~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ga/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:10 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111110-sgdyuk8xs8dapkk7
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kdepim/libkleopatra.po\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 06:19+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
7
 
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
13
 
"3 : 4\n"
14
 
 
15
 
#: rc.cpp:1
16
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
17
 
msgid "Your names"
18
 
msgstr "Kevin Scannell"
19
 
 
20
 
#: rc.cpp:2
21
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your emails"
23
 
msgstr "scannell at slu dot edu"
24
 
 
25
 
#. i18n: tag string
26
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
27
 
#: rc.cpp:5
28
 
msgid "Add or Change Directory Service"
29
 
msgstr "Cuir Seirbhís Eolaire Leis, nó Athraigh"
30
 
 
31
 
#. i18n: tag string
32
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 28
33
 
#: rc.cpp:8
34
 
msgid "&Server name:"
35
 
msgstr "Ainm an fhrea&stalaí:"
36
 
 
37
 
#. i18n: tag string
38
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 41
39
 
#: rc.cpp:11
40
 
msgid "389"
41
 
msgstr "389"
42
 
 
43
 
#. i18n: tag string
44
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 51
45
 
#: rc.cpp:14
46
 
msgid "&User name (optional):"
47
 
msgstr "&Ainm an úsáideora (roghnach):"
48
 
 
49
 
#. i18n: tag string
50
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 77
51
 
#: rc.cpp:17
52
 
msgid "Pass&word (optional):"
53
 
msgstr "&Focal faire (roghnach):"
54
 
 
55
 
#. i18n: tag string
56
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 87
57
 
#: rc.cpp:20
58
 
msgid "&OK"
59
 
msgstr "&OK"
60
 
 
61
 
#. i18n: tag string
62
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 97
63
 
#: rc.cpp:23
64
 
msgid "&Cancel"
65
 
msgstr "&Cealaigh"
66
 
 
67
 
#. i18n: tag string
68
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 143
69
 
#: rc.cpp:26
70
 
msgid "&Base DN:"
71
 
msgstr "DN &Bunaidh:"
72
 
 
73
 
#. i18n: tag string
74
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 153
75
 
#: rc.cpp:29
76
 
msgid "&Port:"
77
 
msgstr "&Port:"
78
 
 
79
 
#. i18n: tag string
80
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
81
 
#: rc.cpp:32
82
 
msgid "Directory Services Configuration"
83
 
msgstr "Cumraíocht na Seirbhísí Eolaire"
84
 
 
85
 
#. i18n: tag string
86
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 34
87
 
#: rc.cpp:35
88
 
msgid "X.&500 directory services:"
89
 
msgstr "Seirbhísí eolaire X.&500:"
90
 
 
91
 
#. i18n: tag string
92
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 52
93
 
#: rc.cpp:38
94
 
msgid "Select Directory Services to Use Here"
95
 
msgstr "Roghnaigh Seirbhísí Eolaire le hÚsáid Anseo"
96
 
 
97
 
#. i18n: tag string
98
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 60
99
 
#: rc.cpp:41
100
 
msgid ""
101
 
"<qt>\n"
102
 
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
103
 
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
104
 
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
105
 
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
106
 
"directory service you can use.\n"
107
 
"<p>\n"
108
 
"If you do not use a directory service, you can still use local "
109
 
"certificates.\n"
110
 
"</qt>"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#. i18n: tag string
114
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
115
 
#: rc.cpp:49
116
 
msgid "Server Name"
117
 
msgstr "Ainm an Fhreastalaí"
118
 
 
119
 
#. i18n: tag string
120
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 72
121
 
#: rc.cpp:52
122
 
msgid "Port"
123
 
msgstr "Port"
124
 
 
125
 
#. i18n: tag string
126
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 77
127
 
#: rc.cpp:55
128
 
msgid "Base DN"
129
 
msgstr "DN Bunaidh"
130
 
 
131
 
#. i18n: tag string
132
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 82
133
 
