~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/libgweather/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christophe Sauthier
  • Date: 2008-03-11 16:02:03 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080311160203-grytarhovndju3ip
Tags: 2.22.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-applets.HEAD.po to TAMIL
 
1
# translation of libgweather.HEAD.ta.po to Tamil
2
2
# translation of ta.po to
3
3
# Translation of gnome-applets.
4
 
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
5
#
6
6
# B Muthukumar <kulirnila@yahoo.com>, 2002.
7
7
# Jayaradha N <njayaradha@yahoo.com>, 2004, 2006.
8
8
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
9
9
# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
10
10
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
11
 
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
 
11
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008.
 
12
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
 
15
"Project-Id-Version: libgweather.HEAD.ta\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 03:36+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 16:00+0530\n"
18
 
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 02:43+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 13:17+0530\n"
 
19
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
 
20
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
 
"\n"
26
 
"\n"
27
 
 
28
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
29
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
30
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
31
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
32
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
33
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
34
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
35
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
36
 
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
37
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
38
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
39
 
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
40
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
41
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
42
 
msgid "_About"
43
 
msgstr "பற்றி (_A)"
44
 
 
45
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
46
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
47
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
48
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
49
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
50
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
51
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
52
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
53
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
54
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
55
 
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
56
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
57
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
58
 
msgid "_Help"
59
 
msgstr "உதவி (_H)"
60
 
 
61
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
62
 
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
63
 
msgstr "விசைப்பலகை செயல்திறனின் முன்னுரிமைகள் (_K)"
64
 
 
65
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
66
 
msgid "AccessX Status Applet Factory"
67
 
msgstr "Xநிலைகளின் சிறுநிரலுக்கான செயல்திறனின் நிறுவனம்"
68
 
 
69
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
70
 
#: ../accessx-status/applet.c:1314
71
 
msgid "Keyboard Accessibility Status"
72
 
msgstr "விசைப்பலகை செயல்பாட்டின் நிலை"
73
 
 
74
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
75
 
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
76
 
msgstr "விசைப்பலகை செயல்பாட்டு நிலைமையின் சிறுநிரலின் நிறுவனம்"
77
 
 
78
 
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
79
 
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
80
 
msgstr "விசைபலகையின் அணுகுதல் பண்புக்கூற்றின் நிலையை காட்டு"
81
 
 
82
 
#: ../accessx-status/applet.c:139
83
 
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
84
 
msgstr "அணுகு முறையின்X நிலையின் பூட்டப் பட்ட மாற்றிகளை காட்டு"
85
 
 
86
 
#. about.set_artists([])
87
 
#. about.set_documenters([])
88
 
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
89
 
#. "documenters",        documenters,
90
 
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
91
 
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
92
 
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
93
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../gweather/gweather-about.c:55
94
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
95
 
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
96
 
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
97
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
98
 
msgid "translator-credits"
99
 
msgstr ""
100
 
"மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம் /nB Muthukumar <kulirnila@yahoo.com>, 2002./nJayaradha "
101
 
"N <njayaradha@yahoo.com>, 2004, 2006./nFelix <ifelix@redhat.com>, 2006./"
102
 
"ndrtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006./n"
103
 
 
104
 
#: ../accessx-status/applet.c:170
105
 
#, c-format
106
 
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
107
 
msgstr "உதவி காட்சியாளனை ஏவுவதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது:%s"
108
 
 
109
 
#: ../accessx-status/applet.c:207
110
 
#, c-format
111
 
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
112
 
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் உரையாடலை ஏவுவதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது:%s"
113
 
 
114
 
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
115
 
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
116
 
msgid "a"
117
 
msgstr "a"
118
 
 
119
 
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
121
 
msgid "AccessX Status"
122
 
msgstr "X நிலையின் செயல்திறன்"
123
 
 
124
 
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
125
 
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
126
 
msgstr "அணுகுவதில் ஏற்ப்புத் தன்மை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள போது விசைப்பலகை நிலையை காட்டுகிறது ."
127
 
 
128
 
#: ../accessx-status/applet.c:1002
129
 
msgid "XKB Extension is not enabled"
130
 
msgstr "XKB விரிவாக்கம் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
131
 
 
132
 
#: ../accessx-status/applet.c:1007
133
 
msgid "Unknown error"
134
 
msgstr "தெரியாத பிழை"
135
 
 
136
 
#: ../accessx-status/applet.c:1015
137
 
#, c-format
138
 
msgid "Error: %s"
139
 
msgstr "பிழை: %s"
140
 
 
141
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
142
 
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
143
 
msgstr "தற்போதைய விசைப்பலகையின் அணுகு தன்மையை காண்பிக்கிறது"
144
 
 
145
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
146
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
147
 
msgid "Battery Charge Monitor"
148
 
msgstr "மின்கல மின்னூட்ட கண்காணி"
149
 
 
150
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
151
 
msgid "Battstat Factory"
152
 
msgstr "பேட் ஸ்டாட் நிறுவனம்"
153
 
 
154
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
155
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
156
 
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
157
 
msgstr "மடிக்கணினியின் எஞ்சிய மின்திறனைக் கண்காணி"
158
 
 
159
 
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
160
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
161
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
162
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
163
 
