~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/libgweather/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/az.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christophe Sauthier
  • Date: 2008-03-11 16:02:03 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080311160203-grytarhovndju3ip
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 11:43+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
14
14
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
15
 
"net>\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"net>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21
21
 
22
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
23
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:1
24
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
25
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
26
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:1
27
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
28
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
29
 
#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1
30
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
31
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:1
32
 
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
33
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
34
 
#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:1
35
 
msgid "_About"
36
 
msgstr "_Haqqında"
37
 
 
38
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
39
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:2
40
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
41
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:4 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
42
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:2
43
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
44
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
45
 
#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:2
46
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
47
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:2
48
 
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
49
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
50
 
#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2
51
 
msgid "_Help"
52
 
msgstr "_Yardım"
53
 
 
54
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
55
 
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
56
 
msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri"
57
 
 
58
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
59
 
msgid "AccessX Status Applet Factory"
60
 
msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası"
61
 
 
62
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
63
 
#: accessx-status/applet.c:1332
64
 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
65
 
msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti"
66
 
 
67
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
68
 
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
69
 
msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası"
70
 
 
71
 
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
72
 
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
73
 
msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər"
74
 
 
75
 
#: accessx-status/applet.c:136 battstat/battstat_applet.c:1064
76
 
#: cdplayer/cdplayer.c:596 charpick/charpick.c:564 drivemount/drivemount.c:552
77
 
#: geyes/geyes.c:201 gkb-new/gkb-applet.c:84 gswitchit/gswitchit-applet.c:608
78
 
#: gtik/gtik.c:723 gweather/gweather-about.c:47 mailcheck/mailcheck.c:2467
79
 
#: mini-commander/src/about.c:50 mixer/mixer.c:1349
80
 
#: modemlights/modemlights.c:118 multiload/main.c:58
81
 
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:261
82
 
#: wireless/wireless-applet.c:572
83
 
msgid "translator_credits"
84
 
msgstr ""
85
 
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
86
 
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
87
 
"\n"
88
 
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
89
 
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
90
 
 
91
 
#: accessx-status/applet.c:157 accessx-status/applet.c:992
92
 
#: accessx-status/applet.c:1132 accessx-status/applet.c:1335
93
 
msgid "AccessX Status"
94
 
msgstr "AccessX Vəziyyəti"
95
 
 
96
 
#: accessx-status/applet.c:158
97
 
msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
98
 
msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems"
99
 
 
100
 
#: accessx-status/applet.c:159
101
 
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
102
 
msgstr "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
103
 
 
104
 
#: accessx-status/applet.c:195
105
 
#, c-format
106
 
msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
107
 
msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s"
108
 
 
109
 
#: accessx-status/applet.c:234
110
 
#, c-format
111
 
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
112
 
msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s"
113
 
 
114
 
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
115
 
#: accessx-status/applet.c:483 accessx-status/applet.c:521
116
 
msgid "a"
117
 
msgstr "a"
118
 
 
119
 
#: accessx-status/applet.c:993 accessx-status/applet.c:1133
120
 
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
121
 
msgstr ""
122
 
"Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura "
123
 
"vəziyyətini göstər."
124
 
 
125
 
#: accessx-status/applet.c:1027
126
 
msgid "XKB Extension is not enabled"
127
 
msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil"
128
 
 
129
 
#: accessx-status/applet.c:1032
130
 
msgid "Unknown error"
131
 
msgstr "Namə'lum xəta"
132
 
 
133
 
#: accessx-status/applet.c:1040
134
 
#, c-format
135
 
msgid "Error: %s"
136
 
msgstr "Xəta: %s"
137
 
 
138
 
#: accessx-status/applet.c:1337
139
 
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
140
 
msgstr "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
141
 
 
142
 
#. The long name of the applet in the About dialog.
143
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
144
 
#: battstat/battstat_applet.c:1085 battstat/battstat_applet.c:1831
145
 
msgid "Battery Charge Monitor"
146
 
msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi"
147
 
 
148
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
149
 
msgid "Battstat Factory"
150
 
msgstr "Battstat E'malatxanası"
151
 
 
152
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
153
 
#: battstat/battstat_applet.c:1832
154
 
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
155
 
msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin"
156
 
 
157
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4
158
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
159
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:5 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
160
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:3
161
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3
162
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
163
 
#: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3
164
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
165
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:3
166
 
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
167
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
168
 
#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:3
169
 
msgid "_Preferences"
170
 
msgstr "_Seçimlər"
171
 
 
172
 
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4
173
 
msgid "_Suspend Computer..."
174
 
msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..."
175
 
 
176
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:1
177
 
msgid "Beep for warnings"
178
 
msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart"
179
 
 
180
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:2
181
 
msgid "Beep when displaying a warning"
182
 
msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart"
183
 
 
184
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:3
185
 
msgid "Command to send to suspend the computer"
186
 
msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr"
187
 
 
188
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:4
189
 
msgid "Drain from top"
190
 
msgstr "Yuxarıdan boşalt"
191
 
 
192
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:5
193
 
msgid "Full Battery Notification"
194
 
msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı"
195
 
 
196
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:6
197
 
msgid "Low Battery Notification"
198
 
msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı"
199
 
 
200
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:7
201
 
msgid "Notify user when the battery is full"
202
 
msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver"
203
 
 
204
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:8
205
 
msgid "Notify user when the battery is low"
206
 
msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver"
207
 
 
208
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:9
209
 
msgid "Orange value level"
210
 
msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi"
211
 
 
212
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:10
213
 
msgid "Red value level"
214
 
msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi"
215
 
 
216
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:11
217
 
msgid "Show battery status"
218
 
msgstr "Batareya vəziyyətini göstər"
219
 
 
220
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:12
221
 
msgid "Show percent full label"
222
 
msgstr "Tam faiz etiketini göstər"
223
 
 
224
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:13
225
 
msgid "Show the battery"
226
 
msgstr "Batareyanı göstər"
227
 
 
228
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:14
229
 
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
230
 
msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt"
231
 
 
232
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:15
233
 
msgid "Suspend Command"
234
 
msgstr "Gözlətmə Əmri"
235
 
 
236
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:16
237
 
msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
238
 
msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu."
239
 
 
240
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:17
241
 
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
242
 
msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu."
243
 
 
244
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:18
245
 
msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
246
 
msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu."
247
 
 
248
 
#: battstat/battstat.schemas.in.h:19
249
 
msgid "Yellow value level"
250
 
msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi"
251
 
 
252
 
#: battstat/battstat_applet.c:86
253
 
msgid "System is running on AC power"
254
 
msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir"
255
 
 
256
 
#: battstat/battstat_applet.c:87
257
 
msgid "System is running on battery power"
258
 
msgstr "Sistem batareya ilə işləyir"
259
 
 
260
 
#. Message displayed if user tries to run applet
261
 
#. on unsupported platform
262
 
#: battstat/battstat_applet.c:342
263
 
msgid "Your platform is not supported!\n"
264
 
msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n"
265
 
 
266
 
#: battstat/battstat_applet.c:343
267
 
msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
268
 
msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n"
269
 
 
270
 
#: battstat/battstat_applet.c:382
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Battery charged (%d%%)"
273
 
msgstr "Batareya doludur (%d%%)"
274
 
 
275
 
#: battstat/battstat_applet.c:384
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
278
 
msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
279
 
 
280
 
#: battstat/battstat_applet.c:386
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
283
 
msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
284
 
 
285
 
#: battstat/battstat_applet.c:391
286
 
#, c-format
287
 
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
288
 
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
289
 
msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
290
 
msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
291
 
 
292
 
#: battstat/battstat_applet.c:396
293
 
#, c-format
294
 
msgid "%d minute till charged (%d%%)"
295
 
msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
296
 
msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
297
 
msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
298
 
 
299
 
#: battstat/battstat_applet.c:402
300
 
#, c-format
301
 
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
302
 
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
303
 
msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb"
304
 
msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb"
305
 
 
306
 
#: battstat/battstat_applet.c:407
307
 
#, c-format
308
 
msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
309
 
msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
310
 
msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
311
 
msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
312
 
 
313
 
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
314
 
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
315
 
#: battstat/battstat_applet.c:414
316
 
#, c-format
317
 
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
318
 
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb"
319
 
 
320
 
#: battstat/battstat_applet.c:415 battstat/battstat_applet.c:422
321
 
msgid "hour"
322
 
msgid_plural "hours"
323
 
msgstr[0] "saat"
324
 
msgstr[1] "saat"
325
 
 
326
 
#: battstat/battstat_applet.c:416 battstat/battstat_applet.c:423
327
 
msgid "minute"
328
 
msgid_plural "minutes"
329
 
msgstr[0] "dəqiqə"
330
 
msgstr[1] "dəqiqə"
331
 
 
332
 
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
333
 
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
334
 
#: battstat/battstat_applet.c:421
335
 
#, c-format
336
 
msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
337
 
msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)"
338
 
 
339
 
#: battstat/battstat_applet.c:536
340
 
msgid "Your battery is running low"
341
 
msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir"
342
 
 
343
 
#: battstat/battstat_applet.c:538
344
 
msgid "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
345
 
msgstr "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın."
346
 
 
347
 
#: battstat/battstat_applet.c:541 battstat/battstat_applet.c:594
348
 
msgid "Battery Notice"
349
 
msgstr "Batareya Bildirişi"
350
 
 
351
 
#: battstat/battstat_applet.c:614
352
 
msgid "Your battery is now fully recharged"
353
 
msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu"
354
 
 
355
 
#: battstat/battstat_applet.c:693 wireless/wireless-applet.c:146
356
 
#: wireless/wireless-applet.c:147
357
 
msgid "N/A"
358
 
msgstr "M/D"
359
 
 
360
 
#: battstat/battstat_applet.c:835
361
 
msgid "Battery status unknown"
362
 
msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur"
363
 
 
364
 
#. Displayed as a tooltip over the battery meter when no
365
 
#. battery is present.
366
 
#: battstat/battstat_applet.c:842 battstat/battstat_applet.c:854
367
 
msgid "No battery present"
368
 
msgstr "Batareya mövcud deyil"
369
 
 
370
 
#. Displayed if the APM device couldn't be opened. (Used under *BSD)
371
 
#: battstat/battstat_applet.c:954
372
 
msgid ""
373
 
"Can't open the APM device!\n"
374
 
"\n"
375
 
"Make sure you have read permission to the\n"
376
 
"APM device."
377
 
msgstr ""
378
 
"APM davadanlığı açıla bilmir!\n"
379
 
"\n"
380
 
"APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n"
381
 
"olduğunu yoxlayın."
382
 
 
383
 
#. Displayed if the APM system is disabled (Used under *BSD)
384
 
#: battstat/battstat_applet.c:963
385
 
msgid ""
386
 
"The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
387
 
"Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
388
 
"that helps.\n"
389
 
msgstr ""
390
 
"APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n"
391
 
"\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n"
392
 
"etməyəcəyini yoxlayın.\n"
393
 
 
394
 
#: battstat/battstat_applet.c:1019
395
 
#, c-format
396
 
msgid ""
397
 
"An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
398
 
"Please try to correct this error"
399
 
msgstr ""
400
 
"Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n"
401
 
"Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın"
402
 
 
403
 
#: battstat/battstat_applet.c:1023
404
 
#, c-format
405
 
msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
406
 
msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
407
 
 
408
 
#: battstat/battstat_applet.c:1025
409
 
msgid "The Suspend command was unsuccessful."
410
 
msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
411
 
 
412
 
#: battstat/battstat_applet.c:1033
413
 
msgid ""
414
 
"Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
415
 
"Please change the preferences and try again."
416
 
msgstr ""
417
 
"Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n"
418
 
"Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın."
419
 
 
420
 
#. if your charset supports it, please replace the "o" in
421
 
#. * "Jorgen" into U00F6
422
 
#: battstat/battstat_applet.c:1051
423
 
msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
424
 
msgstr "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
425
 
 
426
 
#: battstat/battstat_applet.c:1087
427
 
msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
428
 
msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
429
 
 
430
 
#: battstat/battstat_applet.c:1088
431
 
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
432
 
msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir."
433
 
 
434
 
#: battstat/battstat_applet.c:1757
435
 
msgid ""
436
 
"Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
437
 
"subsystem is working and the acpid daemon is running."
438
 
msgstr ""
439
 
"/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI alt "
440
 
"sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun."
441
 
 
442
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:1 gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1
443
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
444
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:1
445
 
msgid "    "
446
 
msgstr "    "
447
 
 
448
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:2
449
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
450
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:2
451
 
msgid "*"
452
 
msgstr "*"
453
 
 
454
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:4
455
 
#, no-c-format
456
 
msgid "100%"
457
 
msgstr "100%"
458
 
 
459
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:6
460
 
#, no-c-format
461
 
msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
462
 
msgstr "<b>Batareya Rəng Səviyyələri (%)</b>"
463
 
 
464
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:7
465
 
msgid "<b>Layout</b>"
466
 
msgstr "<b>Düzülüş</b>"
467
 
 
468
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:8
469
 
msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
470
 
msgstr "<b>İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti</b>"
471
 
 
472
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:9
473
 
msgid "<b>Suspend</b>"
474
 
msgstr "<b>Gözlət</b>"
475
 
 
476
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:10
477
 
msgid "<b>Warnings</b>"
478
 
msgstr "<b>Xəbərdarlıqlar</b>"
479
 
 
480
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1514
481
 
msgid "Appearance"
482
 
msgstr "Görünüş"
483
 
 
484
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:12
485
 
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
486
 
msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları"
487
 
 
488
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:13 drivemount/properties.c:358
489
 
#: gweather/gweather-pref.c:1049 mailcheck/mailcheck.c:2053
490
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 modemlights/properties.c:563
491
 
msgid "General"
492
 
msgstr "Ümumi"
493
 
 
494
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:14
495
 
msgid "Moves towards _bottom"
496
 
msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et"
497
 
 
498
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:15
499
 
msgid "Moves towards _top"
500
 
msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et"
501
 
 
502
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:16
503
 
msgid "Sho_w battery charge percentages"
504
 
msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər"
505
 
 
506
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:17
507
 
msgid "Show _power connection status"
508
 
msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər"
509
 
 
510
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:18
511
 
msgid "War_n when battery is fully re-charged"
512
 
msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et"
513
 
 
514
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:19
515
 
msgid "_Beep when displaying a warning"
516
 
msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart"
517
 
 
518
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:20
519
 
msgid "_Orange:"
520
 
msgstr "_Narıncı:"
521
 
 
522
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:21
523
 
msgid "_Preview:"
524
 
msgstr "Nü_mayiş:"
525
 
 
526
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:22
527
 
msgid "_Red:"
528
 
msgstr "_Qırmızı:"
529
 
 
530
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:23
531
 
msgid "_Show battery status"
532
 
msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər"
533
 
 
534
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:24
535
 
msgid "_Suspend command:"
536
 
msgstr "_Gözlətmə əmri:"
537
 
 
538
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:25
539
 
msgid "_Warn when battery charge is low"
540
 
msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver"
541
 
 
542
 
#: battstat/battstat_applet.glade.h:26
543
 
msgid "_Yellow:"
544
 
msgstr "_Sarı:"
545
 
 
546
 
#: battstat/properties.c:291 drivemount/drivemount.c:509
547
 
#: drivemount/properties.c:604 mailcheck/mailcheck.c:2320
548
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2614 mini-commander/src/preferences.c:364
549
 
#: mixer/mixer.c:1462 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:238
550
 
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:402
551
 
#: wireless/wireless-applet.c:542 wireless/wireless-applet.c:626
552
 
#, c-format
553
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
554
 
msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
555
 
 
556
 
#: battstat/properties.c:494
557
 
msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
558
 
msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin"
559
 
 
560
 
#: battstat/properties.c:504
561
 
msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
562
 
msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin"
563
 
 
564
 
#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
565
 
msgid "Battery Status Utility"
566
 
msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı"
567
 
 
568
 
#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
569
 
msgid "Battery fully re-charged"
570
 
msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu"
571
 
 
572
 
#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
573
 
msgid "Battery power low"
574
 
msgstr "Batareya həcmi alçaqdır"
575
 
 
576
 
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:613
577
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1115
578
 
msgid "CD Player"
579
 
msgstr "CD Çalğıcı"
580
 
 
581
 
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:2
582
 
msgid "CD Player Applet Factory"
583
 
msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası"
584
 
 
585
 
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:3
586
 
msgid "Factory for CD player applet"
587
 
msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana"
588
 
 
589
 
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:4
590
 
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
591
 
msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti"
592
 
 
593
 
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3
594
 
msgid "_Open CD Player"
595
 
msgstr "CD Çalğıcısını _Aç"
596
 
 
597
 
#: cdplayer/cdplayer.c:181 cdplayer/cdplayer.c:1105
598
 
msgid "Stop"
599
 
msgstr "Dayandır"
600
 
 
601
 
#: cdplayer/cdplayer.c:185 cdplayer/cdplayer.c:1107
602
 
msgid "Play / Pause"
603
 
msgstr "Çal / Fasilə ver"
604
 
 
605
 
#: cdplayer/cdplayer.c:189 cdplayer/cdplayer.c:1109
606
 
msgid "Eject"
607
 
msgstr "Çıxart"
608
 
 
609
 
#: cdplayer/cdplayer.c:193 cdplayer/cdplayer.c:1111
610
 
msgid "Previous Track"
611
 
msgstr "Əvvəlki Mahnı"
612
 
 
613
 
#: cdplayer/cdplayer.c:197 cdplayer/cdplayer.c:1113
614
 
msgid "Next Track"
615
 
msgstr "Sonrakı Mahnı"
616
 
 
617
 
#: cdplayer/cdplayer.c:256
618
 
msgid "You do not have permission to use the CD player."
619
 
msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur."
620
 
 
621
 
#: cdplayer/cdplayer.c:378 mixer/mixer.c:1316 multiload/main.c:142
622
 
#, c-format
623
 
msgid "There was an error executing '%s': %s"
624
 
msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s"
625
 
 
626
 
#: cdplayer/cdplayer.c:429
627
 
#, c-format
628
 
msgid "%s does not seem to be a CD player"
629
 
msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır"
630
 
 
631
 
#: cdplayer/cdplayer.c:495
632
 
msgid "CD Player Preferences"
633
 
msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri"
634
 
 
635
 
#: cdplayer/cdplayer.c:516
636
 
msgid "Device _path:"
637
 
msgstr "Avadanlıq _yolu:"
638
 
 
639
 
#: cdplayer/cdplayer.c:525
640
 
msgid "Device Path"
641
 
msgstr "Avadanlıq Yolu"
642
 
 
643
 
#: cdplayer/cdplayer.c:525
644
 
msgid "Set the device path here"
645
 
msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin"
646
 
 
647
 
#: cdplayer/cdplayer.c:528
648
 
msgid "Use _Default"
649
 
msgstr "Əsası İş_lət"
650
 
 
651
 
#: cdplayer/cdplayer.c:614
652
 
msgid ""
653
 
"(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
654
 
"(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)"
655
 
msgstr ""
656
 
"(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n"
657
 
"(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Portu)"
658
 
 
659
 
#: cdplayer/cdplayer.c:616 cdplayer/cdplayer.c:1116
660
 
msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
661
 
msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir"
662
 
 
663
 
#: cdplayer/cdplayer.c:893 cdplayer/cdplayer.c:904
664
 
msgid "Elapsed time"
665
 
msgstr "Keçən Vaxt"
666
 
 
667
 
#: cdplayer/cdplayer.c:896 cdplayer/cdplayer.c:906
668
 
msgid "Track number"
669
 
msgstr "Mahnı nömrəsi"
670
 
 
671
 
#: cdplayer/cdplayer.c:975
672
 
msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
673
 
msgstr "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir"
674
 
 
675
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1002
676
 
msgid "No Device Found or Illegal Format"
677
 
msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format"
678
 
 
679
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1106
680
 
msgid "Click this button to Stop playing the CD"
681
 
msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
682
 
 
683
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1108
684
 
msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
685
 
msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin"
686
 
 
687
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1110
688
 
msgid "Click this button to eject the CD"
689
 
msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
690
 
 
691
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1112
692
 
msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
693
 
msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
694
 
 
695
 
#: cdplayer/cdplayer.c:1114
696
 
msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
697
 
msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
698
 
 
699
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:584
700
 
#: charpick/charpick.c:738 charpick/properties.c:449
701
 
msgid "Character Palette"
702
 
msgstr "Hərf Palitrası"
703
 
 
704
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
705
 
msgid "Charpicker Applet Factory"
706
 
msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası"
707
 
 
708
 
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 charpick/charpick.c:738
709
 
msgid "Insert characters"
710
 
msgstr "Hərf daxil et"
711
 
 
712
 
#: charpick/charpick.c:420
713
 
msgid "Available palettes"
714
 
msgstr "Mövcud palitralar"
715
 
 
716
 
#: charpick/charpick.c:455
717
 
#, c-format
718
 
msgid "insert special character %s"
719
 
msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et"
720
 
 
721
 
#: charpick/charpick.c:460
722
 
msgid "Insert special characters"
723
 
msgstr "Xusüsi hərflər daxil et"
724
 
 
725
 
#  If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
726
 
#  * in "Muniz".
727
 
#. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
728
 
#. * in "Muniz".
729
 
#: charpick/charpick.c:553
730
 
msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
731
 
msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
732
 
 
733
 
#: charpick/charpick.c:554
734
 
msgid "Kevin Vandersloot"
735
 
msgstr "Kevin Vandersloot"
736
 
 
737
 
#: charpick/charpick.c:586
738
 
msgid "Copyright (C) 1998"
739
 
msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998"
740
 
 
741
 
#: charpick/charpick.c:587
742
 
msgid ""
743
 
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
744
 
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
745
 
msgstr ""
746
 
"Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Gnome panel "
747
 
"appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib."
748
 
 
749
 
#: charpick/charpick.schemas.in.h:1
750
 
msgid "Characters shown on applet startup"
751
 
msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
752
 
 
753
 
#: charpick/charpick.schemas.in.h:2
754
 
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
755
 
msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
756
 
 
757
 
#: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:376
758
 
msgid "List of available palettes"
759
 
msgstr "Mövcud palitraların siyahısı"
760
 
 
761
 
#: charpick/charpick.schemas.in.h:4
762
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
763
 
msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı"
764
 
 
765
 
#: charpick/charpick.schemas.in.h:5
766
 
msgid ""
767
 
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
768
 
"string will be displayed when the user starts the applet."
769
 
msgstr ""
770
 
"Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar "
771
 
"istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək."
772
 
 
773
 
#: charpick/properties.c:24
774
 
msgid "_Edit"
775
 
msgstr "_Düzəlt"
776
 
 
777
 
#: charpick/properties.c:113
778
 
msgid "_Palette:"
779
 
msgstr "_Palitra:"
780
 
 
781
 
#: charpick/properties.c:121
782
 
msgid "Palette entry"
783
 
msgstr "Palitra girişi"
784
 
 
785
 
#: charpick/properties.c:122
786
 
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
787
 
msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir"
788
 
 
789
 
#: charpick/properties.c:236
790
 
msgid "Add Palette"
791
 
msgstr "Palitra Əlavə Et"
792
 
 
793
 
#: charpick/properties.c:273
794
 
msgid "Edit Palette"
795
 
msgstr "Palitranı Dəyişdir"
796
 
 
797
 
#: charpick/properties.c:375
798
 
msgid "Palettes list"
799
 
msgstr "Palitra siyahısı"
800
 
 
801
 
#: charpick/properties.c:454
802
 
msgid "_Palettes:"
803
 
msgstr "_Palitralar:"
804
 
 
805
 
#: charpick/properties.c:470
806
 
msgid "Add button"
807
 
msgstr "Düymə əlavə et"
808
 
 
809
 
#: charpick/properties.c:471
810
 
msgid "Click to add a new palette"
811
 
msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın"
812
 
 
813
 
#: charpick/properties.c:478
814
 
msgid "Edit button"
815
 
msgstr "Düyməni dəyişdir"
816
 
 
817
 
#: charpick/properties.c:479
818
 
msgid "Click to edit the selected palette"
819
 
msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın"
820
 
 
821
 
#: charpick/properties.c:486
822
 
msgid "Delete button"
823
 
msgstr "Düyməni sil"
824
 
 
825
 
#: charpick/properties.c:487
826
 
msgid "Click to delete the selected palette"
827
 
msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın"
828
 
 
829
 
#: charpick/properties.c:539
830
 
msgid "Character Palette Preferences"
831
 
msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları"
832
 
 
833
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
834
 
#: drivemount/drivemount.c:267 drivemount/drivemount.c:571
835
 
msgid "Disk Mounter"
836
 
msgstr "Sürücü Bağlayıcı"
837
 
 
838
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
839
 
msgid "Drive Mount Applet Factory"
840
 
msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası"
841
 
 
842
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
843
 
msgid "Factory for drive mount applet"
844
 
msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana"
845
 
 
846
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
847
 
msgid "Mount local disks and devices"
848
 
msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla"
849
 
 
850
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
851
 
msgid "_Browse"
852
 
msgstr "_Gəz"
853
 
 
854
 
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3
855
 
msgid "_Eject"
856
 
msgstr "Çı_xart"
857
 
 
858
 
#: drivemount/drivemount.c:450 mailcheck/mailcheck.c:659
859
 
#, c-format
860
 
msgid "There was an error executing %s: %s"
861
 
msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s"
862
 
 
863
 
#: drivemount/drivemount.c:457
864
 
msgid "Cannot browse device"
865
 
msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir"
866
 
 
867
 
#: drivemount/drivemount.c:515 drivemount/properties.c:610
868
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2326 mailcheck/mailcheck.c:2620
869
 
msgid "Error displaying help"
870
 
msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı"
871
 
 
872
 
#: drivemount/drivemount.c:572
873
 
msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
874
 
msgstr "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
875
 
 
876
 
#: drivemount/drivemount.c:574
877
 
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
878
 
msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet."
879
 
 
880
 
#: drivemount/drivemount.c:780
881
 
msgid " mounted"
882
 
msgstr " bağlanmış"
883
 
 
884
 
#: drivemount/drivemount.c:782
885
 
msgid " not mounted"
886
 
msgstr " ayrılmış"
887
 
 
888
 
#: drivemount/drivemount.c:894
889
 
msgid "\" reported:\n"
890
 
msgstr "\" raport edilmiş:\n"
891
 
 
892
 
#: drivemount/drivemount.c:896
893
 
msgid ""
894
 
"Drivemount command failed.\n"
895
 
"\""
896
 
msgstr ""
897
 
"Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n"
898
 
"\""
899
 
 
900
 
#: drivemount/drivemount.c:902
901
 
msgid "Cannot mount device"
902
 
msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir"
903
 
 
904
 
#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
905
 
msgid "Interval timeout to check mount point status"
906
 
msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi"
907
 
 
908
 
#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
909
 
msgid "Time in seconds between status updates"
910
 
msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə"
911
 
 
912
 
#: drivemount/properties.c:336
913
 
msgid "Disk Mounter Preferences"
914
 
msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları"
915
 
 
916
 
#: drivemount/properties.c:364
917
 
msgid "_Mount directory:"
918
 
msgstr "_Bağlama cərgəsi:"
919
 
 
920
 
#: drivemount/properties.c:370
921
 
msgid "Select Mount Directory"
922
 
msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç"
923
 
 
924
 
#: drivemount/properties.c:392
925
 
msgid "_Update interval:"
926
 
msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
927
 
 
928
 
#: drivemount/properties.c:415 mailcheck/mailcheck.c:2124
929
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2130 modemlights/properties.c:468
930
 
msgid "seconds"
931
 
msgstr "saniyə"
932
 
 
933
 
#: drivemount/properties.c:428
934
 
msgid "_Icon:"
935
 
msgstr "_Timsal:"
936
 
 
937
 
#: drivemount/properties.c:454
938
 
msgid "Floppy"
939
 
msgstr "Floppy"
940
 
 
941
 
#: drivemount/properties.c:457
942
 
msgid "CD-ROM"
943
 
msgstr "CD-ROM"
944
 
 
945
 
#: drivemount/properties.c:460
946
 
msgid "CD Recorder"
947
 
msgstr "CD Yazıcı"
948
 
 
949
 
#: drivemount/properties.c:463
950
 
msgid "Zip Drive"
951
 
msgstr "Zip Sürücüsü"
952
 
 
953
 
#: drivemount/properties.c:466
954
 
msgid "Hard Disk"
955
 
msgstr "Sabit Disk"
956
 
 
957
 
#: drivemount/properties.c:469
958
 
msgid "Jaz Drive"
959
 
msgstr "Jaz Sürücüsü"
960
 
 
961
 
#: drivemount/properties.c:472
962
 
msgid "USB Stick"
963
 
msgstr "USB Çubuq"
964
 
 
965
 
#: drivemount/properties.c:475
966
 
msgid "Custom"
967
 
msgstr "Xüsusi"
968
 
 
969
 
#: drivemount/properties.c:494
970
 
msgid "Select icon for mounted"
971
 
msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç"
972
 
 
973
 
#: drivemount/properties.c:501
974
 
msgid "Moun_ted icon:"
975
 
msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:"
976
 
 
977
 
#: drivemount/properties.c:522
978
 
msgid "Select icon for unmounted"
979
 
msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç"
980
 
 
981
 
#: drivemount/properties.c:529
982
 
msgid "Unmou_nted icon:"
983
 
msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:"
984
 
 
985
 
#: drivemount/properties.c:545
986
 
msgid "_Scale size to panel"
987
 
msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir"
988
 
 
989
 
#: drivemount/properties.c:552
990
 
msgid "_Eject disk when unmounted"
991
 
msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart"
992
 
 
993
 
#: drivemount/properties.c:562
994
 
msgid "Use _automount-friendly status test"
995
 
msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət"
996
 
 
997
 
#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
998
 
msgid "A set of eyeballs for your panel"
999
 
msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması"
1000
 
 
1001
 
#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 geyes/geyes.c:221
1002
 
#: geyes/geyes.c:451 geyes/geyes.c:453
1003
 
msgid "Geyes"
1004
 
msgstr "Geyes"
1005
 
 
1006
 
#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
1007
 
msgid "Geyes Applet Factory"
1008
 
msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası"
1009
 
 
1010
 
#: geyes/geyes.c:222
1011
 
msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
1012
 
msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp"
1013
 
 
1014
 
#: geyes/geyes.c:223
1015
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
1016
 
msgstr "Gnome paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü."
1017
 
 
1018
 
#: geyes/geyes.c:454
1019
 
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
1020
 
msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır"
1021
 
 
1022
 
#: geyes/geyes.schemas.in.h:1
1023
 
msgid "Directory in which the theme is located"
1024
 
msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə"
1025
 
 
1026
 
#: geyes/themes.c:123
1027
 
msgid "Can not launch the eyes applet."
1028
 
msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi."
1029
 
 
1030
 
#: geyes/themes.c:124
1031
 
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
1032
 
msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu."
1033
 
 
1034
 
#: geyes/themes.c:295
1035
 
msgid "Geyes Preferences"
1036
 
msgstr "Geyes Qurğuları"
1037
 
 
1038
 
#: geyes/themes.c:330
1039
 
msgid "Themes"
1040
 
msgstr "Örtüklər"
1041
 
 
1042
 
#: geyes/themes.c:351
1043
 
msgid "_Select a theme:"
1044
 
msgstr "Ö_rtüyü seç:"
1045
 
 
1046
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1
1047
 
msgid "Change the keyboard layout"
1048
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir"
1049
 
 
1050
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:2
1051
 
msgid "GKB Factory"
1052
 
msgstr "GKB E'malatxanası"
1053
 
 
1054
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3
1055
 
#: gkb-new/gkb-applet.c:95
1056
 
msgid "Keyboard Layout Switcher"
1057
 
msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi"
1058
 
 
1059
 
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4
1060
 
msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
1061
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır."
1062
 
 
1063
 
#: gkb-new/descs/AM_Armenian.keyprop.desktop.in.h:1
1064
 
#: gkb-new/descs/Armenian.keyprop.desktop.in.h:1
1065
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1
1066
 
msgid "Armenia"
1067
 
msgstr "Ermənistan"
1068
 
 
1069
 
#: gkb-new/descs/AM_Armenian.keyprop.desktop.in.h:2
1070
 
#: gkb-new/descs/Armenian.keyprop.desktop.in.h:2
1071
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2
1072
 
msgid "Armenian"
1073
 
msgstr "Erməni Dili"
1074
 
 
1075
 
#: gkb-new/descs/AM_Armenian.keyprop.desktop.in.h:3
1076
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7
1077
 
msgid "Armenian xkb keymap"
1078
 
msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü"
1079
 
 
1080
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:1
1081
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:1
1082
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1
1083
 
msgid "Algeria"
1084
 
msgstr "Əlcəzair"
1085
 
 
1086
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:2
1087
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:2
1088
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2
1089
 
msgid "Arabic"
1090
 
msgstr "Ərəb Dili"
1091
 
 
1092
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:3
1093
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4
1094
 
msgid "Arabic xkb keymap"
1095
 
msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü"
1096
 
 
1097
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:4
1098
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:4
1099
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12
1100
 
msgid "Bahrain"
1101
 
msgstr "Bahreyn"
1102
 
 
1103
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:5
1104
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:5
1105
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29
1106
 
msgid "Comoros"
1107
 
msgstr "Komor"
1108
 
 
1109
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:6
1110
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:6
1111
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42
1112
 
msgid "Djibouti"
1113
 
msgstr "Cibuti"
1114
 
 
1115
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:7
1116
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:7
1117
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47
1118
 
msgid "Egypt"
1119
 
msgstr "Misir"
1120
 
 
1121
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:8
1122
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:8
1123
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102
1124
 
msgid "Iraq"
1125
 
msgstr "İraq"
1126
 
 
1127
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:9
1128
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:9
1129
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112
1130
 
msgid "Jordan"
1131
 
msgstr "İordaniya"
1132
 
 
1133
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:10
1134
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:10
1135
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113
1136
 
msgid "Kuwait"
1137
 
msgstr "Küveyt"
1138
 
 
1139
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:11
1140
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:11
1141
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117
1142
 
msgid "Lebanon"
1143
 
msgstr "Livan"
1144
 
 
1145
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:12
1146
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:12
1147
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118
1148
 
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
1149
 
msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri"
1150
 
 
1151
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:13
1152
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:13
1153
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128
1154
 
msgid "Marocco"
1155
 
msgstr "Marokko"
1156
 
 
1157
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:14
1158
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:14
1159
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139
1160
 
msgid "Oman"
1161
 
msgstr "Oman"
1162
 
 
1163
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:15
1164
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:15
1165
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140
1166
 
msgid "Palestinian Territory"
1167
 
msgstr "Filistin Sahəsi"
1168
 
 
1169
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:16
1170
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:16
1171
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151
1172
 
msgid "Qatar"
1173
 
msgstr "Katar"
1174
 
 
1175
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:17
1176
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:17
1177
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160
1178
 
msgid "Saudi Arabia"
1179
 
msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
1180
 
 
1181
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:18
1182
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:18
1183
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173
1184
 
msgid "Somalia"
1185
 
msgstr "Somali"
1186
 
 
1187
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:19
1188
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:19
1189
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179
1190
 
msgid "Sudan"
1191
 
msgstr "Sudan"
1192
 
 
1193
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:20
1194
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:20
1195
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187
1196
 
msgid "Syria"
1197
 
msgstr "Siriya"
1198
 
 
1199
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:21
1200
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:21
1201
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195
1202
 
msgid "Tunisia"
1203
 
msgstr "Tunis"
1204
 
 
1205
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:22
1206
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:22
1207
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219
1208
 
msgid "United Arab Emirates"
1209
 
msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
1210
 
 
1211
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic.keyprop.desktop.in.h:23
1212
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:23
1213
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:226
1214
 
msgid "Yemen"
1215
 
msgstr "Yemen"
1216
 
 
1217
 
#: gkb-new/descs/AR_Arabic_x.keyprop.desktop.in.h:3
1218
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3
1219
 
msgid "Arabic keymap"
1220
 
msgstr "Ərəb Dili düzülüşü"
1221
 
 
1222
 
#: gkb-new/descs/AZ_Azerbaidjani_Turkic.keyprop.desktop.in.h:1
1223
 
msgid "Azerbaidjan"
1224
 
msgstr "Azərbaycan"
1225
 
 
1226
 
#: gkb-new/descs/AZ_Azerbaidjani_Turkic.keyprop.desktop.in.h:2
1227
 
msgid "Azerbaidjani Turkic"
1228
 
msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
1229
 
 
1230
 
#: gkb-new/descs/AZ_Azerbaidjani_Turkic.keyprop.desktop.in.h:3
1231
 
msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
1232
 
msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
1233
 
 
1234
 
#: gkb-new/descs/BE_Dutch.keyprop.desktop.in.h:1
1235
 
#: gkb-new/descs/Belgian.keyprop.desktop.in.h:2
1236
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10
1237
 
msgid "Belgium"
1238
 
msgstr "Belçika"
1239
 
 
1240
 
#: gkb-new/descs/BE_Dutch.keyprop.desktop.in.h:2
1241
 
#: gkb-new/descs/Belgian.keyprop.desktop.in.h:3
1242
 
#: gkb-new/descs/NL_Dutch_x.keyprop.desktop.in.h:1
1243
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27
1244
 
msgid "Dutch"
1245
 
msgstr "Niderland Dili"
1246
 
 
1247
 
#: gkb-new/descs/BE_Dutch.keyprop.desktop.in.h:3
1248
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45
1249
 
msgid "Dutch xkb keymap"
1250
 
msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü"
1251
 
 
1252
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian.keyprop.desktop.in.h:1
1253
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1254
 
