~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 19:53:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412195337-gh2q3pio201ov24l
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdmconfig.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 04:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-06 23:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: background.cpp:40
21
 
msgid "E&nable background"
22
 
msgstr "पार्श्वभूमी कार्यान्वीत करा (&n)"
23
 
 
24
 
#: background.cpp:42
25
 
msgid ""
26
 
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
27
 
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
28
 
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
29
 
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: kdm-conv.cpp:49
33
 
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
34
 
msgstr "<big><b><center>लक्ष द्या<br/>मदत वाचा</center></b></big>"
35
 
 
36
 
#: kdm-conv.cpp:59
37
 
msgid "Enable Au&to-Login"
38
 
msgstr "स्वयं-दाखलन कार्यान्वीत करा (&t)"
39
 
 
40
 
#: kdm-conv.cpp:65
41
 
msgid ""
42
 
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
43
 
"Think twice before enabling this!"
44
 
msgstr ""
45
 
"स्वयं-दाखलन गुणविशेष सक्रीय करा. ये फक्त KDM चे चित्रलेखीय दाखलन करीता लागू होते. हे "
46
 
"कार्यान्वीत करण्यापूर्वी दोनवेळा विचारा करा!"
47
 
 
48
 
#: kdm-conv.cpp:72
49
 
msgid "Use&r:"
50
 
msgstr "वापरकर्ता (&r):"
51
 
 
52
 
#: kdm-conv.cpp:81
53
 
msgid "Select the user to be logged in automatically."
54
 
msgstr "आपोआप दाखलन करण्याजोगी वापरकर्ता निवडा."
55
 
 
56
 
#: kdm-conv.cpp:84
57
 
msgid "Loc&k session"
58
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा (&k)"
59
 
 
60
 
#: kdm-conv.cpp:88
61
 
msgid ""
62
 
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
63
 
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
64
 
"one user."
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: kdm-conv.cpp:92
68
 
msgctxt "@title:group"
69
 
msgid "Preselect User"
70
 
msgstr "वापरकर्ता पूर्व निवडा"
71
 
 
72
 
#: kdm-conv.cpp:96
73
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
74
 
msgid "&None"
75
 
msgstr "काहिच नाही (&N)"
76
 
 
77
 
#: kdm-conv.cpp:97
78
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
79
 
msgid "Prev&ious"
80
 
msgstr "पूर्वीचे (&i)"
81
 
 
82
 
#: kdm-conv.cpp:99
83
 
msgid ""
84
 
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
85
 
"usually used several consecutive times by one user."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: kdm-conv.cpp:101
89
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
90
 
msgid "Specif&y"
91
 
msgstr "निर्देशीत करा (&y)"
92
 
 
93
 
#: kdm-conv.cpp:103
94
 
msgid ""
95
 
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
96
 
"computer is predominantly used by a certain user."
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: kdm-conv.cpp:118
100
 
msgid "Us&er:"
101
 
msgstr "वापरकर्ता (&e):"
102
 
 
103
 
#: kdm-conv.cpp:122
104
 
msgid ""
105
 
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
106
 
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: kdm-conv.cpp:135
110
 
msgctxt "@option:check action"
111
 
msgid "Focus pass&word"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: kdm-conv.cpp:138
115
 
