1
# translation of kinfocenter.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 17:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:49+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 11:02+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: base/info_aix.cpp:54
25
#: base/info_aix.cpp:55
29
#: base/info_aix.cpp:56
33
#: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
37
#: base/info_aix.cpp:175 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
38
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
43
#: base/info_aix.cpp:176 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
44
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
45
#: base/info_solaris.cpp:697 base/os_base.h:203
49
#: base/info_aix.cpp:310 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
50
#: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
51
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
52
#: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
56
#: base/info_aix.cpp:311 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
57
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
58
#: base/info_solaris.cpp:174
62
#: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
63
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
64
#: base/info_solaris.cpp:174
68
#: base/info_aix.cpp:313 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
69
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
73
#: base/info_aix.cpp:314 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
74
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
78
#: base/info_fbsd.cpp:83
80
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
81
msgstr "CPU %1: %2, अपरिचीत गती"
83
#: base/info_fbsd.cpp:145
85
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
88
"आवाज प्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही. /dev/sndstat अस्तित्वात नाही किंवा "
91
#: base/info_fbsd.cpp:173
93
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
94
msgstr "SCSI उपप्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol आढळले नाही"
96
#: base/info_fbsd.cpp:178
98
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
100
"SCSI उपकार्यक्रम करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol कार्यान्वीत केली "
103
#: base/info_fbsd.cpp:226
105
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
106
msgstr "प्रणालीतील PCI माहितीकरीता चौकशी करण्यासाठी कार्यक्रम आढळले नाही"
108
#: base/info_fbsd.cpp:243
110
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
111
msgstr "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही: %1 कार्यान्वीत केले जाऊ शकत नाही"
113
#: base/info_fbsd.cpp:255
114
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
116
"PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही, यांस रूट परवानगीची आवश्यकता लागू शकते."
118
#: base/info_fbsd.cpp:270
119
msgid "Could not check file system info: "
120
msgstr "फाइल प्रणाली माहिती तपासले जाऊ शकत नाही: "
122
#: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
123
#: base/info_solaris.cpp:174
124
msgid "Mount Options"
125
msgstr "माऊन्ट पर्याय"
127
#: base/info_hpux.cpp:129
128
msgid "PA-RISC Processor"
129
msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
131
#: base/info_hpux.cpp:131
132
msgid "PA-RISC Revision"
133
msgstr "PA-RISC आवृत्ती"
135
#: base/info_hpux.cpp:168
139
#: base/info_hpux.cpp:175
143
#: base/info_hpux.cpp:182
144
msgid "Machine Identification Number"
145
msgstr "मशीन ओळखण्याकरीता क्रमांक"
147
#: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
149
msgstr "(काहीच नाही)"
151
#: base/info_hpux.cpp:188
152
msgid "Number of Active Processors"
153
msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
155
#: base/info_hpux.cpp:192
159
#: base/info_hpux.cpp:226
163
#: base/info_hpux.cpp:230
164
msgid "CPU Architecture"
167
#: base/info_hpux.cpp:236
171
#: base/info_hpux.cpp:236
173
msgstr "अकार्यान्वीत"
175
#: base/info_hpux.cpp:238
176
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
179
#: base/info_hpux.cpp:243
180
msgid "Total Physical Memory"
181
msgstr "एकूण वास्तविक स्मृती"
183
#: base/info_hpux.cpp:245
187
#: base/info_hpux.cpp:246
188
msgid "Size of One Page"
189
msgstr "एका पानचे आकार"
191
#: base/info_hpux.cpp:441
195
#: base/info_hpux.cpp:442
199
#: base/info_hpux.cpp:443
201
msgstr "Alib आवृत्ती"
203
#: base/info_hpux.cpp:447
204
msgid "Protocol Revision"
205
msgstr "शिष्टाचार आवृत्ती"
207
#: base/info_hpux.cpp:451
208
msgid "Vendor Number"
209
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
211
#: base/info_hpux.cpp:454
215
#: base/info_hpux.cpp:457
217
msgstr "बाईट क्रमवारी"
219
#: base/info_hpux.cpp:460
220
msgid "Invalid Byteorder."