#: gkb-new/descs/BulgarianCyril.keyprop.desktop.in.h:1
1255
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14
1256
 
msgid "Bulgaria"
1257
 
msgstr "Bolqarıstan"
1258
 
 
1259
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian.keyprop.desktop.in.h:2
1260
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1261
 
#: gkb-new/descs/BulgarianCyril.keyprop.desktop.in.h:2
1262
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15
1263
 
msgid "Bulgarian"
1264
 
msgstr "Bolqar Dili"
1265
 
 
1266
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian.keyprop.desktop.in.h:3
1267
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26
1268
 
msgid "Bulgarian xkb keymap"
1269
 
msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü"
1270
 
 
1271
 
#: gkb-new/descs/BG_Bulgarian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1272
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25
1273
 
msgid "Bulgarian keymap"
1274
 
msgstr "Bolqar Dili düzülüşü"
1275
 
 
1276
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:1
1277
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:1
1278
 
#: gkb-new/descs/Portugal.keyprop.desktop.in.h:1
1279
 
#: gkb-new/descs/PortugalDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:1
1280
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11
1281
 
msgid "Brazil"
1282
 
msgstr "Braziliya"
1283
 
 
1284
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:2
1285
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21
1286
 
msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
1287
 
msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü"
1288
 
 
1289
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:3
1290
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:3
1291
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:2
1292
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:2
1293
 
#: gkb-new/descs/Portugal.keyprop.desktop.in.h:3
1294
 
#: gkb-new/descs/PortugalDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:4
1295
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85
1296
 
msgid "Portuguese"
1297
 
msgstr "Portuqal Dili"
1298
 
 
1299
 
#: gkb-new/descs/BR_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:2
1300
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20
1301
 
msgid "Brazil Portuguese keymap"
1302
 
msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü"
1303
 
 
1304
 
#: gkb-new/descs/BY_Belarussian.keyprop.desktop.in.h:1
1305
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7
1306
 
msgid "Belarus"
1307
 
msgstr "Belarusiya"
1308
 
 
1309
 
#: gkb-new/descs/BY_Belarussian.keyprop.desktop.in.h:2
1310
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8
1311
 
msgid "Belarusian"
1312
 
msgstr "Belarusca"
1313
 
 
1314
 
#: gkb-new/descs/BY_Belarussian.keyprop.desktop.in.h:3
1315
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16
1316
 
msgid "Belarusian xkb keymap"
1317
 
msgstr "Belarusca xkb düzülüşü"
1318
 
 
1319
 
#: gkb-new/descs/Basque.keyprop.desktop.in.h:1
1320
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13
1321
 
msgid "Basque"
1322
 
msgstr "Basq Dili"
1323
 
 
1324
 
#: gkb-new/descs/Basque.keyprop.desktop.in.h:2
1325
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54
1326
 
msgid "Euskadi"
1327
 
msgstr "Euskadi"
1328
 
 
1329
 
#: gkb-new/descs/Belgian.keyprop.desktop.in.h:1
1330
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17
1331
 
msgid "Belgian"
1332
 
msgstr "Belgiya Dili"
1333
 
 
1334
 
#: gkb-new/descs/Belgian.keyprop.desktop.in.h:4
1335
 
#: gkb-new/descs/FR_French-x86.keyprop.desktop.in.h:2
1336
 
#: gkb-new/descs/FR_French.keyprop.desktop.in.h:2
1337
 
#: gkb-new/descs/FR_French_x.keyprop.desktop.in.h:2
1338
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian.keyprop.desktop.in.h:2
1339
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian2.keyprop.desktop.in.h:1
1340
 
#: gkb-new/descs/FrenchSwiss.keyprop.desktop.in.h:1
1341
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40
1342
 
msgid "French"
1343
 
msgstr "Fransız Dili"
1344
 
 
1345
 
#: gkb-new/descs/Belgian.keyprop.desktop.in.h:5
1346
 
msgid "Wallon"
1347
 
msgstr "Valunca"
1348
 
 
1349
 
#: gkb-new/descs/BulgarianCyril.keyprop.desktop.in.h:3
1350
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24
1351
 
msgid "Bulgarian Cyrillic"
1352
 
msgstr "Bolqar Kirili"
1353
 
 
1354
 
#: gkb-new/descs/CA_English.keyprop.desktop.in.h:1
1355
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian.keyprop.desktop.in.h:1
1356
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17
1357
 
msgid "Canada"
1358
 
msgstr "Kanada"
1359
 
 
1360
 
#: gkb-new/descs/CA_English.keyprop.desktop.in.h:2
1361
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28
1362
 
msgid "Canadian xkb keymap"
1363
 
msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü"
1364
 
 
1365
 
#: gkb-new/descs/CA_English.keyprop.desktop.in.h:3
1366
 
#: gkb-new/descs/UK-102.keyprop.desktop.in.h:1
1367
 
#: gkb-new/descs/UK-x86.keyprop.desktop.in.h:1
1368
 
#: gkb-new/descs/UK.keyprop.desktop.in.h:1
1369
 
#: gkb-new/descs/UK_English.keyprop.desktop.in.h:1
1370
 
#: gkb-new/descs/UK_English_x.keyprop.desktop.in.h:1
1371
 
#: gkb-new/descs/UK_United_Kingdom.keyprop.desktop.in.h:1
1372
 
#: gkb-new/descs/US-101.keyprop.desktop.in.h:1
1373
 
#: gkb-new/descs/US-101A-x86.keyprop.desktop.in.h:1
1374
 
#: gkb-new/descs/US-84.keyprop.desktop.in.h:1
1375
 
#: gkb-new/descs/US-dec.keyprop.desktop.in.h:1
1376
 
#: gkb-new/descs/US-ibm.keyprop.desktop.in.h:1
1377
 
#: gkb-new/descs/US-int.keyprop.desktop.in.h:1
1378
 
#: gkb-new/descs/US-mac.keyprop.desktop.in.h:1
1379
 
#: gkb-new/descs/US-sgi-101.keyprop.desktop.in.h:1
1380
 
#: gkb-new/descs/US-sun.keyprop.desktop.in.h:1
1381
 
#: gkb-new/descs/US.keyprop.desktop.in.h:1
1382
 
#: gkb-new/descs/US_English.keyprop.desktop.in.h:1
1383
 
#: gkb-new/descs/US_international.keyprop.desktop.in.h:1
1384
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29
1385
 
#: gkb-new/gkb.c:365
1386
 
msgid "English"
1387
 
msgstr "İngilis Dili"
1388
 
 
1389
 
#: gkb-new/descs/CH_German_x.keyprop.desktop.in.h:1
1390
 
#: gkb-new/descs/DE_German.keyprop.desktop.in.h:1
1391
 
#: gkb-new/descs/DE_German_x.keyprop.desktop.in.h:1
1392
 
#: gkb-new/descs/German.keyprop.desktop.in.h:2
1393
 
#: gkb-new/descs/GermanSwiss.keyprop.desktop.in.h:1
1394
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43
1395
 
msgid "German"
1396
 
msgstr "Alman Dili"
1397
 
 
1398
 
#: gkb-new/descs/CH_German_x.keyprop.desktop.in.h:2
1399
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185
1400
 
msgid "Swiss keymap"
1401
 
msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü"
1402
 
 
1403
 
#: gkb-new/descs/CH_German_x.keyprop.desktop.in.h:3
1404
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian2.keyprop.desktop.in.h:3
1405
 
#: gkb-new/descs/FrenchSwiss.keyprop.desktop.in.h:3
1406
 
#: gkb-new/descs/German.keyprop.desktop.in.h:4
1407
 
#: gkb-new/descs/GermanSwiss.keyprop.desktop.in.h:3
1408
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113
1409
 
msgid "Switzerland"
1410
 
msgstr "İsveçrə"
1411
 
 
1412
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech.keyprop.desktop.in.h:1
1413
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_Slovak.keyprop.desktop.in.h:1
1414
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_x.keyprop.desktop.in.h:1
1415
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19
1416
 
msgid "Czech"
1417
 
msgstr "Çex Dili"
1418
 
 
1419
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech.keyprop.desktop.in.h:2
1420
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37
1421
 
msgid "Czech qwertz xkb keymap"
1422
 
msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü"
1423
 
 
1424
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech.keyprop.desktop.in.h:3
1425
 
msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
1426
 
msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası"
1427
 
 
1428
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_Slovak.keyprop.desktop.in.h:2
1429
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_x.keyprop.desktop.in.h:2
1430
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20
1431
 
msgid "Czech Republic"
1432
 
msgstr "Çex Respublikası"
1433
 
 
1434
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_Slovak.keyprop.desktop.in.h:3
1435
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35
1436
 
msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
1437
 
msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü"
1438
 
 
1439
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_Slovak.keyprop.desktop.in.h:4
1440
 
#: gkb-new/descs/SK__x.keyprop.desktop.in.h:2
1441
 
#: gkb-new/descs/Slovak.keyprop.desktop.in.h:1
1442
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96
1443
 
msgid "Slovak"
1444
 
msgstr "Slovak Dili"
1445
 
 
1446
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_Slovak.keyprop.desktop.in.h:5
1447
 
#: gkb-new/descs/SK__x.keyprop.desktop.in.h:3
1448
 
#: gkb-new/descs/Slovak.keyprop.desktop.in.h:2
1449
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97
1450
 
msgid "Slovak Republic"
1451
 
msgstr "Slovakiya Respublikası"
1452
 
 
1453
 
#: gkb-new/descs/CZ_Czech_x.keyprop.desktop.in.h:3
1454
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36
1455
 
msgid "Czech keymap"
1456
 
msgstr "Çex Dili düzülüşü"
1457
 
 
1458
 
#: gkb-new/descs/DE_German.keyprop.desktop.in.h:2
1459
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78
1460
 
msgid "German xkb keymap"
1461
 
msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü"
1462
 
 
1463
 
#: gkb-new/descs/DE_German.keyprop.desktop.in.h:3
1464
 
#: gkb-new/descs/DE_German_x.keyprop.desktop.in.h:3
1465
 
#: gkb-new/descs/German.keyprop.desktop.in.h:3
1466
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47
1467
 
msgid "Germany"
1468
 
msgstr "Almaniya"
1469
 
 
1470
 
#: gkb-new/descs/DE_German_x.keyprop.desktop.in.h:2
1471
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77
1472
 
msgid "German keymap"
1473
 
msgstr "Alman Dili düzülüşü"
1474
 
 
1475
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish.keyprop.desktop.in.h:1
1476
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish_x.keyprop.desktop.in.h:1
1477
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22
1478
 
msgid "Danish"
1479
 
msgstr "Daniya Dili"
1480
 
 
1481
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish.keyprop.desktop.in.h:2
1482
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40
1483
 
msgid "Danish xkb keymap"
1484
 
msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü"
1485
 
 
1486
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish.keyprop.desktop.in.h:3
1487
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish_x.keyprop.desktop.in.h:3
1488
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26
1489
 
msgid "Denmark"
1490
 
msgstr "Danimarka"
1491
 
 
1492
 
#: gkb-new/descs/DK_Danish_x.keyprop.desktop.in.h:2
1493
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39
1494
 
msgid "Danish keymap"
1495
 
msgstr "Daniya Dili düzülüşü"
1496
 
 
1497
 
#: gkb-new/descs/Default.keyprop.desktop.in.h:1 gweather/gweather-pref.c:848
1498
 
#: gweather/gweather-pref.c:868 gweather/gweather-pref.c:892
1499
 
#: gweather/gweather-pref.c:918
 
22
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
 
23
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
 
24
#. * the common localised name that corresponds to
 
25
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
 
26
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
 
27
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
 
28
#. * this name.
 
29
#. *
 
30
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
 
31
#. * "DEFAULT_LOCATION".
 
32
#.
 
33
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
 
34
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
 
35
msgid "DEFAULT_LOCATION"
 
36
msgstr "New York-JFK Arpt"
 
37
 
 
38
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
 
39
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
 
40
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
 
41
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
 
42
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
 
43
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
 
44
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
 
45
#. * the capital city, Athens.
 
46
#. *
 
47
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
 
48
#.
 
49
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
 
50
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
 
51
msgid "DEFAULT_CODE"
 
52
msgstr "KJFK"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
 
55
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 
56
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
 
57
#. * Check
 
58
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
 
59
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
 
60
#. * file.
 
61
#. *
 
62
#. * If your default location does not have a zone, set this to
 
63
#. * "DEFAULT_ZONE".
 
64
#.
 
65
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
 
66
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
 
67
msgid "DEFAULT_ZONE"
 
68
msgstr "NYZ076"
 
69
 
 
70
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
 
71
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 
72
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
 
73
#. * not. Check
 
74
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
 
75
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
 
76
#. * file.
 
77
#. *
 
78
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
 
79
#. * (or space).
 
80
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
 
81
#.
 
82
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
 
83
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
 
84
msgid "DEFAULT_RADAR"
 
85
msgstr "nyc"
 
86
 
 
87
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
 
88
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
 
89
#. * above. Check
 
90
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
 
91
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
 
92
#. * Locations.xml file.
 
93
#. *
 
94
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
 
95
#. * to " " (or space).
 
96
#. * If you do not have a default location, set this to
 
97
#. * DEFAULT_COORDINATES.
 
98
#.
 
99
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
 
100
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
 
101
#, fuzzy
 
102
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
 
103
msgstr "KJFK"
 
104
 
 
105
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
 
106
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
1500
107
msgid "Default"
1501
108
msgstr "Ön Qurğulu"
1502
109
 
1503
 
#: gkb-new/descs/Default.keyprop.desktop.in.h:2
1504
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48
1505
 
msgid "Gnome Keyboard default"
1506
 
msgstr "Gnome Klaviatura əsası"
1507
 
 
1508
 
#: gkb-new/descs/Default.keyprop.desktop.in.h:3
1509
 
#: gkb-new/descs/Dvorak.keyprop.desktop.in.h:2
1510
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58
1511
 
#: gkb-new/gkb.c:365
1512
 
msgid "International"
1513
 
msgstr "Beynəlmilləl"
1514
 
 
1515
 
#: gkb-new/descs/Dvorak.keyprop.desktop.in.h:1
1516
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46
1517
 
msgid "Dvorak xkb keymap"
1518
 
msgstr "Dvorak xkb düzülüşü"
1519
 
 
1520
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian.keyprop.desktop.in.h:1
1521
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1522
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33
1523
 
msgid "Estonia"
1524
 
msgstr "Estoniya"
1525
 
 
1526
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian.keyprop.desktop.in.h:2
1527
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1528
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34
1529
 
msgid "Estonian"
1530
 
msgstr "Eston Dili"
1531
 
 
1532
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian.keyprop.desktop.in.h:3
1533
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53
1534
 
msgid "Estonian xkb keymap"
1535
 
msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü"
1536
 
 
1537
 
#: gkb-new/descs/EE_Estonian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1538
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52
1539
 
msgid "Estonian keymap"
1540
 
msgstr "Eston Dili düzülüşü"
1541
 
 
1542
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish-x86.keyprop.desktop.in.h:1
1543
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish.keyprop.desktop.in.h:1
1544
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish_x.keyprop.desktop.in.h:1
1545
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102
1546
 
msgid "Spain"
1547
 
msgstr "İspaniya"
1548
 
 
1549
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish-x86.keyprop.desktop.in.h:2
1550
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish.keyprop.desktop.in.h:2
1551
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish_x.keyprop.desktop.in.h:2
1552
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103
1553
 
msgid "Spanish"
1554
 
msgstr "İspan Dili"
1555
 
 
1556
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish-x86.keyprop.desktop.in.h:3
1557
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176
1558
 
msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
1559
 
msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura"
1560
 
 
1561
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish.keyprop.desktop.in.h:3
1562
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178
1563
 
msgid "Spanish xkb keymap"
1564
 
msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü"
1565
 
 
1566
 
#: gkb-new/descs/ES_Spanish_x.keyprop.desktop.in.h:3
1567
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177
1568
 
msgid "Spanish keymap"
1569
 
msgstr "İspan Dili düzülüşü"
1570
 
 
1571
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish.keyprop.desktop.in.h:1
1572
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish_x.keyprop.desktop.in.h:1
1573
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36
1574
 
msgid "Finland"
1575
 
msgstr "Finlandiya"
1576
 
 
1577
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish.keyprop.desktop.in.h:2
1578
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish_x.keyprop.desktop.in.h:2
1579
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37
1580
 
msgid "Finnish"
1581
 
msgstr "Fin Dili"
1582
 
 
1583
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish.keyprop.desktop.in.h:3
1584
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58
1585
 
msgid "Finnish xkb keymap"
1586
 
msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü"
1587
 
 
1588
 
#: gkb-new/descs/FI_Finnish_x.keyprop.desktop.in.h:3
1589
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57
1590
 
msgid "Finnish keymap"
1591
 
msgstr "Fin Dili düzülüşü"
1592
 
 
1593
 
#: gkb-new/descs/FR_French-x86.keyprop.desktop.in.h:1
1594
 
#: gkb-new/descs/FR_French.keyprop.desktop.in.h:1
1595
 
#: gkb-new/descs/FR_French_x.keyprop.desktop.in.h:1
1596
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39
1597
 
msgid "France"
1598
 
msgstr "Fransa"
1599
 
 
1600
 
#: gkb-new/descs/FR_French-x86.keyprop.desktop.in.h:3
1601
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62
1602
 
msgid "French PC/AT 101 keyboard"
1603
 
msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası"
1604
 
 
1605
 
#: gkb-new/descs/FR_French.keyprop.desktop.in.h:3
1606
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66
1607
 
msgid "French xkb keymap"
1608
 
msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü"
1609
 
 
1610
 
#: gkb-new/descs/FR_French_x.keyprop.desktop.in.h:3
1611
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65
1612
 
msgid "French keymap"
1613
 
msgstr "Fransız Dili düzülüşü"
1614
 
 
1615
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian.keyprop.desktop.in.h:3
1616
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67
1617
 
msgid "French-Canadian 105-key"
1618
 
msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə"
1619
 
 
1620
 
#: gkb-new/descs/FrenchCanadian2.keyprop.desktop.in.h:2
1621
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63
1622
 
msgid "French Swiss"
1623
 
msgstr "Fransız Dilli İsveçrə"
1624
 
 
1625
 
#: gkb-new/descs/FrenchSwiss.keyprop.desktop.in.h:2
1626
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64
1627
 
msgid "French Swiss keymap"
1628
 
msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü"
1629
 
 
1630
 
#: gkb-new/descs/GE_Georgian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1631
 
#: gkb-new/descs/GeorgianLatin.keyprop.desktop.in.h:1
1632
 
#: gkb-new/descs/GeorgianRussian.keyprop.desktop.in.h:1
1633
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70
1634
 
msgid "Georgia"
1635
 
msgstr "Gürcüstan"
1636
 
 
1637
 
#: gkb-new/descs/GE_Georgian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1638
 
#: gkb-new/descs/GeorgianLatin.keyprop.desktop.in.h:2
1639
 
#: gkb-new/descs/GeorgianRussian.keyprop.desktop.in.h:2
1640
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71
1641
 
msgid "Georgian"
1642
 
msgstr "Gürcü Dili"
1643
 
 
1644
 
#: gkb-new/descs/GE_Georgian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1645
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74
1646
 
msgid "Georgian keymap"
1647
 
msgstr "Gürcü Dili düzülüşü"
1648
 
 
1649
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek.keyprop.desktop.in.h:1
1650
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek_x.keyprop.desktop.in.h:1
1651
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81
1652
 
msgid "Greece"
1653
 
msgstr "Yunanıstan"
1654
 
 
1655
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek.keyprop.desktop.in.h:2
1656
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek_x.keyprop.desktop.in.h:2
1657
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82
1658
 
msgid "Greek"
1659
 
msgstr "Yunan"
1660
 
 
1661
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek.keyprop.desktop.in.h:3
1662
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84
1663
 
msgid "Greek xkb keymap"
1664
 
msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü"
1665
 
 
1666
 
#: gkb-new/descs/GR_Greek_x.keyprop.desktop.in.h:3
1667
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83
1668
 
msgid "Greek keymap"
1669
 
msgstr "Yunan Dili düzülüşü"
1670
 
 
1671
 
#: gkb-new/descs/GeorgianLatin.keyprop.desktop.in.h:3
1672
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72
1673
 
msgid "Georgian Latin"
1674
 
msgstr "Gürcü Dili Latın"
1675
 
 
1676
 
#: gkb-new/descs/GeorgianRussian.keyprop.desktop.in.h:3
1677
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73
1678
 
msgid "Georgian Russian layout"
1679
 
msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü"
1680
 
 
1681
 
#: gkb-new/descs/German.keyprop.desktop.in.h:1
1682
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8
1683
 
msgid "Austria"
1684
 
msgstr "Avstriya"
1685
 
 
1686
 
#: gkb-new/descs/GermanSwiss.keyprop.desktop.in.h:2
1687
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76
1688
 
msgid "German Swiss with Euro"
1689
 
msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə"
1690
 
 
1691
 
#: gkb-new/descs/HR_Croatian.keyprop.desktop.in.h:1
1692
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30
1693
 
msgid "Croatia"
1694
 
msgstr "Xırvatıstan"
1695
 
 
1696
 
#: gkb-new/descs/HR_Croatian.keyprop.desktop.in.h:2
1697
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31
1698
 
msgid "Croatian"
1699
 
msgstr "Xorvat Dili"
1700
 
 
1701
 
#: gkb-new/descs/HR_Croatian.keyprop.desktop.in.h:3
1702
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32
1703
 
msgid "Croatian keymap"
1704
 
msgstr "Xorvat Dili düzülüşü"
1705
 
 
1706
 
#: gkb-new/descs/HU_Hungarian.keyprop.desktop.in.h:1
1707
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-101.keyprop.desktop.in.h:1
1708
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-lat1.keyprop.desktop.in.h:1
1709
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-sun.keyprop.desktop.in.h:1
1710
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-x86.keyprop.desktop.in.h:1
1711
 
#: gkb-new/descs/Hungarian.keyprop.desktop.in.h:1
1712
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101-1.keyprop.desktop.in.h:1
1713
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101.keyprop.desktop.in.h:1
1714
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51
1715
 
msgid "Hungarian"
1716
 
msgstr "Macar Dili"
1717
 
 
1718
 
#: gkb-new/descs/HU_Hungarian.keyprop.desktop.in.h:2
1719
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95
1720
 
msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
1721
 
msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü"
1722
 
 
1723
 
#: gkb-new/descs/HU_Hungarian.keyprop.desktop.in.h:3
1724
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-101.keyprop.desktop.in.h:3
1725
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-lat1.keyprop.desktop.in.h:3
1726
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-sun.keyprop.desktop.in.h:2
1727
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-x86.keyprop.desktop.in.h:3
1728
 
#: gkb-new/descs/Hungarian.keyprop.desktop.in.h:3
1729
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101-1.keyprop.desktop.in.h:3
1730
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101.keyprop.desktop.in.h:3
1731
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54
1732
 
msgid "Hungary"
1733
 
msgstr "Macarıstan"
1734
 
 
1735
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-101.keyprop.desktop.in.h:2
1736
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94
1737
 
msgid "Hungarian latin1"
1738
 
msgstr "Macar Dili latın 1"
1739
 
 
1740
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-lat1.keyprop.desktop.in.h:2
1741
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91
1742
 
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
1743
 
msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1"
1744
 
 
1745
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-sun.keyprop.desktop.in.h:3
1746
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180
1747
 
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
1748
 
msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2"
1749
 
 
1750
 
#: gkb-new/descs/Hungarian-x86.keyprop.desktop.in.h:2
1751
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93
1752
 
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
1753
 
msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası"
1754
 
 
1755
 
#: gkb-new/descs/Hungarian.keyprop.desktop.in.h:2
1756
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92
1757
 
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
1758
 
msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2"
1759
 
 
1760
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101-1.keyprop.desktop.in.h:2
1761
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89
1762
 
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
1763
 
msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1"
1764
 
 
1765
 
#: gkb-new/descs/Hungarian101.keyprop.desktop.in.h:2
1766
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90
1767
 
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
1768
 
msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2"
1769
 
 
1770
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew.keyprop.desktop.in.h:1
1771
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew_x.keyprop.desktop.in.h:1
1772
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49
1773
 
msgid "Hebrew"
1774
 
msgstr "Yəhudi Dili"
1775
 
 
1776
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew.keyprop.desktop.in.h:2
1777
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87
1778
 
msgid "Hebrew xkb keymap"
1779
 
msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü"
1780
 
 
1781
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew.keyprop.desktop.in.h:3
1782
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew_x.keyprop.desktop.in.h:3
1783
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59
1784
 
msgid "Israel"
1785
 
msgstr "İsrail"
1786
 
 
1787
 
#: gkb-new/descs/IL_Hebrew_x.keyprop.desktop.in.h:2
1788
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86
1789
 
msgid "Hebrew keymap"
1790
 
msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü"
1791
 
 
1792
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic.keyprop.desktop.in.h:1
1793
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic_x.keyprop.desktop.in.h:1
1794
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55
1795
 
msgid "Iceland"
1796
 
msgstr "İslandiya"
1797
 
 
1798
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic.keyprop.desktop.in.h:2
1799
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic_x.keyprop.desktop.in.h:2
1800
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56
1801
 
msgid "Icelandic"
1802
 
msgstr "İslandiya Dili"
1803
 
 
1804
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic.keyprop.desktop.in.h:3
1805
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100
1806
 
msgid "Icelandic xkb keymap"
1807
 
msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü"
1808
 
 
1809
 
#: gkb-new/descs/IS_Icelandic_x.keyprop.desktop.in.h:3
1810
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99
1811
 
msgid "Icelandic keymap"
1812
 
msgstr "İslandiya Dili düzülüşü"
1813
 
 
1814
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian.keyprop.desktop.in.h:1
1815
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1816
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60
1817
 
msgid "Italian"
1818
 
msgstr "İtalyan Dili"
1819
 
 
1820
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian.keyprop.desktop.in.h:2
1821
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106
1822
 
msgid "Italian xkb keymap"
1823
 
msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü"
1824
 
 
1825
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian.keyprop.desktop.in.h:3
1826
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1827
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64
1828
 
msgid "Italy"
1829
 
msgstr "İtaliya"
1830
 
 
1831
 
#: gkb-new/descs/IT_Italian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1832
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105
1833
 
msgid "Italian keymap"
1834
 
msgstr "İtalyan Dili düzülüşü"
1835
 
 
1836
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese.keyprop.desktop.in.h:1
1837
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese_x.keyprop.desktop.in.h:1
1838
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65
1839
 
msgid "Japan"
1840
 
msgstr "Yaponiya"
1841
 
 
1842
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese.keyprop.desktop.in.h:2
1843
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese_x.keyprop.desktop.in.h:2
1844
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66
1845
 
msgid "Japanese"
1846
 
msgstr "Yapon Dili"
1847
 
 
1848
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese.keyprop.desktop.in.h:3
1849
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111
1850
 
msgid "Japanese xkb keymap"
1851
 
msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü"
1852
 
 
1853
 
#: gkb-new/descs/JP_Japanese_x.keyprop.desktop.in.h:3
1854
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110
1855
 
msgid "Japanese keymap"
1856
 
msgstr "Yapon Dili düzülüşü"
1857
 
 
1858
 
#: gkb-new/descs/KR_Korean.keyprop.desktop.in.h:1
1859
 
msgid "Korean"
1860
 
msgstr "Koreyaca"
1861
 
 
1862
 
#: gkb-new/descs/KR_Korean.keyprop.desktop.in.h:2
1863
 
msgid "Korean 106 keyboard"
1864
 
msgstr "Koreyaca 106 klaviatura"
1865
 
 
1866
 
#: gkb-new/descs/KR_Korean.keyprop.desktop.in.h:3
1867
 
msgid "South Korea"
1868
 
msgstr "Cənubi Koreya"
1869
 
 
1870
 
#: gkb-new/descs/LA_Lao_x.keyprop.desktop.in.h:1
1871
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114
1872
 
msgid "Lao"
1873
 
msgstr "Lao"
1874
 
 
1875
 
#: gkb-new/descs/LA_Lao_x.keyprop.desktop.in.h:2
1876
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115
1877
 
msgid "Lao keymap"
1878
 
msgstr "Lao düzülüşü"
1879
 
 
1880
 
#: gkb-new/descs/LA_Lao_x.keyprop.desktop.in.h:3
1881
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116
1882
 
msgid "Laos"
1883
 
msgstr "Laos"
1884
 
 
1885
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian.keyprop.desktop.in.h:1
1886
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1887
 
#: gkb-new/descs/LT_Prog.keyprop.desktop.in.h:1
1888
 
#: gkb-new/descs/LT_Standard.keyprop.desktop.in.h:1
1889
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72
1890
 
msgid "Lithuania"
1891
 
msgstr "Litva"
1892
 
 
1893
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian.keyprop.desktop.in.h:2
1894
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1895
 
#: gkb-new/descs/LT_Prog.keyprop.desktop.in.h:2
1896
 
#: gkb-new/descs/LT_Standard.keyprop.desktop.in.h:2
1897
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73
1898
 
msgid "Lithuanian"
1899
 
msgstr "Litovca"
1900
 
 
1901
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian.keyprop.desktop.in.h:3
1902
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123
1903
 
msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
1904
 
msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü"
1905
 
 
1906
 
#: gkb-new/descs/LT_Lithuanian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1907
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121
1908
 
msgid "Lithuanian keymap"
1909
 
msgstr "Litva Dili düzülüşü"
1910
 
 
1911
 
#: gkb-new/descs/LT_Prog.keyprop.desktop.in.h:3
1912
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122
1913
 
msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
1914
 
msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü"
1915
 
 
1916
 
#: gkb-new/descs/LT_Standard.keyprop.desktop.in.h:3
1917
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124
1918
 
msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
1919
 
msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü"
1920
 
 
1921
 
#: gkb-new/descs/MK_Macedonian.keyprop.desktop.in.h:1
1922
 
#: gkb-new/descs/Macedonian.keyprop.desktop.in.h:1
1923
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75
1924
 
msgid "Macedonia"
1925
 
msgstr "Makedoniya"
1926
 
 
1927
 
#: gkb-new/descs/MK_Macedonian.keyprop.desktop.in.h:2
1928
 
#: gkb-new/descs/Macedonian.keyprop.desktop.in.h:2
1929
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76
1930
 
msgid "Macedonian"
1931
 
msgstr "Makedon Dili"
1932
 
 
1933
 
#: gkb-new/descs/MK_Macedonian.keyprop.desktop.in.h:3
1934
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127
1935
 
msgid "Macedonian xkb keymap"
1936
 
msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü"
1937
 
 
1938
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian.keyprop.desktop.in.h:1
1939
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x.keyprop.desktop.in.h:1
1940
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:1
1941
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_uni.keyprop.desktop.in.h:1
1942
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129
1943
 
msgid "Mongolia"
1944
 
msgstr "Monqolustan"
1945
 
 
1946
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian.keyprop.desktop.in.h:2
1947
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x.keyprop.desktop.in.h:2
1948
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:2
1949
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_uni.keyprop.desktop.in.h:2
1950
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130
1951
 
msgid "Mongolian"
1952
 
msgstr "Monqol Dili"
1953
 
 
1954
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian.keyprop.desktop.in.h:3
1955
 
msgid "Mongolian keyboard"
1956
 
msgstr "Monqolca klaviatura"
1957
 
 
1958
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x.keyprop.desktop.in.h:3
1959
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132
1960
 
msgid "Mongolian keymap"
1961
 
msgstr "Monqol Dili düzülüşü"
1962
 
 
1963
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:3
1964
 
msgid "Plain Mongolian keymap"
1965
 
msgstr "Monqolca sadə düzülüş"
1966
 
 
1967
 
#: gkb-new/descs/MN_Mongolian_x_uni.keyprop.desktop.in.h:3
1968
 
msgid "Unicode Mongolian Keymap"
1969
 
msgstr "Monqol yunikod düzülüş"
1970
 
 
1971
 
#: gkb-new/descs/NL_Dutch_x.keyprop.desktop.in.h:2
1972
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44
1973
 
msgid "Dutch keymap"
1974
 
msgstr "Niderlanca düzülüş"
1975
 
 
1976
 
#: gkb-new/descs/NL_Dutch_x.keyprop.desktop.in.h:3
1977
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135
1978
 
msgid "Netherlands"
1979
 
msgstr "Hollandiya"
1980
 
 
1981
 
#: gkb-new/descs/NO_Norwegian.keyprop.desktop.in.h:1
1982
 
#: gkb-new/descs/Norwegian.keyprop.desktop.in.h:1
1983
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78
1984
 
msgid "Norway"
1985
 
msgstr "Norveç"
1986
 
 
1987
 
#: gkb-new/descs/NO_Norwegian.keyprop.desktop.in.h:2
1988
 
#: gkb-new/descs/Norwegian.keyprop.desktop.in.h:2
1989
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79
1990
 
msgid "Norwegian"
1991
 
msgstr "Norveç Dili"
1992
 
 
1993
 
#: gkb-new/descs/NO_Norwegian.keyprop.desktop.in.h:3
1994
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138
1995
 
msgid "Norwegian xkb keymap"
1996
 
msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü"
1997
 
 
1998
 
#: gkb-new/descs/PL_Polish.keyprop.desktop.in.h:1
1999
 
#: gkb-new/descs/Polish.keyprop.desktop.in.h:1
2000
 
#: gkb-new/descs/PolishDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:1
2001
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81
2002
 
msgid "Poland"
2003
 
msgstr "Polşa"
2004
 
 
2005
 
#: gkb-new/descs/PL_Polish.keyprop.desktop.in.h:2
2006
 
#: gkb-new/descs/Polish.keyprop.desktop.in.h:2
2007
 
#: gkb-new/descs/PolishDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:2
2008
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82
2009
 
msgid "Polish"
2010
 
msgstr "Polyak Dili"
2011
 
 
2012
 
#: gkb-new/descs/PL_Polish.keyprop.desktop.in.h:3
2013
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145
2014
 
msgid "Polish xkb keymap"
2015
 
msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü"
2016
 
 
2017
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:1
2018
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:1
2019
 
#: gkb-new/descs/Portugal.keyprop.desktop.in.h:2
2020
 
#: gkb-new/descs/PortugalDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:2
2021
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84
2022
 
msgid "Portugal"
2023
 
msgstr "Portuqaliya"
2024
 
 
2025
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese.keyprop.desktop.in.h:3
2026
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150
2027
 
msgid "Portuguese xkb keymap"
2028
 
msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü"
2029
 
 
2030
 
#: gkb-new/descs/PT_Portuguese_x.keyprop.desktop.in.h:3
2031
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149
2032
 
msgid "Portuguese keymap"
2033
 
msgstr "Portuqal Dili düzülüşü"
2034
 
 
2035
 
#: gkb-new/descs/PolishDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:3
2036
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144
2037
 
msgid "Polish deadkeys"
2038
 
msgstr "Polyak Dili ölü düymələr"
2039
 
 
2040
 
#: gkb-new/descs/PortugalDeadkeys.keyprop.desktop.in.h:3
2041
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147
2042
 
msgid "Portugal Deadkeys"
2043
 
msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr"
2044
 
 
2045
 
#: gkb-new/descs/RO_Romanian.keyprop.desktop.in.h:1
2046
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88
2047
 
msgid "Romania"
2048
 
msgstr "Rumıniya"
2049
 
 
2050
 
#: gkb-new/descs/RO_Romanian.keyprop.desktop.in.h:2
2051
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89
2052
 
msgid "Romanian"
2053
 
msgstr "Rumın Dili"
2054
 
 
2055
 
#: gkb-new/descs/RO_Romanian.keyprop.desktop.in.h:3
2056
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154
2057
 
msgid "Romanian xkb keymap"
2058
 
msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü"
2059
 
 
2060
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian.keyprop.desktop.in.h:1
2061
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x.keyprop.desktop.in.h:1
2062
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:2
2063
 