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
164
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
165
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
166
 
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
167
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
168
 
msgid "_Preferences"
169
 
msgstr "_வ விருப்பங்கள்..."
170
 
 
171
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
172
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
173
 
msgstr "குறி இல்லைக்கு 0, சதவிகிதத்திற்கு 1, இருப்பு நேரத்திற்கு 2"
174
 
 
175
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
176
 
msgid "Beep for warnings"
177
 
msgstr "எச்சரிக்கைக்கான பீப் ஒலி"
178
 
 
179
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
180
 
msgid "Beep when displaying a warning"
181
 
msgstr "எச்சரிக்கையை காண்பிக்கும் போது ஒலி "
182
 
 
183
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
184
 
msgid "Drain from top"
185
 
msgstr "மேலிருந்து காலி செய்"
186
 
 
187
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
188
 
msgid "Full Battery Notification"
189
 
msgstr "முழு மின்கலத்தின் அறிக்கை"
190
 
 
191
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
192
 
msgid "Low Battery Notification"
193
 
msgstr "குறைந்த மின்கலத்தின் அறிக்கை"
194
 
 
195
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
196
 
msgid "Notify user when the battery is full"
197
 
msgstr "மின்கலம் முழுமையாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது என்பதை பயனருக்கு அறிவி"
198
 
 
199
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
200
 
msgid "Notify user when the battery is low"
201
 
msgstr "மின்கல பலம் இதற்கு கீழ் குறைந்தால் குறிப்பிடவும்"
202
 
 
203
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
204
 
msgid "Red value level"
205
 
msgstr "சிகப்பு மதிப்பு நிலை"
206
 
 
207
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
208
 
msgid ""
209
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
210
 
"implemented for traditional battery view."
211
 
msgstr ""
212
 
"மின்கலன் அளக்கும் கருவி மேலிருந்து செயலிழப்பதாக காட்டவும். பாரம்பரிய காட்சியில் மட்டும் "
213
 
"செயல்படும்."
214
 
 
215
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
216
 
msgid "Show the horizontal battery"
217
 
msgstr "கிடைமட்ட மின்கலத்தை காட்டு"
218
 
 
219
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
220
 
msgid "Show the time/percent label"
221
 
msgstr "நேரம்/சதவிகிதம் குறிப்பை காண்பிக்கவும்"
222
 
 
223
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
224
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
225
 
msgstr "பலகத்தில் பாரம்பரிய கிடையாக உள்ள மின்கலத்தை காட்டு"
226
 
 
227
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
228
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
229
 
msgstr "பலகத்தில் நேராக உள்ள சிறிய மின்கலத்தை காட்டு"
230
 
 
231
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
232
 
msgid ""
233
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
234
 
"value at which the low battery warning is displayed."
235
 
msgstr ""
236
 
"மின்கலம் சிவப்பாக காட்டப் பட வேண்டிய மின்கலத்தின் மின்நிலை. தாழ்ந்த மின்நிலையாக எச்சரிக்கை "
237
 
"காண்பிக்கப்பட வேண்டிய அளவு."
238
 
 
239
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
240
 
msgid "Upright (small) battery"
241
 
msgstr "நேரான சிறிய மின்கலம்"
242
 
 
243
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
244
 
msgid ""
245
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
246
 
"dialog rather than a percentage"
247
 
msgstr ""
248
 
"red_value இல் வரையறுத்த மதிப்பை எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்ட இருப்பு நேரமாக பயன்படுத்து; "
249
 
"சதவிகிதமாக அல்ல."
250
 
 
251
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
252
 
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
253
 
msgstr "சதவிகிதம் குறைவு என்பதைவிட இருப்பு நேரம் குறைவு என்று எச்சரி."
254
 
 
255
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
256
 
msgid "System is running on AC power"
257
 
msgstr "அமைப்பு ஏ.சி. திறனில் செயல்படுகிறது"
258
 
 
259
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
260
 
msgid "System is running on battery power"
261
 
msgstr "அமைப்பு மின்கல திறனில் செயல்படுகிறது"
262
 
 
263
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Battery charged (%d%%)"
266
 
msgstr "மின்கலத்தில் மின்சாரம் ஏற்றப்படுகிறது (%d%%)"
267
 
 
268
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
271
 
msgstr "தெரியாத நேரம் (%d%%) மீதமுள்ளது"
272
 
 
273
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
276
 
msgstr "தெரியாத நேரம் (%d%%) முழு மின்சார ஏற்றத்திற்கு"
277
 
 
278
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
279
 
#, c-format
280
 
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
281
 
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
282
 
msgstr[0] "%d நிமிடம்(%d%%) மீதமுள்ளது"
283
 
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் (%d%%) மீதமுள்ளன"
284
 
 
285
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
286
 
#, c-format
287
 
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
288
 
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
289
 
msgstr[0] "%d நிமிடம் முழு மின்னேற்றத்திற்கு(%d%%)"
290
 
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முழு மின்னேற்றத்திற்கு(%d%%)"
291
 