221
msgstr "अवैध बाऊटक्रमवारी."
223
#: base/info_hpux.cpp:462
225
msgstr "बीट क्रमवारी"
227
#: base/info_hpux.cpp:466
228
msgid "Invalid Bitorder."
229
msgstr "अवैध बीटक्रमवारी."
231
#: base/info_hpux.cpp:468
233
msgstr "माहिती स्वरूपन"
235
#: base/info_hpux.cpp:475
236
msgid "Sampling Rates"
237
msgstr "सॅम्पलींग दर"
239
#: base/info_hpux.cpp:481
240
msgid "Input Sources"
241
msgstr "इनपुट स्त्रोत"
243
#: base/info_hpux.cpp:483
244
msgid "Mono-Microphone"
247
#: base/info_hpux.cpp:485
248
msgid "Mono-Auxiliary"
251
#: base/info_hpux.cpp:487
252
msgid "Left-Microphone"
253
msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन"
255
#: base/info_hpux.cpp:489
256
msgid "Right-Microphone"
257
msgstr "उजवीकडील-मायक्रोफोन"
259
#: base/info_hpux.cpp:491
260
msgid "Left-Auxiliary"
263
#: base/info_hpux.cpp:493
264
msgid "Right-Auxiliary"
267
#: base/info_hpux.cpp:496
268
msgid "Input Channels"
271
#: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
275
#: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
279
#: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
280
msgid "Right-Channel"
283
#: base/info_hpux.cpp:505
284
msgid "Output Destinations"
285
msgstr "आऊटपुट लक्ष्य"
287
#: base/info_hpux.cpp:507
288
msgid "Mono-InternalSpeaker"
291
#: base/info_hpux.cpp:509
295
#: base/info_hpux.cpp:511
296
msgid "Left-InternalSpeaker"
299
#: base/info_hpux.cpp:513
300
msgid "Right-InternalSpeaker"
303
#: base/info_hpux.cpp:515
307
#: base/info_hpux.cpp:517
311
#: base/info_hpux.cpp:520
312
msgid "Output Channels"
313
msgstr "आऊटपुट मार्ग"
315
#: base/info_hpux.cpp:529
319
#: base/info_hpux.cpp:530
320
msgid "Input Gain Limits"
323
#: base/info_hpux.cpp:532
324
msgid "Output Gain Limits"
327
#: base/info_hpux.cpp:535
328
msgid "Monitor Gain Limits"
331
#: base/info_hpux.cpp:538
332
msgid "Gain Restricted"
335
#: base/info_hpux.cpp:542
339
#: base/info_hpux.cpp:544
343
#: base/info_hpux.cpp:546
347
#: base/info_hpux.cpp:548
348
msgid "Stream Port (decimal)"
349
msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (डेसीमल)"
351
#: base/info_hpux.cpp:550
352
msgid "Ev Buffer Size"
355
#: base/info_hpux.cpp:552
359
#: base/info_linux.cpp:130
363
#: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
365
msgstr "द्वारे वापरलेले"
367
#: base/info_linux.cpp:181
371
#: base/info_linux.cpp:206
375
#: base/info_linux.cpp:206
377
msgstr "मुख्य क्रमांक"
379
#: base/info_linux.cpp:206
381
msgstr "किरकोळ क्रमांक"
383
#: base/info_linux.cpp:220
384
msgid "Character Devices"
385
msgstr "कॅरेक्टर साधन"
387
#: base/info_linux.cpp:227
388
msgid "Block Devices"
391
#: base/info_linux.cpp:262
392
msgid "Miscellaneous Devices"
395
#: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
396
msgid "No PCI devices found."
397
msgstr "PCI साधन आढळले नाही."
399
#: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
400
msgid "No I/O port devices found."
401
msgstr "I/O पोर्ट साधन आढळले नाही."
403
#: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
404
msgid "No audio devices found."
405
msgstr "ऑडिओ साधन आढळले नाही."
407
#: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
408
msgid "No SCSI devices found."
409
msgstr "SCSI साधन आढळले नाही."