#: gkb-new/descs/RussianCyril.keyprop.desktop.in.h:1
2064
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91
2065
 
msgid "Russia"
2066
 
msgstr "Rusya"
2067
 
 
2068
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian.keyprop.desktop.in.h:2
2069
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x.keyprop.desktop.in.h:2
2070
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:3
2071
 
#: gkb-new/descs/RussianCyril.keyprop.desktop.in.h:2
2072
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92
2073
 
msgid "Russian"
2074
 
msgstr "Rus Dili"
2075
 
 
2076
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian.keyprop.desktop.in.h:3
2077
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159
2078
 
msgid "Russian xkb keymap"
2079
 
msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü"
2080
 
 
2081
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x.keyprop.desktop.in.h:3
2082
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158
2083
 
msgid "Russian keymap"
2084
 
msgstr "Rus Dili düzülüşü"
2085
 
 
2086
 
#: gkb-new/descs/RU_Russian_x_rev.keyprop.desktop.in.h:1
2087
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141
2088
 
msgid "Plain Russian keymap"
2089
 
msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü"
2090
 
 
2091
 
#: gkb-new/descs/RussianCyril.keyprop.desktop.in.h:3
2092
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157
2093
 
msgid "Russian Cyrillic"
2094
 
msgstr "Kril Rus Dili"
2095
 
 
2096
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish.keyprop.desktop.in.h:1
2097
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish_x.keyprop.desktop.in.h:1
2098
 
#: gkb-new/descs/Swedish.keyprop.desktop.in.h:1
2099
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107
2100
 
msgid "Sweden"
2101
 
msgstr "İsveç"
2102
 
 
2103
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish.keyprop.desktop.in.h:2
2104
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish_x.keyprop.desktop.in.h:2
2105
 
#: gkb-new/descs/Swedish.keyprop.desktop.in.h:2
2106
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108
2107
 
msgid "Swedish"
2108
 
msgstr "İsveç Dili"
2109
 
 
2110
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish.keyprop.desktop.in.h:3
2111
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184
2112
 
msgid "Swedish xkb keymap"
2113
 
msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü"
2114
 
 
2115
 
#: gkb-new/descs/SE_Swedish_x.keyprop.desktop.in.h:3
2116
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183
2117
 
msgid "Swedish keymap"
2118
 
msgstr "İsveç Dili düzülüşü"
2119
 
 
2120
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian.keyprop.desktop.in.h:1
2121
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian_x.keyprop.desktop.in.h:1
2122
 
#: gkb-new/descs/Slovene.keyprop.desktop.in.h:1
2123
 
#: gkb-new/descs/Slovenian.keyprop.desktop.in.h:1
2124
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99
2125
 
msgid "Slovenia"
2126
 
msgstr "Sloveniya"
2127
 
 
2128
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian.keyprop.desktop.in.h:2
2129
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian_x.keyprop.desktop.in.h:2
2130
 
#: gkb-new/descs/Slovene.keyprop.desktop.in.h:2
2131
 
#: gkb-new/descs/Slovenian.keyprop.desktop.in.h:2
2132
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100
2133
 
msgid "Slovenian"
2134
 
msgstr "Sloveni Dili"
2135
 
 
2136
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian.keyprop.desktop.in.h:3
2137
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172
2138
 
msgid "Slovenian xkb keymap"
2139
 
msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü"
2140
 
 
2141
 
#: gkb-new/descs/SI_Slovenian_x.keyprop.desktop.in.h:3
2142
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171
2143
 
msgid "Slovenian keymap"
2144
 
msgstr "Sloven Dili düzülüşü"
2145
 
 
2146
 
#: gkb-new/descs/SR_Dutch.keyprop.desktop.in.h:1
2147
 
#: gkb-new/descs/YU_Serb_x.keyprop.desktop.in.h:1
2148
 
#: gkb-new/descs/YU_Serbo-Croatian_x.keyprop.desktop.in.h:1
2149
 
#: gkb-new/descs/Yugoslav.keyprop.desktop.in.h:1
2150
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161
2151
 
msgid "Serb"
2152
 
msgstr "Serb Dili"
2153
 
 
2154
 
#: gkb-new/descs/SR_Dutch.keyprop.desktop.in.h:2
2155
 
#: gkb-new/descs/YU_Serb_x.keyprop.desktop.in.h:3
2156
 
#: gkb-new/descs/YU_Serbo-Croatian_x.keyprop.desktop.in.h:3
2157
 
#: gkb-new/descs/Yugoslav.keyprop.desktop.in.h:3
2158
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163
2159
 
msgid "Serbia and Montenegro"
2160
 
msgstr "Serbiya və Montenegro"
2161
 
 
2162
 
#: gkb-new/descs/SR_Dutch.keyprop.desktop.in.h:3
2163
 
msgid "Serbian standard xkb keymap"
2164
 
msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü"
2165
 
 
2166
 
#: gkb-new/descs/SK__x.keyprop.desktop.in.h:1
2167
 
msgid " keymap"
2168
 
msgstr " düzülüş"
2169
 
 
2170
 
#: gkb-new/descs/Syriac.keyprop.desktop.in.h:1
2171
 
#: gkb-new/descs/Syriac_Phonetic.keyprop.desktop.in.h:1
2172
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188
2173
 
msgid "Syriac"
2174
 
msgstr "Syriac"
2175
 
 
2176
 
#: gkb-new/descs/Syriac.keyprop.desktop.in.h:2
2177
 
msgid "Syriac xkb keymap"
2178
 
msgstr "Syriac xkb düzülüşü"
2179
 
 
2180
 
#: gkb-new/descs/Syriac_Phonetic.keyprop.desktop.in.h:2
2181
 
msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
2182
 
msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü"
2183
 
 
2184
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai.keyprop.desktop.in.h:1
2185
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai_x.keyprop.desktop.in.h:1
2186
 
#: gkb-new/descs/Thai.keyprop.desktop.in.h:1
2187
 
#: gkb-new/descs/Thai2.keyprop.desktop.in.h:1
2188
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114
2189
 
msgid "Thai"
2190
 
msgstr "Tay Dili"
2191
 
 
2192
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai.keyprop.desktop.in.h:2
2193
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193
2194
 
msgid "Thai xkb keymap"
2195
 
msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü"
2196
 
 
2197
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai.keyprop.desktop.in.h:3
2198
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai_x.keyprop.desktop.in.h:3
2199
 
#: gkb-new/descs/Thai.keyprop.desktop.in.h:3
2200
 
#: gkb-new/descs/Thai2.keyprop.desktop.in.h:2
2201
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116
2202
 
msgid "Thailand"
2203
 
msgstr "Tayland"
2204
 
 
2205
 
#: gkb-new/descs/TH_Thai_x.keyprop.desktop.in.h:2
2206
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192
2207
 
msgid "Thai keymap"
2208
 
msgstr "Tay Dili düzülüşü"
2209
 
 
2210
 
#: gkb-new/descs/TR-f.keyprop.desktop.in.h:1
2211
 
#: gkb-new/descs/TR-q.keyprop.desktop.in.h:1
2212
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish.keyprop.desktop.in.h:1
2213
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish_x.keyprop.desktop.in.h:1
2214
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117
2215
 
msgid "Turkey"
2216
 
msgstr "Türkiyə"
2217
 
 
2218
 
#: gkb-new/descs/TR-f.keyprop.desktop.in.h:2
2219
 
#: gkb-new/descs/TR-q.keyprop.desktop.in.h:2
2220
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish.keyprop.desktop.in.h:2
2221
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish_x.keyprop.desktop.in.h:2
2222
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118
2223
 
msgid "Turkish"
2224
 
msgstr "Türk Dili"
2225
 
 
2226
 
#: gkb-new/descs/TR-f.keyprop.desktop.in.h:3
2227
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198
2228
 
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
2229
 
msgstr "Türk \"F\" klaviaturası"
2230
 
 
2231
 
#: gkb-new/descs/TR-q.keyprop.desktop.in.h:3
2232
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199
2233
 
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
2234
 
msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası"
2235
 
 
2236
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish.keyprop.desktop.in.h:3
2237
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201
2238
 
msgid "Turkish xkb keymap"
2239
 
msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü"
2240
 
 
2241
 
#: gkb-new/descs/TR_Turkish_x.keyprop.desktop.in.h:3
2242
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200
2243
 
msgid "Turkish keymap"
2244
 
msgstr "Türk Dili düzülüşü"
2245
 
 
2246
 
#: gkb-new/descs/Thai.keyprop.desktop.in.h:2
2247
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191
2248
 
msgid "Thai Kedmanee"
2249
 
msgstr "Tay Kedmanee"
2250
 
 
2251
 
#: gkb-new/descs/UA_Ukrainian.keyprop.desktop.in.h:1
2252
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123
2253
 
msgid "Ukraine"
2254
 
msgstr "Ukrayna"
2255
 
 
2256
 
#: gkb-new/descs/UA_Ukrainian.keyprop.desktop.in.h:2
2257
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124
2258
 
msgid "Ukrainian"
2259
 
msgstr "Ukrayna Dili"
2260
 
 
2261
 
#: gkb-new/descs/UA_Ukrainian.keyprop.desktop.in.h:3
2262
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218
2263
 
msgid "Ukrainian xkb keymap"
2264
 
msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü"
2265
 
 
2266
 
#: gkb-new/descs/UK-102.keyprop.desktop.in.h:2
2267
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68
2268
 
msgid "GB 102-key"
2269
 
msgstr "GB 102-düymə"
2270
 
 
2271
 
#: gkb-new/descs/UK-102.keyprop.desktop.in.h:3
2272
 
#: gkb-new/descs/UK-x86.keyprop.desktop.in.h:3
2273
 
#: gkb-new/descs/UK.keyprop.desktop.in.h:3
2274
 
#: gkb-new/descs/UK_English.keyprop.desktop.in.h:2
2275
 
#: gkb-new/descs/UK_English_x.keyprop.desktop.in.h:3
2276
 
#: gkb-new/descs/UK_United_Kingdom.keyprop.desktop.in.h:3
2277
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126
2278
 
msgid "United Kingdom"
2279
 
msgstr "Birləşmiş Krallıq"
2280
 
 
2281
 
#: gkb-new/descs/UK-x86.keyprop.desktop.in.h:2
2282
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203
2283
 
msgid "UK PC/AT keyboard"
2284
 
msgstr "UK PC/AT klaviaturası"
2285
 
 
2286
 
#: gkb-new/descs/UK.keyprop.desktop.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202
2287
 
msgid "UK 105-key"
2288
 
msgstr "UK 105-düyməli"
2289
 
 
2290
 
#: gkb-new/descs/UK_English.keyprop.desktop.in.h:3
2291
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221
2292
 
msgid "United Kingdom xkb keymap"
2293
 
msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü"
2294
 
 
2295
 
#: gkb-new/descs/UK_English_x.keyprop.desktop.in.h:2
2296
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49
2297
 
msgid "English keymap"
2298
 
msgstr "İngilis Dili düzülüşü"
2299
 
 
2300
 
#: gkb-new/descs/UK_United_Kingdom.keyprop.desktop.in.h:2
2301
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69
2302
 
msgid "GB 105-key"
2303
 
msgstr "GB 105-düymə"
2304
 
 
2305
 
#: gkb-new/descs/US-101.keyprop.desktop.in.h:2
2306
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204
2307
 
msgid "US 101-key keyboard"
2308
 
msgstr "US 101-düyməli klaviatura"
2309
 
 
2310
 
#: gkb-new/descs/US-101.keyprop.desktop.in.h:3
2311
 
#: gkb-new/descs/US-101A-x86.keyprop.desktop.in.h:3
2312
 
#: gkb-new/descs/US-84.keyprop.desktop.in.h:3
2313
 
#: gkb-new/descs/US-dec.keyprop.desktop.in.h:3
2314
 
#: gkb-new/descs/US-ibm.keyprop.desktop.in.h:3
2315
 
#: gkb-new/descs/US-int.keyprop.desktop.in.h:3
2316
 
#: gkb-new/descs/US-mac.keyprop.desktop.in.h:3
2317
 
#: gkb-new/descs/US-sgi-101.keyprop.desktop.in.h:3
2318
 
#: gkb-new/descs/US-sun.keyprop.desktop.in.h:3
2319
 
#: gkb-new/descs/US.keyprop.desktop.in.h:3
2320
 
#: gkb-new/descs/US_English.keyprop.desktop.in.h:3
2321
 
#: gkb-new/descs/US_international.keyprop.desktop.in.h:3
2322
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127
2323
 
#: gkb-new/gkb.c:361
2324
 
msgid "United States"
2325
 
msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
2326
 
 
2327
 
#: gkb-new/descs/US-101A-x86.keyprop.desktop.in.h:2
2328
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212
2329
 
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
2330
 
msgstr "US PC/AT 101 klaviatura"
2331
 
 
2332
 
#: gkb-new/descs/US-84.keyprop.desktop.in.h:2
2333
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206
2334
 
msgid "US 84-key"
2335
 
msgstr "US 84-düymə"
2336
 
 
2337
 
#: gkb-new/descs/US-dec.keyprop.desktop.in.h:2
2338
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207
2339
 
msgid "US DEC 450"
2340
 
msgstr "US DEC 450"
2341
 
 
2342
 
#: gkb-new/descs/US-ibm.keyprop.desktop.in.h:2
2343
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208
2344
 
msgid "US IBM RS/6000"
2345
 
msgstr "US IBM RS/6000"
2346
 
 
2347
 
#: gkb-new/descs/US-int.keyprop.desktop.in.h:2
2348
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209
2349
 
msgid "US International"
2350
 
msgstr "US Beynəlmilləl"
2351
 
 
2352
 
#: gkb-new/descs/US-mac.keyprop.desktop.in.h:2
2353
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211
2354
 
msgid "US Macintosh"
2355
 
msgstr "US Macintosh"
2356
 
 
2357
 
#: gkb-new/descs/US-sgi-101.keyprop.desktop.in.h:2
2358
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213
2359
 
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
2360
 
msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə"
2361
 
 
2362
 
#: gkb-new/descs/US-sun.keyprop.desktop.in.h:2
2363
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214
2364
 
msgid "US Sun type5"
2365
 
msgstr "US Sun type5"
2366
 
 
2367
 
#: gkb-new/descs/US.keyprop.desktop.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205
2368
 
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
2369
 
msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)"
2370
 
 
2371
 
#: gkb-new/descs/US_English.keyprop.desktop.in.h:2
2372
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215
2373
 
msgid "US xkb keymap"
2374
 
msgstr "US xkb keymap"
2375
 
 
2376
 
#: gkb-new/descs/US_international.keyprop.desktop.in.h:2
2377
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210
2378
 
msgid "US International xkb keymap"
2379
 
msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü"
2380
 
 
2381
 
#: gkb-new/descs/VN_Vietnamese.keyprop.desktop.in.h:1
2382
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128
2383
 
msgid "Vietnam"
2384
 
msgstr "Vyetnam"
2385
 
 
2386
 
#: gkb-new/descs/VN_Vietnamese.keyprop.desktop.in.h:2
2387
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129
2388
 
msgid "Vietnamese"
2389
 
msgstr "Vyetnam Dili"
2390
 
 
2391
 
#: gkb-new/descs/VN_Vietnamese.keyprop.desktop.in.h:3
2392
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225
2393
 
msgid "Vietnamese xkb keymap"
2394
 
msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü"
2395
 
 
2396
 
#: gkb-new/descs/YU_Serb_x.keyprop.desktop.in.h:2
2397
 
#: gkb-new/descs/YU_Serbo-Croatian_x.keyprop.desktop.in.h:2
2398
 
#: gkb-new/descs/Yugoslav.keyprop.desktop.in.h:2
2399
 
msgid "Serb keymap"
2400
 
msgstr "Serbcə düzülüş"
2401
 
 
2402
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4
2403
 
msgid "Azerbaijan"
2404
 
msgstr "Azərbaycan"
2405
 
 
2406
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5
2407
 
msgid "Azerbaijani Turkish"
2408
 
msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
2409
 
 
2410
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11
2411
 
msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
2412
 
msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
2413
 
 
2414
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59
2415
 
msgid "Former Czechoslovakia"
2416
 
msgstr "Köhnə Çexoslovakiya"
2417
 
 
2418
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131
2419
 
msgid "Mongolian alt keymap"
2420
 
msgstr "Monqol dili alt düzülüşü"
2421
 
 
2422
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133
2423
 
msgid "Mongolian phonetic keymap"
2424
 
msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü"
2425
 
 
2426
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134
2427
 
msgid "Morocco"
2428
 
msgstr "Marokko"
2429
 
 
2430
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162
2431
 
msgid "Serb standard xkb keymap"
2432
 
msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü"
2433
 
 
2434
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164
2435
 
msgid "Serbian"
2436
 
msgstr "Serbcə"
2437
 
 
2438
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165
2439
 
msgid "Serbian keymap"
2440
 
msgstr "Serb düzülüşü"
2441
 
 
2442
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168
2443
 
msgid "Slovak keymap"
2444
 
msgstr "Slovak Dili düzülüşü"
2445
 
 
2446
 
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189
2447
 
msgid "Syriac Phonetic"
2448
 
msgstr "Syriac Dili Fonetik"
2449
 
 
2450
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3
2451
 
msgid "Armenian Sun keymap"
2452
 
msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü"
2453
 
 
2454
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6
2455
 
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
2456
 
msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü"
2457
 
 
2458
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9
2459
 
msgid "Belarusian Sun keymap"
2460
 
msgstr "Belarusca düzülüş"
2461
 
 
2462
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12
2463
 
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
2464
 
msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü"
2465
 
 
2466
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13
2467
 
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
2468
 
msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü"
2469
 
 
2470
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16
2471
 
msgid "Bulgarian Sun keymap"
2472
 
msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü"
2473
 
 
2474
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18
2475
 
msgid "Canadian Sun keymap"
2476
 
msgstr "Kanada Sun düzülüşü"
2477
 
 
2478
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21
2479
 
msgid "Czech Sun keymap"
2480
 
msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü"
2481
 
 
2482
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23
2483
 
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
2484
 
msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü"
2485
 
 
2486
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24
2487
 
msgid "Danish Sun USB keymap"
2488
 
msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü"
2489
 
 
2490
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25
2491
 
msgid "Danish Sun keymap"
2492
 
msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü"
2493
 
 
2494
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28
2495
 
msgid "Dutch Sun keymap"
2496
 
msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü"
2497
 
 
2498
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30
2499
 
msgid "English Sun Type-4 keymap"
2500
 
msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü"
2501
 
 
2502
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31
2503
 
msgid "English Sun USB keymap"
2504
 
msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü"
2505
 
 
2506
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32
2507
 
msgid "English Sun keymap"
2508
 
msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü"
2509
 
 
2510
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35
2511
 
msgid "Estonian Sun keymap"
2512
 
msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü"
2513
 
 
2514
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38
2515
 
msgid "Finnish Sun keymap"
2516
 
msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü"
2517
 
 
2518
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41
2519
 
msgid "French Sun USB keymap"
2520
 
msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü"
2521
 
 
2522
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42
2523
 
msgid "French Sun keymap"
2524
 
msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü"
2525
 
 
2526
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44
2527
 
msgid "German Sun Type-4 keymap"
2528
 
msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü"
2529
 
 
2530
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45
2531
 
msgid "German Sun USB keymap"
2532
 
msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü"
2533
 
 
2534
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46
2535
 
msgid "German Sun keymap"
2536
 
msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü"
2537
 
 
2538
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50
2539
 
msgid "Hebrew Sun keymap"
2540
 
msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü"
2541
 
 
2542
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52
2543
 
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
2544
 
msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü"
2545
 
 
2546
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53
2547
 
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
2548
 
msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap"
2549
 
 
2550
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57
2551
 
msgid "Icelandic Sun keymap"
2552
 
msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü"
2553
 
 
2554
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61
2555
 
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
2556
 
msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü"
2557
 
 
2558
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62
2559
 
msgid "Italian Sun USB keymap"
2560
 
msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü"
2561
 
 
2562
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63
2563
 
msgid "Italian Sun keymap"
2564
 
msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü"
2565
 
 
2566
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67
2567
 
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
2568
 
msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü"
2569
 
 
2570
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68
2571
 
msgid "Japanese Sun keymap"
2572
 
msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü"
2573
 
 
2574
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69
2575
 
msgid "Latvia"
2576
 
msgstr "Latviya"
2577
 
 
2578
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70
2579
 
msgid "Latvian"
2580
 
msgstr "Latış Dili"
2581
 
 
2582
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71
2583
 
msgid "Latvian Sun keymap"
2584
 
msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü"
2585
 
 
2586
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74
2587
 
msgid "Lithuanian Sun keymap"
2588
 
msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü"
2589
 
 
2590
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77
2591
 
msgid "Macedonian Sun keymap"
2592
 
msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü"
2593
 
 
2594
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80
2595
 
msgid "Norwegian Sun keymap"
2596
 
msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü"
2597
 
 
2598
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83
2599
 
msgid "Polish Sun keymap"
2600
 
msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü"
2601
 
 
2602
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86
2603
 
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
2604
 
msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü"
2605
 
 
2606
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87
2607
 
msgid "Portuguese Sun keymap"
2608
 
msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü"
2609
 
 
2610
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90
2611
 
msgid "Romanian Sun keymap"
2612
 
msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü"
2613
 
 
2614
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93
2615
 
msgid "Russian Sun keymap"
2616
 
msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü"
2617
 
 
2618
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94
2619
 
msgid "Serbian Sun standard keymap"
2620
 
msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş"
2621
 
 
2622
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95
2623
 
msgid "Serbo-Croatian"
2624
 
msgstr "Serb-Xorvat Dİli"
2625
 
 
2626
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98
2627
 
msgid "Slovak Sun keymap"
2628
 
msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü"
2629
 
 
2630
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101
2631
 
msgid "Slovenian Sun keymap"
2632
 
msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü"
2633
 
 
2634
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104
2635
 
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
2636
 
msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü"
2637
 
 
2638
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105
2639
 
msgid "Spanish Sun USB keymap"
2640
 
msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü"
2641
 
 
2642
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106
2643
 
msgid "Spanish Sun keymap"
2644
 
msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü"
2645
 
 
2646
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109
2647
 
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
2648
 
msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü"
2649
 
 
2650
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110
2651
 
msgid "Swedish Sun USB keymap"
2652
 
msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü"
2653
 
 
2654
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111
2655
 
msgid "Swedish Sun keymap"
2656
 
msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü"
2657
 
 
2658
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112
2659
 
msgid "Swiss German Sun keymap"
2660
 
msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü"
2661
 
 
2662
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115
2663
 
msgid "Thai Sun keymap"
2664
 
msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü"
2665
 
 
2666
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119
2667
 
msgid "Turkish Sun keymap"
2668
 
msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü"
2669
 
 
2670
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120
2671
 
msgid "US Sun Type-4 keyboard"
2672
 
msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası"
2673
 
 
2674
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121
2675
 
msgid "US Sun USB keyboard"
2676
 
msgstr "US Sun USB klaviatura"
2677
 
 
2678
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122
2679
 
msgid "US Sun type5 keyboard"
2680
 
msgstr "US Sun type5 klaviatura"
2681
 
 
2682
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125
2683
 
msgid "Ukrainian Sun keymap"
2684
 
msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü"
2685
 
 
2686
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130
2687
 
msgid "Vietnamese Sun keymap"
2688
 
msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü"
2689
 
 
2690
 
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131
2691
 
msgid "Yugoslavia"
2692
 
msgstr "Yuqoslaviya"
2693
 
 
2694
 
#: gkb-new/gkb-applet.c:97
2695
 
msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
2696
 
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation"
2697
 
 
2698
 
#: gkb-new/gkb-applet.c:98
2699
 
msgid ""
2700
 
"This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
2701
 
"Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
2702
 
"(my email address is shooby@gnome.hu).\n"
2703
 
"So long, and thanks for all the fish.\n"
2704
 
"Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu> for his help and Emese "
2705
 
"Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
2706
 
"Shooby Ban <shooby@gnome.hu>"
2707
 
msgstr ""
2708
 
"Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura "
2709
 
"növləri \n"
2710
 
"arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və "
2711
 
"klaviatura xəritələrinizi\n"
2712
 
"shooby@gnome.hu ünvanına göndərin.\n"
2713
 
"Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu>, Emese Kovacs <emese@gnome.hu> və "
2714
 
"KevinV'ə minnətdaram.\n"
2715
 
"Shooby Ban <shooby@gnome.hu>"
2716
 
 
2717
 
#: gkb-new/gkb-applet.c:115
2718
 
msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
2719
 
msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.gnome.hu/gkb )"
2720
 
 
2721
 
#: gkb-new/gkb-applet.c:203 gkb-new/gkb-applet.c:210
2722
 
msgid "GKB"
2723
 
msgstr "GKB"
2724
 
 
2725
 
#: gkb-new/gkb.c:276
2726
 
msgid ""
2727
 
"Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
2728
 
"Properties dialog"
2729
 
msgstr ""
2730
 
"Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə "
2731
 
"Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər"
2732
 
 
2733
 
#: gkb-new/gkb.c:353
2734
 
msgid "US 105 key keyboard"
2735
 
msgstr "US 105 düyməli klaviatura"
2736
 
 
2737
 
#: gkb-new/gkb.c:353
2738
 
msgid "Gnome Keyboard Default"
2739
 
msgstr "Ön Qurğulu Gnome Klaviaturası"
2740
 
 
2741
 
#: gkb-new/gkb.c:357
2742
 
msgid "default"
2743
 
msgstr "ön qurğulu"
2744
 
 
2745
 
#: gkb-new/gkb.c:361
2746
 
msgid "Gnome Keyboard"
2747
 
msgstr "Gnome Klaviaturası"
2748
 
 
2749
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1
2750
 
msgid "Appearance mode of the applet"
2751
 
msgstr "Appletin nümayiş modu"
2752
 
 
2753
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2
2754
 
msgid "Flag image for the keyboard layout"
2755
 
msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi"
2756
 
 
2757
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3
2758
 
msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
2759
 
msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər"
2760
 
 
2761
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4
2762
 
msgid "Keybinding for switching layout"
2763
 
msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu"
2764
 
 
2765
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5
2766
 
msgid "No longer used"
2767
 
msgstr "Artıq istifadə edilmir"
2768
 
 
2769
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6
2770
 
msgid "Number of configured keymaps"
2771
 
msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı"
2772
 
 
2773
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7
2774
 
msgid "The command that switches your keymap to this layout"
2775
 
msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr"
2776
 
 
2777
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8
2778
 
msgid "The country of the keyboard layout"
2779
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi"
2780
 
 
2781
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9
2782
 
msgid "The default keymap"
2783
 
msgstr "Ön qurğulu düzülüş"
2784
 
 
2785
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10
2786
 
msgid "The default keymap for the applet"
2787
 
msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü"
2788
 
 
2789
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11
2790
 
msgid "The label of the keyboard layout"
2791
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi"
2792
 
 
2793
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12
2794
 
msgid "The language of the keyboard layout"
2795
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili"
2796
 
 
2797
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13
2798
 
msgid "The name of the keyboard layout"
2799
 
msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı"
2800
 
 
2801
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14
2802
 
msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
2803
 
msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək"
2804
 
 
2805
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15
2806
 
msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
2807
 
msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək"
2808
 
 
2809
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16
2810
 
msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
2811
 
msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur"
2812
 
 
2813
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17
2814
 
msgid ""
2815
 
"This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
2816
 
"something.xmm\""
2817
 
msgstr ""
2818
 
"Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da  \"xmodmap something.xmm\" "
2819
 
"bənzər ola bilər"
2820
 
 
2821
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:18
2822
 
msgid "This will appear in the label box of the applet"
2823
 
msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək"
2824
 
 
2825
 
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:19
2826
 
msgid "This will identify the layout in the list"
2827
 
msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək"
2828
 
 
2829
 
#: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148
2830
 
msgid "Disabled"
2831
 
msgstr "Passivləşdirilmiş"
2832
 
 
2833
 
#: gkb-new/keygrab.c:384
2834
 
msgid "Press a key or press Esc to cancel"
2835
 
msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın"
2836
 
 
2837
 
#: gkb-new/preset.c:152 gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158
2838
 
msgid "Undefined"
2839
 
msgstr "Tə'yin Edilməyib"
2840
 
 
2841
 
#: gkb-new/prop-add.c:87
2842
 
msgid "Keyboards (select and press add)"
2843
 
msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)"
2844
 
 
2845
 
#: gkb-new/prop-add.c:229
2846
 
#, c-format
2847
 
msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
2848
 
msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur"
2849
 
 
2850
 
#: gkb-new/prop-add.c:328
2851
 
msgid "Select Keyboard"
2852
 
msgstr "Klaviatura Seçin"
2853
 
 
2854
 
#: gkb-new/prop-add.c:353
2855
 
msgid "_Keyboards (select and press add):"
2856
 
msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):"
2857
 
 
2858
 
#: gkb-new/prop-map.c:80
2859
 
msgid "Unknown Keyboard"
2860
 
msgstr "Namə'lum Klaviatura"
2861
 
 
2862
 
#: gkb-new/prop-map.c:91
2863
 
msgid "?"
2864
 
msgstr "?"
2865
 
 
2866
 
#: gkb-new/prop-map.c:278
2867
 
msgid "Edit Keyboard"
2868
 
msgstr "Klaviaturada düzəliş et"
2869
 
 
2870
 
#: gkb-new/prop-map.c:303
2871
 
msgid "_Name:"
2872
 
msgstr "_Ad:"
2873
 
 
2874
 
#: gkb-new/prop-map.c:307
2875
 
msgid "_Label:"
2876
 
msgstr "_Etiket:"
2877
 
 
2878
 
#: gkb-new/prop-map.c:310 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
2879
 
msgid "Co_mmand:"
2880
 
msgstr "Ə_mr:"
2881
 
 
2882
 
#: gkb-new/prop-map.c:315
2883
 
msgid "_Flag:"
2884
 
msgstr "_Bayraq:"
2885
 
 
2886
 
#: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74
2887
 
msgid "Flag"
2888
 
msgstr "Bayraq"
2889
 
 
2890
 
#: gkb-new/prop.c:127 gkb-new/util.c:38 gkb-new/util.c:71
2891
 
msgid "Label"
2892
 
msgstr "Etiket"
2893
 
 
2894
 
#: gkb-new/prop.c:128 gkb-new/util.c:44 gkb-new/util.c:77
2895
 
msgid "Flag and Label"
2896
 
msgstr "Bayraq və Etiket"
2897
 
 
2898
 
#: gkb-new/prop.c:257 gtik/gtik.c:1521 gweather/gweather-pref.c:1034
2899
 
#: modemlights/properties.c:444
2900
 
msgid "Display"
2901
 
msgstr "Göstər"
2902
 
 
2903
 
#. Labels and option Menus
2904
 
#: gkb-new/prop.c:270
2905
 
msgid "_Appearance: "
2906
 
msgstr "_Görünüş:"
2907
 
 
2908
 
#: gkb-new/prop.c:307
2909
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2910
 
msgstr "Qısa Yollar"
2911
 
 
2912
 
#: gkb-new/prop.c:313
2913
 
msgid "S_witch layout:"
2914
 
msgstr "Düzülüşü də_yişdir:"
2915
 
 
2916
 
#: gkb-new/prop.c:326
2917
 
msgid "_Grab keys"
2918
 
msgstr "Düyməni _qap"
2919
 
 
2920
 
#: gkb-new/prop.c:406
2921
 
msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
2922
 
msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları"
2923
 
 
2924
 
#: gkb-new/prop.c:407
2925
 
msgid "Keyboard Layout Selector"
2926
 
msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi"
2927
 
 
2928
 
#: gkb-new/prop.c:434
2929
 
msgid "Keyboards"
2930
 
msgstr "Klaviaturalar"
2931
 
 
2932
 
#. Page 1 Frame
2933
 
#: gkb-new/prop.c:438
2934
 
msgid "_Keyboards:"
2935
 
msgstr "_Klaviaturalar:"
2936
 
 
2937
 
#: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:427
2938
 
msgid "Options"
2939
 
msgstr "Seçimlər"
2940
 
 
2941
 
#: gkb-new/system.c:45
2942
 
#, c-format
2943
 
msgid ""
2944
 
"An error occured.\n"
2945
 
"\n"
2946
 
"Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n"
2947
 
"\n"
2948
 
"The command was: %s"
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Xəta yarandı.\n"
2951
 