msgid ""
116
 
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
117
 
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
118
 
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: kdm-conv.cpp:144
122
 
msgid "Enable Password-&Less Logins"
123
 
msgstr "गुप्तशब्द विना दाखलन कार्यान्वीत करा (&L)"
124
 
 
125
 
#: kdm-conv.cpp:151
126
 
msgid ""
127
 
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
128
 
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
129
 
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: kdm-conv.cpp:158
133
 
msgid "No password re&quired for:"
134
 
msgstr "गुप्तशब्द आवश्यक नाही (&q):"
135
 
 
136
 
#: kdm-conv.cpp:164
137
 
msgid ""
138
 
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
139
 
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
140
 
"that group."
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:93
144
 
msgctxt "@title:group"
145
 
msgid "Miscellaneous"
146
 
msgstr "संकीर्ण"
147
 
 
148
 
#: kdm-conv.cpp:172
149
 
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
150
 
msgstr "सक्वर क्रॅश नंतर पुन्हा आपोआप दाखलन करण्याचा प्रयत्न करा (&X)"
151
 
 
152
 
#: kdm-conv.cpp:174
153
 
msgid ""
154
 
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
155
 
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
156
 
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
157
 
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: kdm-dlg.cpp:66
161
 
msgid "&Greeting:"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: kdm-dlg.cpp:73
165
 
msgid ""
166
 
"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
167
 
"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
168
 
"substitute the following character pairs with the respective contents:</"
169
 
"p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
170
 
"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
171
 
"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
172
 
"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
173
 
"single %</li></ul>"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: kdm-dlg.cpp:94
177
 
msgid "Logo area:"
178
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह कक्ष:"
179
 
 
180
 
#: kdm-dlg.cpp:99
181
 
msgctxt "logo area"
182
 
msgid "&None"
183
 
msgstr "काहिच नाही (&N)"
184
 
 
185
 
#: kdm-dlg.cpp:100
186
 
msgid "Show cloc&k"
187
 
msgstr "घड्याळ दर्शवा (&k)"
188
 
 
189
 
#: kdm-dlg.cpp:101
190
 
msgid "Sho&w logo"
191
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह दर्शवा (&w)"
192
 
 
193
 
#: kdm-dlg.cpp:112
194
 
msgid ""
195
 
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
196
 
"all."
197
 
msgstr ""
198
 
"इच्छिक प्रतिकचिन्ह (खाली पहा), घड्याळ दर्शविण्याकरीता किंवा प्रतिक चिन्ह दर्शवायचे "
199
 
"नसल्यास तुम्ही निवड करू शकता."
200
 
 
201
 
#: kdm-dlg.cpp:118
202
 
msgid "&Logo:"
203
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह (&L):"
204
 
 
205
 
#: kdm-dlg.cpp:129
206
 
msgid ""
207
 
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
208
 
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
209
 
msgstr ""
210
 
"KDM द्वारे दर्शविण्याजोगी प्रतिमा निवडण्याकरीता येथे क्लिक करा. या बटणावर (उ.दा. "
211
 
"Konqueror पासून) तुम्ही प्रतिमा ओढूण टाकूही शकता."
212
 
 
213
 
#: kdm-dlg.cpp:140
214
 
msgid "Dialog &position:"
215
 
msgstr "संवाद स्थान (&p):"
216
 
 
217
 
#: kdm-dlg.cpp:249
218
 
#, kde-format
219
 
msgid ""
220
 
"There was an error loading the image:\n"
221
 
"%1\n"
222
 
"It will not be saved."
223
 
msgstr ""
224
 
"ही प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
225
 
"%1\n"
226
 
"संचयीत केले जाऊ शकत नाही."
227
 
 
228
 
#: kdm-dlg.cpp:284 kdm-dlg.cpp:312
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Welcome to Debian at %n"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: kdm-dlg.cpp:322
234
 
msgid ""
235
 
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
236
 
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
237
 
msgstr ""
238
 
"<h1>KDM - संवाद</h1> येथे तुम्ही KDM दाखलन व्यवस्थापकाचे संवाद पद्धती अंतर्गत मुळ प्रदर्शन "
239
 