411
#: base/info_netbsd.cpp:273
415
#: base/info_netbsd.cpp:273
419
#: base/info_netbsd.cpp:273
423
#: base/info_openbsd.cpp:261
424
msgid "Unable to run /sbin/mount."
425
msgstr "/sbin/mount चालविण्यास अपयशी."
427
#: base/info_osx.cpp:121
431
#: base/info_osx.cpp:131
435
#: base/info_solaris.cpp:69
439
#: base/info_solaris.cpp:69
443
#: base/info_solaris.cpp:69
447
#: base/info_solaris.cpp:69
451
#: base/info_solaris.cpp:174
455
#: base/info_solaris.cpp:444
456
msgid "character special"
459
#: base/info_solaris.cpp:446
460
msgid "block special"
463
#: base/info_solaris.cpp:449
465
msgstr "संयोजना प्रकार:"
467
#: base/info_solaris.cpp:462
471
#: base/info_solaris.cpp:469
473
msgstr "मुख्य/ किरकोळ:"
475
#: base/info_solaris.cpp:540
477
msgstr "(मुल्य नाही)"
479
#: base/info_solaris.cpp:605
481
msgstr "ड्राइवर नाव:"
483
#: base/info_solaris.cpp:607
484
msgid "(driver not attached)"
485
msgstr "(ड्राइवर जोडले नाही)"
487
#: base/info_solaris.cpp:614
488
msgid "Binding Name:"
491
#: base/info_solaris.cpp:629
492
msgid "Compatible Names:"
493
msgstr "सहत्वता नाव:"
495
#: base/info_solaris.cpp:633
496
msgid "Physical Path:"
497
msgstr "वास्तविक मार्ग:"
499
#: base/info_solaris.cpp:643
503
#: base/info_solaris.cpp:657
507
#: base/info_solaris.cpp:661
511
#: base/info_solaris.cpp:672
515
#: base/info_solaris.cpp:697
516
msgid "Device Information"
529
msgid "Unknown Order %1"
535
msgid_plural "%1 Bits"
540
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
546
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
556
msgid "(Default Screen)"
559
#: base/os_base.h:101
563
#: base/os_base.h:101
565
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
568
#: base/os_base.h:105
572
#: base/os_base.h:105
577
#: base/os_base.h:122
582
#: base/os_base.h:128
583
msgid "Root Window ID"
586
#: base/os_base.h:132
587
msgid "Depth of Root Window"
590
#: base/os_base.h:132
593
msgid_plural "%1 planes"
597
#: base/os_base.h:136
598
msgid "Number of Colormaps"
601
#: base/os_base.h:136
603
msgid "minimum %1, maximum %2"
606
#: base/os_base.h:140
607
msgid "Default Colormap"
610
#: base/os_base.h:144
611
msgid "Default Number of Colormap Cells"
614
#: base/os_base.h:148
615
msgid "Preallocated Pixels"
618
#: base/os_base.h:148
620
msgid "Black %1, White %2"
623
#: base/os_base.h:151
627
#: base/os_base.h:152
631
#: base/os_base.h:155
635
#: base/os_base.h:155
639
#: base/os_base.h:155
641
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
644
#: base/os_base.h:161
645
msgid "Largest Cursor"
648
#: base/os_base.h:163
652
#: base/os_base.h:169
653
msgid "Current Input Event Mask"
656
#: base/os_base.h:175
661
#: base/os_base.h:208
662
msgid "Server Information"
665
#: base/os_base.h:214
666
msgid "Name of the Display"
669
#: base/os_base.h:218
670
msgid "Vendor String"
673
#: base/os_base.h:222
674
msgid "Vendor Release Number"
677
#: base/os_base.h:226
678
msgid "Version Number"
681
#: base/os_base.h:230
682
msgid "Available Screens"
685
#: base/os_base.h:240
686
msgid "Supported Extensions"
689
#: base/os_base.h:255
690
msgid "Supported Pixmap Formats"
693
#: base/os_base.h:262
695
msgid "Pixmap Format #%1"
698
#: base/os_base.h:262
700
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
703
#: base/os_base.h:274
704
msgid "Maximum Request Size"
707
#: base/os_base.h:278
708
msgid "Motion Buffer Size"
711
#: base/os_base.h:282
715
#: base/os_base.h:286
719
#: base/os_base.h:290
723
#: base/os_base.h:294
727
#: base/os_base.h:298
728
msgid "Image Byte Order"
731
#: base/os_current.h:50 base/os_current.h:65 base/os_current.h:96
732
#: base/os_current.h:110 base/os_current.h:124 base/os_current.h:138
733
#: base/os_current.h:153 base/os_current.h:167 base/os_current.h:181
734
msgid "This system may not be completely supported yet."