"\n"
2952
 
"`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını "
2953
 
"seçin.\n"
2954
 
"\n"
2955
 
"Əmr belə idi: %s"
2956
 
 
2957
 
#: gkb-new/system.c:50
2958
 
#, c-format
2959
 
msgid ""
2960
 
"An error occured.\n"
2961
 
"\n"
2962
 
"Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be "
2963
 
"located in your PATH.\n"
2964
 
"\n"
2965
 
"The command was: %s"
2966
 
msgstr ""
2967
 
"Xəta yarandı.\n"
2968
 
"\n"
2969
 
"`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' "
2970
 
"əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n"
2971
 
"\n"
2972
 
"Əmr belə idi: %s"
2973
 
 
2974
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
2975
 
msgid "Pl_ugins"
2976
 
msgstr "Ə_lavələr"
2977
 
 
2978
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
2979
 
msgid "_Groups"
2980
 
msgstr "_Qruplar"
2981
 
 
2982
 
#: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
2983
 
msgid "_Open Keyboard Preferences"
2984
 
msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç"
2985
 
 
2986
 
#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
2987
 
msgid "GNOME keyboard applet factory"
2988
 
msgstr "GNOME klaviatura appleti e'malatxanası"
2989
 
 
2990
 
#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
2991
 
msgid "GNOME keyboard layout indicator"
2992
 
msgstr "GNOME klaviatura düzülüşü seçicisi"
2993
 
 
2994
 
#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
2995
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:613
2996
 
msgid "Keyboard Indicator"
2997
 
msgstr "Klaviatura Göstəricisi"
2998
 
 
2999
 
#: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4
3000
 
msgid "Keyboard applet factory"
3001
 
msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası"
3002
 
 
3003
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:110
3004
 
#, c-format
3005
 
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
3006
 
msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)"
3007
 
 
3008
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:616
3009
 
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
3010
 
msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
3011
 
 
3012
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:618
3013
 
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
3014
 
msgstr "GNOME üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi"
3015
 
 
3016
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:772
3017
 
msgid "XKB initialization error"
3018
 
msgstr "XKB hazırlanma xətası"
3019
 
 
3020
 
#: gswitchit/gswitchit-applet.c:780
3021
 
msgid "Error loading XKB configuration registry"
3022
 
msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı."
3023
 
 
3024
 
#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:185
3025
 
msgid ""
3026
 
"Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
3027
 
"No way to switch to this layout using the keyboard."
3028
 
msgstr ""
3029
 
"Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini fəallaşdır.\n"
3030
 
"Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil."
3031
 
 
3032
 
#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:265
3033
 
msgid "_Exclude from keyboard switching"
3034
 
msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut"
3035
 
 
3036
 
#: gswitchit/gswitchit-capplet.c:296
3037
 
msgid "Not used"
3038
 
msgstr "İstifadədə deyil"
3039
 
 
3040
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:105 gswitchit/gswitchit-plugins.c:117
3041
 
msgid "No description."
3042
 
msgstr "İzahat yoxdur."
3043
 
 
3044
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.c:331
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
3047
 
msgstr "GConf hazırlana bilmədi: %s\n"
3048
 
 
3049
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
3050
 
msgid "Activate more plugins"
3051
 
msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır"
3052
 
 
3053
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
3054
 
msgid "Active _plugins:"
3055
 
msgstr "_Fəal əlavələr:"
3056
 
 
3057
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
3058
 
msgid "Add Plugin"
3059
 
msgstr "Əlavə Yüklə"
3060
 
 
3061
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
3062
 
msgid "Close the dialog"
3063
 
msgstr "Dialoqu bağla"
3064
 
 
3065
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
3066
 
msgid "Configure the selected plugin"
3067
 
msgstr "Seçili əlavəni quraşdır"
3068
 
 
3069
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
3070
 
msgid "Deactivate selected plugin"
3071
 
msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır"
3072
 
 
3073
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
3074
 
msgid "Decrease the plugin priority"
3075
 
msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt"
3076
 
 
3077
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
3078
 
msgid "Increase the plugin priority"
3079
 
msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır"
3080
 
 
3081
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
3082
 
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
3083
 
msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri"
3084
 
 
3085
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
3086
 
msgid "The list of active plugins"
3087
 
msgstr "Fəal əlavələr siyahısı"
3088
 
 
3089
 
#: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
3090
 
msgid "_Available plugins:"
3091
 
msgstr "_Mövcud əlavələr:"
3092
 
 
3093
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2 stickynotes/stickynotes.glade.h:3
3094
 
msgid "<b>Behavior</b>"
3095
 
msgstr "<b>Davranış</b>"
3096
 
 
3097
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3
3098
 
msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
3099
 
msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)."
3100
 
 
3101
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4
3102
 
msgid "Keep separate group for each application window."
3103
 
msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut."
3104
 
 
3105
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5
3106
 
msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
3107
 
msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut."
3108
 
 
3109
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6
3110
 
msgid "Keyboard Indicator Preferences"
3111
 
msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları"
3112
 
 
3113
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7
3114
 
msgid "Save/restore _indicators with group"
3115
 
msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et"
3116
 
 
3117
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8
3118
 
msgid "Separate _group for each window"
3119
 
msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır"
3120
 
 
3121
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9
3122
 
msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
3123
 
msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər"
3124
 
 
3125
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10
3126
 
msgid "Use _flags as indicators"
3127
 
msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət"
3128
 
 
3129
 
#: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11
3130
 
msgid "_Default group:"
3131
 
msgstr "Ö_n qurğulu qrup:"
3132
 
 
3133
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
3134
 
msgid "Beep on group switch"
3135
 
msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart"
3136
 
 
3137
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
3138
 
msgid "Debug level"
3139
 
msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi"
3140
 
 
3141
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
3142
 
msgid "Default group, assigned on window creation"
3143
 
msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup"
3144
 
 
3145
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
3146
 
msgid "Keep and manage separate group per window"
3147
 
msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et"
3148
 
 
3149
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:5
3150
 
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3151
 
msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et"
3152
 
 
3153
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:6
3154
 
msgid "Secondary groups"
3155
 
msgstr "İkinci qruplar"
3156
 
 
3157
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:7
3158
 
msgid "Show flags in the applet"
3159
 
msgstr "Appletdə bayraqları göstər"
3160
 
 
3161
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:8
3162
 
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
3163
 
msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər"
3164
 
 
3165
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:9
3166
 
msgid "Show layout names instead of group names"
3167
 
msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər"
3168
 
 
3169
 
#: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:10
3170
 
msgid ""
3171
 
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3172
 
"supporting multiple layouts)"
3173
 
msgstr ""
3174
 
"Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü "
3175
 
"dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)"
3176
 
 
3177
 
#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
3178
 
msgid "Get continuously updated stock quotes"
3179
 
msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al"
3180
 
 
3181
 
#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
3182
 
msgid "Gtik Applet Factory"
3183
 
msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası"
3184
 
 
3185
 
#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 gtik/gtik.c:746
3186
 
msgid "Stock Ticker"
3187
 
msgstr "Fond Göstəricisi"
3188
 
 
3189
 
#: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
3190
 
#: gweather/gweather-dialog.c:85 mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4
3191
 
msgid "_Update"
3192
 
msgstr "_Güncəllə"
3193
 
 
3194
 
#: gtik/gtik.c:260
3195
 
msgid "Could not retrieve the stock data."
3196
 
msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi."
3197
 
 
3198
 
#: gtik/gtik.c:280
3199
 
msgid "No stock list"
3200
 
msgstr "Fond siyahısı yoxdur"
3201
 
 
3202
 
#: gtik/gtik.c:313 gweather/gweather-applet.c:476
3203
 
msgid "Updating..."
3204
 
msgstr "Yenilənir..."
3205
 
 
3206
 
#: gtik/gtik.c:748
3207
 
msgid ""
3208
 
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.  "
3209
 
"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application.  It comes with "
3210
 
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.  Do not use the GNOME Stock Ticker for making "
3211
 
"investment decisions; it is for informational purposes only."
3212
 
msgstr ""
3213
 
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.  "
3214
 
"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application.  It comes with "
3215
 
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.  Do not use the GNOME Stock Ticker for making "
3216
 
"investment decisions; it is for informational purposes only."
3217
 
 
3218
 
#: gtik/gtik.c:1270
3219
 
msgid "Current _stocks:"
3220
 
msgstr "_Hazırkı fondlar:"
3221
 
 
3222
 
#: gtik/gtik.c:1278
3223
 
msgid "_New symbol:"
3224
 
msgstr "_Yeni simvol:"
3225
 
 
3226
 
#: gtik/gtik.c:1287
3227
 
msgid "_Add"
3228
 
msgstr "Ə_lavə et"
3229
 
 
3230
 
#: gtik/gtik.c:1296
3231
 
msgid "_Remove"
3232
 
msgstr "_Sil"
3233
 
 
3234
 
#: gtik/gtik.c:1402
3235
 
msgid "Stock Ticker Preferences"
3236
 
msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları"
3237
 
 
3238
 
#: gtik/gtik.c:1424
3239
 
msgid "Symbols"
3240
 
msgstr "Simvollar"
3241
 
 
3242
 
#: gtik/gtik.c:1431 mailcheck/mailcheck.c:2395
3243
 
msgid "Behavior"
3244
 
msgstr "Davranış"
3245
 
 
3246
 
#: gtik/gtik.c:1434 gweather/gweather-pref.c:994
3247
 
msgid "Update"
3248
 
msgstr "Yenilə"
3249
 
 
3250
 
#: gtik/gtik.c:1438
3251
 
msgid "Stock update fre_quency:"
3252
 
msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:"
3253
 
 
3254
 
#: gtik/gtik.c:1450 gweather/gweather-pref.c:1018 mailcheck/mailcheck.c:2101
3255
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2107
3256
 
msgid "minutes"
3257
 
msgstr "dəqiqə"
3258
 
 
3259
 
#: gtik/gtik.c:1456
3260
 
msgid "Scrolling"
3261
 
msgstr "Sürüşmə"
3262
 
 
3263
 
#: gtik/gtik.c:1460
3264
 
msgid "_Scroll speed:"
3265
 
msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:"
3266
 
 
3267
 
#: gtik/gtik.c:1464
3268
 
msgid "Slow"
3269
 
msgstr "Yavaş"
3270
 
 
3271
 
#: gtik/gtik.c:1466
3272
 
msgid "Medium"
3273
 
msgstr "Orta"
3274
 
 
3275
 
#: gtik/gtik.c:1468
3276
 
msgid "Fast"
3277
 
msgstr "Sür'ətli"
3278
 
 
3279
 
#: gtik/gtik.c:1488
3280
 
msgid "_Enable scroll buttons"
3281
 
msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır"
3282
 
 
3283
 
#: gtik/gtik.c:1500
3284
 
msgid "Scroll _left to right"
3285
 
msgstr "_Soldan sağa sürüşdür"
3286
 
 
3287
 
#: gtik/gtik.c:1526
3288
 
msgid "Displa_y only symbols and price"
3289
 
msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
3290
 
 
3291
 
#: gtik/gtik.c:1539 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
3292
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:51
3293
 
msgid "_Width:"
3294
 
msgstr "_En:"
3295
 
 
3296
 
#: gtik/gtik.c:1553 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
3297
 
#: multiload/properties.c:490
3298
 
msgid "pixels"
3299
 
msgstr "piksel"
3300
 
 
3301
 
#: gtik/gtik.c:1562
3302
 
msgid "Font and Colors"
3303
 
msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
3304
 
 
3305
 
#: gtik/gtik.c:1568
3306
 
msgid "Use _default theme font and colors"
3307
 
msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət"
3308
 
 
3309
 
#: gtik/gtik.c:1583 stickynotes/stickynotes.glade.h:45
3310
 
msgid "_Font:"
3311
 
msgstr "_Yazı Növü:"
3312
 
 
3313
 
#: gtik/gtik.c:1607
3314
 
msgid "Stock _raised:"
3315
 
msgstr "Fond _yüksəlib:"
3316
 
 
3317
 
#: gtik/gtik.c:1626
3318
 
msgid "Stock _lowered:"
3319
 
msgstr "Fond _alçalıb:"
3320
 
 
3321
 
#: gtik/gtik.c:1645
3322
 
msgid "Stock _unchanged:"
3323
 
msgstr "Fond _dəyişilməyib:"
3324
 
 
3325
 
#: gtik/gtik.c:1664 modemlights/properties.c:580
3326
 
msgid "_Background:"
3327
 
msgstr "_Arxa plan"
3328
 
 
3329
 
#: gtik/gtik.c:1807
3330
 
msgid "Skip forward"
3331
 
msgstr "İrəli get"
3332
 
 
3333
 
#: gtik/gtik.c:1808
3334
 
msgid "Skip backward"
3335
 
msgstr "Geri get"
3336
 
 
3337
 
#: gtik/gtik.c:1816
3338
 
msgid ""
3339
 
"Stock Ticker\n"
3340
 
"Get continuously updated stock quotes"
3341
 
msgstr ""
3342
 
"Fond mə'lumatçısı\n"
3343
 
"Fasiləsiz fond mə'lumatları alın"
3344
 
 
3345
 
#. TRANSLATOR: This forms part of a sentance
3346
 
#. * "(No Change)". FIXME: string composition is bad.
3347
 
#.
3348
 
#: gtik/gtik.c:2029
3349
 
msgid "(No Change"
3350
 
msgstr "(Dəyişilməyib"
3351
 
 
3352
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:1
3353
 
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
3354
 
msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək."
3355
 
 
3356
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:2
3357
 
msgid "Background color"
3358
 
msgstr "Arxa plan rəngi"
3359
 
 
3360
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:3
3361
 
msgid ""
3362
 
"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in "
3363
 
"value."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki dəyişmələri "
3366
 
"göstərmə."
3367
 
 
3368
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:4
3369
 
msgid "Display only symbols and price"
3370
 
msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
3371
 
 
3372
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:5
3373
 
msgid "Font"
3374
 
msgstr "Yazı növü"
3375
 
 
3376
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:6
3377
 
msgid ""
3378
 
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
3379
 
"separated by \"+\""
3380
 
msgstr ""
3381
 
"Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən "
3382
 
"ibarətdir."
3383
 
 
3384
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:7
3385
 
msgid "Lowered color"
3386
 
msgstr "Arxada qalan rəngi"
3387
 
 
3388
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:8
3389
 
msgid "Raised color"
3390
 
msgstr "Önə keçən rəngi"
3391
 
 
3392
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:9
3393
 
msgid "Right to left scrolling"
3394
 
msgstr "Sağdan sola sürüş"
3395
 
 
3396
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:10
3397
 
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
3398
 
msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir."
3399
 
 
3400
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:11
3401
 
msgid "Show arrow buttons"
3402
 
msgstr "Ox düymələrini göstər"
3403
 
 
3404
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:12
3405
 
msgid ""
3406
 
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
3407
 
"forward or backward."
3408
 
msgstr ""
3409
 
"İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində "
3410
 
"oxları göstər."
3411
 
 
3412
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:13
3413
 
msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
3414
 
msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır "
3415
 
 
3416
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:14
3417
 
msgid ""
3418
 
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
3419
 
"chooses to use the default theme fonts and colors."
3420
 
msgstr ""
3421
 
"Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və "
3422
 
"rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
3423
 
 
3424
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:15
3425
 
msgid ""
3426
 
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
3427
 
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
3428
 
msgstr ""
3429
 
"Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
3430
 
"yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
3431
 
 
3432
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:16
3433
 
msgid ""
3434
 
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
3435
 
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
3436
 
msgstr ""
3437
 
"Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
3438
 
"örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
3439
 
 
3440
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:17
3441
 
msgid ""
3442
 
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
3443
 
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
3444
 
msgstr ""
3445
 
"Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
3446
 
"yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
3447
 
 
3448
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:18
3449
 
msgid ""
3450
 
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
3451
 
"the default theme fonts and colors."
3452
 
msgstr ""
3453
 
"Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri "
3454
 
"və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
3455
 
 
3456
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:19
3457
 
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
3458
 
msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı."
3459
 
 
3460
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:20
3461
 
msgid "The width in pixels of the applet."
3462
 
msgstr "Appletin piksel olaraq eni."
3463
 
 
3464
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:21
3465
 
msgid "Time in milliseconds for display update"
3466
 
msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı"
3467
 
 
3468
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:22
3469
 
msgid "Unchanged color"
3470
 
msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng"
3471
 
 
3472
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:20
3473
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31
3474
 
msgid "Update interval"
3475
 
msgstr "Yeniləmə aralığı"
3476
 
 
3477
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:24
3478
 
msgid "Use default theme fonts and colors"
3479
 
msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət"
3480
 
 
3481
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:25
3482
 
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
3483
 
msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et"
3484
 
 
3485
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29
3486
 
msgid "Width of the applet"
3487
 
msgstr "Appletin eni"
3488
 
 
3489
 
#: gtik/gtik.schemas.in.h:27
3490
 
msgid "font 2 - No Longer used"
3491
 
msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir"
3492
 
 
3493
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
3494
 
msgid "_Details"
3495
 
msgstr "_Təfərruatlar"
3496
 
 
3497
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
3498
 
msgid "Factory for creating the weather applet."
3499
 
msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana."
3500
 
 
3501
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
3502
 
msgid "Gweather Applet Factory"
3503
 
msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası"
3504
 
 
3505
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
3506
 
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
3507
 
msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə"
3508
 
 
3509
 
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
3510
 
#: gweather/gweather-about.c:68
3511
 
msgid "Weather Report"
3512
 
msgstr "Hava Təxmini Raportu"
3513
 
 
3514
 
#: gweather/gweather-about.c:69
3515
 
msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
3516
 
msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou"
3517
 
 
3518
 
#: gweather/gweather-about.c:70
3519
 
msgid ""
3520
 
"Released under the GNU General Public License.\n"
3521
 
"\n"
3522
 
"An applet for monitoring local weather conditions."
3523
 
msgstr ""
3524
 
"GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n"
3525
 
"\n"
3526
 
"Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet."
3527
 
 
3528
 
#: gweather/gweather-applet.c:356 gweather/gweather-applet.c:360
3529
 
msgid "GNOME Weather"
3530
 
msgstr "GNOME Hava"
3531
 
 
3532
 
#: gweather/gweather-dialog.c:83
3533
 
msgid "Details"
3534
 
msgstr "Təfərruatlar"
3535
 
 
3536
 
#: gweather/gweather-dialog.c:123
3537
 
msgid "City:"
3538
 
msgstr "Şəhər:"
3539
 
 
3540
 
#: gweather/gweather-dialog.c:131
3541
 
msgid "Last update:"
3542
 
msgstr "Son yeniləmə:"
3543
 
 
3544
 
#: gweather/gweather-dialog.c:139
3545
 
msgid "Conditions:"
3546
 
msgstr "Şərtlər:"
3547
 
 
3548
 
#: gweather/gweather-dialog.c:147
3549
 
msgid "Sky:"
3550
 
msgstr "Səma:"
3551
 
 
3552
 
#: gweather/gweather-dialog.c:155
3553
 
msgid "Temperature:"
3554
 
msgstr "İstilik:"
3555
 
 
3556
 
#: gweather/gweather-dialog.c:163
3557
 
msgid "Feels like:"
3558
 
msgstr "Hissedilən:"
3559
 
 
3560
 
#: gweather/gweather-dialog.c:171
3561
 
msgid "Dew point:"
3562
 
msgstr "Nəm nöqtəsi:"
3563
 
 
3564
 
#: gweather/gweather-dialog.c:179
3565
 
msgid "Relative humidity:"
3566
 
msgstr "Nisbi nəm:"
3567
 
 
3568
 
#: gweather/gweather-dialog.c:187
3569
 
msgid "Wind:"
3570
 
msgstr "Külək:"
3571
 
 
3572
 
#: gweather/gweather-dialog.c:195
3573
 
msgid "Pressure:"
3574
 
msgstr "Təzyiq:"
3575
 
 
3576
 
#: gweather/gweather-dialog.c:203
3577
 
msgid "Visibility:"
3578
 
msgstr "Görünüş:"
3579
 
 
3580
 
#: gweather/gweather-dialog.c:309
3581
 
msgid "Current Conditions"
3582
 
msgstr "Hazırkı Şərtlər"
3583
 
 
3584
 
#: gweather/gweather-dialog.c:326
3585
 
msgid "Forecast Report"
3586
 
msgstr "Hava Təxmini"
3587
 
 
3588
 
#: gweather/gweather-dialog.c:326
3589
 
msgid "See the ForeCast Details"
3590
 
msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör"
3591
 
 
3592
 
#: gweather/gweather-dialog.c:336
3593
 
msgid "Forecast"
3594
 
msgstr "Göndər"
3595
 
 
3596
 
#: gweather/gweather-dialog.c:344
3597
 
msgid "Radar Map"
3598
 
msgstr "Radar Xəritəsi"
3599
 
 
3600
 
#: gweather/gweather-dialog.c:375
3601
 
msgid "_Visit Weather.com"
3602
 
msgstr "_Weather.com'u ziyarət et"
3603
 
 
3604
 
#: gweather/gweather-dialog.c:376
3605
 
msgid "Visit Weather.com"
3606
 
msgstr "Weather.com-u ziyarət et"
3607
 
 
3608
 
#: gweather/gweather-dialog.c:376
3609
 
msgid "Click to Enter Weather.com"
3610
 
msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın"
3611
 
 
3612
 
#: gweather/gweather-dialog.c:465
3613
 
msgid "Forecast not currently available for this location."
3614
 
msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil."
3615
 
 
3616
 
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
3617
 
#: gweather/gweather-pref.c:191
3618
 
msgid "Location view"
3619
 
msgstr "Mövqe görünüşü"
3620
 
 
3621
 
#: gweather/gweather-pref.c:191
3622
 
msgid "Select Location from the list"
3623
 
msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin"
3624
 
 
3625
 
#: gweather/gweather-pref.c:193
3626
 
msgid "Update spin button"
3627
 
msgstr "Dönmə düyməsini təzələ"
3628
 
 
3629
 
#: gweather/gweather-pref.c:193
3630
 
msgid "Spinbutton for updating"
3631
 
msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi"
3632
 
 
3633
 
#: gweather/gweather-pref.c:194
3634
 
msgid "Address Entry"
3635
 
msgstr "Ünvan Girişi"
3636
 
 
3637
 
#: gweather/gweather-pref.c:194
3638
 
msgid "Enter the URL"
3639
 
msgstr "URL'ni daxil edin"
3640
 
 
3641
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
3642
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
3643
 
#: gweather/gweather-pref.c:400 gweather/gweather-pref.c:409
3644
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
3645
 
msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
3646
 
 
3647
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
3648
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
3649
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
3650
 
#: gweather/gweather-pref.c:435 gweather/gweather-pref.c:445
3651
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
3652
 
msgstr "km/s"
3653
 
 
3654
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
3655
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
3656
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
3657
 
#. "inHg" (inches of mercury)
3658
 
#: gweather/gweather-pref.c:473 gweather/gweather-pref.c:484
3659
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
3660
 
msgstr "kPa"
3661
 
 
3662
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
3663
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
3664
 
#: gweather/gweather-pref.c:510 gweather/gweather-pref.c:519
3665
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
3666
 
msgstr "km"
3667
 
 
3668
 
#: gweather/gweather-pref.c:797
3669
 
msgid "Weather Preferences"
3670
 
msgstr "Hava Qurğuları"
3671
 
 
3672
 
#: gweather/gweather-pref.c:830 gweather/gweather-pref.c:998
3673
 
msgid "_Automatically update every:"
3674
 
msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:"
3675
 
 
3676
 
#. Temperature Unit
3677
 
#: gweather/gweather-pref.c:839
3678
 
msgid "_Temperature Unit:"
3679
 
msgstr "_İstilik Vahidi: "
3680
 
 
3681
 
#: gweather/gweather-pref.c:849
3682
 
msgid "Kelvin"
3683
 
msgstr "Kelvin"
3684
 
 
3685
 
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
3686
 
#: gweather/gweather-pref.c:851
3687
 
msgid "Celsius"
3688
 
msgstr "Celsius"
3689
 
 
3690
 
#: gweather/gweather-pref.c:852
3691
 
msgid "Fahrenheit"
3692
 
msgstr "Fahrenheit"
3693
 
 
3694
 
#. Speed Unit
3695
 
#: gweather/gweather-pref.c:859
3696
 
msgid "_Wind Speed Unit:"
3697
 
msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:"
3698
 
 
3699
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
3700
 
#: gweather/gweather-pref.c:870
 
110
#. translators: Kelvin
 
111
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
 
112
msgid "K"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#. translators: Celsius
 
116
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "C"
 
119
msgstr "CD"
 
120
 
 
121
#. translators: Fahrenheit
 
122
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
 
123
msgid "F"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#. translators: meters per second
 
127
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
3701
128
msgid "m/s"
3702
129
msgstr "m/s"
3703
130
 
3704
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
3705
 
#: gweather/gweather-pref.c:872
 
131
#. translators: kilometers per hour
 
132
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
3706
133
msgid "km/h"
3707
134
msgstr "km/h"
3708
135
 
3709
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
3710
 
#: gweather/gweather-pref.c:874
 
136
#. translators: miles per hour
 
137
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
3711
138
msgid "mph"
3712
139
msgstr "mph"
3713
140
 
3714
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
3715
 
#: gweather/gweather-pref.c:876
 
141
#. translators: knots (speed unit)
 
142
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
3716
143
msgid "knots"
3717
144
msgstr "knots"
3718
145
 
3719
 
#. Pressure Unit
3720
 
#: gweather/gweather-pref.c:883
3721
 
msgid "_Pressure Unit:"
3722
 
msgstr "_Təzyiq Vahidi:"
 
146
#. translators: wind speed
 
147
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
 
148
msgid "Beaufort scale"
 
149
msgstr ""
3723
150
 
3724
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
3725
 
#: gweather/gweather-pref.c:894
 
151
#. translators: kilopascals
 
152
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
3726
153
msgid "kPa"
3727
154
msgstr "kPa"
3728
155
 
3729
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
3730
 
#: gweather/gweather-pref.c:896
 
156
#. translators: hectopascals
 
157
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
3731
158
msgid "hPa"
3732
159
msgstr "hPa"
3733
160
 
3734
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
3735
 
#: gweather/gweather-pref.c:898
 
161
#. translators: millibars
 
162
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
3736
163
msgid "mb"
3737
164
msgstr "mb"
3738
165
 
3739
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
3740
 
#: gweather/gweather-pref.c:900
 
166
#. translators: millimeters of mercury
 
167
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
3741
168
msgid "mmHg"
3742
169
msgstr "mmHg"
3743
170
 
3744
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
3745
 
#: gweather/gweather-pref.c:902
 
171
#. translators: inches of mercury
 
172
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
3746
173
msgid "inHg"
3747
174
msgstr "inHg"
3748
175
 
3749
 
#. Distance Unit
3750
 
#: gweather/gweather-pref.c:909
3751
 
msgid "_Visibility Unit:"
3752
 
msgstr "_Görünüş Vahidi:"
3753
 
 
3754
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
3755
 
#: gweather/gweather-pref.c:920
3756
 
msgid "meters"
3757
 
msgstr "metr"
3758
 
 
3759
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
3760
 
#: gweather/gweather-pref.c:922
 
176
#. translators: atmosphere
 
177
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
 
178
msgid "atm"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#. translators: meters
 
182
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
 
183
#, fuzzy
 
184
msgid "m"
 
185
msgstr "mb"
 
186
 
 
187
#. translators: kilometers
 
188
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
3761
189
msgid "km"
3762
190
msgstr "km"
3763
191
 
3764
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
3765
 
#: gweather/gweather-pref.c:924
3766
 
msgid "miles"
3767
 
msgstr "mil"
3768
 
 
3769
 
#: gweather/gweather-pref.c:949
3770
 
msgid "Enable _radar map"
3771
 
msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır"
3772
 
 
3773
 
#: gweather/gweather-pref.c:963
3774
 
msgid "Use _custom address for radar map"
3775
 
msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət"
3776
 
 
3777
 
#: gweather/gweather-pref.c:980
3778
 
msgid "A_ddress:"
3779
 
msgstr "Ü_nvan:"
3780
 
 
3781
 
#: gweather/gweather-pref.c:1062
3782
 
msgid "_Select a location:"
3783
 
msgstr "_Mövqeyi seç:"
3784
 
 
3785
 
#: gweather/gweather-pref.c:1092
3786
 
msgid "Location"
3787
 
msgstr "Yer"
3788
 
 
3789
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the
3790
 
#. gweather/Locations file
3791
 
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
3792
 
#. so this should be translated as "KJFK"
3793
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:1 gweather/weather.c:136
3794
 
#: gweather/weather.c:141
3795
 
msgid "DEFAULT_CODE"
3796
 
msgstr "KJFK"
3797
 
 
3798
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the
3799
 
#. gweather/Locations file
3800
 
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
3801
 
#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
3802
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:2 gweather/weather.c:115
3803
 
#: gweather/weather.c:120 gweather/weather.c:121
3804
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
3805
 
msgstr "New York-JFK Arpt"
3806
 
 
3807
 
#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
3808
 
#. gweather/Locations file
3809
 
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
3810
 
#. so this should be translated as "nyc"
3811
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:3 gweather/weather.c:167
3812
 
#: gweather/weather.c:172
3813
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
3814
 
msgstr "nyc"
3815
 
 
3816
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the
3817
 
#. gweather/Locations file
3818
 
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
3819
 
#. so this should be translated as "NYZ076"
3820
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:4 gweather/weather.c:152
3821
 
#: gweather/weather.c:157
3822
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
3823
 
msgstr "NYZ076"
3824
 
 
3825
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:5
 
192
#. translators: miles
 
193
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
 
194
msgid "mi"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
 
198
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
 
199
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
 
200
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 
201
msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 
202
 
 
203
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
 
204
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
 
205
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
 
206
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
 
207
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
 
208
msgstr "km/s"
 
209
 
 
210
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
 
211
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
 
212
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
 
213
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
 
214
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
 
215
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
 
216
msgstr "kPa"
 
217
 
 
218
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
 
219
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
 
220
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
 
221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
 
222
msgstr "km"
 
223
 
 
224
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
 
225
msgid ""
 
226
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
227
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
228
"Locations.xml.in"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
 
232
msgid ""
 
233
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
234
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
3826
238
msgid ""
3827
239
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
3828
240
"or not."
3829
241
msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir."
3830
242
 
3831
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:6
 
243
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
3832
244
msgid "Display radar map"
3833
245
msgstr "Radar xəritəsini göstər"
3834
246
 
3835
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:7
3836
 
msgid "Distance units"
 
247
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "Distance unit"
3837
250
msgstr "Uzaqlıq vahidləri"
3838
251
 
3839
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:8
 
252
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
3840
253
msgid "Fetch a radar map on each update."
3841
254
msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən."
3842
255
 
3843
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:9
 
256
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
 
257
#, fuzzy
3844
258
msgid ""
3845
 
"If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar"
 
259
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
3846
260
"\" key."
3847
261
msgstr ""
3848
262
"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən "
3849
263
"radar xəritəsini al."
3850
264
 
3851
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:10
3852
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
 
265
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
 
266
msgid ""
 
267
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
268
"[EW]."
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
 
272
#, fuzzy
 
273
msgid "Location coordinates"
 
274
msgstr "Mövqe görünüşü"
 
275
 
 
276
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 
277
msgid "Nearby city"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
 
281
msgid ""
 
282
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
283
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
3853
287
msgid "Not used anymore"
3854
288
msgstr "Artıq istifadə edilmir"
3855
289
 
3856
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:11
3857
 
msgid "Pressure units"
 
290
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
 
291
#, fuzzy
 
292
msgid "Pressure unit"
3858
293
msgstr "Təzyiq vahidləri"
3859
294
 
3860
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:12
3861
 
msgid "Speed units"
 
295
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
 
296
#, fuzzy
 
297
msgid "Radar location"
 
298
msgstr "Yer"
 
299
 
 
300
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Speed unit"
3862
303
msgstr "Sürət vahidləri"
3863
304
 
3864
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:13
3865
 
msgid "Temperature units"
 
305
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Temperature unit"
3866
308
msgstr "İstilik vahidləri"
3867
309
 
3868
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:14
 
310
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 
311
msgid "The city that gweather displays information for."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
3869
315
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
3870
316
msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url."
3871
317
 
3872
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:15
 
318
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
3873
319
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
3874
320
msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq."
3875
321
 
3876
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:16
3877
 
msgid "The temperature units to use."
3878
 
msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi."
3879
 
 
3880
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:17
 
322
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
3881
323
msgid "The unit to use for pressure."
3882
324
msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
3883
325
 
3884
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:18
 
326
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
 
327
#, fuzzy
 
328
msgid "The unit to use for temperature."
 
329
msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
 
330
 
 
331
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
3885
332
msgid "The unit to use for visibility."
3886
333
msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi."
3887
334
 
3888
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:19
 
335
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
3889
336
msgid "The unit to use for wind speed."
3890
337
msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi."
3891
338
 
3892
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:21
 
339
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
 
340
msgid "Update interval"
 
341
msgstr "Yeniləmə aralığı"
 
342
 
 
343
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
3893
344
msgid "Update the data automatically"
3894
345
msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə"
3895
346
 
3896
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:22
 
347
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
3897
348
msgid "Url for the radar map"
3898
349
msgstr "Radar xəritəsi üçün url"
3899
350
 
3900
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:23
 
351
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
3901
352
msgid "Use custom url for the radar map"
3902
353
msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət"
3903
354
 
3904
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:24
 
355
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
3905
356
msgid "Use metric units"
3906
357
msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət"
3907
358
 
3908
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:25
 
359
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
3909
360
msgid "Use metric units instead of english units."
3910
361
msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət"
3911
362
 
3912
 
#: gweather/gweather.schemas.in.h:26
3913
 
msgid "weather location information."
3914
 
msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
3915
 
 
3916
 
#: gweather/weather.c:128
3917
 
msgid "Pittsburgh"
3918
 
msgstr "Pittsburgh"
3919
 
 
3920
 
#: gweather/weather.c:222
 
363
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
 
364
#, fuzzy
 
365
msgid "Weather for a city"
 
366
msgstr "Hava Təxmini Raportu"
 
367
 
 
368
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
 
369
#, fuzzy
 
370
msgid "Weather location information"
 
371
msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
 
372
 
 
373
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Weather location information."
 
376
msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
 
377
 
 
378
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "Zone location"
 
381
msgstr "Yer"
 
382
 
 
383
#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
 
384
#: ../libgweather/weather-metar.c:582
 
385
msgid "WeatherInfo missing location"
 
386
msgstr "WeatherInfo əksik mövqe"
 
387
 
 
388
#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
 
389
#: ../libgweather/weather-wx.c:63
 
390
msgid "Failed to get METAR data.\n"
 
391
msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n"
 
392
 
 
393
#: ../libgweather/weather.c:180
3921
394
msgid "Variable"
3922
395
msgstr "Data"
3923
396
 
3924
 
#: gweather/weather.c:223
 
397
#: ../libgweather/weather.c:181
3925
398
msgid "North"
3926
399
msgstr "Şimal"
3927
400
 
3928
 
#: gweather/weather.c:223
 
401
#: ../libgweather/weather.c:181
3929
402
msgid "North - NorthEast"
3930
403
msgstr "Şimal - Şimali Şərq"
3931
404
 
3932
 
#: gweather/weather.c:223
 
405
#: ../libgweather/weather.c:181
3933
406
msgid "Northeast"
3934
407
msgstr "Şimali Şərq"
3935
408
 
3936
 
#: gweather/weather.c:223
 
409
#: ../libgweather/weather.c:181
3937
410
msgid "East - NorthEast"
3938
411
msgstr "Şərq - Şimali Şərq"
3939
412
 
3940
 
#: gweather/weather.c:224
 
413
#: ../libgweather/weather.c:182
3941
414
msgid "East"
3942
415
msgstr "Şərq"
3943
416
 
3944
 
#: gweather/weather.c:224
 
417
#: ../libgweather/weather.c:182
3945
418
msgid "East - Southeast"
3946
419
msgstr "Şərq - Cənubi Şərq"
3947
420
 
3948
 
#: gweather/weather.c:224
 
421
#: ../libgweather/weather.c:182
3949
422
msgid "Southeast"
3950
423
msgstr "Cənubi Şərq"
3951
424
 
3952
 
#: gweather/weather.c:224
 
425
#: ../libgweather/weather.c:182
3953
426
msgid "South - Southeast"
3954
427
msgstr "Cənub - Cənubi Şərq"
3955
428
 
3956
 
#: gweather/weather.c:225
 
429
#: ../libgweather/weather.c:183
3957
430
msgid "South"
3958
431
msgstr "Cənub"
3959
432
 
3960
 
#: gweather/weather.c:225
 
433
#: ../libgweather/weather.c:183
3961
434
msgid "South - Southwest"
3962
435
msgstr "Cənub - Cənubi Qərb"
3963
436
 
3964
 
#: gweather/weather.c:225
 
437
#: ../libgweather/weather.c:183
3965
438
msgid "Southwest"
3966
439
msgstr "Cənubi Qərb"
3967
440
 
3968
 
#: gweather/weather.c:225
 
441
#: ../libgweather/weather.c:183
3969
442
msgid "West - Southwest"
3970
443
msgstr "Qərb - Cənubi Qərb"
3971
444
 
3972
 
#: gweather/weather.c:226
 
445
#: ../libgweather/weather.c:184
3973
446
msgid "West"
3974
447
msgstr "Qərb"
3975
448
 
3976
 
#: gweather/weather.c:226
 
449
#: ../libgweather/weather.c:184
3977
450
msgid "West - Northwest"
3978
451
msgstr "Qərb - Şimali Qərb"
3979
452
 
3980
 
#: gweather/weather.c:226
 
453
#: ../libgweather/weather.c:184
3981
454
msgid "Northwest"
3982
455
msgstr "Şimali Qərb"
3983
456
 
3984
 
#: gweather/weather.c:226
 
457
#: ../libgweather/weather.c:184
3985
458
msgid "North - Northwest"
3986
459
msgstr "Şimal - Şimali Qərb"
3987
460
 
3988
 
#: gweather/weather.c:232 gweather/weather.c:2200 gweather/weather.c:2214
3989
 
#: gweather/weather.c:2226 gweather/weather.c:2241 gweather/weather.c:2257
3990
 
#: gweather/weather.c:2288 gweather/weather.c:2300 gweather/weather.c:2319
3991
 
#: gweather/weather.c:2347 gweather/weather.c:2360 gweather/weather.c:2380
 
461
#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690
 
462
#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752
 
463
#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779
 
464
#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832
 
465
#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863
 
466
#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908
 
467
#: ../libgweather/weather.c:928
3992
468
msgid "Unknown"
3993
469
msgstr "Namə'lum"
3994
470
 
3995
 
#: gweather/weather.c:234 gweather/weather.c:251 gweather/weather.c:322
 
471
#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209
 
472
#: ../libgweather/weather.c:280
3996
473
msgid "Invalid"
3997
474
msgstr "Hökmsüz"
3998
475
 
3999
 
#: gweather/weather.c:240
 
476
#: ../libgweather/weather.c:198
4000
477
msgid "Clear Sky"
4001
478
msgstr "Açıq Göyüzü"
4002
479
 
4003
 
#: gweather/weather.c:241
 
480
#: ../libgweather/weather.c:199
4004
481
msgid "Broken clouds"
4005
482
msgstr "Parçalı buludlu"
4006
483
 
4007
 
#: gweather/weather.c:242
 
484
#: ../libgweather/weather.c:200
4008
485
msgid "Scattered clouds"
4009
486
msgstr "Qarışıq buludlu"
4010
487
 
4011
 
#: gweather/weather.c:243
 
488
#: ../libgweather/weather.c:201
4012
489
msgid "Few clouds"
4013
490
msgstr "Az buludlu"
4014
491
 
4015
 
#: gweather/weather.c:244
 
492
#: ../libgweather/weather.c:202
4016
493
msgid "Overcast"
4017
494
msgstr "Üst-keçit (?)"
4018
495
 
4020
497
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
4021
498
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
4022
499
#. NONE
4023
 
#: gweather/weather.c:283 gweather/weather.c:285
 
500
#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
4024
501
msgid "Thunderstorm"
4025
502
msgstr "İldırımlı Tufanlar"
4026
503
 
4027
504
#. DRIZZLE
4028
 
#: gweather/weather.c:284
 
505
#: ../libgweather/weather.c:242
4029
506
msgid "Drizzle"
4030
507
msgstr "Səpələmə"
4031
508
 