#: rc.cpp:58
134
 
msgid "User Name"
135
 
msgstr "Ainm Úsáideora"
136
 
 
137
 
#. i18n: tag string
138
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 87
139
 
#: rc.cpp:61
140
 
msgid "Password"
141
 
msgstr "Focal Faire"
142
 
 
143
 
#. i18n: tag string
144
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 161
145
 
#: rc.cpp:64
146
 
msgid "Click to add a service"
147
 
msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis"
148
 
 
149
 
#. i18n: tag string
150
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 167
151
 
#: rc.cpp:67
152
 
msgid ""
153
 
"<qt>\n"
154
 
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
155
 
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
156
 
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
157
 
"and an optional description.\n"
158
 
"</qt>"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#. i18n: tag string
162
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 170
163
 
#: rc.cpp:73
164
 
msgid "&Add Service..."
165
 
msgstr "&Cuir Seirbhís Leis..."
166
 
 
167
 
#. i18n: tag string
168
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 196
169
 
#: rc.cpp:76
170
 
msgid "Click to remove the currently selected service"
171
 
msgstr "Cliceáil chun an tseirbhís atá roghnaithe faoi láthair a bhaint"
172
 
 
173
 
#. i18n: tag string
174
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
175
 
#: rc.cpp:79
176
 
msgid ""
177
 
"<qt>\n"
178
 
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
179
 
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
180
 
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
181
 
"before the entry is deleted from the list.\n"
182
 
"</qt>"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#. i18n: tag string
186
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
187
 
#: rc.cpp:85
188
 
msgid "&Remove Service"
189
 
msgstr "&Bain an tSeirbhís"
190
 
 
191
 
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:154
192
 
#, kde-format
193
 
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:490
197
 
msgid "(Unknown Protocol)"
198
 
msgstr "(Prótacal Anaithnid)"
199
 
 
200
 
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:523
201
 
#, kde-format
202
 
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
203
 
msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á thúsú"
204
 
 
205
 
#: kleo/dn.cpp:427
206
 
msgid "Common name"
207
 
msgstr "Gnáthainm"
208
 
 
209
 
#: kleo/dn.cpp:428
210
 
msgid "Surname"
211
 
msgstr "Sloinne"
212
 
 
213
 
#: kleo/dn.cpp:429
214
 
msgid "Given name"
215
 
msgstr "Ainm"
216
 
 
217
 
#: kleo/dn.cpp:430
218
 
msgid "Location"
219
 
msgstr "Suíomh"
220
 
 
221
 
#: kleo/dn.cpp:431
222
 
msgid "Title"
223
 
msgstr "Teideal"
224
 
 
225
 
#: kleo/dn.cpp:432
226
 
msgid "Organizational unit"
227
 
msgstr "Rannóg"
228
 
 
229
 
#: kleo/dn.cpp:433
230
 
msgid "Organization"
231
 
msgstr "Eagras"
232
 
 
233
 
#: kleo/dn.cpp:434
234
 
msgid "Postal code"
235
 
msgstr "Cód poist"
236
 
 
237
 
#: kleo/dn.cpp:435
238
 
msgid "Country code"
239
 
msgstr "Cód tíre"
240
 
 
241
 
#: kleo/dn.cpp:436
242
 
msgid "State or province"
243
 
msgstr "Stát nó cúige"
244
 
 
245
 
#: kleo/dn.cpp:437
246
 
msgid "Domain component"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: kleo/dn.cpp:438
250
 
msgid "Business category"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: kleo/dn.cpp:439
254
 
msgid "Email address"
255
 
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
256
 
 
257
 
#: kleo/dn.cpp:440
258
 
msgid "Mail address"
259
 
msgstr "Seoladh poist"
260
 
 
261
 
#: kleo/dn.cpp:441
262
 
msgid "Mobile phone number"
263
 
msgstr "Fón póca"
264
 
 
265
 
#: kleo/dn.cpp:442
266
 
msgid "Telephone number"
267
 
msgstr "Uimhir theileafóin"
268
 
 
269
 
#: kleo/dn.cpp:443
270
 
msgid "Fax number"
271
 
msgstr "Uimhir fhacs"
272
 
 
273
 
#: kleo/dn.cpp:444
274
 
msgid "Street address"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: kleo/dn.cpp:445
278
 
