~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kinfocenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-04-12 19:53:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090412195337-gh2q3pio201ov24l
Tags: 1:9.04+20090410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kinfocenter.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 17:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:49+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 11:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: base/info_aix.cpp:54
22
 
msgid "Name"
23
 
msgstr "नाव"
24
 
 
25
 
#: base/info_aix.cpp:55
26
 
msgid "Status"
27
 
msgstr "स्थिती"
28
 
 
29
 
#: base/info_aix.cpp:56
30
 
msgid "Location"
31
 
msgstr "ठिकाण"
32
 
 
33
 
#: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
34
 
msgid "Description"
35
 
msgstr "वर्णन"
36
 
 
37
 
#: base/info_aix.cpp:175 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
38
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
39
 
#: base/os_base.h:203
40
 
msgid "Information"
41
 
msgstr "माहिती"
42
 
 
43
 
#: base/info_aix.cpp:176 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
44
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
45
 
#: base/info_solaris.cpp:697 base/os_base.h:203
46
 
msgid "Value"
47
 
msgstr "मुल्य"
48
 
 
49
 
#: base/info_aix.cpp:310 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
50
 
#: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
51
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
52
 
#: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
53
 
msgid "Device"
54
 
msgstr "साधन"
55
 
 
56
 
#: base/info_aix.cpp:311 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
57
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
58
 
#: base/info_solaris.cpp:174
59
 
msgid "Mount Point"
60
 
msgstr "आरोहण बींदू"
61
 
 
62
 
#: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
63
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
64
 
#: base/info_solaris.cpp:174
65
 
msgid "FS Type"
66
 
msgstr "FS प्रकार"
67
 
 
68
 
#: base/info_aix.cpp:313 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
69
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
70
 
msgid "Total Size"
71
 
msgstr "एकूण जागा"
72
 
 
73
 
#: base/info_aix.cpp:314 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
74
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
75
 
msgid "Free Size"
76
 
msgstr "मोकळी जागा"
77
 
 
78
 
#: base/info_fbsd.cpp:83
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
81
 
msgstr "CPU %1: %2, अपरिचीत गती"
82
 
 
83
 
#: base/info_fbsd.cpp:145
84
 
msgid ""
85
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
86
 
"not readable."
87
 
msgstr ""
88
 
"आवाज प्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही.  /dev/sndstat अस्तित्वात नाही किंवा "
89
 
"वाचनजोगी नाही."
90
 
 
91
 
#: base/info_fbsd.cpp:173
92
 
msgid ""
93
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
94
 
msgstr "SCSI उपप्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol आढळले नाही"
95
 
 
96
 
#: base/info_fbsd.cpp:178
97
 
msgid ""
98
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
99
 
msgstr ""
100
 
"SCSI उपकार्यक्रम करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol कार्यान्वीत केली "
101
 
"जाऊ शकत नाही"
102
 
 
103
 
#: base/info_fbsd.cpp:226
104
 
msgid ""
105
 
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
106
 
msgstr "प्रणालीतील PCI माहितीकरीता चौकशी करण्यासाठी कार्यक्रम आढळले नाही"
107
 
 
108
 
#: base/info_fbsd.cpp:243
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
111
 
msgstr "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही: %1 कार्यान्वीत केले जाऊ शकत नाही"
112
 
 
113
 
#: base/info_fbsd.cpp:255
114
 
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
115
 
msgstr ""
116
 
"PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही, यांस रूट परवानगीची आवश्यकता लागू शकते."
117
 