"संयोजीत करू शकता, म्हणजेच स्वागत अक्षरमाळा, चिन्ह, इत्यादी."
240
 
 
241
 
#: kdm-gen.cpp:49
242
 
msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
243
 
msgid "Locale"
244
 
msgstr "लोकेल"
245
 
 
246
 
#: kdm-gen.cpp:60
247
 
msgid "&Language:"
248
 
msgstr "भाषा (&L):"
249
 
 
250
 
#: kdm-gen.cpp:62
251
 
msgid ""
252
 
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
253
 
"user's personal settings; that will take effect after login."
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: kdm-gen.cpp:71
257
 
msgctxt "@title:group"
258
 
msgid "Appearance"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: kdm-gen.cpp:78
262
 
msgid "&Use themed greeter"
263
 
msgstr "सुत्रयोजना स्वागतकर्ताचा वापर करा (&U)"
264
 
 
265
 
#: kdm-gen.cpp:81
266
 
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
267
 
msgstr "सुत्रयोजना दाखलन व्यवस्थापकाचे वापर करायचे असल्यास यास कार्यान्वीत करा."
268
 
 
269
 
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:100
270
 
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
271
 
msgstr "<placeholder>मुलभूत</placeholder>"
272
 
 
273
 
#: kdm-gen.cpp:90
274
 
msgid "GUI s&tyle:"
275
 
msgstr "GUI शैली (&t):"
276
 
 
277
 
#: kdm-gen.cpp:92
278
 
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
279
 
msgstr "तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ GUI शैलीचे निवड करू शकता."
280
 
 
281
 
#: kdm-gen.cpp:100
282
 
msgid "Color sche&me:"
283
 
msgstr "रंग सुत्रयोजना (&m):"
284
 
 
285
 
#: kdm-gen.cpp:102
286
 
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
287
 
msgstr "तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ रंग सुत्रयोजनाचे निवड करू शकता."
288
 
 
289
 
#: kdm-gen.cpp:105
290
 
msgctxt "@title:group"
291
 
msgid "Fonts"
292
 
msgstr "फॉन्ट"
293
 
 
294
 
#: kdm-gen.cpp:113
295
 
msgid ""
296
 
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
297
 
"except for the greeting and failure messages."
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: kdm-gen.cpp:116
301
 
msgctxt "... font"
302
 
msgid "&General:"
303
 
msgstr "सर्वसाधारण (&G):"
304
 
 
305
 
#: kdm-gen.cpp:120
306
 
msgid ""
307
 
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
308
 
"manager."
309
 
msgstr "यामुळे दाखलन व्यवस्थापक अंतर्गत अपयशी संदेश करीता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले जाते."
310
 
 
311
 
#: kdm-gen.cpp:122
312
 
msgctxt "font for ..."
313
 
msgid "&Failure:"
314
 
msgstr "अपयश (&F):"
315
 
 
316
 
#: kdm-gen.cpp:126
317
 
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
318
 
msgstr "यामुळे दाखलन व्यवस्थापक स्वागत करीता करीता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले जाते."
319
 
 
320
 
#: kdm-gen.cpp:128
321
 
msgctxt "font for ..."
322
 
msgid "Gree&ting:"
323
 
msgstr "स्वागत (&t):"
324
 
 
325
 
#: kdm-gen.cpp:130
326
 
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
327
 
msgstr "फॉन्ट करीता anti-aliasing चा वापर करा"
328
 
 
329
 
#: kdm-gen.cpp:132
330
 
msgid ""
331
 
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
332
 
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: kdm-shut.cpp:43
336
 
msgid "Allow Shutdown"
337
 
msgstr "शटडाऊन स्वीकारा"
338
 
 
339
 
#: kdm-shut.cpp:47
340
 
msgctxt "shutdown request origin"
341
 
msgid "&Local:"
342
 
msgstr "स्थानीय (&L):"
343
 
 
344
 
#: kdm-shut.cpp:49 kdm-shut.cpp:57
345
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
346
 
msgid "Everybody"
347
 
msgstr "प्रत्येकजण"
348
 
 
349
 
#: kdm-shut.cpp:50 kdm-shut.cpp:58
350
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
351
 
msgid "Only Root"
352
 
msgstr "फक्त रूट"
353
 
 
354
 
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
355
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
356
 