msgid "Unique ID"
279
 
msgstr "Aitheantas Uathúil"
280
 
 
281
 
#: kleo/enum.cpp:46
282
 
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: kleo/enum.cpp:49
286
 
msgid "OpenPGP/MIME"
287
 
msgstr "OpenPGP/MIME"
288
 
 
289
 
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:145
290
 
msgid "S/MIME"
291
 
msgstr "S/MIME"
292
 
 
293
 
#: kleo/enum.cpp:55
294
 
msgid "S/MIME Opaque"
295
 
msgstr "S/MIME Teimhneach"
296
 
 
297
 
#: kleo/enum.cpp:80
298
 
msgid "Any"
299
 
msgstr "Ar Bith"
300
 
 
301
 
#: kleo/enum.cpp:142
302
 
msgid "Never Encrypt"
303
 
msgstr "Ná Criptigh Riamh"
304
 
 
305
 
#: kleo/enum.cpp:144
306
 
msgid "Always Encrypt"
307
 
msgstr "Criptigh i gCónaí"
308
 
 
309
 
#: kleo/enum.cpp:146
310
 
msgid "Always Encrypt If Possible"
311
 
msgstr "Criptigh i gCónaí (Más Féidir)"
312
 
 
313
 
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
314
 
msgid "Ask"
315
 
msgstr "Fiafraigh díom"
316
 
 
317
 
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
318
 
msgid "Ask Whenever Possible"
319
 
msgstr "Fiafraigh, Más Féidir"
320
 
 
321
 
#: kleo/enum.cpp:152
322
 
msgctxt "no specific preference"
323
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#: kleo/enum.cpp:194
327
 
msgid "Never Sign"
328
 
msgstr "Ná Sínigh Riamh"
329
 
 
330
 
#: kleo/enum.cpp:196
331
 
msgid "Always Sign"
332
 
msgstr "Sínigh i gCónaí"
333
 
 
334
 
#: kleo/enum.cpp:198
335
 
msgid "Always Sign If Possible"
336
 
msgstr "Sínigh i gCónaí (Más Féidir)"
337
 
 
338
 
#: kleo/enum.cpp:204
339
 
msgctxt "no specific preference"
340
 
msgid "<none>"
341
 
msgstr "<neamhní>"
342
 
 
343
 
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:131 kleo/multideletejob.cpp:91
344
 
#, kde-format
345
 
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
346
 
msgid "%1/%2"
347
 
msgstr "%1/%2"
348
 
 
349
 
#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:93
350
 
msgid "<placeholder>unnamed</placeholder>"
351
 
msgstr "<placeholder>gan ainm</placeholder>"
352
 
 
353
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146
354
 
msgid "OpenPGP"
355
 
msgstr "OpenPGP"
356
 
 
357
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
358
 
msgid "failed"
359
 
msgstr "teipthe"
360
 
 
361
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:150
362
 
#, kde-format
363
 
msgctxt ""
364
 
"Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
365
 
"name)"
366
 
msgid "%1 (%2)"
367
 
msgstr "%1 (%2)"
368
 
 
369
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
370
 
msgid "Available Backends"
371
 
msgstr "Innill Le Fáil"
372
 
 
373
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:225
374
 
msgid "Confi&gure..."
375
 
msgstr "Cumrai&gh..."
376
 
 
377
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:232
378
 
msgid "Rescan"
379
 
msgstr "Athscan"
380
 
 
381
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:296
382
 
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:297
386
 
msgid "Scan Results"
387
 
msgstr "Torthaí Scanta"
388
 
 
389
 
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
390
 
msgid "Configure"
391
 
msgstr "Cumraigh"
392
 
 
393
 
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
394
 
msgid "&Reset"
395
 
msgstr "Athshoc&raigh"
396
 
 
397
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:594
398
 
msgid "Edit..."
399
 
msgstr "Eagar..."
400
 
 
401
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:629
402
 
msgid "Configure LDAP Servers"
403
 
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP"
404
 
 
405
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:647
406
 
msgid "No server configured yet"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:649
410
 
