgid "(Unknown Protocol)"
198
msgstr "(Prótacal Anaithnid)"
200
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:523
202
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
203
msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á thúsú"
226
msgid "Organizational unit"
242
msgid "State or province"
243
msgstr "Stát nó cúige"
246
msgid "Domain component"
250
msgid "Business category"
254
msgid "Email address"
255
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
259
msgstr "Seoladh poist"
262
msgid "Mobile phone number"
266
msgid "Telephone number"
267
msgstr "Uimhir theileafóin"
271
msgstr "Uimhir fhacs"
274
msgid "Street address"
279
msgstr "Aitheantas Uathúil"
282
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
287
msgstr "OpenPGP/MIME"
289
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:145
294
msgid "S/MIME Opaque"
295
msgstr "S/MIME Teimhneach"
302
msgid "Never Encrypt"
303
msgstr "Ná Criptigh Riamh"
306
msgid "Always Encrypt"
307
msgstr "Criptigh i gCónaí"
310
msgid "Always Encrypt If Possible"
311
msgstr "Criptigh i gCónaí (Más Féidir)"
313
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
315
msgstr "Fiafraigh díom"
317
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
318
msgid "Ask Whenever Possible"
319
msgstr "Fiafraigh, Más Féidir"
322
msgctxt "no specific preference"
323
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
328
msgstr "Ná Sínigh Riamh"
332
msgstr "Sínigh i gCónaí"
335
msgid "Always Sign If Possible"
336
msgstr "Sínigh i gCónaí (Más Féidir)"
339
msgctxt "no specific preference"
343
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:131 kleo/multideletejob.cpp:91
345
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
349
#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:93
350
msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
351
msgstr "<placeholder>gan ainm</placeholder>"
353
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146
357
#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
361
#: ui/backendconfigwidget.cpp:150
364
"Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
369
#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
370
msgid "Available Backends"
371
msgstr "Innill Le Fáil"
373
#: ui/backendconfigwidget.cpp:225
374
msgid "Confi&gure..."
375
msgstr "Cumrai&gh..."
377
#: ui/backendconfigwidget.cpp:232
381
#: ui/backendconfigwidget.cpp:296
382
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
385
#: ui/backendconfigwidget.cpp:297
387
msgstr "Torthaí Scanta"
389
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
393
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
395
msgstr "Athshoc&raigh"
397
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:594
401
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:629
402
msgid "Configure LDAP Servers"
403
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP"
405
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:647
406
msgid "No server configured yet"
409
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:649
411
msgid "1 server configured"
412
msgid_plural "%1 servers configured"
413
msgstr[0] "Cumraíodh freastalaí amháin"
414
msgstr[1] "Cumraíodh dhá fhreastalaí"
415
msgstr[2] "Cumraíodh %1 fhreastalaí"
416
msgstr[3] "Cumraíodh %1 bhfreastalaí"
417
msgstr[4] "Cumraíodh %1 freastalaí"
419
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
423
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
424
msgid "Available attributes:"
425
msgstr "Tréithe le fáil:"
427
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
428
msgid "Current attribute order:"
431
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
433
msgstr "Gach ceann eile"
435
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
437
msgstr "Bog go dtí an barr"
439
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
443
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
444
msgid "Remove from current attribute order"
447
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
448
msgid "Add to current attribute order"
451
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
452
msgid "Move one down"
455
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
456
msgid "Move to bottom"
459
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
460
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
463
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
464
msgid "Never Encrypt with This Key"
465
msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh"
467
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
468
msgid "Always Encrypt with This Key"
469
msgstr "Criptigh leis an Eochair seo i gcónaí"
471
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
472
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
473
msgstr "Criptigh Uair Ar Bith Is Féidir"
475
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
477
msgstr "Fiafraigh Dom i gCónaí"
479
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
480
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
481
msgstr "Fiafraigh Dom Nuair Is Féidir Criptiú"
483
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:112
484
msgid "Encryption Key Approval"
485
msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe"
487
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:124
488
msgid "The following keys will be used for encryption:"
489
msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:"
491
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:144
493
msgstr "Do chuid eochracha:"
495
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:156
499
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
500
msgid "Encryption keys:"
501
msgstr "Eochracha criptithe:"
503
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:168
504
msgid "Encryption preference:"
505
msgstr "Sainrogha chriptithe:"
507
#: ui/keyrequester.cpp:123
511
#: ui/keyrequester.cpp:126
515
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:219
516
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
517
msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
519
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:535
520
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:176
523
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>%"
527
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
528
#: ui/keyselectiondialog.cpp:515 ui/keyselectiondialog.cpp:540
529
msgid "Key Listing Failed"
532
#: ui/keyrequester.cpp:263
534
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
537
#: ui/keyrequester.cpp:287
539
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
542
#: ui/keyrequester.cpp:392
543
msgid "OpenPGP Key Selection"
544
msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
546
#: ui/keyrequester.cpp:393
547
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
548
msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil."
550
#: ui/keyrequester.cpp:395
551
msgid "S/MIME Key Selection"
552
msgstr "Roghnú Eochrach S/MIME"
554
#: ui/keyrequester.cpp:396
555
msgid "Please select an S/MIME key to use."