msgid "Nobody"
357
 
msgstr "कोणीच नाही"
358
 
 
359
 
#: kdm-shut.cpp:55
360
 
msgctxt "shutdown request origin"
361
 
msgid "&Remote:"
362
 
msgstr "दूरस्थ (&R):"
363
 
 
364
 
#: kdm-shut.cpp:62
365
 
msgid ""
366
 
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
367
 
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
368
 
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
369
 
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
370
 
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
371
 
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: kdm-shut.cpp:72
375
 
msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
376
 
msgid "Commands"
377
 
msgstr "आदेश"
378
 
 
379
 
#: kdm-shut.cpp:75
380
 
msgctxt "command for ..."
381
 
msgid "H&alt:"
382
 
msgstr "विश्रांम (&a):"
383
 
 
384
 
#: kdm-shut.cpp:79
385
 
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
386
 
msgstr "प्रणाली विश्राम प्रारंभ करण्याकरीता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/halt"
387
 
 
388
 
#: kdm-shut.cpp:84
389
 
msgctxt "command for ..."
390
 
msgid "Reb&oot:"
391
 
msgstr "रिबूट (&o):"
392
 
 
393
 
#: kdm-shut.cpp:88
394
 
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
395
 
msgstr "प्रणाली रिबूट प्रारंभ करण्याकरीता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/reboot"
396
 
 
397
 
#: kdm-shut.cpp:96
398
 
msgctxt "boot manager"
399
 
msgid "None"
400
 
msgstr "काही नाही"
401
 
 
402
 
#: kdm-shut.cpp:101
403
 
msgid "Boot manager:"
404
 
msgstr "बूट व्यवस्थापक:"
405
 
 
406
 
#: kdm-shut.cpp:104
407
 
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
408
 
msgstr "\"शटडाऊन...\" संवाद अंतर्गत बूट पर्याय कार्यान्वीत करा."
409
 
 
410
 
#: kdm-theme.cpp:75
411
 
msgctxt "@title:column"
412
 
msgid "Theme"
413
 
msgstr "थिम"
414
 
 
415
 
#: kdm-theme.cpp:76
416
 
msgctxt "@title:column"
417
 
msgid "Author"
418
 
msgstr "लेखक"
419
 
 
420
 
#: kdm-theme.cpp:80
421
 
msgid ""
422
 
"This is a list of installed themes.\n"
423
 
"Click the one to be used."
424
 
msgstr ""
425
 
"हे प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजनाचा यादी आहे.\n"
426
 
"वापरण्याजोगी करीता क्लिक करा."
427
 
 
428
 
#: kdm-theme.cpp:88
429
 
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
430
 
msgstr "हे स्क्रीनशॉट KDM कसे दिसेल दे दर्शविते."
431
 
 
432
 
#: kdm-theme.cpp:96
433
 
msgid "This contains information about the selected theme."
434
 
msgstr "यात निवडलेले सुत्रयोजना विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
435
 
 
436
 
#: kdm-theme.cpp:100
437
 
msgctxt "@action:button"
438
 
msgid "Install &new theme"
439
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत (&n)"
440
 
 
441
 
#: kdm-theme.cpp:101
442
 
msgid "This will install a theme into the theme directory."
443
 
msgstr "हे सुत्रयोजना संचयीका अंतर्गत सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करते."
444
 
 
445
 
#: kdm-theme.cpp:105
446
 
msgctxt "@action:button"
447
 
msgid "&Remove theme"
448
 
msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाका (&R)"
449
 
 
450
 
#: kdm-theme.cpp:106
451
 
msgid "This will remove the selected theme."
452
 
msgstr "हे निवडलेली सुत्रयोजना काढून टाकते."
453
 
 
454
 
#: kdm-theme.cpp:110
455
 
msgctxt "@action:button"
456
 
msgid "&Get New Themes"
457
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्राप्त करा (&G)"
458
 