737
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
738
msgid "KDE Info Center"
739
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
741
#: aboutwidget.cpp:40
742
msgid "Get system and desktop environment information"
743
msgstr "प्रणाली व डेस्कटॉप वातावरण माहिती प्राप्त करा"
745
#: aboutwidget.cpp:42
747
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
748
"about your computer system."
750
"\"KDE माहिती केंद्र\" वर आपले स्वागत, संगणक प्रणाली विषयी माहिती शोधण्याकरीता केंद्र "
753
#: aboutwidget.cpp:46
755
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
756
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
757
"particular configuration option."
760
#: aboutwidget.cpp:52
762
msgstr "KDE आवृत्ती:"
764
#: aboutwidget.cpp:53
768
#: aboutwidget.cpp:54
772
#: aboutwidget.cpp:55
776
#: aboutwidget.cpp:56
780
#: aboutwidget.cpp:57
784
#: dockcontainer.cpp:69
786
msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
787
msgstr "<p>पूर्ण <a href=\"%1\">पुस्तिका</a> पहाण्याकरीता येथे क्लिक करा.</p>"
789
#: dockcontainer.cpp:74
791
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
792
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
793
"read the general Info Center manual."
795
"<h1>KDE माहिती केंद्र</h1>सक्रीय माहिती विभाग करीता जलद मदत उपलब्ध नाही.<br /"
796
"><br />सर्वसाधारण माहिती केंद्र पुस्तिका वाचण्याकरीता <a href = \"kinfocenter/index."
797
"html\">येथे</a> क्लिक करा."
799
#: dockcontainer.cpp:91
800
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
801
msgstr "<big><b>दाखलन करत आहे...</b></big>"
803
#: dockcontainer.cpp:147
805
"There are unsaved changes in the active module.\n"
806
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
809
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
810
"तुम्हाला नविन विभाग चालविण्यापूर्वी बदलाव लागू करायचे किंवा बदलाव रद्द करायचे?"
812
#: dockcontainer.cpp:149
814
"There are unsaved changes in the active module.\n"
815
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
816
"discard the changes?"
818
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
819
"तुम्हाला नियंत्रण केंद्र पासून बाहेर पडायचे असल्यास किंवा बदलाव रद्द करायचे असल्यास बदलाव "
822
#: dockcontainer.cpp:151
823
msgid "Unsaved Changes"
824
msgstr "असंचयीत बदलाव"
826
#: indexwidget.cpp:45
831
msgid "The KDE Info Center"
832
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
835
msgid "Nicolas Ternisien"
836
msgstr "निकोलास टर्नीसीयन"
839
msgid "Current Maintainer"
840
msgstr "वर्तमान पालक"
847
msgid "Previous Maintainer"
848
msgstr "पूर्वीचे पालक"
851
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
852
msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
854
#: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
855
msgid "General Information"
856
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
858
#: proxywidget.cpp:51
859
msgid "The currently loaded configuration module."
860
msgstr "वर्तमानक्षणी दाखलन केलेले संयोजना विभाग."
863
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
865
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
868
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
870
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
872
#: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
873
msgid "About Current Module"
874
msgstr "वर्तमान विभाग विषयी"
876
#: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
877
msgid "&Report Bug..."
878
msgstr "त्रुटी कळवा (&R)..."
882
msgctxt "Help menu->about <modulename>"
888
msgid "Report Bug on Module %1..."
889
msgstr "विभाग %1 करीता बग कळवा..."