 
118
 
#: base/info_fbsd.cpp:270
119
 
msgid "Could not check file system info: "
120
 
msgstr "फाइल प्रणाली माहिती तपासले जाऊ शकत नाही: "
121
 
 
122
 
#: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
123
 
#: base/info_solaris.cpp:174
124
 
msgid "Mount Options"
125
 
msgstr "माऊन्ट पर्याय"
126
 
 
127
 
#: base/info_hpux.cpp:129
128
 
msgid "PA-RISC Processor"
129
 
msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
130
 
 
131
 
#: base/info_hpux.cpp:131
132
 
msgid "PA-RISC Revision"
133
 
msgstr "PA-RISC आवृत्ती"
134
 
 
135
 
#: base/info_hpux.cpp:168
136
 
msgid "Machine"
137
 
msgstr "मशीन"
138
 
 
139
 
#: base/info_hpux.cpp:175
140
 
msgid "Model"
141
 
msgstr "प्रारूप"
142
 
 
143
 
#: base/info_hpux.cpp:182
144
 
msgid "Machine Identification Number"
145
 
msgstr "मशीन ओळखण्याकरीता क्रमांक"
146
 
 
147
 
#: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
148
 
msgid "(none)"
149
 
msgstr "(काहीच नाही)"
150
 
 
151
 
#: base/info_hpux.cpp:188
152
 
msgid "Number of Active Processors"
153
 
msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
154
 
 
155
 
#: base/info_hpux.cpp:192
156
 
msgid "CPU Clock"
157
 
msgstr "CPU घड्याळ"
158
 
 
159
 
#: base/info_hpux.cpp:226
160
 
msgid "(unknown)"
161
 
msgstr "(अपरिचीत)"
162
 
 
163
 
#: base/info_hpux.cpp:230
164
 
msgid "CPU Architecture"
165
 
msgstr "CPU मांडणी"
166
 
 
167
 
#: base/info_hpux.cpp:236
168
 
msgid "enabled"
169
 
msgstr "कार्यान्वीत"
170
 
 
171
 
#: base/info_hpux.cpp:236
172
 
msgid "disabled"
173
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
174
 
 
175
 
#: base/info_hpux.cpp:238
176
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: base/info_hpux.cpp:243
180
 
msgid "Total Physical Memory"
181
 
msgstr "एकूण वास्तविक स्मृती"
182
 
 
183
 
#: base/info_hpux.cpp:245
184
 
msgid "Bytes"
185
 
msgstr "अष्टक"
186
 
 
187
 
#: base/info_hpux.cpp:246
188
 
msgid "Size of One Page"
189
 
msgstr "एका पानचे आकार"
190
 
 
191
 
#: base/info_hpux.cpp:441
192
 
msgid "Audio Name"
193
 
msgstr "ऑडिओ नाव"
194
 
 
195
 
#: base/info_hpux.cpp:442
196
 
msgid "Vendor"
197
 
msgstr "विक्रेता"
198
 
 
199
 
#: base/info_hpux.cpp:443
200
 
msgid "Alib Version"
201
 
msgstr "Alib आवृत्ती"
202
 
 
203
 
#: base/info_hpux.cpp:447
204
 
msgid "Protocol Revision"
205
 
msgstr "शिष्टाचार आवृत्ती"
206
 
 
207
 
#: base/info_hpux.cpp:451
208
 
msgid "Vendor Number"
209
 
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
210
 
 
211
 
#: base/info_hpux.cpp:454
212
 
msgid "Release"
213
 
msgstr "प्रकाशन"
214
 
 
215
 
#: base/info_hpux.cpp:457
216
 
msgid "Byte Order"
217
 
msgstr "बाईट क्रमवारी"
218
 
 
219
 
#: base/info_hpux.cpp:460
220
 
msgid "Invalid Byteorder."
221
 
msgstr "अवैध बाऊटक्रमवारी."
222
 
 
223
 
#: base/info_hpux.cpp:462
224
 
msgid "Bit Order"
225
 
msgstr "बीट क्रमवारी"
226
 
 
227
 
#: base/info_hpux.cpp:466
228
 
msgid "Invalid Bitorder."
229
 
msgstr "अवैध बीटक्रमवारी."
230
 
 
231
 
#: base/info_hpux.cpp:468
232
 
msgid "Data Formats"
233
 
msgstr "माहिती स्वरूपन"
234
 
 
235
 
#: base/info_hpux.cpp:475
236
 
msgid "Sampling Rates"
237
 
msgstr "सॅम्पलींग दर"
238
 
 
239
 
#: base/info_hpux.cpp:481
240
 
msgid "Input Sources"
241
 
msgstr "इनपुट स्त्रोत"
242
 
 
243
 
#: base/info_hpux.cpp:483
244
 
msgid "Mono-Microphone"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: base/info_hpux.cpp:485
248
 
msgid "Mono-Auxiliary"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: base/info_hpux.cpp:487
252
 
msgid "Left-Microphone"
253
 
msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन"
254
 
 
255
 
#: base/info_hpux.cpp:489
256
 
msgid "Right-Microphone"
257
 
msgstr "उजवीकडील-मायक्रोफोन"
258
 
 
259
 
#: base/info_hpux.cpp:491
260
 
msgid "Left-Auxiliary"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: base/info_hpux.cpp:493
264
 
msgid "Right-Auxiliary"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: base/info_hpux.cpp:496
268
 