 
459
 
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:94
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "Unable to create folder %1"
462
 
msgstr "संचयीका %1 बनवू शकले नाही"
463
 
 
464
 
#: kdm-theme.cpp:205
465
 
#, kde-format
466
 
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
467
 
msgstr "<qt><strong>हक्काधिकार:</strong> %1<br/></qt>"
468
 
 
469
 
#: kdm-theme.cpp:208
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
472
 
msgstr "<qt><strong>वर्णन:</strong> %1</qt>"
473
 
 
474
 
#: kdm-theme.cpp:220
475
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
476
 
msgstr "सुत्रयोजना URL ओढा किंवा टाइप करा"
477
 
 
478
 
#: kdm-theme.cpp:239
479
 
#, kde-format
480
 
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
481
 
msgstr "KDM सुत्रयोजना संग्रह %1 आढळले नाही."
482
 
 
483
 
#: kdm-theme.cpp:241
484
 
#, kde-format
485
 
msgid ""
486
 
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
487
 
"please check that address %1 is correct."
488
 
msgstr ""
489
 
"KDM सुत्रयोजना संग्रह डाऊनलोड करू शकले नाही;\n"
490
 
"कृपया पत्ता %1 योग्य आहे याची तपासणी करा."
491
 
 
492
 
#: kdm-theme.cpp:264
493
 
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
494
 
msgstr "फाइल वैध KDM सुत्रयोजना संग्रह नाही."
495
 
 
496
 
#: kdm-theme.cpp:267
497
 
msgctxt "@title:window"
498
 
msgid "Installing KDM themes"
499
 
msgstr "KDM सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करत आहे"
500
 
 
501
 
#: kdm-theme.cpp:276
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "@info:progress"
504
 
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
505
 
msgstr "<qt><strong>%1</strong> सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत केली जात आहे</qt>"
506
 
 
507
 
#: kdm-theme.cpp:317
508
 
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
509
 
msgstr "तुम्हाला नक्की खालिल सुत्रयोजना काढूण टाकायचे?"
510
 
 
511
 
#: kdm-theme.cpp:318
512
 
msgctxt "@title:window"
513
 
msgid "Remove themes?"
514
 
msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकायचे?"
515
 
 
516
 
#: kdm-users.cpp:97
517
 
msgid ""
518
 
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
519
 
msgstr ""
520
 
"वापरकर्ता 'कोणीच नाही' अस्तित्वात नाही. वापरकर्ता प्रतिमा प्रदर्शीत करणे KDM अंतर्गत "
521
 
"कार्य करत नाही."
522
 
 
523
 
#: kdm-users.cpp:105
524
 
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
525
 
msgid "System U&IDs"
526
 
msgstr "प्रणाली UIDs (&I)"
527
 
 
528
 
#: kdm-users.cpp:107
529
 
msgid ""
530
 
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
531
 
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
532
 
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
533
 
"\"Inverse selection\" mode."
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: kdm-users.cpp:113
537
 
msgctxt "UIDs"
538
 
msgid "Below:"
539
 
msgstr "खालिल:"
540
 
 
541
 
#: kdm-users.cpp:120
542
 
msgctxt "UIDs"
543
 
msgid "Above:"
544
 
msgstr "वरील:"
545
 
 
546
 
#: kdm-users.cpp:133
547
 
msgctxt "@title:group"
548
 
msgid "Users"
549
 
msgstr "वापरकर्ते"
550
 
 
551
 
#: kdm-users.cpp:134
552
 
msgctxt "... of users"
553
 
msgid "Show list"
554
 
msgstr "यादी दर्शवा"
555
 
 
556
 
#: kdm-users.cpp:136
557
 
msgid ""
558
 
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
559
 
"on their name or image rather than typing in their login."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: kdm-users.cpp:138
563
 
msgctxt "user ..."
564
 
msgid "Autocompletion"
565
 
msgstr "स्वयंपूर्णता"
566
 
 
567
 
#: kdm-users.cpp:140
568
 
msgid ""
569
 
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
570
 
"they are typed in the line edit."
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: kdm-users.cpp:143
574
 