556
msgstr "Roghnaigh eochair S/MIME le do thoil."
558
#: ui/keyrequester.cpp:398
559
msgid "Key Selection"
560
msgstr "Roghnú Eochrach"
562
#: ui/keyrequester.cpp:399
563
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
564
msgstr "Roghnaigh eochair (OpenPGP nó S/MIME) le do thoil."
566
#: ui/keyselectiondialog.cpp:195
568
msgstr "Aitheantas na hEochrach"
570
#: ui/keyselectiondialog.cpp:196
572
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
574
#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
578
#: ui/keyselectiondialog.cpp:247 ui/keyselectiondialog.cpp:249
579
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
580
#: ui/keyselectiondialog.cpp:259
584
#: ui/keyselectiondialog.cpp:243
587
"OpenPGP key for %1\n"
592
"Eochair OpenPGP le haghaidh %1\n"
597
#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
600
"S/MIME key for %1\n"
606
"Eochair S/MIME le haghaidh %1\n"
612
#: ui/keyselectiondialog.cpp:369
614
msgstr "&Déan cuardach ar:"
616
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
617
msgid "&Remember choice"
618
msgstr "&Meabhraigh mo rogha"
620
#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
622
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
623
"asked again.</p></qt>"
626
#: ui/keyselectiondialog.cpp:411
628
msgstr "Léigh Eochracha A&rís"
630
#: ui/keyselectiondialog.cpp:412
631
msgid "&Start Certificate Manager"
634
#: ui/keyselectiondialog.cpp:513
635
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
638
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524
639
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
642
#: ui/keyselectiondialog.cpp:526
643
msgid "Certificate Manager Error"
644
msgstr "Earráid le Bainisteoir na dTeastas"
646
#: ui/keyselectiondialog.cpp:573
647
msgid "Checking selected keys..."
648
msgstr "Eochracha roghnaithe á seiceáil..."
650
#: ui/keyselectiondialog.cpp:573
651
msgid "Fetching keys..."
652
msgstr "Eochracha á bhfáil..."
654
#: ui/keyselectiondialog.cpp:597
657
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
660
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
668
#: ui/keyselectiondialog.cpp:602
669
msgid "Key List Result"
672
#: ui/keyselectiondialog.cpp:709
674
msgstr "Seiceáil an eochair arís"
676
#: ui/progressdialog.cpp:87
681
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:262
685
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:317
686
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:414
690
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:362
691
msgid "Chiasmus command line tool"
694
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:434
695
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
696
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:469
697
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:113
699
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
700
msgstr "Prótacal \"%1\" gan tacaíocht"
702
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:456
704
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
707
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:164
708
msgid "Output from chiasmus"
709
msgstr "Aschur ó chiasmus"
711
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
712
#: backends/qgpgme/qgpgmeencryptjob.cpp:98
713
#: backends/qgpgme/qgpgmesignencryptjob.cpp:116
715
msgid "Encryption failed: %1"
716
msgstr "Theip ar chriptiú: %1"
718
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
720
msgid "Decryption failed: %1"
721
msgstr "Theip ar dhíchriptiú: %1"
723
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
726
"The following was received on stderr:\n"
729
"Fuarthas é seo ar an ngnáth-aschur earráide:\n"
732
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
733
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:84
735
msgid "Failed to load %1: %2"
736
msgstr "Theip ar luchtú %1: %2"
738
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:85
739
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
742
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
744
msgid "Scanning directory %1..."
745
msgstr "Comhadlann %1 á scanadh..."
747
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:67
751
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:87
753
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
756
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
758
msgid "Engine %1 is not installed properly."
759
msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart."
761
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
763
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
766
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
768
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
771
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:99
772
msgid "program terminated unexpectedly"
775
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:101
776
msgid "program not found or cannot be started"
779
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:104
781
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
782
msgstr "<qt>Theip ar rith gpgconf:<p>%1</p></qt>"
784
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:328
786
"Could not start gpgconf\n"
787
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
790
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:334
792
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
795
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:269
798
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
801
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:271
803
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
806
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:275
808
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
809
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
812
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
814
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
817
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
819
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
822
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:286
824
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
827
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:289
828
msgid "Enter passphrase:"
829
msgstr "Iontráil frása faire:"
831
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
832
msgid "Passphrase Dialog"
833
msgstr "Dialóg Fhrása Faire"
835
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
836
msgid "Generating DSA key..."
837
msgstr "Eochair DSA á cruthú..."
839
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
840
msgid "Generating ElGamal key..."
841
msgstr "Eochair ElGamal á cruthú..."
843
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
844
msgid "Searching for a large prime number..."
847
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
849
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
850
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
853
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
854
msgid "Please wait..."
855
msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
857
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
859
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
863
#: backends/qgpgme/qgpgmesignencryptjob.cpp:115
864
#: backends/qgpgme/qgpgmesignjob.cpp:104
866
msgid "Signing failed: %1"
867
msgstr "Theip ar shíniú: %1"