msgid "Input Channels"
269
 
msgstr "इनपुट मार्ग"
270
 
 
271
 
#: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
272
 
msgid "Mono-Channel"
273
 
msgstr "एक-मार्गीय"
274
 
 
275
 
#: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
276
 
msgid "Left-Channel"
277
 
msgstr "डावे-मार्ग"
278
 
 
279
 
#: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
280
 
msgid "Right-Channel"
281
 
msgstr "उजवे-मार्ग"
282
 
 
283
 
#: base/info_hpux.cpp:505
284
 
msgid "Output Destinations"
285
 
msgstr "आऊटपुट लक्ष्य"
286
 
 
287
 
#: base/info_hpux.cpp:507
288
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: base/info_hpux.cpp:509
292
 
msgid "Mono-Jack"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: base/info_hpux.cpp:511
296
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: base/info_hpux.cpp:513
300
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: base/info_hpux.cpp:515
304
 
msgid "Left-Jack"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: base/info_hpux.cpp:517
308
 
msgid "Right-Jack"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: base/info_hpux.cpp:520
312
 
msgid "Output Channels"
313
 
msgstr "आऊटपुट मार्ग"
314
 
 
315
 
#: base/info_hpux.cpp:529
316
 
msgid "Gain"
317
 
msgstr "लाभ"
318
 
 
319
 
#: base/info_hpux.cpp:530
320
 
msgid "Input Gain Limits"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: base/info_hpux.cpp:532
324
 
msgid "Output Gain Limits"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: base/info_hpux.cpp:535
328
 
msgid "Monitor Gain Limits"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: base/info_hpux.cpp:538
332
 
msgid "Gain Restricted"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: base/info_hpux.cpp:542
336
 
msgid "Lock"
337
 
msgstr "कुलूपबंद"
338
 
 
339
 
#: base/info_hpux.cpp:544
340
 
msgid "Queue Length"
341
 
msgstr "Queue लांबी"
342
 
 
343
 
#: base/info_hpux.cpp:546
344
 
msgid "Block Size"
345
 
msgstr "ब्लॉक आकार"
346
 
 
347
 
#: base/info_hpux.cpp:548
348
 
msgid "Stream Port (decimal)"
349
 
msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (डेसीमल)"
350
 
 
351
 
#: base/info_hpux.cpp:550
352
 
msgid "Ev Buffer Size"
353
 
msgstr "Ev बफर आकार"
354
 
 
355
 
#: base/info_hpux.cpp:552
356
 
msgid "Ext Number"
357
 
msgstr "Ext क्रमांक"
358
 
 
359
 
#: base/info_linux.cpp:130
360
 
msgid "DMA-Channel"
361
 
msgstr "DMA-चैनल"
362
 
 
363
 
#: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
364
 
msgid "Used By"
365
 
msgstr "द्वारे वापरलेले"
366
 
 
367
 
#: base/info_linux.cpp:181
368
 
msgid "I/O-Range"
369
 
msgstr "I/O-क्षेत्र"
370
 
 
371
 
#: base/info_linux.cpp:206
372
 
msgid "Devices"
373
 
msgstr "साधन"
374
 
 
375
 
#: base/info_linux.cpp:206
376
 
msgid "Major Number"
377
 
msgstr "मुख्य क्रमांक"
378
 
 
379
 
#: base/info_linux.cpp:206
380
 
msgid "Minor Number"
381
 
msgstr "किरकोळ क्रमांक"
382
 
 
383
 
#: base/info_linux.cpp:220
384
 
msgid "Character Devices"
385
 
msgstr "कॅरेक्टर साधन"
386
 
 
387
 
#: base/info_linux.cpp:227
388
 
msgid "Block Devices"
389
 
msgstr "ब्लॉक साधन"
390
 
 
391
 
#: base/info_linux.cpp:262
392
 
msgid "Miscellaneous Devices"
393
 
msgstr "मिश्र साधन"
394
 
 
395
 
#: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
396
 
msgid "No PCI devices found."
397
 
msgstr "PCI साधन आढळले नाही."
398
 
 
399
 
#: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
400
 
msgid "No I/O port devices found."
401
 
msgstr "I/O पोर्ट साधन आढळले नाही."
402
 
 
403
 
#: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
404
 
msgid "No audio devices found."
405
 
msgstr "ऑडिओ साधन आढळले नाही."
406
 
 
407
 
#: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
408
 
msgid "No SCSI devices found."
409
 
msgstr "SCSI साधन आढळले नाही."
410
 
 
411
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
412
 
msgid "Total Nodes"
413
 
msgstr "एकूण नोड"
414
 
 
415
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
416
 
msgid "Free Nodes"
417
 
msgstr "मोकळे नोड"
418
 
 
419
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
420
 
msgid "Flags"
421
 
msgstr "फ्लॅग"
422
 
 
423
 
#: base/info_openbsd.cpp:261
424
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
425
 