#, kde-format
411
 
msgid "1 server configured"
412
 
msgid_plural "%1 servers configured"
413
 
msgstr[0] "Cumraíodh freastalaí amháin"
414
 
msgstr[1] "Cumraíodh dhá fhreastalaí"
415
 
msgstr[2] "Cumraíodh %1 fhreastalaí"
416
 
msgstr[3] "Cumraíodh %1 bhfreastalaí"
417
 
msgstr[4] "Cumraíodh %1 freastalaí"
418
 
 
419
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:72
420
 
msgid "Description"
421
 
msgstr "Cur Síos"
422
 
 
423
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
424
 
msgid "Available attributes:"
425
 
msgstr "Tréithe le fáil:"
426
 
 
427
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
428
 
msgid "Current attribute order:"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
432
 
msgid "All others"
433
 
msgstr "Gach ceann eile"
434
 
 
435
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
436
 
msgid "Move to top"
437
 
msgstr "Bog go dtí an barr"
438
 
 
439
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
440
 
msgid "Move one up"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
444
 
msgid "Remove from current attribute order"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
448
 
msgid "Add to current attribute order"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
452
 
msgid "Move one down"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
456
 
msgid "Move to bottom"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
460
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
464
 
msgid "Never Encrypt with This Key"
465
 
msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh"
466
 
 
467
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
468
 
msgid "Always Encrypt with This Key"
469
 
msgstr "Criptigh leis an Eochair seo i gcónaí"
470
 
 
471
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
472
 
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
473
 
msgstr "Criptigh Uair Ar Bith Is Féidir"
474
 
 
475
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
476
 
msgid "Always Ask"
477
 
msgstr "Fiafraigh Dom i gCónaí"
478
 
 
479
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
480
 
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
481
 
msgstr "Fiafraigh Dom Nuair Is Féidir Criptiú"
482
 
 
483
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:112
484
 
msgid "Encryption Key Approval"
485
 
msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe"
486
 
 
487
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:124
488
 
msgid "The following keys will be used for encryption:"
489
 
msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:"
490
 
 
491
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:144
492
 
msgid "Your keys:"
493
 
msgstr "Do chuid eochracha:"
494
 
 
495
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:156
496
 
msgid "Recipient:"
497
 
msgstr "Faighteoir:"
498
 
 
499
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
500
 
msgid "Encryption keys:"
501
 
msgstr "Eochracha criptithe:"
502
 
 
503
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:168
504
 
msgid "Encryption preference:"
505
 
msgstr "Sainrogha chriptithe:"
506
 
 
507
 
#: ui/keyrequester.cpp:123
508
 
msgid "Clear"
509
 
msgstr "Glan"
510
 
 
511
 
#: ui/keyrequester.cpp:126
512
 
msgid "Change..."
513
 
msgstr "Athraigh..."
514
 
 
515
 
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:219
516
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
517
 
msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
518
 
 
519
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:535
520
 
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:176
521
 
#, kde-format
522
 
msgid ""
523
 
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>%"
524
 
"1</b></p></qt>"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
528
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:515 ui/keyselectiondialog.cpp:540
529
 
msgid "Key Listing Failed"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: ui/keyrequester.cpp:263
533
 
msgid ""
534
 
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: ui/keyrequester.cpp:287
538
 
msgid ""
539
 
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: ui/keyrequester.cpp:392
543
 