 
292
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
293
 
#, c-format
294
 
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
295
 
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
296
 
msgstr[0] "%d மணி (%d%%) மீதமுள்ளது"
297
 
msgstr[1] "%d மணிகள் (%d%%) மீதமுள்ளன"
298
 
 
299
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
300
 
#, c-format
301
 
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
302
 
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
303
 
msgstr[0] "%d மணி நேரம் முழு மின்னேற்றத்திற்கு(%d%%)"
304
 
msgstr[1] "%d மணிகள் முழு மின்னேற்றத்திற்கு(%d%%)"
305
 
 
306
 
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
307
 
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
308
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
309
 
#, c-format
310
 
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
311
 
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) மீதமுள்ளன"
312
 
 
313
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
314
 
msgid "hour"
315
 
msgid_plural "hours"
316
 
msgstr[0] "மணி"
317
 
msgstr[1] "மணிகள்"
318
 
 
319
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
320
 
msgid "minute"
321
 
msgid_plural "minutes"
322
 
msgstr[0] "நிமிடம்"
323
 
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
324
 
 
325
 
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
326
 
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
327
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
328
 
#, c-format
329
 
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
330
 
msgstr "%d %s %d %s முழு மின்னேற்றத்திற்கு (%d%%)"
331
 
 
332
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:430
333
 
msgid "Battery Monitor"
334
 
msgstr "மின்கல கண்காணி"
335
 
 
336
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
337
 
msgid "Your battery is now fully recharged"
338
 
msgstr "மின்கலம் இப்பொழுது முழுமையாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது."
339
 
 
340
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
341
 
msgid "Battery Notice"
342
 
msgstr "மின்கல அறிவிப்பு"
343
 
 
344
 
#. we don't know the remaining time
345
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
346
 
#, c-format
347
 
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
348
 
msgstr "உங்கள் மொத்த சக்தி கலன் கொள்ளளவில் %d%%  மீதம் உள்ளது"
349
 
 
350
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
351
 
#, c-format
352
 
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
353
 
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
354
 
msgstr[0] "உங்களுக்கு %d நிமிடம் மின்கல சக்தி இருப்பில் உள்ளது. மொத்த கொள்ளளவில் %d%% "
355
 
msgstr[1] "உங்களுக்கு %d நிமிடங்கள் மின்கல சக்தி இருப்பில் உள்ளது. மொத்த கொள்ளளவில் %d%% "
356
 
 
357
 
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
358
 
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
359
 
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
360
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
361
 
msgid ""
362
 
"To avoid losing your work:\n"
363
 
" • plug your laptop into external power, or\n"
364
 
" • save open documents and shut your laptop down."
365
 
msgstr ""
366
 
"உங்கள் வேலையை இழக்காமல் இருக்க:\n"
367
 
"உங்கள் மடிக்கணிணியை வெளி மின்சாரத்திற்கு இணைக்கவும். அல்லது\n"
368
 
" திறந்துள்ள ஆவணங்களை சேமித்து விட்டு மடிக்கணிணியை நிறுத்தவும்"
369
 
 
370
 
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
371
 
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
372
 
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
373
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
374
 
msgid ""
375
 
"To avoid losing your work:\n"
376
 
" • suspend your laptop to save power,\n"
377
 
" • plug your laptop into external power, or\n"
378
 
" • save open documents and shut your laptop down."
379
 
msgstr ""
380
 
"உங்கள் வேலையை இழக்காமல் இருக்க:\n"
381
 
"உங்கள் மடிக்கணிணியை இடை நிறுத்தம் செய்து மின்சாரத்தை சேமிக்கவும், \n"
382
 
"உங்கள் மடிக்கணிணியை வெளி மின்சாரத்திற்கு இணைக்கவும். அல்லது\n"
383
 
" திறந்துள்ள ஆவணங்களை சேமித்து விட்டு மடிக்கணிணியை நிறுத்தவும்"
384
 
 
385
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:611
386
 
msgid "Your battery is running low"
387
 
msgstr "மின்கலம் குறைந்த மின்சாரத்தில் இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது"
388
 
 
389
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
390
 
msgid "No battery present"
391
 
msgstr "மின்கலம் ஏதும் இல்லை"
392
 
 
393
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:711
394
 
msgid "Battery status unknown"
395
 
msgstr "மின்கல நிலை தெரியவில்லை"
396
 
 
397
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:870
398
 
msgid "N/A"
399
 
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
400
 
 
401
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
402
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
403
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
404
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
405
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
406
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
407
 
#, c-format
408
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
409
 
msgstr "உதவியை காண்பிப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது:%s"
410
 
 
411
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
412
 
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
413
 
msgstr "இதன் பயன்பாடு தங்களின் மடிக்கணினி மின்கல நிலையைக் காட்டும்"
414
 
 
415
 
#. true
416
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
417
 
msgid "HAL backend enabled."
418
 
msgstr "ஹால் (HAL) பின்புலம் செயற்படுத்தியுள்ளது."
419
 
 
420
 
#. false
421
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
422
 
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
423
 
msgstr "லெகஸி (ஹால் அல்லாதது)(non-HAL) பின்புலம் செயற்படுத்தியுள்ளது."
424
 
 
425
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
426
 
msgid "<b>Appearance</b>"
427
 
msgstr "<b>தோற்றம்</b>"
428
 
 
429
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
430
 
msgid "<b>Notifications</b>"
431
 
msgstr "<b>அறிவிப்புகள்</b>"
432
 
 
433
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
434
 
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
435
 
msgstr "<small> மின்னேற்றம் மற்றும் நிலைக்கு ஒரே பிம்பத்தை காட்டும்</small>"
436
 
 
437
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
438
 
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
439
 
msgstr "<small>  இரண்டு பிம்பங்கள்: மின்னேற்றம் மற்றும் நிலைக்கு ஒவ்வொரு பிம்பத்தை காட்டும் </small>"
440
 