4032
 
#: gweather/weather.c:284
 
509
#: ../libgweather/weather.c:242
4033
510
msgid "Light drizzle"
4034
511
msgstr "Yüngül səpələmə"
4035
512
 
4036
 
#: gweather/weather.c:284
 
513
#: ../libgweather/weather.c:242
4037
514
msgid "Moderate drizzle"
4038
515
msgstr "Orta dərəcədə səpələmə"
4039
516
 
4040
 
#: gweather/weather.c:284
 
517
#: ../libgweather/weather.c:242
4041
518
msgid "Heavy drizzle"
4042
519
msgstr "Ağır səpələmə"
4043
520
 
4044
 
#: gweather/weather.c:284
 
521
#: ../libgweather/weather.c:242
4045
522
msgid "Freezing drizzle"
4046
523
msgstr "Dondurucu səpələmə"
4047
524
 
4048
525
#. RAIN
4049
 
#: gweather/weather.c:285
 
526
#: ../libgweather/weather.c:243
4050
527
msgid "Rain"
4051
528
msgstr "Yağış "
4052
529
 
4053
 
#: gweather/weather.c:285
 
530
#: ../libgweather/weather.c:243
4054
531
msgid "Light rain"
4055
532
msgstr "Yüngül yağış"
4056
533
 
4057
 
#: gweather/weather.c:285
 
534
#: ../libgweather/weather.c:243
4058
535
msgid "Moderate rain"
4059
536
msgstr "Orta dərəcədə yağış"
4060
537
 
4061
 
#: gweather/weather.c:285
 
538
#: ../libgweather/weather.c:243
4062
539
msgid "Heavy rain"
4063
540
msgstr "Ağır yağış"
4064
541
 
4065
 
#: gweather/weather.c:285
 
542
#: ../libgweather/weather.c:243
4066
543
msgid "Rain showers"
4067
544
msgstr "Yağış leysanları"
4068
545
 
4069
 
#: gweather/weather.c:285
 
546
#: ../libgweather/weather.c:243
4070
547
msgid "Freezing rain"
4071
548
msgstr "Dondurucu yağış"
4072
549
 
4073
550
#. SNOW
4074
 
#: gweather/weather.c:286
 
551
#: ../libgweather/weather.c:244
4075
552
msgid "Snow"
4076
553
msgstr "Qar"
4077
554
 
4078
 
#: gweather/weather.c:286
 
555
#: ../libgweather/weather.c:244
4079
556
msgid "Light snow"
4080
557
msgstr "Yüngül qar"
4081
558
 
4082
 
#: gweather/weather.c:286
 
559
#: ../libgweather/weather.c:244
4083
560
msgid "Moderate snow"
4084
561
msgstr "Orta dərəcədə qar"
4085
562
 
4086
 
#: gweather/weather.c:286
 
563
#: ../libgweather/weather.c:244
4087
564
msgid "Heavy snow"
4088
565
msgstr "Ağır qar"
4089
566
 
4090
 
#: gweather/weather.c:286
 
567
#: ../libgweather/weather.c:244
4091
568
msgid "Snowstorm"
4092
569
msgstr "Qar tufanı"
4093
570
 
4094
 
#: gweather/weather.c:286
 
571
#: ../libgweather/weather.c:244
4095
572
msgid "Blowing snowfall"
4096
573
msgstr "Küləkli qar"
4097
574
 
4098
 
#: gweather/weather.c:286
 
575
#: ../libgweather/weather.c:244
4099
576
msgid "Snow showers"
4100
577
msgstr "Qar leysanları"
4101
578
 
4102
 
#: gweather/weather.c:286
 
579
#: ../libgweather/weather.c:244
4103
580
msgid "Drifting snow"
4104
581
msgstr "Sovurucu qar"
4105
582
 
4106
583
#. SNOW_GRAINS
4107
 
#: gweather/weather.c:287
 
584
#: ../libgweather/weather.c:245
4108
585
msgid "Snow grains"
4109
586
msgstr "Qar dənələri"
4110
587
 
4111
 
#: gweather/weather.c:287
 
588
#: ../libgweather/weather.c:245
4112
589
msgid "Light snow grains"
4113
590
msgstr "Yüngül qar dənəcikləri"
4114
591
 
4115
 
#: gweather/weather.c:287
 
592
#: ../libgweather/weather.c:245
4116
593
msgid "Moderate snow grains"
4117
594
msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri"
4118
595
 
4119
 
#: gweather/weather.c:287
 
596
#: ../libgweather/weather.c:245
4120
597
msgid "Heavy snow grains"
4121
598
msgstr "Ağır qar dənələri"
4122
599
 
4123
600
#. ICE_CRYSTALS
4124
 
#: gweather/weather.c:288
 
601
#: ../libgweather/weather.c:246
4125
602
msgid "Ice crystals"
4126
603
msgstr "Buz kristalları"
4127
604
 
4128
605
#. ICE_PELLETS
4129
 
#: gweather/weather.c:289
 
606
#: ../libgweather/weather.c:247
4130
607
msgid "Ice pellets"
4131
608
msgstr "Dolu"
4132
609
 
4133
 
#: gweather/weather.c:289
 
610
#: ../libgweather/weather.c:247
4134
611
msgid "Few ice pellets"
4135
612
msgstr "Yüngül dolu"
4136
613
 
4137
 
#: gweather/weather.c:289
 
614
#: ../libgweather/weather.c:247
4138
615
msgid "Moderate ice pellets"
4139
616
msgstr "Orta dərəcədə dolu"
4140
617
 
4141
 
#: gweather/weather.c:289
 
618
#: ../libgweather/weather.c:247
4142
619
msgid "Heavy ice pellets"
4143
620
msgstr "Ağır dərəcədə dolu"
4144
621
 
4145
 
#: gweather/weather.c:289
 
622
#: ../libgweather/weather.c:247
4146
623
msgid "Ice pellet storm"
4147
624
msgstr "Dolu tufanı"
4148
625
 
4149
 
#: gweather/weather.c:289
 
626
#: ../libgweather/weather.c:247
4150
627
msgid "Showers of ice pellets"
4151
628
msgstr "Buz qırmaları leysanı"
4152
629
 
4153
630
#. HAIL
4154
 
#: gweather/weather.c:290
 
631
#: ../libgweather/weather.c:248
4155
632
msgid "Hail"
4156
633
msgstr "Dolu"
4157
634
 
4158
 
#: gweather/weather.c:290
 
635
#: ../libgweather/weather.c:248
4159
636
msgid "Hailstorm"
4160
637
msgstr "Dolu tufanı"
4161
638
 
4162
 
#: gweather/weather.c:290
 
639
#: ../libgweather/weather.c:248
4163
640
msgid "Hail showers"
4164
641
msgstr "Dolu leysanları"
4165
642
 
4166
643
#. SMALL_HAIL
4167
 
#: gweather/weather.c:291
 
644
#: ../libgweather/weather.c:249
4168
645
msgid "Small hail"
4169
646
msgstr "Zəyif dolu"
4170
647
 
4171
 
#: gweather/weather.c:291
 
648
#: ../libgweather/weather.c:249
4172
649
msgid "Small hailstorm"
4173
650
msgstr "Zəyif dolu tufanı"
4174
651
 
4175
 
#: gweather/weather.c:291
 
652
#: ../libgweather/weather.c:249
4176
653
msgid "Showers of small hail"
4177
654
msgstr "Kiçik dolu leysanları"
4178
655
 
4179
656
#. PRECIPITATION
4180
 
#: gweather/weather.c:292
 
657
#: ../libgweather/weather.c:250
4181
658
msgid "Unknown precipitation"
4182
659
msgstr "Namə'lum yağıntı"
4183
660
 
4184
661
#. MIST
4185
 
#: gweather/weather.c:293
 
662
#: ../libgweather/weather.c:251
4186
663
msgid "Mist"
4187
664
msgstr "Çən"
4188
665
 
4189
666
#. FOG
4190
 
#: gweather/weather.c:294
 
667
#: ../libgweather/weather.c:252
4191
668
msgid "Fog"
4192
669
msgstr "Çən"
4193
670
 
4194
 
#: gweather/weather.c:294
 
671
#: ../libgweather/weather.c:252
4195
672
msgid "Fog in the vicinity"
4196
673
msgstr "Ətraf yerlərdə duman"
4197
674
 
4198
 
#: gweather/weather.c:294
 
675
#: ../libgweather/weather.c:252
4199
676
msgid "Shallow fog"
4200
677
msgstr "Yüngül çən"
4201
678
 
4202
 
#: gweather/weather.c:294
 
679
#: ../libgweather/weather.c:252
4203
680
msgid "Patches of fog"
4204
681
msgstr "Çən parçaları"
4205
682
 
4206
 
#: gweather/weather.c:294
 
683
#: ../libgweather/weather.c:252
4207
684
msgid "Partial fog"
4208
685
msgstr "Qismi çən"
4209
686
 
4210
 
#: gweather/weather.c:294
 
687
#: ../libgweather/weather.c:252
4211
688
msgid "Freezing fog"
4212
689
msgstr "Dondurucu çən"
4213
690
 
4214
691
#. SMOKE
4215
 
#: gweather/weather.c:295
 
692
#: ../libgweather/weather.c:253
4216
693
msgid "Smoke"
4217
694
msgstr "Duman"
4218
695
 
4219
696
#. VOLCANIC_ASH
4220
 
#: gweather/weather.c:296
 
697
#: ../libgweather/weather.c:254
4221
698
msgid "Volcanic ash"
4222
699
msgstr "Vulkanik kül"
4223
700
 
4224
701
#. SAND
4225
 
#: gweather/weather.c:297
 
702
#: ../libgweather/weather.c:255
4226
703
msgid "Sand"
4227
704
msgstr "Qum"
4228
705
 
4229
 
#: gweather/weather.c:297
 
706
#: ../libgweather/weather.c:255
4230
707
msgid "Blowing sand"
4231
708
msgstr "Küləkli qum"
4232
709
 
4233
 
#: gweather/weather.c:297
 
710
#: ../libgweather/weather.c:255
4234
711
msgid "Drifting sand"
4235
712
msgstr "Sovurucu qum"
4236
713
 
4237
714
#. HAZE
4238
 
#: gweather/weather.c:298
 
715
#: ../libgweather/weather.c:256
4239
716
msgid "Haze"
4240
717
msgstr "Yüngül pus"
4241
718
 
4242
719
#. SPRAY
4243
 
#: gweather/weather.c:299
 
720
#: ../libgweather/weather.c:257
4244
721
msgid "Blowing sprays"
4245
722
msgstr "Küləkli sulu toz"
4246
723
 
4247
724
#. DUST
4248
 
#: gweather/weather.c:300
 
725
#: ../libgweather/weather.c:258
4249
726
msgid "Dust"
4250
727
msgstr "Toz"
4251
728
 
4252
 
#: gweather/weather.c:300
 
729
#: ../libgweather/weather.c:258
4253
730
msgid "Blowing dust"
4254
731
msgstr "Küləkli toz"
4255
732
 
4256
 
#: gweather/weather.c:300
 
733
#: ../libgweather/weather.c:258
4257
734
msgid "Drifting dust"
4258
735
msgstr "Sovurucu toz"
4259
736
 
4260
737
#. SQUALL
4261
 
#: gweather/weather.c:301
 
738
#: ../libgweather/weather.c:259
4262
739
msgid "Squall"
4263
740
msgstr "Qasırğa"
4264
741
 
4265
742
#. SANDSTORM
4266
 
#: gweather/weather.c:302
 
743
#: ../libgweather/weather.c:260
4267
744
msgid "Sandstorm"
4268
745
msgstr "Qum tufanı"
4269
746
 
4270
 
#: gweather/weather.c:302
 
747
#: ../libgweather/weather.c:260
4271
748
msgid "Sandstorm in the vicinity"
4272
749
msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı"
4273
750
 
4274
 
#: gweather/weather.c:302
 
751
#: ../libgweather/weather.c:260
4275
752
msgid "Heavy sandstorm"
4276
753
msgstr "Ağır qum tufanı"
4277
754
 
4278
755
#. DUSTSTORM
4279
 
#: gweather/weather.c:303
 
756
#: ../libgweather/weather.c:261
4280
757
msgid "Duststorm"
4281
758
msgstr "Toz tufanı"
4282
759
 
4283
 
#: gweather/weather.c:303
 
760
#: ../libgweather/weather.c:261
4284
761
msgid "Duststorm in the vicinity"
4285
762
msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı"
4286
763
 
4287
 
#: gweather/weather.c:303
 
764
#: ../libgweather/weather.c:261
4288
765
msgid "Heavy duststorm"
4289
766
msgstr "Ağır toz tufanı"
4290
767
 
4291
768
#. FUNNEL_CLOUD
4292
 
#: gweather/weather.c:304
 
769
#: ../libgweather/weather.c:262
4293
770
msgid "Funnel cloud"
4294
771
msgstr "Tüstü buludu"
4295
772
 
4296
773
#. TORNADO
4297
 
#: gweather/weather.c:305
 
774
#: ../libgweather/weather.c:263
4298
775
msgid "Tornado"
4299
776
msgstr "Güclü qasırğa"
4300
777
 
4301
778
#. DUST_WHIRLS
4302
 
#: gweather/weather.c:306
 
779
#: ../libgweather/weather.c:264
4303
780
msgid "Dust whirls"
4304
781
msgstr "Toz burulğanları"
4305
782
 
4306
 
#: gweather/weather.c:306
 
783
#: ../libgweather/weather.c:264
4307
784
msgid "Dust whirls in the vicinity"
4308
785
msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları"
4309
786
 
4310
 
#: gweather/weather.c:1022 gweather/weather.c:1064 gweather/weather.c:1783
4311
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
4312
 
msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n"
4313
 
 
4314
 
#: gweather/weather.c:1056 gweather/weather.c:1084 gweather/weather.c:1331
4315
 
msgid "WeatherInfo missing location"
4316
 
msgstr "WeatherInfo əksik mövqe"
4317
 
 
4318
 
#: gweather/weather.c:2114
 
787
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
 
788
#. *             see `man 3 strftime` for more details
 
789
#.
 
790
#: ../libgweather/weather.c:662
4319
791
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
4320
792
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
4321
793
 
4322
 
#: gweather/weather.c:2118
 
794
#: ../libgweather/weather.c:677
4323
795
msgid "Unknown observation time"
4324
796
msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı"
4325
797
 
4326
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree
4327
 
#. symbol Unicode 00B0 if possible
4328
 
#: gweather/weather.c:2150 gweather/weather.c:2153
4329
 
#, c-format
4330
 
msgid "%.1f F"
4331
 
msgstr "%.1f F"
4332
 
 
4333
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree
4334
 
#. symbol Unicode 00B0 if possible
4335
 
#: gweather/weather.c:2158 gweather/weather.c:2161
4336
 
#, c-format
4337
 
msgid "%dF"
4338
 
msgstr "%dF"
4339
 
 
4340
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree
4341
 
#. symbol Unicode 00B0 if possible
4342
 
#: gweather/weather.c:2169 gweather/weather.c:2172
4343
 
#, c-format
4344
 
msgid "%.1f C"
4345
 
msgstr "%.1f C"
4346
 
 
4347
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree
4348
 
#. symbol Unicode 00B0 if possible
4349
 
#: gweather/weather.c:2177 gweather/weather.c:2180
4350
 
#, c-format
4351
 
msgid "%dC"
4352
 
msgstr "%dC"
4353
 
 
4354
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin
4355
 
#: gweather/weather.c:2189
 
798
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
 
799
#: ../libgweather/weather.c:710
 
800
#, fuzzy, c-format
 
801
msgid "%.1f ℉"
 
802
msgstr "%.1f F"
 
803
 
 
804
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
 
805
#: ../libgweather/weather.c:713
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%d ℉"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
 
811
#: ../libgweather/weather.c:719
 
812
#, fuzzy, c-format
 
813
msgid "%.1f ℃"
 
814
msgstr "%.1f F"
 
815
 
 
816
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
 
817
#: ../libgweather/weather.c:722
 
818
#, c-format
 
819
msgid "%d ℃"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
 
823
#: ../libgweather/weather.c:728
4356
824
#, c-format
4357
825
msgid "%.1f K"
4358
826
msgstr "%.1f K"
4359
827
 
4360
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin
4361
 
#: gweather/weather.c:2192
4362
 
#, c-format
4363
 
msgid "%dK"
 
828
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
 
829
#: ../libgweather/weather.c:731
 
830
#, fuzzy, c-format
 
831
msgid "%d K"
4364
832
msgstr "%dK"
4365
833
 
4366
834
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
4367
 
#: gweather/weather.c:2244
 
835
#: ../libgweather/weather.c:782
4368
836
#, c-format
4369
837
msgid "%.f%%"
4370
838
msgstr "%.f%%"
4371
839
 
4372
840
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
4373
 
#: gweather/weather.c:2269
 
841
#: ../libgweather/weather.c:807
4374
842
#, c-format
4375
843
msgid "%0.1f knots"
4376
844
msgstr "%0.1f knot"
4377
845
 
4378
846
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
4379
 
#: gweather/weather.c:2273
 
847
#: ../libgweather/weather.c:811
4380
848
#, c-format
4381
849
msgid "%.1f mph"
4382
850
msgstr "%.1f mph"
4383
851
 
4384
852
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
4385
 
#: gweather/weather.c:2277
 
853
#: ../libgweather/weather.c:815
4386
854
#, c-format
4387
855
msgid "%.1f km/h"
4388
856
msgstr "%.1f km/s"
4389
857
 
4390
858
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
4391
 
#: gweather/weather.c:2281
 
859
#: ../libgweather/weather.c:819
4392
860
#, c-format
4393
861
msgid "%.1f m/s"
4394
862
msgstr "%.1f m/s"
4395
863
 
4396
 
#: gweather/weather.c:2302
 
864
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 
865
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
 
866
#.
 
867
#: ../libgweather/weather.c:825
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Beaufort force %.1f"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../libgweather/weather.c:846
4397
873
msgid "Calm"
4398
874
msgstr "Sakit"
4399
875
 
4400
876
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
4401
 
#: gweather/weather.c:2306
 
877
#: ../libgweather/weather.c:850
4402
878
#, c-format
4403
879
msgid "%s / %s"
4404
880
msgstr "%s / %s"
4405
881
 
4406
882
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
4407
 
#: gweather/weather.c:2324
 
883
#: ../libgweather/weather.c:868
4408
884
#, c-format
4409
885
msgid "%.2f inHg"
4410
886
msgstr "%.2f inHg"
4411
887
 
4412
888
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
4413
 
#: gweather/weather.c:2328
 
889
#: ../libgweather/weather.c:872
4414
890
#, c-format
4415
891
msgid "%.1f mmHg"
4416
892
msgstr "%.1f mmHg"
4417
893
 
4418
894
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
4419
 
#: gweather/weather.c:2332
 
895
#: ../libgweather/weather.c:876
4420
896
#, c-format
4421
897
msgid "%.2f kPa"
4422
898
msgstr "%.2f kPa"
4423
899
 
4424
900
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
4425
 
#: gweather/weather.c:2336
 
901
#: ../libgweather/weather.c:880
4426
902
#, c-format
4427
903
msgid "%.2f hPa"
4428
904
msgstr "%.2f hPa"
4429
905
 
4430
906
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
4431
 
#: gweather/weather.c:2340
 
907
#: ../libgweather/weather.c:884
4432
908
#, c-format
4433
909
msgid "%.2f mb"
4434
910
msgstr "%.2f mb"
4435
911
 
 
912
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
 
913
#: ../libgweather/weather.c:888
 
914
#, fuzzy, c-format
 
915
msgid "%.3f atm"
 
916
msgstr "%.2f mb"
 
917
 
4436
918
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
4437
 
#: gweather/weather.c:2365
 
919
#: ../libgweather/weather.c:913
4438
920
#, c-format
4439
921
msgid "%.1f miles"
4440
922
msgstr "%.1f mil"
4441
923
 
4442
924
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
4443
 
#: gweather/weather.c:2369
 
925
#: ../libgweather/weather.c:917
4444
926
#, c-format
4445
927
msgid "%.1f km"
4446
928
msgstr "%.1f km"
4447
929
 
4448
930
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
4449
 
#: gweather/weather.c:2373
 
931
#: ../libgweather/weather.c:921
4450
932
#, c-format
4451
933
msgid "%.0fm"
4452
934
msgstr "%.0fm"
4453
935
 
4454
 
#: gweather/weather.c:2414
 
936
#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
 
937
msgid "%H:%M"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../libgweather/weather.c:1002
4455
941
msgid "Retrieval failed"
4456
942
msgstr "Alınma bacarılmadı"
4457
943
 
4458
 
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1
4459
 
msgid "Alert you when new mail arrives"
4460
 
msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver"
4461
 
 
4462
 
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2
4463
 
msgid "Factory for creating inbox monitors."
4464
 
msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana."
4465
 
 
4466
 
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3
4467
 
#: mailcheck/mailcheck.c:803 mailcheck/mailcheck.c:2481
4468
 
msgid "Inbox Monitor"
4469
 
msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi"
4470
 
 
4471
 
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4
4472
 
msgid "Inbox Monitor Factory"
4473
 
msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası"
4474
 
 
4475
 
#: mailcheck/mailcheck.c:666
4476
 
msgid "Error checking mail"
4477
 
msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta"
4478
 
 
4479
 
#: mailcheck/mailcheck.c:809
4480
 
msgid ""
4481
 
"You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
4482
 
"so you have to enter it each time it starts up."
4483
 
msgstr ""
4484
 
"Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n"
4485
 
"ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz."
4486
 
 
4487
 
#: mailcheck/mailcheck.c:817
4488
 
msgid "Please enter your mailserver's _password:"
4489
 
msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:"
4490
 
 
4491
 
#: mailcheck/mailcheck.c:822 mailcheck/mailcheck.c:1954
4492
 
msgid "Password Entry box"
4493
 
msgstr "Şifrə Qiriş qutusu"
4494
 
 
4495
 
#: mailcheck/mailcheck.c:837 mailcheck/mailcheck.c:1981
4496
 
msgid "_Save password to disk"
4497
 
msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et"
4498
 
 
4499
 
#: mailcheck/mailcheck.c:893
4500
 
msgid "Could not connect to the Internet."
4501
 
msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi."
4502
 
 
4503
 
#: mailcheck/mailcheck.c:897
4504
 
msgid "The username or password is incorrect."
4505
 
msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir."
4506
 
 
4507
 
#: mailcheck/mailcheck.c:900
4508
 
msgid "The server name is incorrect."
4509
 
msgstr "Verici adı səhvdir."
4510
 
 
4511
 
#: mailcheck/mailcheck.c:904
4512
 
msgid "Error connecting to mail server."
4513
 
msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta."
4514
 
 
4515
 
#: mailcheck/mailcheck.c:909
4516
 
msgid "Error"
4517
 
msgstr "Xəta"
4518
 
 
4519
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1085
4520
 
msgid "You have new mail."
4521
 
msgstr "Yeni məktubunuz var."
4522
 
 
4523
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1087
4524
 
msgid "You have mail."
4525
 
msgstr "Məktubunuz var."
4526
 
 
4527
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1091
4528
 
#, c-format
4529
 
msgid "%d unread"
4530
 
msgid_plural "%d unread"
4531
 
msgstr[0] "%d oxunmamış"
4532
 
msgstr[1] "%d oxunmamış"
4533
 
 
4534
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1092 mailcheck/mailcheck.c:1101
4535
 
#, c-format
4536
 
msgid "%d message"
4537
 
msgid_plural "%d messages"
4538
 
msgstr[0] "%d məktub"
4539
 
msgstr[1] "%d məktub"
4540
 
 
4541
 
#. translators: this is of the form "%d unread/%d messages"
4542
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1095
4543
 
#, c-format
4544
 
msgid "%s/%s"
4545
 
msgstr "%s/%s"
4546
 
 
4547
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1108
4548
 
msgid "No mail."
4549
 
msgstr "Məktub yoxdur."
4550
 
 
4551
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1570 mailcheck/mailcheck.c:1571
4552
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2900 mailcheck/mailcheck.c:2901
4553
 
msgid "Status not updated"
4554
 
msgstr "Vəziyyət yenilənmədi"
4555
 
 
4556
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1773 mailcheck/mailcheck.c:2399
4557
 
msgid "Inbox Settings"
4558
 
msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları"
4559
 
 
4560
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1799
4561
 
msgid "Mailbox _resides on:"
4562
 
msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:"
4563
 
 
4564
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1810
4565
 
msgid "Local mailspool"
4566
 
msgstr "Yerli poçt sırası"
4567
 
 
4568
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1818
4569
 
msgid "Local maildir"
4570
 
msgstr "Yerli poçt cərgəsi"
4571
 
 
4572
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1826
4573
 
msgid "Remote POP3-server"
4574
 
msgstr "Uzaq POP3-verici"
4575
 
 
4576
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1834
4577
 
msgid "Remote IMAP-server"
4578
 
msgstr "Uzaq IMAP-verici"
4579
 
 
4580
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1859
4581
 
msgid "Mail _spool file:"
4582
 
msgstr "Mail _sıra faylı:"
4583
 
 
4584
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1866
4585
 
msgid "Browse"
4586
 
msgstr "Gəz"
4587
 
 
4588
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1886
4589
 
msgid "Mail s_erver:"
4590
 
msgstr "Poçt _vericisi:"
4591
 
 
4592
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1895
4593
 
msgid "Mail Server Entry box"
4594
 
msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu"
4595
 
 
4596
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1914
4597
 
msgid "_Username:"
4598
 
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
4599
 
 
4600
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1925
4601
 
msgid "Username Entry box"
4602
 
msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu"
4603
 
 
4604
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1943
4605
 
msgid "_Password:"
4606
 
msgstr "_Şifrə:"
4607
 
 
4608
 
#: mailcheck/mailcheck.c:1996
4609
 
msgid "_Folder:"
4610
 
msgstr "_Qovluq:"
4611
 
 
4612
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2007
4613
 
msgid "Folder Entry box"
4614
 
msgstr "Qovluq Giriş qutusu"
4615
 
 
4616
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2079
4617
 
msgid "Check for mail _every:"
4618
 
msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:"
4619
 
 
4620
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2101
4621
 
msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
4622
 
msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin"
4623
 
 
4624
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2124
4625
 
msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
4626
 
msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin"
4627
 
 
4628
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2141
4629
 
msgid "Play a _sound when new mail arrives"
4630
 
msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal"
4631
 
 
4632
 
#. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked"));
4633
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2151
4634
 
msgid "Sto_p animation when clicked"
4635
 
msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır"
4636
 
 
4637
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2164
4638
 
msgid "Select a_nimation:"
4639
 
msgstr "_Animasiyanı seç:"
4640
 
 
4641
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2182
4642
 
msgid "Commands"
4643
 
msgstr "Əmrlər"
4644
 
 
4645
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2211
4646
 
msgid "Before each _update:"
4647
 
msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:"
4648
 
 
4649
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2228
4650
 
msgid "Command to execute before each update"
4651
 
msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr"
4652
 
 
4653
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2240
4654
 
msgid "When new mail _arrives:"
4655
 
msgstr "Yeni məktub _gələndə:"
4656
 
 
4657
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2255 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2
4658
 
msgid "Command to execute when new mail arrives"
4659
 
msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr"
4660
 
 
4661
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2267
4662
 
msgid "When clicke_d:"
4663
 
msgstr "_Tıqlananda:"
4664
 
 
4665
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2282
4666
 
msgid "Command to execute when clicked"
4667
 
msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr"
4668
 
 
4669
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2368
4670
 
msgid "Inbox Monitor Preferences"
4671
 
msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri"
4672
 
 
4673
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2483
4674
 
msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
4675
 
msgstr ""
4676
 
"Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi xəbərdar "
4677
 
"edir"
4678
 
 
4679
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2853
4680
 
msgid "Text only"
4681
 
msgstr "Ancaq mətn"
4682
 
 
4683
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2902
4684
 
msgid "Mail check"
4685
 
msgstr "Poçt yoxlaması"
4686
 
 
4687
 
#: mailcheck/mailcheck.c:2903
4688
 
msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
4689
 
msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir"
4690
 
 
4691
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1
4692
 
msgid "Command to execute when checking mail"
4693
 
msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr"
4694
 
 
4695
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3
4696
 
msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
4697
 
msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr"
4698
 
 
4699
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4
4700
 
msgid "Command to run before checking mail"
4701
 
msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr"
4702
 
 
4703
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5
4704
 
msgid "Do we run the exec-command"
4705
 
msgstr "exec-əmrini icra edirik?"
4706
 
 
4707
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6
4708
 
msgid "Do we run the newmail-command"
4709
 
msgstr "newmail-əmrini icra edirik?"
4710
 
 
4711
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7
4712
 
msgid "Do we want to save the password to disk"
4713
 
msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?"
4714
 
 
4715
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8
4716
 
msgid "Encrypted password"
4717
 
msgstr "Kodlanmış şifrə"
4718
 
 
4719
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9
4720
 
msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
4721
 
msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?"
4722
 
 
4723
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10
4724
 
msgid "If mail should be checked automatically"
4725
 
msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması"
4726
 
 
4727
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11
4728
 
msgid "If this is enabled, we save the password in gconf"
4729
 
msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz gconf'da qeyd ediləcək"
4730
 
 
4731
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12
4732
 
msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
4733
 
msgstr "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq"
4734
 
 
4735
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13
4736
 
msgid "If this is set, we should run the exec-command"
4737
 
msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik"
4738
 
 
4739
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14
4740
 
msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
4741
 
msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik"
4742
 
 
4743
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15
4744
 
msgid "Interval for checking mail"
4745
 
msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı"
4746
 
 
4747
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16
4748
 
msgid "Path to the animation file"
4749
 
msgstr "Animasiya faylının yolu"
4750
 
 
4751
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17
4752
 
msgid "Play a sound when mail is recieved"
4753
 
msgstr "Poçt alınanda səs çal"
4754
 
 
4755
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18
4756
 
msgid "Remote folder for mail retrieval"
4757
 
msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq"
4758
 
 
4759
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19
4760
 
msgid "Remote server to connect to for our mail"
4761
 
msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici"
4762
 
 
4763
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20
4764
 
msgid "Run this command before we check the mail"
4765
 
msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et"
4766
 
 
4767
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21
4768
 
msgid "The mail server"
4769
 
msgstr "Poçt vericisi"
4770
 
 
4771
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22
4772
 
msgid "The user's encrypted password for the remote server"
4773
 
msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi"
4774
 
 
4775
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23
4776
 
msgid "The user's password"
4777
 
msgstr "İstifadəçinin şifrəsi"
4778
 
 
4779
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24
4780
 
msgid "The user's password for the remote server"
4781
 
msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi"
4782
 
 
4783
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25
4784
 
msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
4785
 
msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..."
4786
 
 
4787
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26
4788
 
msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
4789
 
msgstr "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..."
4790
 
 
4791
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27
4792
 
msgid ""
4793
 
"This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
4794
 
"usage"
4795
 
msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya"
4796
 
 
4797
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28
4798
 
msgid "Username on the remote server"
4799
 
msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı"
4800
 
 
4801
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29
4802
 
msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
4803
 
msgstr "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik"
4804
 
 
4805
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30
4806
 
msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
4807
 
msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması"
4808
 
 
4809
 
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31
4810
 
msgid "You've got mail!"
4811
 
msgstr "Məktubunuz var!"
4812
 
 
4813
 
#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1
4814
 
msgid "Mailcheck"
4815
 
msgstr "Məktub yoxlaması"
4816
 
 
4817
 
#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2
4818
 
msgid "New Mail"
4819
 
msgstr "Yeni Məktub"
4820
 
 
4821
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
4822
 
#: mini-commander/src/about.c:69
4823
 
msgid "Command Line"
4824
 
msgstr "Əmr Sətiri"
4825
 
 
4826
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
4827
 
msgid "Mini-Commander"
4828
 
msgstr "Kiçik Əmr Verici"
4829
 
 
4830
 
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
4831
 
msgid "MiniCommander Applet Factory"
4832
 
msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası"
4833
 
 
4834
 
#: mini-commander/src/about.c:72
4835
 
msgid ""
4836
 
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
4837
 
"completion, command history, and changeable macros.\n"
4838
 
"\n"
4839
 
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4840
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4841
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4842
 
"any later version."
4843
 
msgstr ""
4844
 
"Bu GNOME appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama dəstəyi, "
4845
 
"əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n"
4846
 
"\n"
4847
 
"Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , "
4848
 
"ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə "
4849
 
"şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya da "
4850
 
"daha sonrakı nəsillərinə görədir."
4851
 
 
4852
 
#: mini-commander/src/command_line.c:334
4853
 
msgid "No items in history"
4854
 
msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur"
4855
 
 
4856
 
#. build file select dialog
4857
 
#: mini-commander/src/command_line.c:458
4858
 
msgid "Start program"
4859
 
msgstr "Proqramı başlat"
4860
 
 
4861
 
#: mini-commander/src/command_line.c:504
4862
 
msgid "Command line"
4863
 
msgstr "Əmr Sətiri"
4864
 
 
4865
 
#: mini-commander/src/command_line.c:505
4866
 
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
4867
 
msgstr "Buraya bir əmr yazın, Gnome onu sizin üçün icra edəcək"
4868
 
 
4869
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71
4870
 
#, c-format
4871
 
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
4872
 
msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s"
4873
 
 
4874
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99
4875
 
#, c-format
4876
 
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
4877
 
msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s"
4878
 
 
4879
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105
4880
 
#, c-format
4881
 
msgid "Set default list value for %s\n"
4882
 
msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n"
4883
 
 
4884
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
4885
 
#, c-format
4886
 
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
4887
 
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n"
4888
 
 
4889
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125
4890
 
#, c-format
4891
 
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
4892
 
msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n"
4893
 
 
4894
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142
4895
 
#, c-format
4896
 
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
4897
 
msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n"
4898
 
 
4899
 
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
4900
 
#, c-format
4901
 
msgid "Error syncing config data: %s"
4902
 
msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s"
4903
 
 
4904
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
4905
 
msgid "<b>Auto Completion</b>"
4906
 
msgstr "<b>Avtomatik Tamamlama</b>"
4907
 
 
4908
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
4909
 
msgid "<b>Colors</b>"
4910
 
msgstr "<b>Rənglər</b>"
4911
 
 
4912
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
4913
 
msgid "<b>Size</b>"
4914
 
msgstr "<b>Böyüklük</b>"
4915
 
 
4916
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
4917
 
msgid "Add New Macro"
4918
 
msgstr "Yeni Makro Əlavə Et"
4919
 
 
4920
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
4921
 
msgid "Command Line Preferences"
4922
 
msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları"
4923
 
 
4924
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
4925
 
msgid "Command line _background:"
4926
 
msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:"
4927
 
 
4928
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
4929
 
msgid "Command line _foreground:"
4930
 
msgstr "Əmr sətiri ön _planı:"
4931
 
 
4932
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
4933
 
msgid "E_nable history-based auto completion"
4934
 
msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır"
4935
 
 
4936
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
4937
 
msgid "Macros"
4938
 
msgstr "Makrolar"
4939
 
 
4940
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
4941
 
msgid "Pick a color"
4942
 
msgstr "Rəng seç"
4943
 
 
4944
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
4945
 
msgid "_Add Macro..."
4946
 
msgstr "Makro Ə_lavə Et..."
4947
 
 
4948
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
4949
 
msgid "_Delete Macro"
4950
 
msgstr "Makronu _Sil"
4951
 
 
4952
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
4953
 
msgid "_Macros:"
4954
 
msgstr "_Makrolar:"
4955
 
 
4956
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
4957
 
msgid "_Pattern:"
4958
 
msgstr "_Naxış:"
4959
 
 
4960
 
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
4961
 
msgid "_Use default theme colors"
4962
 
msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
4963
 
 
4964
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
4965
 
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
4966
 
msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi."
4967
 
 
4968
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
4969
 
msgid "Background color, blue component"
4970
 
msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
4971
 
 
4972
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
4973
 
msgid "Background color, green component"
4974
 
msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
4975
 
 
4976
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
4977
 
msgid "Background color, red component"
4978
 
msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
4979
 
 
4980
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
4981
 
msgid "Foreground color, blue component"
4982
 
msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
4983
 
 
4984
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
4985
 
msgid "Foreground color, green component"
4986
 
msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
4987
 
 
4988
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
4989
 
msgid "Foreground color, red component"
4990
 
msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
4991
 
 
4992
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
4993
 
msgid "History list"
4994
 
msgstr "Keçmiş siyahısı"
4995
 
 
4996
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
4997
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
4998
 
msgstr "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
4999
 
 
5000
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
5001
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
5002
 
msgstr "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
5003
 
 
5004
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
5005
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
5006
 
msgstr "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
5007
 
 
5008
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
5009
 
msgid "Macro command list"
5010
 
msgstr "Makro əmr sətiri"
5011
 
 
5012
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
5013
 
msgid "Macro pattern list"
5014
 
msgstr "Makro layihə siyahısı"
5015
 
 
5016
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
5017
 
msgid "Perform history autocompletion"
5018
 
msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır"
5019
 
 
5020
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
5021
 
msgid "Show a frame surrounding the applet."
5022
 
msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər."
5023
 
 
5024
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
5025
 
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
5026
 
msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər."
5027
 
 
5028
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
5029
 
msgid "Show frame"
5030
 
msgstr "Çərçivəni göstər"
5031
 
 
5032
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
5033
 
msgid "Show handle"
5034
 
msgstr "Qulpu göstər"
5035
 
 
5036
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
5037
 
msgid "The blue component of the background color."
5038
 
msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
5039
 
 
5040
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
5041
 
msgid "The blue component of the foreground color."
5042
 
msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
5043
 
 
5044
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
5045
 
msgid "The green component of the background color."
5046
 
msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
5047
 
 
5048
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
5049
 
msgid "The green component of the foreground color."
5050
 
msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
5051
 
 
5052
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
5053
 
msgid "The red component of the background color."
5054
 
msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
5055
 
 
5056
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
5057
 
msgid "The red component of the foreground color."
5058
 
msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
5059
 
 
5060
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
5061
 
msgid "Use the default theme colors"
5062
 
msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət"
5063
 
 
5064
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
5065
 
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
5066
 
msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et."
5067
 
 
5068
 
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
5069
 
msgid "Width"
5070
 
msgstr "En"
5071
 
 
5072
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:236
5073
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:240
5074
 
msgid "Browser"
5075
 
msgstr "Səyyah"
5076
 
 
5077
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
5078
 
msgid "Click this button to start the browser"
5079
 
msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
5080
 
 
5081
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:254
5082
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:258
5083
 
msgid "History"
5084
 
msgstr "Keçmiş"
5085
 
 
5086
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
5087
 
msgid "Click this button for the list of previous commands"
5088
 
msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin"
5089
 
 
5090
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:343
5091
 
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
5092
 
msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb"
5093
 
 
5094
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
5095
 
msgid "Mini-Commander applet"
5096
 
msgstr "Kiçik-Əmr apleti"
5097
 
 
5098
 
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
5099
 
msgid "This applet adds a command line to the panel"
5100
 
msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir"
5101
 
 
5102
 
#: mini-commander/src/preferences.c:399
5103
 
msgid "You must specify a pattern"
5104
 
msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz"
5105
 
 
5106
 
#: mini-commander/src/preferences.c:403
5107
 
msgid "You must specify a pattern and a command"
5108
 
msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz"
5109
 
 
5110
 
#: mini-commander/src/preferences.c:404
5111
 
msgid "You must specify a command"
5112
 
msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz"
5113
 
 
5114
 
#: mini-commander/src/preferences.c:407
5115
 
msgid "You may not specify duplicate patterns"
5116
 
msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz"
5117
 
 
5118
 
#: mini-commander/src/preferences.c:777
5119
 
msgid "Pattern"
5120
 
msgstr "Şablon"
5121
 
 
5122
 
#: mini-commander/src/preferences.c:787
5123
 
msgid "Command"
5124
 
msgstr "Əmr"
5125
 
 
5126
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
5127
 
msgid "Adjust the sound volume"
5128
 
msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir"
5129
 
 
5130
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 mixer/mixer.c:199
5131
 