msgstr "/sbin/mount चालविण्यास अपयशी."
426
 
 
427
 
#: base/info_osx.cpp:121
428
 
msgid "Device Name"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: base/info_osx.cpp:131
432
 
msgid "Manufacturer"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: base/info_solaris.cpp:69
436
 
msgid "Instance"
437
 
msgstr "क्षण"
438
 
 
439
 
#: base/info_solaris.cpp:69
440
 
msgid "CPU Type"
441
 
msgstr "CPU प्रकार"
442
 
 
443
 
#: base/info_solaris.cpp:69
444
 
msgid "FPU Type"
445
 
msgstr "FPU प्रकार"
446
 
 
447
 
#: base/info_solaris.cpp:69
448
 
msgid "State"
449
 
msgstr "स्थिती"
450
 
 
451
 
#: base/info_solaris.cpp:174
452
 
msgid "Mount Time"
453
 
msgstr "माऊन्ट वेळ"
454
 
 
455
 
#: base/info_solaris.cpp:444
456
 
msgid "character special"
457
 
msgstr "अक्षर विशेष"
458
 
 
459
 
#: base/info_solaris.cpp:446
460
 
msgid "block special"
461
 
msgstr "ब्लॉक विशेष"
462
 
 
463
 
#: base/info_solaris.cpp:449
464
 
msgid "Spectype:"
465
 
msgstr "संयोजना प्रकार:"
466
 
 
467
 
#: base/info_solaris.cpp:462
468
 
msgid "Nodetype:"
469
 
msgstr "नोड प्रकार:"
470
 
 
471
 
#: base/info_solaris.cpp:469
472
 
msgid "Major/Minor:"
473
 
msgstr "मुख्य/ किरकोळ:"
474
 
 
475
 
#: base/info_solaris.cpp:540
476
 
msgid "(no value)"
477
 
msgstr "(मुल्य नाही)"
478
 
 
479
 
#: base/info_solaris.cpp:605
480
 
msgid "Driver Name:"
481
 
msgstr "ड्राइवर नाव:"
482
 
 
483
 
#: base/info_solaris.cpp:607
484
 
msgid "(driver not attached)"
485
 
msgstr "(ड्राइवर जोडले नाही)"
486
 
 
487
 
#: base/info_solaris.cpp:614
488
 
msgid "Binding Name:"
489
 
msgstr "बांधणी नाव:"
490
 
 
491
 
#: base/info_solaris.cpp:629
492
 
msgid "Compatible Names:"
493
 
msgstr "सहत्वता नाव:"
494
 
 
495
 
#: base/info_solaris.cpp:633
496
 
msgid "Physical Path:"
497
 
msgstr "वास्तविक मार्ग:"
498
 
 
499
 
#: base/info_solaris.cpp:643
500
 
msgid "Properties"
501
 
msgstr "गुणधर्म"
502
 
 
503
 
#: base/info_solaris.cpp:657
504
 
msgid "Type:"
505
 
msgstr "प्रकार:"
506
 
 
507
 
#: base/info_solaris.cpp:661
508
 
msgid "Value:"
509
 
msgstr "मुल्य:"
510
 
 
511
 
#: base/info_solaris.cpp:672
512
 
msgid "Minor Nodes"
513
 
msgstr "किरकोळ नोड"
514
 
 
515
 
#: base/info_solaris.cpp:697
516
 
msgid "Device Information"
517
 
msgstr "साधन माहिती"
518
 
 
519
 
#: base/os_base.h:36
520
 
msgid "LSBFirst"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: base/os_base.h:38
524
 
msgid "MSBFirst"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: base/os_base.h:40
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "Unknown Order %1"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: base/os_base.h:44
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "1 Bit"
535
 
msgid_plural "%1 Bits"
536
 
msgstr[0] ""
537
 
msgstr[1] ""
538
 
 
539
 
#: base/os_base.h:50
540
 
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
541
 
msgid "1 Byte"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: base/os_base.h:52
545
 
#, kde-format
546
 
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
547
 
msgid "%1 Bytes"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: base/os_base.h:90
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "Screen # %1"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: base/os_base.h:92
556
 
msgid "(Default Screen)"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: base/os_base.h:101
560
 
msgid "Dimensions"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: base/os_base.h:101
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: base/os_base.h:105
569
 
msgid "Resolution"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: base/os_base.h:105
573
 