 
441
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
442
 
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
443
 
msgstr "மின்கல ஏற்றல் கவனிக்கும் முன்னுரிமைகள்"
444
 
 
445
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
446
 
msgid "Show _percentage remaining"
447
 
msgstr "எவ்வளவு _சதவிகிதம் இருப்பு எனக் காட்டு"
448
 
 
449
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
450
 
msgid "Show _time remaining"
451
 
msgstr "_ந மீதமுள்ள நேரத்தை காட்டு "
452
 
 
453
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
454
 
msgid "_Compact view"
455
 
msgstr "_கச்சிதமான காட்சி"
456
 
 
457
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
458
 
msgid "_Expanded view"
459
 
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பார்வை (_E)"
460
 
 
461
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
462
 
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
463
 
msgstr "மின்கலம் முழுமையாக மின் ஏற்றப்பட்டதும் அறிவி."
464
 
 
465
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
466
 
msgid "_Show time/percentage:"
467
 
msgstr "இருப்பு நேரமும்/மின் சதவிகிதத்தையும் _காண்பிக்கவும்:"
468
 
 
469
 
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
470
 
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
471
 
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
472
 
msgstr "மின்கல ஏற்றம் இதற்கு கீழ் குறைந்தால் _எச்சரி:"
473
 
 
474
 
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
475
 
#. * this sentence:
476
 
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
477
 
#.
478
 
#: ../battstat/properties.c:321
479
 
msgid "Percent"
480
 
msgstr "சதவீதம்"
481
 
 
482
 
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
483
 
#. * this sentence:
484
 
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
485
 
#.
486
 
#: ../battstat/properties.c:327
487
 
msgid "Minutes Remaining"
488
 
msgstr "மீதமுள்ள நிமிடங்கள்"
489
 
 
490
 
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
491
 
msgid "Battery Status Utility"
492
 
msgstr "மின்கல நிலை பயன்பாடு"
493
 
 
494
 
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
495
 
msgid "Battery fully re-charged"
496
 
msgstr "மின்கலம் மீண்டும் முழுமையாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது."
497
 
 
498
 
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
499
 
msgid "Battery power low"
500
 
msgstr "மின்கலத்தின் சக்தி குறைவாக உள்ளது"
501
 
 
502
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
503
 
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
504
 
#: ../charpick/properties.c:464
505
 
msgid "Character Palette"
506
 
msgstr "எழுத்துக்களின் வண்ணத்தட்டு"
507
 
 
508
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
509
 
msgid "Charpicker Applet Factory"
510
 
msgstr "வரியுருதெரிவியின் குறும்பயனகம்"
511
 
 
512
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
513
 
#: ../charpick/charpick.c:731
514
 
msgid "Insert characters"
515
 
msgstr "எழுத்துக்களைச் சொருகு"
516
 
 
517
 
#: ../charpick/charpick.c:426
518
 
msgid "Available palettes"
519
 
msgstr "கிடைக்கின்ற வண்ணத்தட்டுக்கள்"
520
 
 
521
 
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
522
 
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
523
 
#. *             been translated.
524
 
#.
525
 
#: ../charpick/charpick.c:473
526
 
#, c-format
527
 
msgid "Insert \"%s\""
528
 
msgstr "\"%s\"ஐ நுழை"
529
 
 
530
 
#: ../charpick/charpick.c:476
531
 
msgid "Insert special character"
532
 
msgstr "சிறப்பு எழுத்தை சொருகு"
533
 
 
534
 
#: ../charpick/charpick.c:480
535
 
#, c-format
536
 
msgid "insert special character %s"
537
 
msgstr "சிறப்பு எழுத்தை சொருகு %s"
538
 
 
539
 
#: ../charpick/charpick.c:596
540
 
msgid ""
541
 
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
542
 
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
543
 
msgstr ""
544
 
"எனது விசைப்பலகையில் காணாத விதவிதமான வரியுருகளை தெரிவு செய்வதற்கான நோம் "
545
 
"பலகைக்கானகுறும்பயன். ஜி.என்.யு. ஜெனரல் பப்ளிக் லைசன்ஸ் மூலமாக வெளியிடப்பட்டது."
546
 
 
547
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
548
 
msgid "Characters shown on applet startup"
549
 
msgstr "குறுநிரலில் காண்பிக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களை காண்பிக்கவும்"
550
 
 
551
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
552
 
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
553
 
msgstr "கைவிடப் பட்டது- சிறு நிரல்கள் துவக்கும் போது காட்டும் எழுத்துருக்கள்"
554
 