#: mixer/mixer.c:1363
5132
 
msgid "Volume Control"
5133
 
msgstr "Səs Səviyyəsi"
5134
 
 
5135
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
5136
 
msgid "_Mute"
5137
 
msgstr "_Səssiz"
5138
 
 
5139
 
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
5140
 
msgid "_Open Volume Control"
5141
 
msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç"
5142
 
 
5143
 
#: mixer/mixer.c:124
5144
 
msgid "Main Volume"
5145
 
msgstr "Əsas Səs"
5146
 
 
5147
 
#: mixer/mixer.c:124
5148
 
msgid "Bass"
5149
 
msgstr "Bas"
5150
 
 
5151
 
#: mixer/mixer.c:124
5152
 
msgid "Treble"
5153
 
msgstr "Treble"
5154
 
 
5155
 
#: mixer/mixer.c:124
5156
 
msgid "Synth"
5157
 
msgstr "Synth"
5158
 
 
5159
 
#: mixer/mixer.c:125
5160
 
msgid "Pcm"
5161
 
msgstr "Pcm"
5162
 
 
5163
 
#: mixer/mixer.c:125
5164
 
msgid "Speaker"
5165
 
msgstr "Spiker"
5166
 
 
5167
 
#: mixer/mixer.c:125
5168
 
msgid "Line"
5169
 
msgstr "Giriş"
5170
 
 
5171
 
#: mixer/mixer.c:126
5172
 
msgid "Microphone"
5173
 
msgstr "Mikrofon"
5174
 
 
5175
 
#: mixer/mixer.c:126
5176
 
msgid "CD"
5177
 
msgstr "CD"
5178
 
 
5179
 
#: mixer/mixer.c:126
5180
 
msgid "Mix"
5181
 
msgstr "Mix"
5182
 
 
5183
 
#: mixer/mixer.c:126
5184
 
msgid "Pcm2"
5185
 
msgstr "Pcm2"
5186
 
 
5187
 
#: mixer/mixer.c:127
5188
 
msgid "Recording Level"
5189
 
msgstr "Qeyd Səviyyəsi"
5190
 
 
5191
 
#: mixer/mixer.c:127
5192
 
msgid "Input Gain"
5193
 
msgstr "Giriş Artması"
5194
 
 
5195
 
#: mixer/mixer.c:127
5196
 
msgid "Output Gain"
5197
 
msgstr "Çıxış Artması"
5198
 
 
5199
 
#: mixer/mixer.c:128
5200
 
msgid "Line1"
5201
 
msgstr "1ci Giriş"
5202
 
 
5203
 
#: mixer/mixer.c:128
5204
 
msgid "Line2"
5205
 
msgstr "2ci Giriş"
5206
 
 
5207
 
#: mixer/mixer.c:128
5208
 
msgid "Line3"
5209
 
msgstr "3cü Giriş"
5210
 
 
5211
 
#: mixer/mixer.c:128
5212
 
msgid "Digital1"
5213
 
msgstr "Digital1"
5214
 
 
5215
 
#: mixer/mixer.c:129
5216
 
msgid "Digital2"
5217
 
msgstr "Digital2"
5218
 
 
5219
 
#: mixer/mixer.c:129
5220
 
msgid "Digital3"
5221
 
msgstr "Digital3"
5222
 
 
5223
 
#: mixer/mixer.c:130
5224
 
msgid "Phone Input"
5225
 
msgstr "Qulaqlıq Girişi"
5226
 
 
5227
 
#: mixer/mixer.c:130
5228
 
msgid "Phone Output"
5229
 
msgstr "Qulaqlıq Çıxışı"
5230
 
 
5231
 
#: mixer/mixer.c:130
5232
 
msgid "Video"
5233
 
msgstr "Video"
5234
 
 
5235
 
#: mixer/mixer.c:130
5236
 
msgid "Radio"
5237
 
msgstr "Radio"
5238
 
 
5239
 
#: mixer/mixer.c:130
5240
 
msgid "Monitor"
5241
 
msgstr "Ekran"
5242
 
 
5243
 
#: mixer/mixer.c:200
5244
 
msgid "Volume Control (muted)"
5245
 
msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)"
5246
 
 
5247
 
#: mixer/mixer.c:201
5248
 
msgid "No audio device"
5249
 
msgstr "Audio avadanlıq yoxdur"
5250
 
 
5251
 
#: mixer/mixer.c:518
5252
 
msgid ""
5253
 
"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
5254
 
"soundcard.h.\n"
5255
 
msgstr ""
5256
 
"xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə "
5257
 
"yoxlandı\n"
5258
 
" .\n"
5259
 
 
5260
 
#: mixer/mixer.c:893
5261
 
#, c-format
5262
 
msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
5263
 
msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n"
5264
 
 
5265
 
#: mixer/mixer.c:1062
5266
 
msgid "Volume Controller"
5267
 
msgstr "Səs Səviyyəsi"
5268
 
 
5269
 
#: mixer/mixer.c:1063
5270
 
msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
5271
 
msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə edin"
 
944
#~ msgid "_About"
 
945
#~ msgstr "_Haqqında"
 
946
 
 
947
#~ msgid "_Help"
 
948
#~ msgstr "_Yardım"
 
949
 
 
950
#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 
951
#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri"
 
952
 
 
953
#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 
954
#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
 
957
#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 
960
#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 
963
#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər"
 
964
 
 
965
#~ msgid "translator_credits"
 
966
#~ msgstr ""
 
967
#~ "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
 
968
#~ "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
 
969
#~ "\n"
 
970
#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
 
971
#~ "<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
 
972
 
 
973
#~ msgid "AccessX Status"
 
974
#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
 
977
#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 
980
#~ msgstr ""
 
981
#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
 
982
 
 
983
#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
 
984
#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s"
 
985
 
 
986
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
987
#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s"
 
988
 
 
989
#~ msgid "a"
 
990
#~ msgstr "a"
 
991
 
 
992
#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 
993
#~ msgstr ""
 
994
#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura "
 
995
#~ "vəziyyətini göstər."
 
996
 
 
997
#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
 
998
#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Unknown error"
 
1001
#~ msgstr "Namə'lum xəta"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Error: %s"
 
1004
#~ msgstr "Xəta: %s"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 
1007
#~ msgstr ""
 
1008
#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini "
 
1009
#~ "göstər"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Battery Charge Monitor"
 
1012
#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Battstat Factory"
 
1015
#~ msgstr "Battstat E'malatxanası"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 
1018
#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "_Preferences"
 
1021
#~ msgstr "_Seçimlər"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "_Suspend Computer..."
 
1024
#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..."
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Beep for warnings"
 
1027
#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Beep when displaying a warning"
 
1030
#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
 
1033
#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Drain from top"
 
1036
#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Full Battery Notification"
 
1039
#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "Low Battery Notification"
 
1042
#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Notify user when the battery is full"
 
1045
#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Notify user when the battery is low"
 
1048
#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Orange value level"
 
1051
#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Red value level"
 
1054
#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Show battery status"
 
1057
#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Show percent full label"
 
1060
#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Show the battery"
 
1063
#~ msgstr "Batareyanı göstər"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
 
1066
#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Suspend Command"
 
1069
#~ msgstr "Gözlətmə Əmri"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
 
1072
#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu."
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
 
1075
#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu."
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
 
1078
#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu."
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Yellow value level"
 
1081
#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "System is running on AC power"
 
1084
#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "System is running on battery power"
 
1087
#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
 
1090
#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
 
1093
#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
 
1096
#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 
1099
#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
 
1102
#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 
1105
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 
1106
#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
 
1107
#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
 
1110
#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
 
1111
#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
 
1112
#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 
1115
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 
1116
#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb"
 
1117
#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
 
1120
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
 
1121
#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
 
1122
#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 
1125
#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "hour"
 
1128
#~ msgid_plural "hours"
 
1129
#~ msgstr[0] "saat"
 
1130
#~ msgstr[1] "saat"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "minute"
 
1133
#~ msgid_plural "minutes"
 
1134
#~ msgstr[0] "dəqiqə"
 
1135
#~ msgstr[1] "dəqiqə"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
 
1138
#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Your battery is running low"
 
1141
#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid ""
 
1144
#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
 
1145
#~ msgstr ""
 
1146
#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə "
 
1147
#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın."
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Battery Notice"
 
1150
#~ msgstr "Batareya Bildirişi"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
 
1153
#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "N/A"
 
1156
#~ msgstr "M/D"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Battery status unknown"
 
1159
#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "No battery present"
 
1162
#~ msgstr "Batareya mövcud deyil"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid ""
 
1165
#~ "Can't open the APM device!\n"
 
1166
#~ "\n"
 
1167
#~ "Make sure you have read permission to the\n"
 
1168
#~ "APM device."
 
1169
#~ msgstr ""
 
1170
#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n"
 
1171
#~ "\n"
 
1172
#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n"
 
1173
#~ "olduğunu yoxlayın."
 
1174
 
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
 
1177
#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
 
1178
#~ "that helps.\n"
 
1179
#~ msgstr ""
 
1180
#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n"
 
1181
#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n"
 
1182
#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid ""
 
1185
#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
 
1186
#~ "Please try to correct this error"
 
1187
#~ msgstr ""
 
1188
#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n"
 
1189
#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
 
1192
#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
 
1195
#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid ""
 
1198
#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
 
1199
#~ "Please change the preferences and try again."
 
1200
#~ msgstr ""
 
1201
#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n"
 
1202
#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın."
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
 
1205
#~ msgstr "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
 
1208
#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 
1211
#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid ""
 
1214
#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
 
1215
#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
 
1216
#~ msgstr ""
 
1217
#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI "
 
1218
#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun."
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "    "
 
1221
#~ msgstr "    "
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "*"
 
1224
#~ msgstr "*"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "100%"
 
1227
#~ msgstr "100%"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
 
1230
#~ msgstr "<b>Batareya Rəng Səviyyələri (%)</b>"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "<b>Layout</b>"
 
1233
#~ msgstr "<b>Düzülüş</b>"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
 
1236
#~ msgstr "<b>İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti</b>"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "<b>Suspend</b>"
 
1239
#~ msgstr "<b>Gözlət</b>"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "<b>Warnings</b>"
 
1242
#~ msgstr "<b>Xəbərdarlıqlar</b>"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Appearance"
 
1245
#~ msgstr "Görünüş"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 
1248
#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "General"
 
1251
#~ msgstr "Ümumi"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Moves towards _bottom"
 
1254
#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Moves towards _top"
 
1257
#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
 
1260
#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Show _power connection status"
 
1263
#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
 
1266
#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
 
1269
#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "_Orange:"
 
1272
#~ msgstr "_Narıncı:"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "_Preview:"
 
1275
#~ msgstr "Nü_mayiş:"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "_Red:"
 
1278
#~ msgstr "_Qırmızı:"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "_Show battery status"
 
1281
#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "_Suspend command:"
 
1284
#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
 
1287
#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "_Yellow:"
 
1290
#~ msgstr "_Sarı:"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1293
#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
 
1296
#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
 
1299
#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Battery Status Utility"
 
1302
#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Battery fully re-charged"
 
1305
#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Battery power low"
 
1308
#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "CD Player"
 
1311
#~ msgstr "CD Çalğıcı"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "CD Player Applet Factory"
 
1314
#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Factory for CD player applet"
 
1317
#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
 
1320
#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "_Open CD Player"
 
1323
#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Stop"
 
1326
#~ msgstr "Dayandır"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Play / Pause"
 
1329
#~ msgstr "Çal / Fasilə ver"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Eject"
 
1332
#~ msgstr "Çıxart"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Previous Track"
 
1335
#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Next Track"
 
1338
#~ msgstr "Sonrakı Mahnı"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
 
1341
#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur."
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
 
1344
#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
 
1347
#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "CD Player Preferences"
 
1350
#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Device _path:"
 
1353
#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Device Path"
 
1356
#~ msgstr "Avadanlıq Yolu"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Set the device path here"
 
1359
#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Use _Default"
 
1362
#~ msgstr "Əsası İş_lət"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid ""
 
1365
#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
 
1366
#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)"
 
1367
#~ msgstr ""
 
1368
#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n"
 
1369
#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Portu)"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
 
1372
#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Elapsed time"
 
1375
#~ msgstr "Keçən Vaxt"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Track number"
 
1378
#~ msgstr "Mahnı nömrəsi"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
 
1381
#~ msgstr ""
 
1382
#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
 
1385
#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
 
1388
#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
 
1391
#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Click this button to eject the CD"
 
1394
#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
 
1397
#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
 
1400
#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Character Palette"
 
1403
#~ msgstr "Hərf Palitrası"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
 
1406
#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "Insert characters"
 
1409
#~ msgstr "Hərf daxil et"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Available palettes"
 
1412
#~ msgstr "Mövcud palitralar"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "insert special character %s"
 
1415
#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Insert special characters"
 
1418
#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et"
 
1419
 
 
1420
#  If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
 
1421
#  * in "Muniz".
 
1422
#~ msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
 
1423
#~ msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
 
1426
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Copyright (C) 1998"
 
1429
#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid ""
 
1432
#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 
1433
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
1434
#~ msgstr ""
 
1435
#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Gnome panel "
 
1436
#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib."
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Characters shown on applet startup"
 
1439
#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 
1442
#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "List of available palettes"
 
1445
#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
 
1448
#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı"
 
1449
 
 
1450
#~ msgid ""
 
1451
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 
1452
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
 
1453
#~ msgstr ""
 
1454
#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar "
 
1455
#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək."
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "_Edit"
 
1458
#~ msgstr "_Düzəlt"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "_Palette:"
 
1461
#~ msgstr "_Palitra:"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Palette entry"
 
1464
#~ msgstr "Palitra girişi"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 
1467
#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Add Palette"
 
1470
#~ msgstr "Palitra Əlavə Et"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Edit Palette"
 
1473
#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Palettes list"
 
1476
#~ msgstr "Palitra siyahısı"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "_Palettes:"
 
1479
#~ msgstr "_Palitralar:"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Add button"
 
1482
#~ msgstr "Düymə əlavə et"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Click to add a new palette"
 
1485
#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Edit button"
 
1488
#~ msgstr "Düyməni dəyişdir"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Click to edit the selected palette"
 
1491
#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Delete button"
 
1494
#~ msgstr "Düyməni sil"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Click to delete the selected palette"
 
1497
#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Character Palette Preferences"
 
1500
#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Disk Mounter"
 
1503
#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
 
1506
#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Factory for drive mount applet"
 
1509
#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Mount local disks and devices"
 
1512
#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "_Browse"
 
1515
#~ msgstr "_Gəz"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "_Eject"
 
1518
#~ msgstr "Çı_xart"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
 
1521
#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Cannot browse device"
 
1524
#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Error displaying help"
 
1527
#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
 
1530
#~ msgstr "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 
1533
#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid " mounted"
 
1536
#~ msgstr " bağlanmış"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid " not mounted"
 
1539
#~ msgstr " ayrılmış"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "\" reported:\n"
 
1542
#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid ""
 
1545
#~ "Drivemount command failed.\n"
 
1546
#~ "\""
 
1547
#~ msgstr ""
 
1548
#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n"
 
1549
#~ "\""
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Cannot mount device"
 
1552
#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
 
1555
#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Time in seconds between status updates"
 
1558
#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
 
1561
#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "_Mount directory:"
 
1564
#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Select Mount Directory"
 
1567
#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "_Update interval:"
 
1570
#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "seconds"
 
1573
#~ msgstr "saniyə"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "_Icon:"
 
1576
#~ msgstr "_Timsal:"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Floppy"
 
1579
#~ msgstr "Floppy"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "CD-ROM"
 
1582
#~ msgstr "CD-ROM"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "CD Recorder"
 
1585
#~ msgstr "CD Yazıcı"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Zip Drive"
 
1588
#~ msgstr "Zip Sürücüsü"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Hard Disk"
 
1591
#~ msgstr "Sabit Disk"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Jaz Drive"
 
1594
#~ msgstr "Jaz Sürücüsü"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "USB Stick"
 
1597
#~ msgstr "USB Çubuq"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Custom"
 
1600
#~ msgstr "Xüsusi"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Select icon for mounted"
 
1603
#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Moun_ted icon:"
 
1606
#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Select icon for unmounted"
 
1609
#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Unmou_nted icon:"
 
1612
#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "_Scale size to panel"
 
1615
#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
 
1618
#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
 
1621
#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
 
1624
#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Geyes"
 
1627
#~ msgstr "Geyes"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Geyes Applet Factory"
 
1630
#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
 
1633
#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
 
1636
#~ msgstr "Gnome paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü."
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 
1639
#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Directory in which the theme is located"
 
1642
#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
 
1645
#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi."
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 
1648
#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu."
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Geyes Preferences"
 
1651
#~ msgstr "Geyes Qurğuları"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Themes"
 
1654
#~ msgstr "Örtüklər"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "_Select a theme:"
 
1657
#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Change the keyboard layout"
 
1660
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "GKB Factory"
 
1663
#~ msgstr "GKB E'malatxanası"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
1666
#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
 
1669
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır."
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Armenia"
 
1672
#~ msgstr "Ermənistan"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Armenian"
 
1675
#~ msgstr "Erməni Dili"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "Armenian xkb keymap"
 
1678
#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Algeria"
 
1681
#~ msgstr "Əlcəzair"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Arabic"
 
1684
#~ msgstr "Ərəb Dili"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Arabic xkb keymap"
 
1687
#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Bahrain"
 
1690
#~ msgstr "Bahreyn"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Comoros"
 
1693
#~ msgstr "Komor"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Djibouti"
 
1696
#~ msgstr "Cibuti"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "Egypt"
 
1699
#~ msgstr "Misir"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "Iraq"
 
1702
#~ msgstr "İraq"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Jordan"
 
1705
#~ msgstr "İordaniya"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Kuwait"
 
1708
#~ msgstr "Küveyt"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Lebanon"
 
1711
#~ msgstr "Livan"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
1714
#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Marocco"
 
1717
#~ msgstr "Marokko"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Oman"
 
1720
#~ msgstr "Oman"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
1723
#~ msgstr "Filistin Sahəsi"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Qatar"
 
1726
#~ msgstr "Katar"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
1729
#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Somalia"
 
1732
#~ msgstr "Somali"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Sudan"
 
1735
#~ msgstr "Sudan"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Syria"
 
1738
#~ msgstr "Siriya"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Tunisia"
 
1741
#~ msgstr "Tunis"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
1744
#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Yemen"
 
1747
#~ msgstr "Yemen"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Arabic keymap"
 
1750
#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Azerbaidjan"
 
1753
#~ msgstr "Azərbaycan"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
 
1756
#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
 
1759
#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Belgium"
 
1762
#~ msgstr "Belçika"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Dutch"
 
1765
#~ msgstr "Niderland Dili"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Dutch xkb keymap"
 
1768
#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Bulgaria"
 
1771
#~ msgstr "Bolqarıstan"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Bulgarian"
 
1774
#~ msgstr "Bolqar Dili"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
 
1777
#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Bulgarian keymap"
 
1780
#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Brazil"
 
1783
#~ msgstr "Braziliya"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
 
1786
#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Portuguese"
 
1789
#~ msgstr "Portuqal Dili"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
 
1792
#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Belarus"
 
1795
#~ msgstr "Belarusiya"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Belarusian"
 
1798
#~ msgstr "Belarusca"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
 
1801
#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Basque"
 
1804
#~ msgstr "Basq Dili"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Euskadi"
 
1807
#~ msgstr "Euskadi"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Belgian"
 
1810
#~ msgstr "Belgiya Dili"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "French"
 
1813
#~ msgstr "Fransız Dili"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Wallon"
 
1816
#~ msgstr "Valunca"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
 
1819
#~ msgstr "Bolqar Kirili"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Canada"
 
1822
#~ msgstr "Kanada"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Canadian xkb keymap"
 
1825
#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "English"
 
1828
#~ msgstr "İngilis Dili"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "German"
 
1831
#~ msgstr "Alman Dili"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Swiss keymap"
 
1834
#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Switzerland"
 
1837
#~ msgstr "İsveçrə"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Czech"
 
1840
#~ msgstr "Çex Dili"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
 
1843
#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
 
1846
#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Czech Republic"
 
1849
#~ msgstr "Çex Respublikası"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
 
1852
#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Slovak"
 
1855
#~ msgstr "Slovak Dili"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Slovak Republic"
 
1858
#~ msgstr "Slovakiya Respublikası"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Czech keymap"
 
1861
#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "German xkb keymap"
 
1864
#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Germany"
 
1867
#~ msgstr "Almaniya"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "German keymap"
 
1870
#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Danish"
 
1873
#~ msgstr "Daniya Dili"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Danish xkb keymap"
 
1876
#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Denmark"
 
1879
#~ msgstr "Danimarka"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Danish keymap"
 
1882
#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "Gnome Keyboard default"
 
1885
#~ msgstr "Gnome Klaviatura əsası"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "International"
 
1888
#~ msgstr "Beynəlmilləl"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
 
1891
#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "Estonia"
 
1894
#~ msgstr "Estoniya"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "Estonian"
 
1897
#~ msgstr "Eston Dili"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "Estonian xkb keymap"
 
1900
#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Estonian keymap"
 
1903
#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "Spain"
 
1906
#~ msgstr "İspaniya"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Spanish"
 
1909
#~ msgstr "İspan Dili"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
 
1912
#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Spanish xkb keymap"
 
1915
#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Spanish keymap"
 
1918
#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Finland"
 
1921
#~ msgstr "Finlandiya"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Finnish"
 
1924
#~ msgstr "Fin Dili"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Finnish xkb keymap"
 
1927
#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Finnish keymap"
 
1930
#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "France"
 
1933
#~ msgstr "Fransa"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
 
1936
#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "French xkb keymap"
 
1939
#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "French keymap"
 
1942
#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "French-Canadian 105-key"
 
1945
#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "French Swiss"
 
1948
#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "French Swiss keymap"
 
1951
#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Georgia"
 
1954
#~ msgstr "Gürcüstan"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Georgian"
 
1957
#~ msgstr "Gürcü Dili"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Georgian keymap"
 
1960
#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Greece"
 
1963
#~ msgstr "Yunanıstan"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Greek"
 
1966
#~ msgstr "Yunan"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Greek xkb keymap"
 
1969
#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Greek keymap"
 
1972
#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Georgian Latin"
 
1975
#~ msgstr "Gürcü Dili Latın"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Georgian Russian layout"
 
1978
#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Austria"
 
1981
#~ msgstr "Avstriya"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "German Swiss with Euro"
 
1984
#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Croatia"
 
1987
#~ msgstr "Xırvatıstan"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Croatian"
 
1990
#~ msgstr "Xorvat Dili"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Croatian keymap"
 
1993
#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Hungarian"
 
1996
#~ msgstr "Macar Dili"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
 
1999
#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Hungary"
 
2002
#~ msgstr "Macarıstan"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Hungarian latin1"
 
2005
#~ msgstr "Macar Dili latın 1"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
 
2008
#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
 
2011
#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
 
2014
#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
 
2017
#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
 
2020
#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
 
2023
#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Hebrew"
 
2026
#~ msgstr "Yəhudi Dili"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
 
2029
#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Israel"
 
2032
#~ msgstr "İsrail"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Hebrew keymap"
 
2035
#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Iceland"
 
2038
#~ msgstr "İslandiya"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Icelandic"
 
2041
#~ msgstr "İslandiya Dili"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
 
2044
#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Icelandic keymap"
 
2047
#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Italian"
 
2050
#~ msgstr "İtalyan Dili"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Italian xkb keymap"
 
2053
#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Italy"
 
2056
#~ msgstr "İtaliya"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Italian keymap"
 
2059
#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Japan"
 
2062
#~ msgstr "Yaponiya"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Japanese"
 
2065
#~ msgstr "Yapon Dili"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Japanese xkb keymap"
 
2068
#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Japanese keymap"
 
2071
#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Korean"
 
2074
#~ msgstr "Koreyaca"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Korean 106 keyboard"
 
2077
#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "South Korea"
 
2080
#~ msgstr "Cənubi Koreya"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Lao"
 
2083
#~ msgstr "Lao"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Lao keymap"
 
2086
#~ msgstr "Lao düzülüşü"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Laos"
 
2089
#~ msgstr "Laos"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "Lithuania"
 
2092
#~ msgstr "Litva"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Lithuanian"
 
2095
#~ msgstr "Litovca"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
 
2098
#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Lithuanian keymap"
 
2101
#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
 
2104
#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
 
2107
#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Macedonia"
 
2110
#~ msgstr "Makedoniya"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Macedonian"
 
2113
#~ msgstr "Makedon Dili"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
 
2116
#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Mongolia"
 
2119
#~ msgstr "Monqolustan"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "Mongolian"
 
2122
#~ msgstr "Monqol Dili"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Mongolian keyboard"
 
2125
#~ msgstr "Monqolca klaviatura"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Mongolian keymap"
 
2128
#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
 
2131
#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
 
2134
#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Dutch keymap"
 
2137
#~ msgstr "Niderlanca düzülüş"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Netherlands"
 
2140
#~ msgstr "Hollandiya"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Norway"
 
2143
#~ msgstr "Norveç"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Norwegian"
 
2146
#~ msgstr "Norveç Dili"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
 
2149
#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Poland"
 
2152
#~ msgstr "Polşa"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Polish"
 
2155
#~ msgstr "Polyak Dili"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Polish xkb keymap"
 
2158
#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Portugal"
 
2161
#~ msgstr "Portuqaliya"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
 
2164
#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Portuguese keymap"
 
2167
#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Polish deadkeys"
 
2170
#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Portugal Deadkeys"
 
2173
#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Romania"
 
2176
#~ msgstr "Rumıniya"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Romanian"
 
2179
#~ msgstr "Rumın Dili"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Romanian xkb keymap"
 
2182
#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Russia"
 
2185
#~ msgstr "Rusya"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Russian"
 
2188
#~ msgstr "Rus Dili"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Russian xkb keymap"
 
2191
#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Russian keymap"
 
2194
#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Plain Russian keymap"
 
2197
#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Russian Cyrillic"
 
2200
#~ msgstr "Kril Rus Dili"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Sweden"
 
2203
#~ msgstr "İsveç"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Swedish"
 
2206
#~ msgstr "İsveç Dili"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Swedish xkb keymap"
 
2209
#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Swedish keymap"
 
2212
#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Slovenia"
 
2215
#~ msgstr "Sloveniya"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Slovenian"
 
2218
#~ msgstr "Sloveni Dili"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
 
2221
#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Slovenian keymap"
 
2224
#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Serb"
 
2227
#~ msgstr "Serb Dili"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
 
2230
#~ msgstr "Serbiya və Montenegro"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
 
2233
#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid " keymap"
 
2236
#~ msgstr " düzülüş"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Syriac"
 
2239
#~ msgstr "Syriac"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Syriac xkb keymap"
 
2242
#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
 
2245
#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Thai"
 
2248
#~ msgstr "Tay Dili"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Thai xkb keymap"
 
2251
#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Thailand"
 
2254
#~ msgstr "Tayland"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Thai keymap"
 
2257
#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Turkey"
 
2260
#~ msgstr "Türkiyə"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Turkish"
 
2263
#~ msgstr "Türk Dili"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
 
2266
#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
 
2269
#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Turkish xkb keymap"
 
2272
#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Turkish keymap"
 
2275
#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Thai Kedmanee"
 
2278
#~ msgstr "Tay Kedmanee"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Ukraine"
 
2281
#~ msgstr "Ukrayna"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Ukrainian"
 
2284
#~ msgstr "Ukrayna Dili"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
 
2287
#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "GB 102-key"
 
2290
#~ msgstr "GB 102-düymə"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "United Kingdom"
 
2293
#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
 
2296
#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "UK 105-key"
 
2299
#~ msgstr "UK 105-düyməli"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
 
2302
#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "English keymap"
 
2305
#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "GB 105-key"
 
2308
#~ msgstr "GB 105-düymə"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "US 101-key keyboard"
 
2311
#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "United States"
 
2314
#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
 
2317
#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "US 84-key"
 
2320
#~ msgstr "US 84-düymə"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "US DEC 450"
 
2323
#~ msgstr "US DEC 450"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "US IBM RS/6000"
 
2326
#~ msgstr "US IBM RS/6000"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "US International"
 
2329
#~ msgstr "US Beynəlmilləl"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "US Macintosh"
 
2332
#~ msgstr "US Macintosh"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
 
2335
#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "US Sun type5"
 
2338
#~ msgstr "US Sun type5"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
 
2341
#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "US xkb keymap"
 
2344
#~ msgstr "US xkb keymap"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "US International xkb keymap"
 
2347
#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Vietnam"
 
2350
#~ msgstr "Vyetnam"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Vietnamese"
 
2353
#~ msgstr "Vyetnam Dili"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
 
2356
#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Serb keymap"
 
2359
#~ msgstr "Serbcə düzülüş"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Azerbaijan"
 
2362
#~ msgstr "Azərbaycan"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
 
2365
#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
 
2368
#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
 
2371
#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Mongolian alt keymap"
 
2374
#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
 
2377
#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Morocco"
 
2380
#~ msgstr "Marokko"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
 
2383
#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Serbian"
 
2386
#~ msgstr "Serbcə"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Serbian keymap"
 
2389
#~ msgstr "Serb düzülüşü"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Slovak keymap"
 
2392
#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Syriac Phonetic"
 
2395
#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Armenian Sun keymap"
 
2398
#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
 
2401
#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
 
2404
#~ msgstr "Belarusca düzülüş"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
 
2407
#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
 
2410
#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
 
2413
#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Canadian Sun keymap"
 
2416
#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Czech Sun keymap"
 
2419
#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
 
2422
#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
 
2425
#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Danish Sun keymap"
 
2428
#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Dutch Sun keymap"
 
2431
#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
 
2434
#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "English Sun USB keymap"
 
2437
#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "English Sun keymap"
 
2440
#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Estonian Sun keymap"
 
2443
#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Finnish Sun keymap"
 
2446
#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "French Sun USB keymap"
 
2449
#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "French Sun keymap"
 
2452
#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
 
2455
#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "German Sun USB keymap"
 
2458
#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "German Sun keymap"
 
2461
#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
 
2464
#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
 
2467
#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
 
2470
#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
 
2473
#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
 
2476
#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
 
2479
#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Italian Sun keymap"
 
2482
#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
 
2485
#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Japanese Sun keymap"
 
2488
#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Latvia"
 
2491
#~ msgstr "Latviya"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Latvian"
 
2494
#~ msgstr "Latış Dili"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Latvian Sun keymap"
 
2497
#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
 
2500
#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
 
2503
#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
 
2506
#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Polish Sun keymap"
 
2509
#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
 
2512
#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
 
2515
#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Romanian Sun keymap"
 
2518
#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Russian Sun keymap"
 
2521
#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
 
2524
#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Serbo-Croatian"
 
2527
#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Slovak Sun keymap"
 
2530
#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
 
2533
#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
 
2536
#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
 
2539
#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Spanish Sun keymap"
 
2542
#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
 
2545
#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
 
2548
#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Swedish Sun keymap"
 
2551
#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
 
2554
#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Thai Sun keymap"
 
2557
#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Turkish Sun keymap"
 
2560
#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
 
2563
#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "US Sun USB keyboard"
 
2566
#~ msgstr "US Sun USB klaviatura"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
 
2569
#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
 
2572
#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
 
2575
#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Yugoslavia"
 
2578
#~ msgstr "Yuqoslaviya"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
 
2581
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
 
2585
#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
 
2586
#~ "(my email address is shooby@gnome.hu).\n"
 
2587
#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
 
2588
#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu> for his help and Emese "
 
2589
#~ "Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
 
2590
#~ "Shooby Ban <shooby@gnome.hu>"
 
2591
#~ msgstr ""
 
2592
#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura "
 
2593
#~ "növləri \n"
 
2594
#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və "
 
2595
#~ "klaviatura xəritələrinizi\n"
 
2596
#~ "shooby@gnome.hu ünvanına göndərin.\n"
 
2597
#~ "Balazs Nagy (Kevin) <julian7@iksz.hu>, Emese Kovacs <emese@gnome.hu> və "
 
2598
#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n"
 
2599
#~ "Shooby Ban <shooby@gnome.hu>"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
 
2602
#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.gnome.hu/gkb )"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "GKB"
 
2605
#~ msgstr "GKB"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid ""
 
2608
#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
 
2609
#~ "Properties dialog"
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə "
 
2612
#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "US 105 key keyboard"
 
2615
#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Gnome Keyboard Default"
 
2618
#~ msgstr "Ön Qurğulu Gnome Klaviaturası"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "default"
 
2621
#~ msgstr "ön qurğulu"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Gnome Keyboard"
 
2624
#~ msgstr "Gnome Klaviaturası"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Appearance mode of the applet"
 
2627
#~ msgstr "Appletin nümayiş modu"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
 
2630
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
 
2633
#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Keybinding for switching layout"
 
2636
#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "No longer used"
 
2639
#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Number of configured keymaps"
 
2642
#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
 
2645
#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "The country of the keyboard layout"
 
2648
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "The default keymap"
 
2651
#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "The default keymap for the applet"
 
2654
#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "The label of the keyboard layout"
 
2657
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "The language of the keyboard layout"
 
2660
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "The name of the keyboard layout"
 
2663
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
 
2666
#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
 
2669
#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
 
2672
#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid ""
 
2675
#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
 
2676
#~ "something.xmm\""
 
2677
#~ msgstr ""
 
2678
#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da  \"xmodmap something.xmm\" "
 
2679
#~ "bənzər ola bilər"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
 
2682
#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "This will identify the layout in the list"
 
2685
#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Disabled"
 
2688
#~ msgstr "Passivləşdirilmiş"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
 
2691
#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "Undefined"
 
2694
#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
 
2697
#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
 
2700
#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Select Keyboard"
 
2703
#~ msgstr "Klaviatura Seçin"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
 
2706
#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "Unknown Keyboard"
 
2709
#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura"
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "?"
 