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
575
 
msgid "Inverse selection"
576
 
msgstr "उलट निवड"
577
 
 
578
 
#: kdm-users.cpp:145
579
 
msgid ""
580
 
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
581
 
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
582
 
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
583
 
"checked ones."
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: kdm-users.cpp:149
587
 
msgid "Sor&t users"
588
 
msgstr "वापरकर्ता क्रमवारीत लावा (&t)"
589
 
 
590
 
#: kdm-users.cpp:151
591
 
msgid ""
592
 
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
593
 
"users are listed in the order they appear in the password file."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: kdm-users.cpp:168
597
 
msgid "S&elect users and groups:"
598
 
msgstr "वापरकर्ता व समुह निवडा (&e):"
599
 
 
600
 
#: kdm-users.cpp:171
601
 
msgid "Selected Users"
602
 
msgstr "निवडलेले वापरकर्ता"
603
 
 
604
 
#: kdm-users.cpp:174
605
 
msgid ""
606
 
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
607
 
"Checking a group is like checking all users in that group."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: kdm-users.cpp:182
611
 
msgid "Excluded Users"
612
 
msgstr "वगळलेले वापरकर्ता"
613
 
 
614
 
#: kdm-users.cpp:185
615
 
msgid ""
616
 
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
617
 
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: kdm-users.cpp:194
621
 
msgctxt "@title:group source for user faces"
622
 
msgid "User Image Source"
623
 
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा स्त्रोत"
624
 
 
625
 
#: kdm-users.cpp:196
626
 
msgid ""
627
 
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
628
 
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
629
 
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
630
 
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
631
 
"sources are available."
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: kdm-users.cpp:200
635
 
msgctxt "@option:radio image source"
636
 
msgid "System"
637
 
msgstr "प्रणाली"
638
 
 
639
 
#: kdm-users.cpp:201
640
 
msgctxt "@option:radio image source"
641
 
msgid "System, user"
642
 
msgstr "प्रणाली, वापरकर्ता"
643
 
 
644
 
#: kdm-users.cpp:202
645
 
msgctxt "@option:radio image source"
646
 
msgid "User, system"
647
 
msgstr "वापरकर्ता, प्रणली"
648
 
 
649
 
#: kdm-users.cpp:203
650
 
msgctxt "@option:radio image source"
651
 
msgid "User"
652
 
msgstr "वापरकर्ता"
653
 
 
654
 
#: kdm-users.cpp:218
655
 
msgctxt "@title:group user face assignments"
656
 
msgid "User Images"
657
 
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा"
658
 
 
659
 
#: kdm-users.cpp:220
660
 
msgid "The user the image below belongs to."
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: kdm-users.cpp:223
664
 
msgid "User:"
665
 
msgstr "वापरकर्ता:"
666
 
 
667
 
#: kdm-users.cpp:232
668
 
msgid "Click or drop an image here"
669
 
msgstr "प्रतिमावर येथे क्लिक करा किंवा ओढा"
670
 
 
671
 
#: kdm-users.cpp:234
672
 
msgid ""
673
 
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
674
 
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
675
 
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: kdm-users.cpp:238
679
 
msgctxt "@action:button assign default user face"
680
 
msgid "R&eset"
681
 
msgstr "रिसेट (&e)"
682
 
 
683
 
#: kdm-users.cpp:240
684
 
msgid ""
685
 
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
686
 
msgstr ""
687
 
"निवडलेल्या वापरकर्ता करीता KDM ला मुलभूत प्रतिमा बनविण्याकरीता या बटणावर क्लिक करा."
688
 