#, kde-format
574
 
msgid "%1 x %2 dpi"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: base/os_base.h:122
578
 
#, kde-format
579
 
msgid "Depths (%1)"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: base/os_base.h:128
583
 
msgid "Root Window ID"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: base/os_base.h:132
587
 
msgid "Depth of Root Window"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: base/os_base.h:132
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "%1 plane"
593
 
msgid_plural "%1 planes"
594
 
msgstr[0] ""
595
 
msgstr[1] ""
596
 
 
597
 
#: base/os_base.h:136
598
 
msgid "Number of Colormaps"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: base/os_base.h:136
602
 
#, kde-format
603
 
msgid "minimum %1, maximum %2"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: base/os_base.h:140
607
 
msgid "Default Colormap"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: base/os_base.h:144
611
 
msgid "Default Number of Colormap Cells"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: base/os_base.h:148
615
 
msgid "Preallocated Pixels"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: base/os_base.h:148
619
 
#, kde-format
620
 
msgid "Black %1, White %2"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: base/os_base.h:151
624
 
msgid "Yes"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: base/os_base.h:152
628
 
msgid "No"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: base/os_base.h:155
632
 
msgid "Options"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: base/os_base.h:155
636
 
msgid "When mapped"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: base/os_base.h:155
640
 
#, kde-format
641
 
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: base/os_base.h:161
645
 
msgid "Largest Cursor"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: base/os_base.h:163
649
 
msgid "unlimited"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: base/os_base.h:169
653
 
msgid "Current Input Event Mask"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: base/os_base.h:175
657
 
#, kde-format
658
 
msgid "Event = %1"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: base/os_base.h:208
662
 
msgid "Server Information"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: base/os_base.h:214
666
 
msgid "Name of the Display"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: base/os_base.h:218
670
 
msgid "Vendor String"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: base/os_base.h:222
674
 
msgid "Vendor Release Number"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: base/os_base.h:226
678
 
msgid "Version Number"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: base/os_base.h:230
682
 
msgid "Available Screens"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: base/os_base.h:240
686
 
msgid "Supported Extensions"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: base/os_base.h:255
690
 
msgid "Supported Pixmap Formats"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: base/os_base.h:262
694
 
#, kde-format
695
 
msgid "Pixmap Format #%1"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: base/os_base.h:262
699
 
#, kde-format
700
 
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: base/os_base.h:274
704
 
msgid "Maximum Request Size"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: base/os_base.h:278
708
 
msgid "Motion Buffer Size"
709
 
msgstr ""
710
 
 
711
 
#: base/os_base.h:282
712
 
msgid "Bitmap"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: base/os_base.h:286
716
 
msgid "Unit"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: base/os_base.h:290
720
 
msgid "Order"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: base/os_base.h:294
724
 
msgid "Padding"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: base/os_base.h:298
728
 
msgid "Image Byte Order"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: base/os_current.h:50 base/os_current.h:65 base/os_current.h:96
732
 
#: base/os_current.h:110 base/os_current.h:124 base/os_current.h:138
733
 
#: base/os_current.h:153 base/os_current.h:167 base/os_current.h:181
734
 
msgid "This system may not be completely supported yet."
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
738
 
msgid "KDE Info Center"
739
 
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
740
 
 
741
 
#: aboutwidget.cpp:40
742
 
msgid "Get system and desktop environment information"
743
 
msgstr "प्रणाली व डेस्कटॉप वातावरण माहिती प्राप्त करा"
744
 
 
745
 
#: aboutwidget.cpp:42
746
 
msgid ""
747
 
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
748
 
"about your computer system."
749
 
msgstr ""
750
 
"\"KDE माहिती केंद्र\" वर आपले स्वागत, संगणक प्रणाली विषयी माहिती शोधण्याकरीता केंद्र "
751
 