2712
#~ msgstr "?"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "Edit Keyboard"
 
2715
#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "_Name:"
 
2718
#~ msgstr "_Ad:"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "_Label:"
 
2721
#~ msgstr "_Etiket:"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Co_mmand:"
 
2724
#~ msgstr "Ə_mr:"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "_Flag:"
 
2727
#~ msgstr "_Bayraq:"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Flag"
 
2730
#~ msgstr "Bayraq"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Label"
 
2733
#~ msgstr "Etiket"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Flag and Label"
 
2736
#~ msgstr "Bayraq və Etiket"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "Display"
 
2739
#~ msgstr "Göstər"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "_Appearance: "
 
2742
#~ msgstr "_Görünüş:"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2745
#~ msgstr "Qısa Yollar"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "S_witch layout:"
 
2748
#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "_Grab keys"
 
2751
#~ msgstr "Düyməni _qap"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
 
2754
#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
 
2757
#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Keyboards"
 
2760
#~ msgstr "Klaviaturalar"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "_Keyboards:"
 
2763
#~ msgstr "_Klaviaturalar:"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Options"
 
2766
#~ msgstr "Seçimlər"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid ""
 
2769
#~ "An error occured.\n"
 
2770
#~ "\n"
 
2771
#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
 
2772
#~ "keymap.\n"
 
2773
#~ "\n"
 
2774
#~ "The command was: %s"
 
2775
#~ msgstr ""
 
2776
#~ "Xəta yarandı.\n"
 
2777
#~ "\n"
 
2778
#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını "
 
2779
#~ "seçin.\n"
 
2780
#~ "\n"
 
2781
#~ "Əmr belə idi: %s"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid ""
 
2784
#~ "An error occured.\n"
 
2785
#~ "\n"
 
2786
#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
 
2787
#~ "be located in your PATH.\n"
 
2788
#~ "\n"
 
2789
#~ "The command was: %s"
 
2790
#~ msgstr ""
 
2791
#~ "Xəta yarandı.\n"
 
2792
#~ "\n"
 
2793
#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' "
 
2794
#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n"
 
2795
#~ "\n"
 
2796
#~ "Əmr belə idi: %s"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Pl_ugins"
 
2799
#~ msgstr "Ə_lavələr"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "_Groups"
 
2802
#~ msgstr "_Qruplar"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
 
2805
#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
 
2808
#~ msgstr "GNOME klaviatura appleti e'malatxanası"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "GNOME keyboard layout indicator"
 
2811
#~ msgstr "GNOME klaviatura düzülüşü seçicisi"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "Keyboard Indicator"
 
2814
#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "Keyboard applet factory"
 
2817
#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 
2820
#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 
2823
#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
 
2826
#~ msgstr "GNOME üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "XKB initialization error"
 
2829
#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
 
2832
#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid ""
 
2835
#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
 
2836
#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
 
2837
#~ msgstr ""
 
2838
#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini "
 
2839
#~ "fəallaşdır.\n"
 
2840
#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil."
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
 
2843
#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Not used"
 
2846
#~ msgstr "İstifadədə deyil"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "No description."
 
2849
#~ msgstr "İzahat yoxdur."
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 
2852
#~ msgstr "GConf hazırlana bilmədi: %s\n"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Activate more plugins"
 
2855
#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Active _plugins:"
 
2858
#~ msgstr "_Fəal əlavələr:"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Add Plugin"
 
2861
#~ msgstr "Əlavə Yüklə"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Close the dialog"
 
2864
#~ msgstr "Dialoqu bağla"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Configure the selected plugin"
 
2867
#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Deactivate selected plugin"
 
2870
#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
 
2873
#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Increase the plugin priority"
 
2876
#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
 
2879
#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "The list of active plugins"
 
2882
#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "_Available plugins:"
 
2885
#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
 
2888
#~ msgstr "<b>Davranış</b>"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
 
2891
#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)."
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Keep separate group for each application window."
 
2894
#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut."
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
 
2897
#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut."
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
 
2900
#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
 
2903
#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Separate _group for each window"
 
2906
#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
 
2909
#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Use _flags as indicators"
 
2912
#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "_Default group:"
 
2915
#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Beep on group switch"
 
2918
#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Debug level"
 
2921
#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
 
2924
#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
 
2927
#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
2930
#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Secondary groups"
 
2933
#~ msgstr "İkinci qruplar"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Show flags in the applet"
 
2936
#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
 
2939
#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
 
2942
#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid ""
 
2945
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
2946
#~ "supporting multiple layouts)"
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü "
 
2949
#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
 
2952
#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Gtik Applet Factory"
 
2955
#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Stock Ticker"
 
2958
#~ msgstr "Fond Göstəricisi"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "_Update"
 
2961
#~ msgstr "_Güncəllə"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
 
2964
#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "No stock list"
 
2967
#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Updating..."
 
2970
#~ msgstr "Yenilənir..."
 
2971
 
 
2972
#~ msgid ""
 
2973
#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
 
2974
#~ "quotes.  The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application.  It "
 
2975
#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  Do not use the GNOME Stock Ticker for "
 
2976
#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
 
2977
#~ msgstr ""
 
2978
#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
 
2979
#~ "quotes.  The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application.  It "
 
2980
#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  Do not use the GNOME Stock Ticker for "
 
2981
#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Current _stocks:"
 
2984
#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "_New symbol:"
 
2987
#~ msgstr "_Yeni simvol:"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "_Add"
 
2990
#~ msgstr "Ə_lavə et"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "_Remove"
 
2993
#~ msgstr "_Sil"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
 
2996
#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Symbols"
 
2999
#~ msgstr "Simvollar"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Behavior"
 
3002
#~ msgstr "Davranış"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Update"
 
3005
#~ msgstr "Yenilə"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Stock update fre_quency:"
 
3008
#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "minutes"
 
3011
#~ msgstr "dəqiqə"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Scrolling"
 
3014
#~ msgstr "Sürüşmə"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "_Scroll speed:"
 
3017
#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Slow"
 
3020
#~ msgstr "Yavaş"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Medium"
 
3023
#~ msgstr "Orta"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Fast"
 
3026
#~ msgstr "Sür'ətli"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "_Enable scroll buttons"
 
3029
#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Scroll _left to right"
 
3032
#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
 
3035
#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "_Width:"
 
3038
#~ msgstr "_En:"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "pixels"
 
3041
#~ msgstr "piksel"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Font and Colors"
 
3044
#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Use _default theme font and colors"
 
3047
#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "_Font:"
 
3050
#~ msgstr "_Yazı Növü:"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Stock _raised:"
 
3053
#~ msgstr "Fond _yüksəlib:"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Stock _lowered:"
 
3056
#~ msgstr "Fond _alçalıb:"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Stock _unchanged:"
 
3059
#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "_Background:"
 
3062
#~ msgstr "_Arxa plan"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Skip forward"
 
3065
#~ msgstr "İrəli get"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Skip backward"
 
3068
#~ msgstr "Geri get"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid ""
 
3071
#~ "Stock Ticker\n"
 
3072
#~ "Get continuously updated stock quotes"
 
3073
#~ msgstr ""
 
3074
#~ "Fond mə'lumatçısı\n"
 
3075
#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "(No Change"
 
3078
#~ msgstr "(Dəyişilməyib"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
 
3081
#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək."
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "Background color"
 
3084
#~ msgstr "Arxa plan rəngi"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
 
3088
#~ "in value."
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki "
 
3091
#~ "dəyişmələri göstərmə."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Display only symbols and price"
 
3094
#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Font"
 
3097
#~ msgstr "Yazı növü"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid ""
 
3100
#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
 
3101
#~ "separated by \"+\""
 
3102
#~ msgstr ""
 
3103
#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən "
 
3104
#~ "ibarətdir."
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Lowered color"
 
3107
#~ msgstr "Arxada qalan rəngi"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Raised color"
 
3110
#~ msgstr "Önə keçən rəngi"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Right to left scrolling"
 
3113
#~ msgstr "Sağdan sola sürüş"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
 
3116
#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Show arrow buttons"
 
3119
#~ msgstr "Ox düymələrini göstər"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid ""
 
3122
#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
 
3123
#~ "forward or backward."
 
3124
#~ msgstr ""
 
3125
#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində "
 
3126
#~ "oxları göstər."
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
 
3129
#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır "
 
3130
 
 
3131
#~ msgid ""
 
3132
#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
 
3133
#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
 
3134
#~ msgstr ""
 
3135
#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və "
 
3136
#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
 
3137
 
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
 
3140
#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
 
3143
#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
 
3147
#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
 
3148
#~ msgstr ""
 
3149
#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
 
3150
#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
 
3151
#~ "yoxdur."
 
3152
 
 
3153
#~ msgid ""
 
3154
#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
 
3155
#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
 
3156
#~ msgstr ""
 
3157
#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
 
3158
#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
 
3159
#~ "yoxdur."
 
3160
 
 
3161
#~ msgid ""
 
3162
#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
 
3163
#~ "the default theme fonts and colors."
 
3164
#~ msgstr ""
 
3165
#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı "
 
3166
#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
 
3169
#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "The width in pixels of the applet."
 
3172
#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni."
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
 
3175
#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Unchanged color"
 
3178
#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
 
3181
#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
 
3184
#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Width of the applet"
 
3187
#~ msgstr "Appletin eni"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "font 2 - No Longer used"
 
3190
#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "_Details"
 
3193
#~ msgstr "_Təfərruatlar"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
 
3196
#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana."
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Gweather Applet Factory"
 
3199
#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 
3202
#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
 
3205
#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid ""
 
3208
#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
 
3209
#~ "\n"
 
3210
#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
 
3211
#~ msgstr ""
 
3212
#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n"
 
3213
#~ "\n"
 
3214
#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "GNOME Weather"
 
3217
#~ msgstr "GNOME Hava"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Details"
 
3220
#~ msgstr "Təfərruatlar"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "City:"
 
3223
#~ msgstr "Şəhər:"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Last update:"
 
3226
#~ msgstr "Son yeniləmə:"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Conditions:"
 
3229
#~ msgstr "Şərtlər:"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Sky:"
 
3232
#~ msgstr "Səma:"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Temperature:"
 
3235
#~ msgstr "İstilik:"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "Feels like:"
 
3238
#~ msgstr "Hissedilən:"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Dew point:"
 
3241
#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Relative humidity:"
 
3244
#~ msgstr "Nisbi nəm:"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Wind:"
 
3247
#~ msgstr "Külək:"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Pressure:"
 
3250
#~ msgstr "Təzyiq:"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Visibility:"
 
3253
#~ msgstr "Görünüş:"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Current Conditions"
 
3256
#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "Forecast Report"
 
3259
#~ msgstr "Hava Təxmini"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "See the ForeCast Details"
 
3262
#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Forecast"
 
3265
#~ msgstr "Göndər"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Radar Map"
 
3268
#~ msgstr "Radar Xəritəsi"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "_Visit Weather.com"
 
3271
#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Visit Weather.com"
 
3274
#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
 
3277
#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
 
3280
#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil."
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "Select Location from the list"
 
3283
#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Update spin button"
 
3286
#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Spinbutton for updating"
 
3289
#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Address Entry"
 
3292
#~ msgstr "Ünvan Girişi"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "Enter the URL"
 
3295
#~ msgstr "URL'ni daxil edin"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Weather Preferences"
 
3298
#~ msgstr "Hava Qurğuları"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "_Automatically update every:"
 
3301
#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "_Temperature Unit:"
 
3304
#~ msgstr "_İstilik Vahidi: "
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Kelvin"
 
3307
#~ msgstr "Kelvin"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Celsius"
 
3310
#~ msgstr "Celsius"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Fahrenheit"
 
3313
#~ msgstr "Fahrenheit"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
 
3316
#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "_Pressure Unit:"
 
3319
#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "_Visibility Unit:"
 
3322
#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "meters"
 
3325
#~ msgstr "metr"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "miles"
 
3328
#~ msgstr "mil"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Enable _radar map"
 
3331
#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Use _custom address for radar map"
 
3334
#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "A_ddress:"
 
3337
#~ msgstr "Ü_nvan:"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "_Select a location:"
 
3340
#~ msgstr "_Mövqeyi seç:"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "The temperature units to use."
 
3343
#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi."
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Pittsburgh"
 
3346
#~ msgstr "Pittsburgh"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "%dF"
 
3349
#~ msgstr "%dF"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "%.1f C"
 
3352
#~ msgstr "%.1f C"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "%dC"
 
3355
#~ msgstr "%dC"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
 
3358
#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
 
3361
#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana."
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "Inbox Monitor"
 
3364
#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
 
3367
#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Error checking mail"
 
3370
#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid ""
 
3373
#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
 
3374
#~ "so you have to enter it each time it starts up."
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n"
 
3377
#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
 
3380
#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Password Entry box"
 
3383
#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "_Save password to disk"
 
3386
#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Could not connect to the Internet."
 
3389
#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi."
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "The username or password is incorrect."
 
3392
#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "The server name is incorrect."
 
3395
#~ msgstr "Verici adı səhvdir."
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Error connecting to mail server."
 
3398
#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta."
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Error"
 
3401
#~ msgstr "Xəta"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "You have new mail."
 
3404
#~ msgstr "Yeni məktubunuz var."
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "You have mail."
 
3407
#~ msgstr "Məktubunuz var."
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "%d unread"
 
3410
#~ msgid_plural "%d unread"
 
3411
#~ msgstr[0] "%d oxunmamış"
 
3412
#~ msgstr[1] "%d oxunmamış"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "%d message"
 
3415
#~ msgid_plural "%d messages"
 
3416
#~ msgstr[0] "%d məktub"
 
3417
#~ msgstr[1] "%d məktub"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "%s/%s"
 
3420
#~ msgstr "%s/%s"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "No mail."
 
3423
#~ msgstr "Məktub yoxdur."
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Status not updated"
 
3426
#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Inbox Settings"
 
3429
#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Mailbox _resides on:"
 
3432
#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Local mailspool"
 
3435
#~ msgstr "Yerli poçt sırası"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Local maildir"
 
3438
#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "Remote POP3-server"
 
3441
#~ msgstr "Uzaq POP3-verici"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "Remote IMAP-server"
 
3444
#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Mail _spool file:"
 
3447
#~ msgstr "Mail _sıra faylı:"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "Browse"
 
3450
#~ msgstr "Gəz"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "Mail s_erver:"
 
3453
#~ msgstr "Poçt _vericisi:"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "Mail Server Entry box"
 
3456
#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu"
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "_Username:"
 
3459
#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "Username Entry box"
 
3462
#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu"
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "_Password:"
 
3465
#~ msgstr "_Şifrə:"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "_Folder:"
 
3468
#~ msgstr "_Qovluq:"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Folder Entry box"
 
3471
#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Check for mail _every:"
 
3474
#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
 
3477
#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
 
3480
#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
 
3483
#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
 
3486
#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "Select a_nimation:"
 
3489
#~ msgstr "_Animasiyanı seç:"
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "Commands"
 
3492
#~ msgstr "Əmrlər"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Before each _update:"
 
3495
#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "Command to execute before each update"
 
3498
#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr"
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "When new mail _arrives:"
 
3501
#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
 
3504
#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "When clicke_d:"
 
3507
#~ msgstr "_Tıqlananda:"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "Command to execute when clicked"
 
3510
#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
 
3513
#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
 
3516
#~ msgstr ""
 
3517
#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi "
 
3518
#~ "xəbərdar edir"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Text only"
 
3521
#~ msgstr "Ancaq mətn"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Mail check"
 
3524
#~ msgstr "Poçt yoxlaması"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
 
3527
#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Command to execute when checking mail"
 
3530
#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
 
3533
#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Command to run before checking mail"
 
3536
#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Do we run the exec-command"
 
3539
#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Do we run the newmail-command"
 
3542
#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
 
3545
#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "Encrypted password"
 
3548
#~ msgstr "Kodlanmış şifrə"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
 
3551
#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "If mail should be checked automatically"
 
3554
#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "If this is enabled, we save the password in gconf"
 
3557
#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz gconf'da qeyd ediləcək"
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
 
3560
#~ msgstr ""
 
3561
#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
 
3564
#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
 
3567
#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Interval for checking mail"
 
3570
#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Path to the animation file"
 
3573
#~ msgstr "Animasiya faylının yolu"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
 
3576
#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
 
3579
#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
 
3582
#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "Run this command before we check the mail"
 
3585
#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "The mail server"
 
3588
#~ msgstr "Poçt vericisi"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
 
3591
#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "The user's password"
 
3594
#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "The user's password for the remote server"
 
3597
#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
 
3600
#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..."
 
3601
 
 
3602
#~ msgid ""
 
3603
#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
 
3604
#~ msgstr ""
 
3605
#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..."
 
3606
 
 
3607
#~ msgid ""
 
3608
#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
 
3609
#~ "usage"
 
3610
#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Username on the remote server"
 
3613
#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
 
3616
#~ msgstr ""
 
3617
#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
 
3620
#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "You've got mail!"
 
3623
#~ msgstr "Məktubunuz var!"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Mailcheck"
 
3626
#~ msgstr "Məktub yoxlaması"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "New Mail"
 
3629
#~ msgstr "Yeni Məktub"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "Command Line"
 
3632
#~ msgstr "Əmr Sətiri"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Mini-Commander"
 
3635
#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 
3638
#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid ""
 
3641
#~ "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 
3642
#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
 
3643
#~ "\n"
 
3644
#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
3645
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
3646
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
3647
#~ "option) any later version."
 
3648
#~ msgstr ""
 
3649
#~ "Bu GNOME appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama "
 
3650
#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n"
 
3651
#~ "\n"
 
3652
#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , "
 
3653
#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə "
 
3654
#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya "
 
3655
#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir."
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "No items in history"
 
3658
#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Start program"
 
3661
#~ msgstr "Proqramı başlat"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "Command line"
 
3664
#~ msgstr "Əmr Sətiri"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 
3667
#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Gnome onu sizin üçün icra edəcək"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 
3670
#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 
3673
#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Set default list value for %s\n"
 
3676
#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid ""
 
3679
#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 
3680
#~ msgstr ""
 
3681
#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 
3684
#~ msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 
3687
#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Error syncing config data: %s"
 
3690
#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
 
3693
#~ msgstr "<b>Avtomatik Tamamlama</b>"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "<b>Colors</b>"
 
3696
#~ msgstr "<b>Rənglər</b>"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
3699
#~ msgstr "<b>Böyüklük</b>"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Add New Macro"
 
3702
#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Command Line Preferences"
 
3705
#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "Command line _background:"
 
3708
#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Command line _foreground:"
 
3711
#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
 
3714
#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid "Macros"
 
3717
#~ msgstr "Makrolar"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "Pick a color"
 
3720
#~ msgstr "Rəng seç"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "_Add Macro..."
 
3723
#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..."
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "_Delete Macro"
 
3726
#~ msgstr "Makronu _Sil"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "_Macros:"
 
3729
#~ msgstr "_Makrolar:"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "_Pattern:"
 
3732
#~ msgstr "_Naxış:"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "_Use default theme colors"
 
3735
#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid ""
 
3738
#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 
3739
#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi."
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Background color, blue component"
 
3742
#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Background color, green component"
 
3745
#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Background color, red component"
 
3748
#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Foreground color, blue component"
 
3751
#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Foreground color, green component"
 
3754
#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Foreground color, red component"
 
3757
#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "History list"
 
3760
#~ msgstr "Keçmiş siyahısı"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
 
3763
#~ msgstr ""
 
3764
#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
 
3765
#~ "siyahısı."
 
3766
 
 
3767
#~ msgid ""
 
3768
#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
 
3769
#~ msgstr ""
 
3770
#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
 
3771
 
 
3772
#~ msgid ""
 
3773
#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 
3774
#~ msgstr ""
 
3775
#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
 
3776
#~ "siyahısı."
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Macro command list"
 
3779
#~ msgstr "Makro əmr sətiri"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Macro pattern list"
 
3782
#~ msgstr "Makro layihə siyahısı"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Perform history autocompletion"
 
3785
#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
 
3788
#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər."
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 
3791
#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər."
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Show frame"
 
3794
#~ msgstr "Çərçivəni göstər"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Show handle"
 
3797
#~ msgstr "Qulpu göstər"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "The blue component of the background color."
 
3800
#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "The blue component of the foreground color."
 
3803
#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "The green component of the background color."
 
3806
#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "The green component of the foreground color."
 
3809
#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "The red component of the background color."
 
3812
#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "The red component of the foreground color."
 
3815
#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Use the default theme colors"
 
3818
#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 
3821
#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et."
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Width"
 
3824
#~ msgstr "En"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Browser"
 
3827
#~ msgstr "Səyyah"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Click this button to start the browser"
 
3830
#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "History"
 
3833
#~ msgstr "Keçmiş"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
 
3836
#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 
3839
#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Mini-Commander applet"
 
3842
#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
 
3845
#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "You must specify a pattern"
 
3848
#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
 
3851
#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "You must specify a command"
 
3854
#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
 
3857
#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Pattern"
 
3860
#~ msgstr "Şablon"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Command"
 
3863
#~ msgstr "Əmr"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Adjust the sound volume"
 
3866
#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Volume Control"
 
3869
#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "_Mute"
 
3872
#~ msgstr "_Səssiz"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "_Open Volume Control"
 
3875
#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Main Volume"
 
3878
#~ msgstr "Əsas Səs"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Bass"
 
3881
#~ msgstr "Bas"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Treble"
 
3884
#~ msgstr "Treble"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Synth"
 
3887
#~ msgstr "Synth"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "Pcm"
 
3890
#~ msgstr "Pcm"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Speaker"
 
3893
#~ msgstr "Spiker"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Line"
 
3896
#~ msgstr "Giriş"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "Microphone"
 
3899
#~ msgstr "Mikrofon"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "Mix"
 
3902
#~ msgstr "Mix"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid "Pcm2"
 
3905
#~ msgstr "Pcm2"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid "Recording Level"
 
3908
#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "Input Gain"
 
3911
#~ msgstr "Giriş Artması"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "Output Gain"
 
3914
#~ msgstr "Çıxış Artması"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Line1"
 
3917
#~ msgstr "1ci Giriş"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Line2"
 
3920
#~ msgstr "2ci Giriş"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Line3"
 
3923
#~ msgstr "3cü Giriş"
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "Digital1"
 
3926
#~ msgstr "Digital1"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "Digital2"
 
3929
#~ msgstr "Digital2"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "Digital3"
 
3932
#~ msgstr "Digital3"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "Phone Input"
 
3935
#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "Phone Output"
 
3938
#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı"
 
3939
 
 
3940
#~ msgid "Video"
 
3941
#~ msgstr "Video"
 
3942
 
 
3943
#~ msgid "Radio"
 
3944
#~ msgstr "Radio"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid "Monitor"
 
3947
#~ msgstr "Ekran"
 
3948
 
 
3949
#~ msgid "Volume Control (muted)"
 
3950
#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)"
 
3951
 
 
3952
#~ msgid "No audio device"
 
3953
#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid ""
 
3956
#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
 
3957
#~ "soundcard.h.\n"
 
3958
#~ msgstr ""
 
3959
#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə "
 
3960
#~ "yoxlandı\n"
 
3961
#~ " .\n"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
 
3964
#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Volume Controller"
 
3967
#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
 
3970
#~ msgstr ""
 
3971
#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə "
 
3972
#~ "edin"
5272
3973
 
5273
3974
#  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
5274
3975
#  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
5275
 
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
5276
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
5277
 
#: mixer/mixer.c:1087
5278
 
msgid "+"
5279
 
msgstr "+"
5280
 
 
5281
 
#: mixer/mixer.c:1088
5282
 
msgid "-"
5283
 
msgstr "-"
5284
 
 
5285
 
#: mixer/mixer.c:1364
5286
 
msgid "(C) 2001 Richard Hult"
5287
 
msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
5288
 
 
5289
 
#: mixer/mixer.c:1365
5290
 
msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
5291
 
msgstr ""
5292
 
"Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə imkanı "
5293
 
"yaradır."
5294
 
 
5295
 
#: mixer/mixer.c:1512
5296
 
msgid "Volume Control Preferences"
5297
 
msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları"
5298
 
 
5299
 
#: mixer/mixer.c:1536
5300
 
msgid "Audio Channels"
5301
 
msgstr "Audio Kanallar"
5302
 
 
5303
 
#: mixer/mixer.c:1552
5304
 
msgid "_Select channel to control:"
5305
 
msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:"
5306
 
 
5307
 
#: mixer/mixer.c:1888
5308
 
msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
5309
 
msgstr ""
5310
 
"Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə imkanı "
5311
 
"yaradır"
5312
 
 
5313
 
#: mixer/mixer.schemas.in.h:1
5314
 
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
5315
 
msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün"
5316
 
 
5317
 
#: mixer/mixer.schemas.in.h:2
5318
 
msgid "Saved mute state"
5319
 
msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət"
5320
 
 
5321
 
#: mixer/mixer.schemas.in.h:3
5322
 
msgid "Saved volume to restore on startup"
5323
 
msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi"
5324
 
 
5325
 
#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1
5326
 
#: modemlights/modemlights.c:138 modemlights/modemlights.c:1603
5327
 
msgid "Modem Lights"
5328
 
msgstr "Modem İşıqları"
5329
 
 
5330
 
#: modemlights/modemlights.c:140
5331
 
msgid ""
5332
 
"Released under the GNU general public license.\n"
5333
 
"A modem status indicator and dialer.\n"
5334
 
"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
5335
 
msgstr ""
5336
 
"GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n"
5337
 
"Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n"
5338
 
"Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ."
5339
 
 
5340
 
#: modemlights/modemlights.c:521
5341
 
msgid ""
5342
 
"You are currently connected.\n"
5343
 
"Do you want to disconnect?"
5344
 
msgstr ""
5345
 
"Bu dəqiqe bağlısan .\n"
5346
 
"Bağlantıyı kəsim mi ?"
5347
 
 
5348
 
#: modemlights/modemlights.c:529
5349
 
msgid "_Disconnect"
5350
 
msgstr "_Ayır"
5351
 
 
5352
 
#: modemlights/modemlights.c:556
5353
 
msgid "Do you want to connect?"
5354
 
msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?"
5355
 
 
5356
 
#: modemlights/modemlights.c:563
5357
 
msgid "C_onnect"
5358
 
msgstr "_Bağla"
5359
 
 
5360
 
#: modemlights/modemlights.c:591
5361
 
#, c-format
5362
 
msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
5363
 
msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d"
5364
 
 
5365
 
#: modemlights/modemlights.c:596
5366
 
msgid "not connected"
5367
 
msgstr "bağlı deyil"
5368
 
 
5369
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1
5370
 
msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
5371
 
msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə"
5372
 
 
5373
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2
5374
 
msgid "Blink when connecting"
5375
 
msgstr "Bağlananda yandırıb söndür"
5376
 
 
5377
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3
5378
 
msgid "Command executed when connecting"
5379
 
msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr"
5380
 
 
5381
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4
5382
 
msgid "Command executed when disconnecting"
5383
 
msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr"
5384
 
 
5385
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5
5386
 
msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
5387
 
msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə."
5388
 
 
5389
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6
5390
 
msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
5391
 
msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür."
5392
 
 
5393
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7
5394
 
msgid "Modem device name"
5395
 
msgstr "Modem avadanlıq adı"
5396
 
 
5397
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8
5398
 
msgid "Modem lock file"
5399
 
msgstr "Modem qıfıl faylı"
5400
 
 
5401
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9
5402
 
msgid "Receive background color"
5403
 
msgstr "Arxa plan rəngini al"
5404
 
 
5405
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10
5406
 
msgid "Receive foreground color"
5407
 
msgstr "Ön plan rəngini al"
5408
 
 
5409
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11
5410
 
msgid "Send background color"
5411
 
msgstr "Arxa plan rəngini göndər"
5412
 
 
5413
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12
5414
 
msgid "Send foreground color"
5415
 
msgstr "Ön plan rəngini göndər"
5416
 
 
5417
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13
5418
 
msgid "Show connect time and throughput"
5419
 
msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
5420
 
 
5421
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14
5422
 
msgid ""
5423
 
"Show extra information about the connect time and amount of data transmitted "
5424
 
"and received."
5425
 
msgstr ""
5426
 
"Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə "
5427
 
"mə'lumat göstər."
5428
 
 
5429
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15
5430
 
msgid "Status connected color"
5431
 
msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi"
5432
 
 
5433
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16
5434
 
msgid "Status not connected color"
5435
 
msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi"
5436
 
 
5437
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17
5438
 
msgid "Status waiting connection color"
5439
 
msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi"
5440
 
 
5441
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18
5442
 
msgid "Text background color"
5443
 
msgstr "Mətnin arxa plan rəngi"
5444
 
 
5445
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19
5446
 
msgid "Text foreground color"
5447
 
msgstr "Mətnin ön plan rəngi"
5448
 
 
5449
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20
5450
 
msgid "Text outline color"
5451
 
msgstr "Mətnin xarici xət rəngi"
5452
 
 
5453
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21
5454
 
msgid "The background color of the button used to indicate data received."
5455
 
msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
5456
 
 
5457
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22
5458
 
msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
5459
 
msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
5460
 
 
5461
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23
5462
 
msgid "The color used to display the status button when the modem is connected."
5463
 
msgstr "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
5464
 
 
5465
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24
5466
 
msgid "The color used to display the status button when the modem is connecting."
5467
 
msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
5468
 
 
5469
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25
5470
 
msgid "The color used to display the status button when the modem is not connected."
5471
 