msgid "OpenPGP Key Selection"
544
 
msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
545
 
 
546
 
#: ui/keyrequester.cpp:393
547
 
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
548
 
msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil."
549
 
 
550
 
#: ui/keyrequester.cpp:395
551
 
msgid "S/MIME Key Selection"
552
 
msgstr "Roghnú Eochrach S/MIME"
553
 
 
554
 
#: ui/keyrequester.cpp:396
555
 
msgid "Please select an S/MIME key to use."
556
 
msgstr "Roghnaigh eochair S/MIME le do thoil."
557
 
 
558
 
#: ui/keyrequester.cpp:398
559
 
msgid "Key Selection"
560
 
msgstr "Roghnú Eochrach"
561
 
 
562
 
#: ui/keyrequester.cpp:399
563
 
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
564
 
msgstr "Roghnaigh eochair (OpenPGP nó S/MIME) le do thoil."
565
 
 
566
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:195
567
 
msgid "Key ID"
568
 
msgstr "Aitheantas na hEochrach"
569
 
 
570
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:196
571
 
msgid "User ID"
572
 
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
573
 
 
574
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
575
 
msgid "never"
576
 
msgstr "riamh"
577
 
 
578
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:247 ui/keyselectiondialog.cpp:249
579
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
580
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:259
581
 
msgid "unknown"
582
 
msgstr "anaithnid"
583
 
 
584
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:243
585
 
#, kde-format
586
 
msgid ""
587
 
"OpenPGP key for %1\n"
588
 
"Created: %2\n"
589
 
"Expiry: %3\n"
590
 
"Fingerprint: %4"
591
 
msgstr ""
592
 
"Eochair OpenPGP le haghaidh %1\n"
593
 
"Cruthaithe: %2\n"
594
 
"Dáta Éaga: %3\n"
595
 
"Méarlorg: %4"
596
 
 
597
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
598
 
#, kde-format
599
 
msgid ""
600
 
"S/MIME key for %1\n"
601
 
"Created: %2\n"
602
 
"Expiry: %3\n"
603
 
"Fingerprint: %4\n"
604
 
"Issuer: %5"
605
 
msgstr ""
606
 
"Eochair S/MIME le haghaidh %1\n"
607
 
"Cruthaithe: %2\n"
608
 
"Dáta Éaga: %3\n"
609
 
"Méarlorg: %4\n"
610
 
"Eisitheoir: %5"
611
 
 
612
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:369
613
 
msgid "&Search for:"
614
 
msgstr "&Déan cuardach ar:"
615
 
 
616
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
617
 
msgid "&Remember choice"
618
 
msgstr "&Meabhraigh mo rogha"
619
 
 
620
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
621
 
msgid ""
622
 
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
623
 
"asked again.</p></qt>"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:411
627
 
msgid "&Reread Keys"
628
 
msgstr "Léigh Eochracha A&rís"
629
 
 
630
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:412
631
 
msgid "&Start Certificate Manager"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:513
635
 
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524
639
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:526
643
 
msgid "Certificate Manager Error"
644
 
msgstr "Earráid le Bainisteoir na dTeastas"
645
 
 
646
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:573
647
 
msgid "Checking selected keys..."
648
 
msgstr "Eochracha roghnaithe á seiceáil..."
649
 
 
650
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:573
651
 
msgid "Fetching keys..."
652
 
msgstr "Eochracha á bhfáil..."
653
 
 
654
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:597
655
 
#, kde-format
656
 
msgid ""
657
 
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
658
 
"shown</p></qt>"
659
 
msgid_plural ""
660
 
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
661
 
"shown</p></qt>"
662
 
msgstr[0] ""
663
 
msgstr[1] ""
664
 
msgstr[2] ""
665
 
msgstr[3] ""
666
 
msgstr[4] ""
667
 
 
668
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:602
669
 
msgid "Key List Result"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:709
673
 
msgid "Recheck Key"
674
 
msgstr "Seiceáil an eochair arís"
675
 
 
676
 
#: ui/progressdialog.cpp:87
677
 
#, kde-format
678
 
msgid "%1: %2"
679
 
msgstr "%1: %2"
680
 
 
681
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:262
682
 
msgid "General"
683
 
msgstr "Ginearálta"
684
 
 
685
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:317
686
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:414
687
 
msgid "Chiasmus"
688
 
msgstr "Chiasmus"
689
 
 
690
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:362
691
 
msgid "Chiasmus command line tool"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:434
695
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
696
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:469
697
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:113
698
 