 
689
 
#: kdm-users.cpp:343
690
 
msgid "Save image as default?"
691
 
msgstr "प्रतिमा मुलभूत म्हणून संचयीत करा?"
692
 
 
693
 
#: kdm-users.cpp:352
694
 
#, kde-format
695
 
msgid ""
696
 
"There was an error loading the image\n"
697
 
"%1"
698
 
msgstr ""
699
 
"प्रतिमा %1 दाखल करतेवेळी\n"
700
 
"त्रुटी आढळली"
701
 
 
702
 
#: kdm-users.cpp:360
703
 
#, kde-format
704
 
msgid ""
705
 
"There was an error saving the image:\n"
706
 
"%1"
707
 
msgstr ""
708
 
"प्रतिमा %1 संचयीत करतेवेळी\n"
709
 
"त्रुटी आढळली"
710
 
 
711
 
#: main.cpp:77
712
 
#, kde-format
713
 
msgid ""
714
 
"%1 does not appear to be an image file.\n"
715
 
"Please use files with these extensions:\n"
716
 
"%2"
717
 
msgstr ""
718
 
"%1 प्रतिमा फाइल नुरूप आढळली नाही.\n"
719
 
"कृपया या विस्तारणचे फाइलचे वापर करा:\n"
720
 
"%2"
721
 
 
722
 
#: main.cpp:98
723
 
msgid "KDE Login Manager Config Module"
724
 
msgstr "KDE दाखलन व्यवस्थापक संयोजना विभाग"
725
 
 
726
 
#: main.cpp:103
727
 
msgid "Original author"
728
 
msgstr "मुळ लेखक"
729
 
 
730
 
#: main.cpp:105
731
 
msgid "Current maintainer"
732
 
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
733
 
 
734
 
#: main.cpp:109
735
 
msgid ""
736
 
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
737
 
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
738
 
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
739
 
"you run the module with superuser rights. If you have not started the KDE "
740
 
"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
741
 
"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
742
 
"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>General</h2> On "
743
 
"this tab page, you can configure parts of the Login Manager's look, and "
744
 
"which language it should use. The language settings made here have no "
745
 
"influence on the user's language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can "
746
 
"configure the look of the \"classical\" dialog based mode if you have chosen "
747
 
"to use it. <h2>Background</h2>If you want to set a special background for "
748
 
"the dialog based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here "
749
 
"you can specify a theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> "
750
 
"Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and "
751
 
"whether a boot manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you "
752
 
"can select which users the Login Manager will offer you for logging in."
753
 
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in "
754
 
"automatically, users not needing to provide a password to log in, and other "
755
 
"convenience features.<br/>Note, that these settings are security holes by "
756
 
"their nature, so use them very carefully."
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: main.cpp:197
760
 
msgid "General (&1)"
761
 
msgstr "सर्वसाधारण (&1)"
762
 
 
763
 
#: main.cpp:203
764
 
msgid "Dialog (&2)"
765
 
msgstr "संवाद (&2)"
766
 
 
767
 
#: main.cpp:208
768
 
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
769
 
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत दाखलन संवाद चौकट आढळले नाही."
770
 
 
771
 
#: main.cpp:214
772
 
msgid "Background (&3)"
773
 
msgstr "पार्श्वभूमी (&3)"
774
 
 
775
 
#: main.cpp:219
776
 
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
777
 
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत पार्श्वभूमी वेगळेरित्या संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
778
 
 
779
 
#: main.cpp:225
780
 
msgid "Theme (&4)"
781
 
msgstr "सुत्रयोजना (&4)"
782
 
 
783
 
#: main.cpp:227
784
 
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
785
 
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अकार्यान्वीत केले गेले आहे. \"सर्वसाधारण\" टॅब पहा."
786
 
 
787
 
#: main.cpp:236
788
 
msgid "Shutdown (&5)"
789
 
msgstr "शटडाऊन (&5)"
790
 
 
791
 
#: main.cpp:240
792
 
msgid "Users (&6)"
793
 
msgstr "वापरकर्ता (&6)"
794
 
 
795
 
#: main.cpp:250
796
 
msgid "Convenience (&7)"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: positioner.cpp:97
800
 
msgid ""
801
 
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
802
 
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
803
 
"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: rc.cpp:1
807
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
808
 
msgid "Your names"
809
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
810
 
 
811
 
#: rc.cpp:2
812
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
813
 
msgid "Your emails"
814
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"