msgstr "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
5472
 
 
5473
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26
5474
 
msgid "The color used to indicate that data has been received."
5475
 
msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng."
5476
 
 
5477
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27
5478
 
msgid "The color used to indicate that data has been sent."
5479
 
msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng."
5480
 
 
5481
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28
5482
 
msgid "The fraction of a second until the applet updates."
5483
 
msgstr "Appletin yenilənmə aralığı."
5484
 
 
5485
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29
5486
 
msgid "The name of the modem device."
5487
 
msgstr "Modem avadanlığının adı."
5488
 
 
5489
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30
5490
 
msgid "The name of the modem lock file."
5491
 
msgstr "Modem qıfıl faylının adı."
5492
 
 
5493
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32
5494
 
msgid "Use isdn"
5495
 
msgstr "isdn işlət"
5496
 
 
5497
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33
5498
 
msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
5499
 
msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət."
5500
 
 
5501
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34
5502
 
msgid "Use this command to connect the modem."
5503
 
msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et."
5504
 
 
5505
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35
5506
 
msgid "Use this command to disconnect the modem."
5507
 
msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et."
5508
 
 
5509
 
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36
5510
 
msgid "Verify owner of lock file"
5511
 
msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla"
5512
 
 
5513
 
#: modemlights/properties.c:423
5514
 
msgid "Modem Lights Preferences"
5515
 
msgstr "Modem İşıqları Qurğuları"
5516
 
 
5517
 
#: modemlights/properties.c:451
5518
 
msgid "U_pdate every:"
5519
 
msgstr "_Təzələmə aralığı:"
5520
 
 
5521
 
#. extra info checkbox
5522
 
#: modemlights/properties.c:476
5523
 
msgid "Sho_w connect time and throughput"
5524
 
msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
5525
 
 
5526
 
#: modemlights/properties.c:486
5527
 
msgid "B_link connection status when connecting"
5528
 
msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür"
5529
 
 
5530
 
#: modemlights/properties.c:496
5531
 
msgid "Connections"
5532
 
msgstr "Bağlantılar"
5533
 
 
5534
 
#: modemlights/properties.c:505
5535
 
msgid "Co_nnection command:"
5536
 
msgstr "_Bağlanma əmri:"
5537
 
 
5538
 
#: modemlights/properties.c:531
5539
 
msgid "_Disconnection command:"
5540
 
msgstr "_Ayırma əmri:"
5541
 
 
5542
 
#. confirmation checkbox
5543
 
#: modemlights/properties.c:553
5544
 
msgid "Con_firm connection"
5545
 
msgstr "Bağlantını _təsdiq et"
5546
 
 
5547
 
#: modemlights/properties.c:572
5548
 
msgid "Receive Data"
5549
 
msgstr "Datanı Al"
5550
 
 
5551
 
#: modemlights/properties.c:578
5552
 
msgid "_Foreground:"
5553
 
msgstr "Ö_n plan:"
5554
 
 
5555
 
#: modemlights/properties.c:583
5556
 
msgid "Send Data"
5557
 
msgstr "Datanı Göndər"
5558
 
 
5559
 
#: modemlights/properties.c:588
5560
 
msgid "Foregroun_d:"
5561
 
msgstr "Ö_n plan:"
5562
 
 
5563
 
#: modemlights/properties.c:590
5564
 
msgid "Backg_round:"
5565
 
msgstr "Ar_xa plan:"
5566
 
 
5567
 
#: modemlights/properties.c:593
5568
 
msgid "Connection Status"
5569
 
msgstr "Bağlantı Vəziyyəti"
5570
 
 
5571
 
#: modemlights/properties.c:601
5572
 
msgid "Co_nnected:"
5573
 
msgstr "_Bağlı:"
5574
 
 
5575
 
#: modemlights/properties.c:603
5576
 
msgid "Disconnec_ted:"
5577
 
msgstr "_Bağlı deyil:"
5578
 
 
5579
 
#: modemlights/properties.c:606
5580
 
msgid "C_onnecting:"
5581
 
msgstr "Bağ_lanır:"
5582
 
 
5583
 
#: modemlights/properties.c:609
5584
 
msgid "Text"
5585
 
msgstr "Mətn"
5586
 
 
5587
 
#: modemlights/properties.c:617
5588
 
msgid "For_eground:"
5589
 
msgstr "Ö_n plan:"
5590
 
 
5591
 
#: modemlights/properties.c:619
5592
 
msgid "Bac_kground:"
5593
 
msgstr "Ar_xa plan: "
5594
 
 
5595
 
#: modemlights/properties.c:621
5596
 
msgid "O_utline:"
5597
 
msgstr "X_arici:"
5598
 
 
5599
 
#: modemlights/properties.c:624 multiload/properties.c:535
5600
 
msgid "Colors"
5601
 
msgstr "Rənglər"
5602
 
 
5603
 
#: modemlights/properties.c:633
5604
 
msgid "Modem Options"
5605
 
msgstr "Modem Qurğuları"
5606
 
 
5607
 
#: modemlights/properties.c:642
5608
 
msgid "_Device:"
5609
 
msgstr "_Avadanlıq:"
5610
 
 
5611
 
#: modemlights/properties.c:668
5612
 
msgid "_Lock file:"
5613
 
msgstr "_Qıfıl faylı:"
5614
 
 
5615
 
#: modemlights/properties.c:689
5616
 
msgid "_Verify owner of lock file"
5617
 
msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla"
5618
 
 
5619
 
#. ISDN checkbox
5620
 
#: modemlights/properties.c:700
5621
 
msgid "U_se ISDN"
5622
 
msgstr "ISDN istifa_də et"
5623
 
 
5624
 
#: modemlights/properties.c:717
5625
 
msgid "Advanced"
5626
 
msgstr "Ətraflı"
5627
 
 
5628
 
#: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
5629
 
msgid "A system load indicator"
5630
 
msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi"
5631
 
 
5632
 
#: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
5633
 
#: multiload/main.c:78
5634
 
msgid "System Monitor"
5635
 
msgstr "Sistem Monitoru"
5636
 
 
5637
 
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
5638
 
msgid "_Open System Monitor"
5639
 
msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç"
5640
 
 
5641
 
#: multiload/cpuload.c:50
5642
 
msgid "CPU Load"
5643
 
msgstr "CPU Yükü"
5644
 
 
5645
 
#: multiload/loadavg.c:107 multiload/main.c:343
5646
 
msgid "Load Average"
5647
 
msgstr "Yük Göstərici"
5648
 
 
5649
 
#: multiload/main.c:80
5650
 
msgid ""
5651
 
"Released under the GNU General Public License.\n"
5652
 
"\n"
5653
 
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
5654
 
"space use, plus network traffic."
5655
 
msgstr ""
5656
 
"GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n"
5657
 
"\n"
5658
 
"Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və şəbəkə "
5659
 
"yükünü da qrafiki olaraq göstərir."
5660
 
 
5661
 
#: multiload/main.c:335 multiload/properties.c:560
5662
 
msgid "Processor"
5663
 
msgstr "İşlədici"
5664
 
 
5665
 
#: multiload/main.c:337 multiload/properties.c:567
5666
 
msgid "Memory"
5667
 
msgstr "Yaddaş"
5668
 
 
5669
 
#: multiload/main.c:339 multiload/properties.c:575
5670
 
msgid "Network"
5671
 
msgstr "Şəbəkə"
5672
 
 
5673
 
#: multiload/main.c:341 multiload/properties.c:583
5674
 
msgid "Swap Space"
5675
 
msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi"
5676
 
 
5677
 
#: multiload/main.c:345
5678
 
msgid "Resource"
5679
 
msgstr "Mənbə elementi"
5680
 
 
5681
 
#: multiload/main.c:361
5682
 
#, c-format
5683
 
msgid ""
5684
 
"%s:\n"
5685
 
"%d%% in use of which\n"
5686
 
"%d%% is cache"
5687
 
msgstr ""
5688
 
"%s:\n"
5689
 
"%d%% istifadədə, bunun\n"
5690
 
"%d%% qismi ara yaddaşdır"
5691
 
 
5692
 
#: multiload/main.c:364
5693
 
#, c-format
5694
 
msgid ""
5695
 
"%s:\n"
5696
 
"%d%% in use"
5697
 
msgstr ""
5698
 
"%s:\n"
5699
 
"%d%% istifadədə"
5700
 
 
5701
 
#: multiload/memload.c:50
5702
 
msgid "Memory Load"
5703
 
msgstr "Yaddaş Yükü"
5704
 
 
5705
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:1
5706
 
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
5707
 
msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı"
5708
 
 
5709
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:2
5710
 
msgid "CPU graph background color"
5711
 
msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi"
5712
 
 
5713
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:3
5714
 
msgid "Enable CPU load graph"
5715
 
msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır"
5716
 
 
5717
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:4
5718
 
msgid "Enable load average graph"
5719
 
msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır"
5720
 
 
5721
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:5
5722
 
msgid "Enable memory load graph"
5723
 
msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır"
5724
 
 
5725
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:6
5726
 
msgid "Enable network load graph"
5727
 
msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır"
5728
 
 
5729
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:7
5730
 
msgid "Enable swap load graph"
5731
 
msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır"
5732
 
 
5733
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:8
5734
 
msgid ""
5735
 
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
5736
 
"panels, this is the height of the graphs."
5737
 
msgstr ""
5738
 
"Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər üçün, "
5739
 
"bu qrafikaların hündürlüyüdür."
5740
 
 
5741
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:9
5742
 
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
5743
 
msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi"
5744
 
 
5745
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:10
5746
 
msgid "Graph color for PLIP network activity"
5747
 
msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
5748
 
 
5749
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:11
5750
 
msgid "Graph color for SLIP network activity"
5751
 
msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
5752
 
 
5753
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:12
5754
 
msgid "Graph color for buffer memory"
5755
 
msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi"
5756
 
 
5757
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:13
5758
 
msgid "Graph color for cached memory"
5759
 
msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi"
5760
 
 
5761
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:14
5762
 
msgid "Graph color for load average"
5763
 
msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi"
5764
 
 
5765
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:15
5766
 
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
5767
 
msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
5768
 
 
5769
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:16
5770
 
msgid "Graph color for other network usage"
5771
 
msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi"
5772
 
 
5773
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:17
5774
 
msgid "Graph color for shared memory"
5775
 
msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi"
5776
 
 
5777
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:18
5778
 
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
5779
 
msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
5780
 
 
5781
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:19
5782
 
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
5783
 
msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
5784
 
 
5785
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:20
5786
 
msgid "Graph color for user-related memory usage"
5787
 
msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi"
5788
 
 
5789
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:21
5790
 
msgid "Graph color for user-related swap usage"
5791
 
msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi"
5792
 
 
5793
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:22
5794
 
msgid "Graph size"
5795
 
msgstr "Qrafika böyüklüyü"
5796
 
 
5797
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:23
5798
 
msgid "Load graph background color"
5799
 
msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi"
5800
 
 
5801
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:24
5802
 
msgid "Memory graph background color"
5803
 
msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi"
5804
 
 
5805
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:25
5806
 
msgid "Network graph background color"
5807
 
msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi"
5808
 
 
5809
 
#: multiload/multiload.schemas.in.h:26
5810
 
msgid "Swap graph background color"
5811
 
msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi"
5812
 
 
5813
 
#: multiload/netload.c:49
5814
 
msgid "Net Load"
5815
 
msgstr "Şəbəkə Yükü"
5816
 
 
5817
 
#: multiload/properties.c:333
5818
 
msgid "Monitored Resources"
5819
 
msgstr "İzlənən Mənbələr"
5820
 
 
5821
 
#: multiload/properties.c:358
5822
 
msgid "_Processor"
5823
 
msgstr "_İşlədici"
5824
 
 
5825
 
#: multiload/properties.c:371
5826
 
msgid "_Memory"
5827
 
msgstr "_Yaddaş"
5828
 
 
5829
 
#: multiload/properties.c:384
5830
 
msgid "_Network"
5831
 
msgstr "Şə_bəkə"
5832
 
 
5833
 
#: multiload/properties.c:397
5834
 
msgid "S_wap Space"
5835
 
msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi"
5836
 
 
5837
 
#: multiload/properties.c:410
5838
 
msgid "_Load"
5839
 
msgstr "_Yük"
5840
 
 
5841
 
#: multiload/properties.c:457
5842
 
msgid "System m_onitor width: "
5843
 
msgstr "Sistem izləyicisi _eni:"
5844
 
 
5845
 
#: multiload/properties.c:459
5846
 
msgid "System m_onitor height: "
5847
 
msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:"
5848
 
 
5849
 
#: multiload/properties.c:498
5850
 
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
5851
 
msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:"
5852
 
 
5853
 
#: multiload/properties.c:524
5854
 
msgid "milliseconds"
5855
 
msgstr "millisaniyə"
5856
 
 
5857
 
#: multiload/properties.c:562 multiload/properties.c:569
5858
 
msgid "_User"
5859
 
msgstr "_İstifadəçi"
5860
 
 
5861
 
#: multiload/properties.c:563
5862
 
msgid "S_ystem"
5863
 
msgstr "S_istem"
5864
 
 
5865
 
#: multiload/properties.c:564
5866
 
msgid "N_ice"
5867
 
msgstr "Ə_la"
5868
 
 
5869
 
#: multiload/properties.c:565
5870
 
msgid "I_dle"
5871
 
msgstr "İş_siz"
5872
 
 
5873
 
#: multiload/properties.c:570
5874
 
msgid "Sh_ared"
5875
 
msgstr "Bö_lüşülmüş"
5876
 
 
5877
 
#: multiload/properties.c:571
5878
 
msgid "_Buffers"
5879
 
msgstr "_Bufferlər"
5880
 
 
5881
 
#: multiload/properties.c:572
5882
 
msgid "Cach_ed"
5883
 
msgstr "Ara _yaddaşa alınmış"
5884
 
 
5885
 
#: multiload/properties.c:573
5886
 
msgid "F_ree"
5887
 
msgstr "B_oş"
5888
 
 
5889
 
#: multiload/properties.c:577
5890
 
msgid "_SLIP"
5891
 
msgstr "_SLIP"
5892
 
 
5893
 
#: multiload/properties.c:578
5894
 
msgid "PL_IP"
5895
 
msgstr "PL_IP"
5896
 
 
5897
 
#: multiload/properties.c:579
5898
 
msgid "_Ethernet"
5899
 
msgstr "_Eternet"
5900
 
 
5901
 
#: multiload/properties.c:580
5902
 
msgid "Othe_r"
5903
 
msgstr "_Başqa"
5904
 
 
5905
 
#: multiload/properties.c:581 multiload/properties.c:591
5906
 
msgid "_Background"
5907
 
msgstr "_Arxa plan"
5908
 
 
5909
 
#: multiload/properties.c:585
5910
 
msgid "_Used"
5911
 
msgstr "_İstifadədə"
5912
 
 
5913
 
#: multiload/properties.c:586
5914
 
msgid "_Free"
5915
 
msgstr "B_oş"
5916
 
 
5917
 
#: multiload/properties.c:588
5918
 
msgid "Load"
5919
 
msgstr "Yük"
5920
 
 
5921
 
#: multiload/properties.c:590
5922
 
msgid "_Average"
5923
 
msgstr "_Orta"
5924
 
 
5925
 
#: multiload/properties.c:614
5926
 
msgid "System Monitor Preferences"
5927
 
msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları"
5928
 
 
5929
 
#: multiload/swapload.c:51
5930
 
msgid "Swap Load"
5931
 
msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü"
5932
 
 
5933
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
5934
 
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
5935
 
msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin"
5936
 
 
5937
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
5938
 
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:321 stickynotes/stickynotes_applet.c:439
5939
 
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:271
5940
 
msgid "Sticky Notes"
5941
 
msgstr "Yapışqan Qeydləri"
5942
 
 
5943
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
5944
 
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
5945
 
msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası"
5946
 
 
5947
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
5948
 
msgid "_Delete Notes"
5949
 
msgstr "Qeydləri _Sil"
5950
 
 
5951
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
5952
 
msgid "_Lock Notes"
5953
 
msgstr "Qeydləri _Qıfılla"
5954
 
 
5955
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
5956
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:47
5957
 
msgid "_New Note"
5958
 
msgstr "Yeni _Qeyd"
5959
 
 
5960
 
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
5961
 
msgid "_Show Notes"
5962
 
msgstr "Qeydləri _Göstər"
5963
 
 
5964
 
#: stickynotes/stickynotes.c:336
5965
 
msgid "Locked note"
5966
 
msgstr "Qıfıllı qeyd"
5967
 
 
5968
 
#: stickynotes/stickynotes.c:341
5969
 
msgid "Unlocked note"
5970
 
msgstr "Qıfılı açılmış qeyd"
5971
 
 
5972
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:4
5973
 
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
5974
 
msgstr "<b>Ön Qurğulu Qeyd Xassələri</b>"
5975
 
 
5976
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:5
5977
 
msgid ""
5978
 
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
5979
 
"\n"
5980
 
"Changes will be saved instantly."
5981
 
msgstr ""
5982
 
"<b>Bütün yapışqan qeydlər silinsin?</b>\n"
5983
 
"\n"
5984
 
"Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir."
5985
 
 
5986
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:8
5987
 
msgid ""
5988
 
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
5989
 
"\n"
5990
 
"Changes will be saved instantly."
5991
 
msgstr ""
5992
 
"<b>Bu yapışqan qeyd silinsin?</b>\n"
5993
 
"\n"
5994
 
"Dəyişiklik anında qeyd ediləcək."
5995
 
 
5996
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:11
5997
 
msgid "<b>Properties</b>"
5998
 
msgstr "<b>Xassələr</b>"
5999
 
 
6000
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:12
6001
 
msgid "C_olor:"
6002
 
msgstr "Rə_ng:"
6003
 
 
6004
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:13
6005
 
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
6006
 
msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç"
6007
 
 
6008
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:14
6009
 
msgid "Choose a color for the note"
6010
 
msgstr "Qeyd üçün rəng seç"
6011
 
 
6012
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:15
6013
 
msgid "Choose a font for the note"
6014
 
msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç"
6015
 
 
6016
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:16
6017
 
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
6018
 
msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç"
6019
 
 
6020
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:17
6021
 
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
6022
 
msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi"
6023
 
 
6024
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:18
6025
 
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
6026
 
msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları"
6027
 
 
6028
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:19
6029
 
msgid "Clic_k:"
6030
 
msgstr "Tı_qlama:"
6031
 
 
6032
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:20
6033
 
msgid "Close note"
6034
 
msgstr "Qeydi bağla"
6035
 
 
6036
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:21
6037
 
msgid "Create a new note"
6038
 
msgstr "Yeni qeyd _yarat"
6039
 
 
6040
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:22
6041
 
msgid "Force _default color and font on notes"
6042
 
msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla"
6043
 
 
6044
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:23
6045
 
msgid "H_eight:"
6046
 
msgstr "_Hündürlük:"
6047
 
 
6048
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:24
6049
 
msgid "Lock/Unlock all notes"
6050
 
msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç"
6051
 
 
6052
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:25
6053
 
msgid "Lock/Unlock note"
6054
 
msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç"
6055
 
 
6056
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:26
6057
 
msgid "Pick a color for the sticky note"
6058
 
msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç"
6059
 
 
6060
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:27
6061
 
msgid "Pick a default sticky note color"
6062
 
msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç"
6063
 
 
6064
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:28
6065
 
msgid "Pick a default sticky note font"
6066
 
msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç"
6067
 
 
6068
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:29
6069
 
msgid "Pick a font for the sticky note"
6070
 
msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç"
6071
 
 
6072
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:30
6073
 
msgid "Resize note"
6074
 
msgstr "Qeydi ölçüləndir"
6075
 
 
6076
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:31
6077
 
msgid "Show/Hide all notes"
6078
 
msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət"
6079
 
 
6080
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:32
6081
 
msgid "Specify a title for the note"
6082
 
msgstr "Qeyd üçün etiket seç"
6083
 
 
6084
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:33
6085
 
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
6086
 
msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç"
6087
 
 
6088
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:34
6089
 
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
6090
 
msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç"
6091
 
 
6092
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:35
6093
 
msgid "Sticky Note"
6094
 
msgstr "Yapışqan Qeyd"
6095
 
 
6096
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:36
6097
 
msgid "Sticky Note Properties"
6098
 
msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri"
6099
 
 
6100
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:37
6101
 
msgid "Sticky Notes Preferences"
6102
 
msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri"
6103
 
 
6104
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:38
6105
 
msgid "Use co_lor from the system theme"
6106
 
msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət"
6107
 
 
6108
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:39
6109
 
msgid "Use default co_lor"
6110
 
msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət"
6111
 
 
6112
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:40
6113
 
msgid "Use default fo_nt"
6114
 
msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət"
6115
 
 
6116
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:41
6117
 
msgid "Use fo_nt from the system theme"
6118
 
msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət"
6119
 
 
6120
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:42
6121
 
msgid "_Color:"
6122
 
msgstr "_Rəng:"
6123
 
 
6124
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:43
6125
 
msgid "_Delete All"
6126
 
msgstr "Hamısını _Sil"
6127
 
 
6128
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:44
6129
 
msgid "_Delete Note..."
6130
 
msgstr "Qeydi _Sil..."
6131
 
 
6132
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:46
6133
 
msgid "_Lock Note"
6134
 
msgstr "Qeydi _Qıfılla"
6135
 
 
6136
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:48
6137
 
msgid "_Properties"
6138
 
msgstr "_Xassələr"
6139
 
 
6140
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:49
6141
 
msgid "_Put notes on all workspaces"
6142
 
msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir"
6143
 
 
6144
 
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:50
6145
 
msgid "_Title:"
6146
 
msgstr "_Başlıq:"
6147
 
 
6148
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
6149
 
msgid "Autosave timeout in minutes"
6150
 
msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi"
6151
 
 
6152
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
6153
 
msgid ""
6154
 
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
6155
 
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
6156
 
"is valid."
6157
 
msgstr ""
6158
 
"Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı "
6159
 
"tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən "
6160
 
"başqa şəkillər də istifadə edilə bilər."
6161
 
 
6162
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
6163
 
msgid "Date format of note's title"
6164
 
msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli"
6165
 
 
6166
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
6167
 
msgid "Default click behavior of the applet"
6168
 
msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı"
6169
 
 
6170
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
6171
 
msgid "Default color for new notes"
6172
 
msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng"
6173
 
 
6174
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
6175
 
msgid ""
6176
 
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
6177
 
"specification, for example \"#30FF50\"."
6178
 
msgstr ""
6179
 
"Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində olmalıdır, "
6180
 
"mis. \"#30FF50\"."
6181
 
 
6182
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
6183
 
msgid "Default font for new notes"
6184
 
msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü"
6185
 
 
6186
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
6187
 
msgid ""
6188
 
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
6189
 
"example \"Sans Italic 10\""
6190
 
msgstr ""
6191
 
"Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü şəklində "
6192
 
"olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\""
6193
 
 
6194
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
6195
 
msgid "Default height for new notes"
6196
 
msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük"
6197
 
 
6198
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
6199
 
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
6200
 
msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük."
6201
 
 
6202
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
6203
 
msgid "Default width for new notes"
6204
 
msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en"
6205
 
 
6206
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
6207
 
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
6208
 
msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en."
6209
 
 
6210
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
6211
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
6212
 
msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər"
6213
 
 
6214
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
6215
 
msgid ""
6216
 
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
6217
 
"automatically saved."
6218
 
msgstr ""
6219
 
"Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik "
6220
 
"qeyd edilirlər."
6221
 
 
6222
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
6223
 
msgid ""
6224
 
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
6225
 
"for all sticky notes."
6226
 
msgstr ""
6227
 
"Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön "
6228
 
"qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər."
6229
 
 
6230
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
6231
 
msgid ""
6232
 
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
6233
 
"for all sticky notes."
6234
 
msgstr ""
6235
 
"Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı növü "
6236
 
"ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər."
6237
 
 
6238
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
6239
 
msgid ""
6240
 
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
6241
 
"assigned to individual notes will be ignored."
6242
 
msgstr ""
6243
 
"Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər "
6244
 
"rədd ediləcək."
6245
 
 
6246
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
6247
 
msgid ""
6248
 
"Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. The "
6249
 
"options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and "
6250
 
"\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
6251
 
msgstr ""
6252
 
"Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. Seçimlər: "
6253
 
"\"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün \"1\" və "
6254
 
"\"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"."
6255
 
 
6256
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
6257
 
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
6258
 
msgstr ""
6259
 
"Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını müəyyən "
6260
 
"edir."
6261
 
 
6262
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
6263
 
msgid ""
6264
 
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
6265
 
"desktop, or not."
6266
 
msgstr ""
6267
 
"Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib "
6268
 
"göstərilməmələrini müəyyən edir."
6269
 
 
6270
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
6271
 
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
6272
 
msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir."
6273
 
 
6274
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
6275
 
msgid "Sticky notes' locked state"
6276
 
msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti"
6277
 
 
6278
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
6279
 
msgid "Sticky notes' visibility"
6280
 
msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü"
6281
 
 
6282
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
6283
 
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
6284
 
msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi"
6285
 
 
6286
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
6287
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
6288
 
msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi"
6289
 
 
6290
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
6291
 
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
6292
 
msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti"
6293
 
 
6294
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27
6295
 
msgid "Whether to use the default system color"
6296
 
msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi"
6297
 
 
6298
 
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28
6299
 
msgid "Whether to use the default system font"
6300
 
msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi"
6301
 
 
6302
 
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:439
6303
 
#, c-format
6304
 
msgid ""
6305
 
"%s\n"
6306
 
"%d note"
6307
 
msgid_plural ""
6308
 
"%s\n"
6309
 
"%d notes"
6310
 
msgstr[0] ""
6311
 
"%s:\n"
6312
 
"%d qeyd"
6313
 
msgstr[1] ""
6314
 
"%s:\n"
6315
 
"%d qeyd"
6316
 
 
6317
 
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:273
6318
 
msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
6319
 
msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
6320
 
 
6321
 
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:274
6322
 
msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment"
6323
 
msgstr "Gnome Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər"
6324
 
 
6325
 
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1
6326
 
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
6327
 
msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə"
6328
 
 
6329
 
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2
6330
 
#: wireless/wireless-applet.c:588 wireless/wireless-applet.c:840
6331
 
msgid "Wireless Link Monitor"
6332
 
msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi"
6333
 
 
6334
 
#: wireless/wireless-applet.c:144
6335
 
#, c-format
6336
 
msgid "Link Strength: %2.0d%%"
6337
 
msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%"
6338
 
 
6339
 
#: wireless/wireless-applet.c:367
6340
 
msgid ""
6341
 
"There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
6342
 
"Please verify your configuration if you think this is incorrect."
6343
 
msgstr ""
6344
 
"Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n"
6345
 
"Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı yoxlayın."
6346
 
 
6347
 
#: wireless/wireless-applet.c:502 wireless/wireless-applet.c:829
6348
 
msgid "No Wireless Devices"
6349
 
msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur"
6350
 
 
6351
 
#: wireless/wireless-applet.c:590
6352
 
msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
6353
 
msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
6354
 
 
6355
 
#: wireless/wireless-applet.c:591
6356
 
msgid "This utility shows the status of a wireless link."
6357
 
msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. "
6358
 
 
6359
 
#: wireless/wireless-applet.c:841
6360
 
msgid "This utility shows the status of a wireless link"
6361
 
msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir"
6362
 
 
6363
 
#: wireless/wireless-applet.glade.h:1
6364
 
msgid "Show signal strength in _percentage"
6365
 
msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər"
6366
 
 
6367
 
#: wireless/wireless-applet.glade.h:2
6368
 
msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
6369
 
msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri"
6370
 
 
6371
 
#: wireless/wireless-applet.glade.h:3
6372
 
msgid "_Monitored device:"
6373
 
msgstr "_İzlənən avadanlıq:"
6374
 
 
 
3976
#~ msgid "+"
 
3977
#~ msgstr "+"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "-"
 
3980
#~ msgstr "-"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
 
3983
#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
 
3986
#~ msgstr ""
 
3987
#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
 
3988
#~ "imkanı yaradır."
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Volume Control Preferences"
 
3991
#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Audio Channels"
 
3994
#~ msgstr "Audio Kanallar"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "_Select channel to control:"
 
3997
#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
 
4000
#~ msgstr ""
 
4001
#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
 
4002
#~ "imkanı yaradır"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
 
4005
#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid "Saved mute state"
 
4008
#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət"
 
4009
 
 
4010
#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
 
4011
#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi"
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "Modem Lights"
 
4014
#~ msgstr "Modem İşıqları"
 
4015
 
 
4016
#~ msgid ""
 
4017
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
 
4018
#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
 
4019
#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
 
4020
#~ msgstr ""
 
4021
#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n"
 
4022
#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n"
 
4023
#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ."
 
4024
 
 
4025
#~ msgid ""
 
4026
#~ "You are currently connected.\n"
 
4027
#~ "Do you want to disconnect?"
 
4028
#~ msgstr ""
 
4029
#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n"
 
4030
#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "_Disconnect"
 
4033
#~ msgstr "_Ayır"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Do you want to connect?"
 
4036
#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "C_onnect"
 
4039
#~ msgstr "_Bağla"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
 
4042
#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "not connected"
 
4045
#~ msgstr "bağlı deyil"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
 
4048
#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Blink when connecting"
 
4051
#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Command executed when connecting"
 
4054
#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Command executed when disconnecting"
 
4057
#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
 
4060
#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə."
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
 
4063
#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür."
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Modem device name"
 
4066
#~ msgstr "Modem avadanlıq adı"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Modem lock file"
 
4069
#~ msgstr "Modem qıfıl faylı"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Receive background color"
 
4072
#~ msgstr "Arxa plan rəngini al"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "Receive foreground color"
 
4075
#~ msgstr "Ön plan rəngini al"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "Send background color"
 
4078
#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "Send foreground color"
 
4081
#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "Show connect time and throughput"
 
4084
#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid ""
 
4087
#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
 
4088
#~ "transmitted and received."
 
4089
#~ msgstr ""
 
4090
#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə "
 
4091
#~ "mə'lumat göstər."
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Status connected color"
 
4094
#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Status not connected color"
 
4097
#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "Status waiting connection color"
 
4100
#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Text background color"
 
4103
#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Text foreground color"
 
4106
#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Text outline color"
 
4109
#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
 
4112
#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
 
4115
#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
 
4116
 
 
4117
#~ msgid ""
 
4118
#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
 
4119
#~ msgstr ""
 
4120
#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
 
4121
 
 
4122
#~ msgid ""
 
4123
#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
 
4124
#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
 
4125
 
 
4126
#~ msgid ""
 
4127
#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
 
4128
#~ "connected."
 
4129
#~ msgstr ""
 
4130
#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
 
4133
#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng."
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
 
4136
#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng."
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
 
4139
#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı."
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "The name of the modem device."
 
4142
#~ msgstr "Modem avadanlığının adı."
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "The name of the modem lock file."
 
4145
#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı."
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "Use isdn"
 
4148
#~ msgstr "isdn işlət"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
 
4151
#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət."
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Use this command to connect the modem."
 
4154
#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et."
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
 
4157
#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et."
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Verify owner of lock file"
 
4160
#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Modem Lights Preferences"
 
4163
#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "U_pdate every:"
 
4166
#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
 
4169
#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "B_link connection status when connecting"
 
4172
#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Connections"
 
4175
#~ msgstr "Bağlantılar"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Co_nnection command:"
 
4178
#~ msgstr "_Bağlanma əmri:"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "_Disconnection command:"
 
4181
#~ msgstr "_Ayırma əmri:"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "Con_firm connection"
 
4184
#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "Receive Data"
 
4187
#~ msgstr "Datanı Al"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "_Foreground:"
 
4190
#~ msgstr "Ö_n plan:"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Send Data"
 
4193
#~ msgstr "Datanı Göndər"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Foregroun_d:"
 
4196
#~ msgstr "Ö_n plan:"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Backg_round:"
 
4199
#~ msgstr "Ar_xa plan:"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Connection Status"
 
4202
#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Co_nnected:"
 
4205
#~ msgstr "_Bağlı:"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "Disconnec_ted:"
 
4208
#~ msgstr "_Bağlı deyil:"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "C_onnecting:"
 
4211
#~ msgstr "Bağ_lanır:"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Text"
 
4214
#~ msgstr "Mətn"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "For_eground:"
 
4217
#~ msgstr "Ö_n plan:"
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Bac_kground:"
 
4220
#~ msgstr "Ar_xa plan: "
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "O_utline:"
 
4223
#~ msgstr "X_arici:"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Colors"
 
4226
#~ msgstr "Rənglər"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "Modem Options"
 
4229
#~ msgstr "Modem Qurğuları"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "_Device:"
 
4232
#~ msgstr "_Avadanlıq:"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "_Lock file:"
 
4235
#~ msgstr "_Qıfıl faylı:"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "_Verify owner of lock file"
 
4238
#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "U_se ISDN"
 
4241
#~ msgstr "ISDN istifa_də et"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "Advanced"
 
4244
#~ msgstr "Ətraflı"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "A system load indicator"
 
4247
#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "System Monitor"
 
4250
#~ msgstr "Sistem Monitoru"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "_Open System Monitor"
 
4253
#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "CPU Load"
 
4256
#~ msgstr "CPU Yükü"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Load Average"
 
4259
#~ msgstr "Yük Göstərici"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid ""
 
4262
#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
 
4263
#~ "\n"
 
4264
#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 
4265
#~ "space use, plus network traffic."
 
4266
#~ msgstr ""
 
4267
#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n"
 
4268
#~ "\n"
 
4269
#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və "
 
4270
#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir."
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "Processor"
 
4273
#~ msgstr "İşlədici"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "Memory"
 
4276
#~ msgstr "Yaddaş"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "Network"
 
4279
#~ msgstr "Şəbəkə"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "Swap Space"
 
4282
#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "Resource"
 
4285
#~ msgstr "Mənbə elementi"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid ""
 
4288
#~ "%s:\n"
 
4289
#~ "%d%% in use of which\n"
 
4290
#~ "%d%% is cache"
 
4291
#~ msgstr ""
 
4292
#~ "%s:\n"
 
4293
#~ "%d%% istifadədə, bunun\n"
 
4294
#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid ""
 
4297
#~ "%s:\n"
 
4298
#~ "%d%% in use"
 
4299
#~ msgstr ""
 
4300
#~ "%s:\n"
 
4301
#~ "%d%% istifadədə"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Memory Load"
 
4304
#~ msgstr "Yaddaş Yükü"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 
4307
#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı"
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "CPU graph background color"
 
4310
#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Enable CPU load graph"
 
4313
#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "Enable load average graph"
 
4316
#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "Enable memory load graph"
 
4319
#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Enable network load graph"
 
4322
#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "Enable swap load graph"
 
4325
#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid ""
 
4328
#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 
4329
#~ "panels, this is the height of the graphs."
 
4330
#~ msgstr ""
 
4331
#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər "
 
4332
#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür."
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
 
4335
#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 
4338
#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 
4341
#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "Graph color for buffer memory"
 
4344
#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Graph color for cached memory"
 
4347
#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Graph color for load average"
 
4350
#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 
4353
#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Graph color for other network usage"
 
4356
#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Graph color for shared memory"
 
4359
#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 
4362
#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 
4365
#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
 
4368
#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
 
4371
#~ msgstr ""
 
4372
#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi"
 
4373
 
 
4374
#~ msgid "Graph size"
 
4375
#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü"
 
4376
 
 
4377
#~ msgid "Load graph background color"
 
4378
#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Memory graph background color"
 
4381
#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Network graph background color"
 
4384
#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Swap graph background color"
 
4387
#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi"
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "Net Load"
 
4390
#~ msgstr "Şəbəkə Yükü"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Monitored Resources"
 
4393
#~ msgstr "İzlənən Mənbələr"
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "_Processor"
 
4396
#~ msgstr "_İşlədici"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "_Memory"
 
4399
#~ msgstr "_Yaddaş"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "_Network"
 
4402
#~ msgstr "Şə_bəkə"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "S_wap Space"
 
4405
#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "_Load"
 
4408
#~ msgstr "_Yük"
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "System m_onitor width: "
 
4411
#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "System m_onitor height: "
 
4414
#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 
4417
#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "milliseconds"
 
4420
#~ msgstr "millisaniyə"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "_User"
 
4423
#~ msgstr "_İstifadəçi"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "S_ystem"
 
4426
#~ msgstr "S_istem"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "N_ice"
 
4429
#~ msgstr "Ə_la"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "I_dle"
 
4432
#~ msgstr "İş_siz"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Sh_ared"
 
4435
#~ msgstr "Bö_lüşülmüş"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "_Buffers"
 
4438
#~ msgstr "_Bufferlər"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "Cach_ed"
 
4441
#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış"
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "F_ree"
 
4444
#~ msgstr "B_oş"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "_SLIP"
 
4447
#~ msgstr "_SLIP"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "PL_IP"
 
4450
#~ msgstr "PL_IP"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "_Ethernet"
 
4453
#~ msgstr "_Eternet"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Othe_r"
 
4456
#~ msgstr "_Başqa"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "_Background"
 
4459
#~ msgstr "_Arxa plan"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "_Used"
 
4462
#~ msgstr "_İstifadədə"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "_Free"
 
4465
#~ msgstr "B_oş"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Load"
 
4468
#~ msgstr "Yük"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "_Average"
 
4471
#~ msgstr "_Orta"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "System Monitor Preferences"
 
4474
#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Swap Load"
 
4477
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 
4480
#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "Sticky Notes"
 
4483
#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 
4486
#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "_Delete Notes"
 
4489
#~ msgstr "Qeydləri _Sil"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "_Lock Notes"
 
4492
#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "_New Note"
 
4495
#~ msgstr "Yeni _Qeyd"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "_Show Notes"
 
4498
#~ msgstr "Qeydləri _Göstər"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Locked note"
 
4501
#~ msgstr "Qıfıllı qeyd"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Unlocked note"
 
4504
#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
 
4507
#~ msgstr "<b>Ön Qurğulu Qeyd Xassələri</b>"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid ""
 
4510
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 
4511
#~ "\n"
 
4512
#~ "Changes will be saved instantly."
 
4513
#~ msgstr ""
 
4514
#~ "<b>Bütün yapışqan qeydlər silinsin?</b>\n"
 
4515
#~ "\n"
 
4516
#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir."
 
4517
 
 
4518
#~ msgid ""
 
4519
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 
4520
#~ "\n"
 
4521
#~ "Changes will be saved instantly."
 
4522
#~ msgstr ""
 
4523
#~ "<b>Bu yapışqan qeyd silinsin?</b>\n"
 
4524
#~ "\n"
 
4525
#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək."
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "<b>Properties</b>"
 
4528
#~ msgstr "<b>Xassələr</b>"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "C_olor:"
 
4531
#~ msgstr "Rə_ng:"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 
4534
#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Choose a color for the note"
 
4537
#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Choose a font for the note"
 
4540
#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 
4543
#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 
4546
#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 
4549
#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Clic_k:"
 
4552
#~ msgstr "Tı_qlama:"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Close note"
 
4555
#~ msgstr "Qeydi bağla"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Create a new note"
 
4558
#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Force _default color and font on notes"
 
4561
#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "H_eight:"
 
4564
#~ msgstr "_Hündürlük:"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
 
4567
#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Lock/Unlock note"
 
4570
#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
 
4573
#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Pick a default sticky note color"
 
4576
#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Pick a default sticky note font"
 
4579
#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
 
4582
#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Resize note"
 
4585
#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Show/Hide all notes"
 
4588
#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Specify a title for the note"
 
4591
#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 
4594
#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 
4597
#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Sticky Note"
 
4600
#~ msgstr "Yapışqan Qeyd"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Sticky Note Properties"
 
4603
#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
 
4606
#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
 
4609
#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Use default co_lor"
 
4612
#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Use default fo_nt"
 
4615
#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
 
4618
#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "_Color:"
 
4621
#~ msgstr "_Rəng:"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "_Delete All"
 
4624
#~ msgstr "Hamısını _Sil"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "_Delete Note..."
 
4627
#~ msgstr "Qeydi _Sil..."
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "_Lock Note"
 
4630
#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "_Properties"
 
4633
#~ msgstr "_Xassələr"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
 
4636
#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "_Title:"
 
4639
#~ msgstr "_Başlıq:"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
 
4642
#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi"
 
4643
 
 
4644
#~ msgid ""
 
4645
#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
 
4646
#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
 
4647
#~ "strftime() is valid."
 
4648
#~ msgstr ""
 
4649
#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı "
 
4650
#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən "
 
4651
#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər."
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Date format of note's title"
 
4654
#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Default click behavior of the applet"
 
4657
#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "Default color for new notes"
 
4660
#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid ""
 
4663
#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
4664
#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
 
4665
#~ msgstr ""
 
4666
#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində "
 
4667
#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"."
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "Default font for new notes"
 
4670
#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid ""
 
4673
#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 
4674
#~ "example \"Sans Italic 10\""
 
4675
#~ msgstr ""
 
4676
#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü "
 
4677
#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\""
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Default height for new notes"
 
4680
#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 
4683
#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük."
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Default width for new notes"
 
4686
#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 
4689
#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en."
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
 
4692
#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid ""
 
4695
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
 
4696
#~ "automatically saved."
 
4697
#~ msgstr ""
 
4698
#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik "
 
4699
#~ "qeyd edilirlər."
 
4700
 
 
4701
#~ msgid ""
 
4702
#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
 
4703
#~ "color for all sticky notes."
 
4704
#~ msgstr ""
 
4705
#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön "
 
4706
#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər."
 
4707
 
 
4708
#~ msgid ""
 
4709
#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
4710
#~ "for all sticky notes."
 
4711
#~ msgstr ""
 
4712
#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı "
 
4713
#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər."
 
4714
 
 
4715
#~ msgid ""
 
4716
#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 
4717
#~ "assigned to individual notes will be ignored."
 
4718
#~ msgstr ""
 
4719
#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər "
 
4720
#~ "rədd ediləcək."
 
4721
 
 
4722
#~ msgid ""
 
4723
#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
 
4724
#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
 
4725
#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
 
4726
#~ msgstr ""
 
4727
#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. "
 
4728
#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün "
 
4729
#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"."
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 
4732
#~ msgstr ""
 
4733
#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını "
 
4734
#~ "müəyyən edir."
 
4735
 
 
4736
#~ msgid ""
 
4737
#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 
4738
#~ "desktop, or not."
 
4739
#~ msgstr ""
 
4740
#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib "
 
4741
#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir."
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
 
4744
#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir."
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Sticky notes' locked state"
 
4747
#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Sticky notes' visibility"
 
4750
#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 
4753
#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 
4756
#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 
4759
#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Whether to use the default system color"
 
4762
#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Whether to use the default system font"
 
4765
#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid ""
 
4768
#~ "%s\n"
 
4769
#~ "%d note"
 
4770
#~ msgid_plural ""
 
4771
#~ "%s\n"
 
4772
#~ "%d notes"
 
4773
#~ msgstr[0] ""
 
4774
#~ "%s:\n"
 
4775
#~ "%d qeyd"
 
4776
#~ msgstr[1] ""
 
4777
#~ "%s:\n"
 
4778
#~ "%d qeyd"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
 
4781
#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment"
 
4784
#~ msgstr "Gnome Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
 
4787
#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Wireless Link Monitor"
 
4790
#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
 
4793
#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid ""
 
4796
#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
 
4797
#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
 
4798
#~ msgstr ""
 
4799
#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n"
 
4800
#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı "
 
4801
#~ "yoxlayın."
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "No Wireless Devices"
 
4804
#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
 
4807
#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
 
4810
#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. "
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
 
4813
#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
 
4816
#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
 
4819
#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri"
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "_Monitored device:"
 
4822
#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:"