"स्थान."
752
 
 
753
 
#: aboutwidget.cpp:46
754
 
msgid ""
755
 
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
756
 
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
757
 
"particular configuration option."
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: aboutwidget.cpp:52
761
 
msgid "KDE version:"
762
 
msgstr "KDE आवृत्ती:"
763
 
 
764
 
#: aboutwidget.cpp:53
765
 
msgid "User:"
766
 
msgstr "वापरकर्ता:"
767
 
 
768
 
#: aboutwidget.cpp:54
769
 
msgid "Hostname:"
770
 
msgstr "यजमान:"
771
 
 
772
 
#: aboutwidget.cpp:55
773
 
msgid "System:"
774
 
msgstr "प्रणाली:"
775
 
 
776
 
#: aboutwidget.cpp:56
777
 
msgid "Release:"
778
 
msgstr "आवृत्ती:"
779
 
 
780
 
#: aboutwidget.cpp:57
781
 
msgid "Machine:"
782
 
msgstr "मशीन:"
783
 
 
784
 
#: dockcontainer.cpp:69
785
 
#, kde-format
786
 
msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
787
 
msgstr "<p>पूर्ण <a href=\"%1\">पुस्तिका</a> पहाण्याकरीता येथे क्लिक करा.</p>"
788
 
 
789
 
#: dockcontainer.cpp:74
790
 
msgid ""
791
 
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
792
 
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
793
 
"read the general Info Center manual."
794
 
msgstr ""
795
 
"<h1>KDE माहिती केंद्र</h1>सक्रीय माहिती विभाग करीता जलद मदत उपलब्ध नाही.<br /"
796
 
"><br />सर्वसाधारण माहिती केंद्र पुस्तिका वाचण्याकरीता <a href = \"kinfocenter/index."
797
 
"html\">येथे</a> क्लिक करा."
798
 
 
799
 
#: dockcontainer.cpp:91
800
 
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
801
 
msgstr "<big><b>दाखलन करत आहे...</b></big>"
802
 
 
803
 
#: dockcontainer.cpp:147
804
 
msgid ""
805
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
806
 
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
807
 
"the changes?"
808
 
msgstr ""
809
 
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
810
 
"तुम्हाला नविन विभाग चालविण्यापूर्वी बदलाव लागू करायचे किंवा बदलाव रद्द करायचे?"
811
 
 
812
 
#: dockcontainer.cpp:149
813
 
msgid ""
814
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
815
 
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
816
 
"discard the changes?"
817
 
msgstr ""
818
 
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
819
 
"तुम्हाला नियंत्रण केंद्र पासून बाहेर पडायचे असल्यास किंवा बदलाव रद्द करायचे असल्यास बदलाव "
820
 
"लागू करायचे?"
821
 
 
822
 
#: dockcontainer.cpp:151
823
 
msgid "Unsaved Changes"
824
 
msgstr "असंचयीत बदलाव"
825
 
 
826
 
#: indexwidget.cpp:45
827
 
msgid "Filter:"
828
 
msgstr "गाळण:"
829
 
 
830
 
#: main.cpp:92
831
 
msgid "The KDE Info Center"
832
 
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
833
 
 
834
 
#: main.cpp:98
835
 
msgid "Nicolas Ternisien"
836
 
msgstr "निकोलास टर्नीसीयन"
837
 
 
838
 
#: main.cpp:98
839
 
msgid "Current Maintainer"
840
 
msgstr "वर्तमान पालक"
841
 
 
842
 
#: main.cpp:99
843
 
msgid "Helge Deller"
844
 
msgstr "हेल्ग डेलर"
845
 
 
846
 
#: main.cpp:99
847
 
msgid "Previous Maintainer"
848
 
msgstr "पूर्वीचे पालक"
849
 
 
850
 
#: main.cpp:100
851
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
852
 
msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
853
 
 
854
 
#: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
855
 
msgid "General Information"
856
 
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
857
 
 
858
 
#: proxywidget.cpp:51
859
 
msgid "The currently loaded configuration module."
860
 
msgstr "वर्तमानक्षणी दाखलन केलेले संयोजना विभाग."
861
 
 
862
 
#: rc.cpp:1
863
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
864
 
msgid "Your names"
865
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
866
 
 
867
 
#: rc.cpp:2
868
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
869
 
msgid "Your emails"
870
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
871
 
 
872
 
#: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
873
 
msgid "About Current Module"
874
 
msgstr "वर्तमान विभाग विषयी"
875
 
 
876
 
#: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
877
 
msgid "&Report Bug..."
878
 
msgstr "त्रुटी कळवा (&R)..."
879
 
 
880
 
#: toplevel.cpp:146
881
 
#, kde-format
882
 
msgctxt "Help menu->about <modulename>"
883
 
msgid "About %1"
884
 
msgstr "%1 विषयी"
885
 
 
886
 
#: toplevel.cpp:160
887
 
#, kde-format
888
 
msgid "Report Bug on Module %1..."
889
 
msgstr "विभाग %1 करीता बग कळवा..."