#, kde-format
699
 
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
700
 
msgstr "Prótacal \"%1\" gan tacaíocht"
701
 
 
702
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:456
703
 
#, kde-format
704
 
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:164
708
 
msgid "Output from chiasmus"
709
 
msgstr "Aschur ó chiasmus"
710
 
 
711
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
712
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeencryptjob.cpp:98
713
 
#: backends/qgpgme/qgpgmesignencryptjob.cpp:116
714
 
#, kde-format
715
 
msgid "Encryption failed: %1"
716
 
msgstr "Theip ar chriptiú: %1"
717
 
 
718
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
719
 
#, kde-format
720
 
msgid "Decryption failed: %1"
721
 
msgstr "Theip ar dhíchriptiú: %1"
722
 
 
723
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
724
 
#, kde-format
725
 
msgid ""
726
 
"The following was received on stderr:\n"
727
 
"%1"
728
 
msgstr ""
729
 
"Fuarthas é seo ar an ngnáth-aschur earráide:\n"
730
 
"%1"
731
 
 
732
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
733
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:84
734
 
#, kde-format
735
 
msgid "Failed to load %1: %2"
736
 
msgstr "Theip ar luchtú %1: %2"
737
 
 
738
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:85
739
 
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "Scanning directory %1..."
745
 
msgstr "Comhadlann %1 á scanadh..."
746
 
 
747
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:67
748
 
msgid "GpgME"
749
 
msgstr "GpgME"
750
 
 
751
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:87
752
 
#, kde-format
753
 
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
757
 
#, kde-format
758
 
msgid "Engine %1 is not installed properly."
759
 
msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart."
760
 
 
761
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
762
 
#, kde-format
763
 
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:99
772
 
msgid "program terminated unexpectedly"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:101
776
 
msgid "program not found or cannot be started"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:104
780
 
#, kde-format
781
 
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
782
 
msgstr "<qt>Theip ar rith gpgconf:<p>%1</p></qt>"
783
 
 
784
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:328
785
 
msgid ""
786
 
"Could not start gpgconf\n"
787
 
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:334
791
 
#, kde-format
792
 
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:269
796
 
#, kde-format
797
 
msgid ""
798
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:271
802
 
#, kde-format
803
 
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:275
807
 
msgid ""
808
 
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
809
 
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
813
 
#, kde-format
814
 
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
818
 
#, kde-format
819
 
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:286
823
 
#, kde-format
824
 
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:289
828
 
msgid "Enter passphrase:"
829
 
msgstr "Iontráil frása faire:"
830
 
 
831
 
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
832
 
msgid "Passphrase Dialog"
833
 
msgstr "Dialóg Fhrása Faire"
834
 
 
835
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
836
 
msgid "Generating DSA key..."
837
 
msgstr "Eochair DSA á cruthú..."
838
 
 
839
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
840
 
msgid "Generating ElGamal key..."
841
 
msgstr "Eochair ElGamal á cruthú..."
842
 
 
843
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
844
 
msgid "Searching for a large prime number..."
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
848
 
msgid ""
849
 
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
850
 
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
854
 
msgid "Please wait..."
855
 
msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
856
 
 
857
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
858
 
msgid ""
859
 
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
860
 
"instead)..."
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: backends/qgpgme/qgpgmesignencryptjob.cpp:115
864
 
#: backends/qgpgme/qgpgmesignjob.cpp:104
865
 
#, kde-format
866
 
msgid "Signing failed: %1"
867
 
msgstr "Theip ar shíniú: %1"