 
555
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
556
 
msgid "List of available palettes"
557
 
msgstr "இருக்கும் வண்ணத்தட்டின் பட்டியல்கள் "
558
 
 
559
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
560
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
561
 
msgstr "சரங்களின் இருக்கும் வண்ணத்தட்டுகளை கொண்டுள்ள பட்டியல்"
562
 
 
563
 
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
564
 
msgid ""
565
 
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
566
 
"string will be displayed when the user starts the applet."
567
 
msgstr ""
568
 
"பயனர் கடைசியாக குறும்பயனில் தேர்ந்தெடுத்த சரம். இந்த சரம் குறும்பயனை துவக்கும் போது "
569
 
"காட்டப் படும்."
570
 
 
571
 
#: ../charpick/properties.c:40
572
 
msgid "_Edit"
573
 
msgstr "_த திருத்து"
574
 
 
575
 
#: ../charpick/properties.c:129
576
 
msgid "_Palette:"
577
 
msgstr "_வண்ணத்தட்டு:"
578
 
 
579
 
#: ../charpick/properties.c:137
580
 
msgid "Palette entry"
581
 
msgstr "வண்ணத்தட்டு நுழைவு"
582
 
 
583
 
#: ../charpick/properties.c:138
584
 
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
585
 
msgstr "எழுத்துருக்களை சேர்த்து அல்லது நீக்கி வண்ணதட்டை மாற்றுக"
586
 
 
587
 
#: ../charpick/properties.c:252
588
 
msgid "Add Palette"
589
 
msgstr "வண்ணத்தட்டை சேர்த்திடுக"
590
 
 
591
 
#: ../charpick/properties.c:289
592
 
msgid "Edit Palette"
593
 
msgstr "வண்ணத்தட்டுகளைத் திருத்தி அமை"
594
 
 
595
 
#: ../charpick/properties.c:390
596
 
msgid "Palettes list"
597
 
msgstr "வண்ணப்படத்தின் பட்டியல்"
598
 
 
599
 
#: ../charpick/properties.c:469
600
 
msgid "_Palettes:"
601
 
msgstr "_வண்ணத்தட்டு:"
602
 
 
603
 
#: ../charpick/properties.c:485
604
 
msgid "Add button"
605
 
msgstr "பட்டனை சேர்"
606
 
 
607
 
#: ../charpick/properties.c:486
608
 
msgid "Click to add a new palette"
609
 
msgstr "புதிய வண்ணத்தட்டை கூட்டுவதற்கு சொடுக்கவும்"
610
 
 
611
 
#: ../charpick/properties.c:493
612
 
msgid "Edit button"
613
 
msgstr "பொத்தானைத் திருத்து"
614
 
 
615
 
#: ../charpick/properties.c:494
616
 
msgid "Click to edit the selected palette"
617
 
msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தட்டை திருத்த சொடுக்கவும்"
618
 
 
619
 
#: ../charpick/properties.c:501
620
 
msgid "Delete button"
621
 
msgstr "பொத்தானை அழிக்கவும்"
622
 
 
623
 
#: ../charpick/properties.c:502
624
 
msgid "Click to delete the selected palette"
625
 
msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணத்தட்டை நீக்குவதற்கு சொடுக்கவும்"
626
 
 
627
 
#: ../charpick/properties.c:554
628
 
msgid "Character Palette Preferences"
629
 
msgstr "எழுத்துக்களின் வண்ணப்பட முன்னுரிமைகள்"
630
 
 
631
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
632
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
633
 
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
634
 
msgstr "ஸிபியு அலைவரிசை அளவிடும் கண்காணி"
635
 
 
636
 
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
637
 
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
638
 
msgstr "ஸிபியு அலைவரிசை அளவிடுதலை கண்காணிக்கவும்"
639
 
 
640
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
641
 
msgid ""
642
 
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
643
 
"to show percentage instead of frequency."
644
 
msgstr ""
645
 
"0 மதிப்பு ஸிபியு அதிர்வெண்ணை காட்டு,1 மதிப்பு அதிர்வெண் மற்றும் அலகை காட்டு மற்றும் 2 "
646
 
"மதிப்பு அதிர்வெண்ணுக்கு பதில் சதவிகிதத்தை காட்டு"
647
 
 
648
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
649
 
msgid ""
650
 
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
651
 
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
652
 
"graphic and text mode."
653
 
msgstr ""
654
 
"0 மதிப்பு குறு நிரலை வரைகலையாக (பிக்ஸ்மாப் மட்டும்) காட்டு,1 மதிப்பு குறு நிரலை உரை "
655
 
"பாணியில் காட்டு (பிக்ஸ்மாப் அல்ல) மற்றும் 2 மதிப்பு இரண்டு பாணியிலும்.காட்டு."
656
 
 
657
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
658
 
msgid "CPU to Monitor"
659
 
msgstr "கண்காணிக்க வேண்டிய ஸிபியு "
660
 
 
661
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
662
 
msgid "Mode to show cpu usage"
663
 
msgstr "ஸிபியு உபயோகத்தை காட்டும் வகை"
664
 
 
665
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
666
 
msgid ""
667
 
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
668
 
"change it."
669
 
msgstr "கண்காணிக்க வேண்டிய ஸிபியு ஐ அமை. தனி செயலகமானால் எதையும் மாற்ற தேவையில்லை."
670
 
 
671
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
672
 
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
673
 
msgstr "காட்ட வேண்டிய உரை வகை (உரையை செயற்படுத்தியிருந்தால்)"
674
 
 
675
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
676
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
677
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
678
 
msgid "    "
679
 
msgstr "    "
680
 
 
681
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
682
 
msgid "<b>Display Settings</b>"
683
 
msgstr "<b>காட்சி அமைவுகள்</b>"
684
 
 
685
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
686
 
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
687
 
msgstr "<b>திரையக அமைவுகள்</b>"
688
 
 
689
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
690
 
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
691
 
msgstr "ஸிபியு அலைவரிசை தேர்வாளர் கவனிப்பானின் முன்னுரிமைகள் "
692
 
 
693
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
694
 
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
695
 
msgstr "ஸிபியு அதிர்வெண்ணை _அதிர்வெண் எனக் காட்டு "
696
 
 
697
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
698
 
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
699
 
msgstr "ஸிபியு அதிர்வெண்ணை சதவிகிதத்தில் காண்பி"
700
 
 
701
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
702
 
msgid "Show frequency _units"
703
 
msgstr "அதிர்வெண்ணை _அலகாக காட்டு "
704
 
 
705
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
706
 
msgid "_Appearance:"
707
 
msgstr "_த தோற்றம்:"
708
 
 
709
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
710
 
msgid "_Monitored CPU:"
711
 
msgstr "_கண்காணிக்கப்பட்ட ஸிபியு :"
712
 
 
713
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
714
 
msgid "Could not open help document"
715
 
msgstr "உதவி ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை"
716
 
 
717
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
718
 
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
719
 
msgstr "இந்த பயன்பாடு இப்போதைய ஸிபியு அதிர்வெண் அளவிடுதலை காட்டுகிறது."
720
 
 
721
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
722
 
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
723
 
msgstr "இந்த பயன்பாடு இப்போதைய ஸிபியு அதிர்வெண்ணை காட்டுகிறது."
724
 
 
725
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
726
 
msgid "Graphic"
727
 
msgstr "வரைகலை"
728
 
 
729
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
730
 
msgid "Text"
731
 
msgstr "உரை"
732
 
 
733
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
734
 
msgid "Graphic and Text"
735
 
msgstr "வரைகலை மற்றும் உரை"
736
 
 
737
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
738
 
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
739
 
msgstr "அலைவரிசை அளவிடலுக்கு ஆதரவில்லை"
740
 
 
741
 
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
742
 
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
743
 
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
744
 
#.
745
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
746
 
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
747
 
msgstr "ஸிபியு அலைவரிசை அளவிடலுக்கு ஆதரவில்லை"
748
 
 
749
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
750
 
msgid ""
751
 
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
752
 
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
753
 
msgstr ""
754
 
"நீங்கள் உங்கள் இயந்திரத்தின் அதிர்வெண்ணை மாற்ற இயலாது உங்கள் இயந்திரம் சரியாக உரிவமைக்கப் "
755
 
"படாது இருக்கலாம் அல்லது ஸிபியு அளவிடலுக்கு வன் பொருள் ஆதரவு இல்லை."
756
 
 
757
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
758
 
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
759
 
msgid "Disk Mounter"
760
 
msgstr "வட்டு ஏற்றி"
761
 
 
762
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
763
 
msgid "Drive Mount Applet Factory"
764
 
msgstr "இயக்கியை ஏற்ற உதவும் சிறுநிரல்களின் நிறுவனம்"
765
 
 
766
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
767
 
msgid "Factory for drive mount applet"
768
 
msgstr "இயக்கு மேலேற்று சிறுநிரல்களின் நிறுவனம்"
769
 
 
770
 
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
771
 
msgid "Mount local disks and devices"
772
 
msgstr "உண்ணிலை தகடு, சாதனத்தில் ஆகியவற்றை ஏற்று"
773
 
 
774
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
775
 
msgid "(mounted)"
776
 
msgstr "( ஏற்றப்பட்டது)"
777
 
 
778
 
#: ../drivemount/drive-button.c:335 ../drivemount/drive-button.c:343
779
 
msgid "(not mounted)"
780
 
msgstr "(ஏற்றப்படவில்லை)"
781
 
 
782
 
#: ../drivemount/drive-button.c:337
783
 
msgid "(not connected)"
784
 
msgstr "(இணைக்கப்படவில்லை)"
785
 
 
786
 
#: ../drivemount/drive-button.c:531
787
 
#, c-format
788
 
msgid "Cannot execute '%s'"
789
 
msgstr "'%s'ஐ செயல்படுத்த முடியாது"
790
 
 
791
 
#: ../drivemount/drive-button.c:554
792
 
msgid "Mount Error"
793
 
msgstr "ஏற்றும் பிழை"
794
 
 
795
 
#: ../drivemount/drive-button.c:557
796
 
msgid "Unmount Error"
797
 
msgstr "இறக்கும் பிழை"
798
 
 
799
 
#: ../drivemount/drive-button.c:560
800
 
msgid "Eject Error"
801
 
msgstr "வெளியேற்று பிழை"
802
 
 
803
 
#: ../drivemount/drive-button.c:563
804
 
msgid "Error"
805
 
msgstr "பிழை"
806
 
 
807
 
#: ../drivemount/drive-button.c:900
808
 
msgid "_Play DVD"
809
 
msgstr "டிவிடி ஐ _இயக்கு"
810
 
 
811
 
#: ../drivemount/drive-button.c:905
812
 
msgid "_Play CD"
813
 
msgstr "ஸிடி ஐ _இயக்கு "
814
 
 
815
 
#: ../drivemount/drive-button.c:910
816
 
#, c-format
817
 
msgid "_Open %s"
818
 
msgstr "%s ஐ _த திற"
819
 
 
820
 
#: ../drivemount/drive-button.c:921
821
 
#, c-format
822
 
msgid "_Mount %s"
823
 
msgstr "%s ஐ _ஏற்று"
824
 
 
825
 
#: ../drivemount/drive-button.c:928
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Un_mount %s"
828
 
msgstr "%s ஐ இ_றக்கு"
829
 
 
830
 
#: ../drivemount/drive-button.c:940
831
 
#, c-format
832
 
msgid "_Eject %s"
833
 
msgstr "%s ஐ _வ வெளியேற்று"
834
 
 
835
 
#: ../drivemount/drivemount.c:116
836
 
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
837
 
msgstr "ப்லாக் வால்யூம்களை ஏற்ற, இறக்க உதவும் குறும்பயன்"
838
 
 
839
 
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
840
 
msgid "Interval timeout to check mount point status"
841
 
msgstr "ஏற்று நிலையை சரி பார்ப்பதற்கு இடைவேளையின் நேரத்தை குறிக்கவும் "
842
 
 
843
 
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
844
 
msgid "Time in seconds between status updates"
845
 
msgstr "நிலையை புதுப்பித்தல் நடுவே உள்ள வினாடிகள்"
846
 
 
847
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
848
 
msgid "A set of eyeballs for your panel"
849
 
msgstr "உங்கள் பலகத்திற்கு ஒரு ஜோடி கண்கள்"
850
 
 
851
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
852
 
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
853
 
msgid "Geyes"
854
 
msgstr "ஜியெஸ்"
855
 
 
856
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
857
 
msgid "Geyes Applet Factory"
858
 
msgstr "ஜி.கண்கள் குறும்பயனகம்"
859
 
 
860
 
#: ../geyes/geyes.c:190
861
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
862
 
msgstr "உங்கள் நோம் பலகத்திற்கு வேடிக்கையான சிறிய எக்ஸ்கண்களின் குளோன்"
863
 
 
864
 
#: ../geyes/geyes.c:418
865
 
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
866
 
msgstr "கண்கள், சுட்டியின் திசையில் நோக்குமாறு அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
867
 
 
868
 
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
869
 
msgid "Directory in which the theme is located"
870
 
msgstr "பொருள் உள்ள அமைந்திருக்கும் அடைவு "
871
 
 
872
 
#: ../geyes/themes.c:140
873
 
msgid "Can not launch the eyes applet."
874
 
msgstr "கண்களின் குறும் பயபயனை ஏவுதல் முடியாது"
875
 
 
876
 
#: ../geyes/themes.c:141
877
 
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
878
 
msgstr "பொருளை ஏற்றும் போது கொல்லும் பிழை ஏற்பட்டது. "
879
 
 
880
 
#: ../geyes/themes.c:317
881
 
msgid "Geyes Preferences"
882
 
msgstr "ஜி.கண்களுக்கான தெரிவுகள்"
883
 
 
884
 
#: ../geyes/themes.c:351
885
 
msgid "Themes"
886
 
msgstr "கருத்துகள்"
887
 
 
888
 
#: ../geyes/themes.c:372
889
 
msgid "_Select a theme:"
890
 
msgstr "_கருத்தை தேர்ந்தெடு:"
891
 
 
892
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
893
 
msgid "Alt+Control changes layout."
894
 
msgstr "Alt+Control விசைகள் அமைப்பை மாற்றும்"
895
 
 
896
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
897
 
msgid "Alt+Shift changes layout."
898
 
msgstr "Alt+Shift விசைகள் அமைப்பை மாற்றும்"
899
 
 
900
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
901
 
msgid "Arabic keymap"
902
 
msgstr "அராபிக் விசைப்படம்"
903
 
 
904
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
905
 
msgid "Armenian"
906
 
msgstr "அர்மேனியன்"
907
 
 
908
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
909
 
msgid "Basque"
910
 
msgstr "பாஸ்க்"
911
 
 
912
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
913
 
msgid "Belgian"
914
 
msgstr "பெல்ஜியன்"
915
 
 
916
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
917
 
msgid "Both Alt keys together change layout."
918
 
msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் அமைப்பினை மாற்றுகிறது"
919
 
 
920
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
921
 
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
922
 
msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் அமைப்பினை மாற்றுகிறது"
923
 
 
924
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
925
 
msgid "Both Shift keys together change layout."
926
 
msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் அமைப்பினை மாற்றுகிறது"
927
 
 
928
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
929
 
msgid "Brazil Portuguese keymap"
930
 
msgstr "பிரெசில் பொர்சுகிஸ் விசைப்படம்"
931
 
 
932
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
933
 
msgid "Bulgarian Cyrillic"
934
 
msgstr "பல்கேரியன் சிரிலிக்"
935
 
 
936
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
937
 
msgid "Bulgarian keymap"
938
 
msgstr "பல்கேரியன் விசைவரைப்படம்"
939
 
 
940
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
941
 
msgid "CapsLock key changes layout."
942
 
msgstr "CapsLock விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
943
 
 
944
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
945
 
msgid "Control+Shift changes layout."
946
 
msgstr "Control+Shift விசைகள் அமைப்பை மாற்றும்"
947
 
 
948
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
949
 
msgid "Czech keymap"
950
 
msgstr "செக் விசைப்படம்"
951
 
 
952
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
953
 
msgid "Danish keymap"
954
 
msgstr "டனிஸ் விசைபடம்"
955
 
 
956
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
957
 
msgid "Dutch keymap"
958
 
msgstr "டச் விசைபடம்"
959
 
 
960
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
961
 
msgid "English keymap"
962
 
msgstr "ஆங்கிலம் விசைவரைப்படம்\""
963
 
 
964
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
965
 
msgid "Estonian keymap"
966
 
msgstr "எஸ்டொனியன் விசைபடம்"
967
 
 
968
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
969
 
msgid "Finnish keymap"
970
 
msgstr "பின்னிஷ் விசைபடம்"
971
 
 
972
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
973
 
msgid "French Swiss"
974
 
msgstr "பிரெஞ்சு சுவிஸ்"
975
 
 
976
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
977
 
msgid "French Swiss keymap"
978
 
msgstr "பிரெஞ்சு ஸ்விஸ் விசைபடம்"
979
 
 
980
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
981
 
msgid "French keymap"
982
 
msgstr "பிரெஞ்சு விசைவரைப்படம்"
983
 
 
984
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
985
 
msgid "French-Canadian 105-key"
986
 
msgstr "பிரெஞ்சு கன்னடியன் 105-விசை"
987
 
 
988
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
989
 
msgid "GB 102-key"
990
 
msgstr "GB 102-விசை"
991
 
 
992
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
993
 
msgid "GB 105-key"
994
 
msgstr "GB 105-விசை"
995
 
 
996
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
997
 
msgid "Generic Keyboard"
998
 
msgstr "பொதுவான விசைப்பலகை"
999
 
 
1000
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
1001
 
msgid "Georgian Latin"
1002
 
msgstr "ஜியார்ஜியன் லாடின்"
1003
 
 
1004
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
1005
 
msgid "Georgian Russian layout"
1006
 
msgstr "ஜியார்ஜியன் ரஷ்சியன் உருவரை"
1007
 
 
1008
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
1009
 
msgid "Georgian keymap"
1010
 
msgstr "ஜியார்ஜியன் விசைவரைப்படம்"
1011
 
 
1012
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
1013
 
msgid "German"
1014
 
msgstr "ஜெர்மன்"
1015
 
 
1016
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
1017
 
msgid "German Swiss with Euro"
1018
 
msgstr "ஜெர்மன் ஸ்விஸ் இயூரொ உடன்"
1019
 
 
1020
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
1021
 
msgid "German keymap"
1022
 
msgstr "ஜெர்மனி விசைவரைப்படம்"
1023
 
 
1024
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
1025
 
msgid "Greek keymap"
1026
 
msgstr "கிரிக் விசைப்படம்"
1027
 
 
1028
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
1029
 
msgid "Hebrew keymap"
1030
 
msgstr "ஹிபுரு விசைப்படம்"
1031
 
 
1032
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
1033
 
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
1034
 
msgstr "ஹங்கெரியன் 101-விசை லட்டின் 1"
1035
 
 
1036
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
1037
 
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
1038
 
msgstr "ஹங்கெரியன் 101-விசை லட்டின் 2 விசைப்படம்"
1039
 
 
1040
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
1041
 
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
1042
 
msgstr "ஹங்கெரியன் 105-விசை லட்டின் 1"
1043
 
 
1044
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
1045
 
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
1046
 
msgstr "ஹங்கெரியன் 105-விசை லட்டின் 2"
1047
 
 
1048
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
1049
 
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
1050
 
msgstr "ஹங்கெரியன்  PC/AT 101 விசைப்பலகை"
1051
 
 
1052
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
1053
 
msgid "Hungarian latin1"
1054
 
msgstr "ஹங்கேரியன் லாடின்"
1055
 
 
1056
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
1057
 
msgid "Icelandic keymap"
1058
 
msgstr "ஐஸ்லண்டிக் விசைப்படம்"
1059
 
 
1060
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
1061
 
msgid "Italian keymap"
1062
 
msgstr "இட்டலியன் விசைப்படம்"
1063
 
 
1064
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
1065
 
msgid "Japanese keymap"
1066
 
msgstr "ஜப்பானிஸ் விசைபடம்"
1067
 
 
1068
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
1069
 
msgid "Lao keymap"
1070
 
msgstr "லாவோ  விசைப்படம்"
1071
 
 
1072
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1073
 
msgid "Layout shift behavior"
1074
 
msgstr "உருவரை shift விசையின் நடத்தை"
1075
 
 
1076
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1077
 
msgid "Left Alt key changes layout."
1078
 
msgstr "இடது Alt விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1079
 
 
1080
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1081
 
msgid "Left Ctrl key changes group."
1082
 
msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவினை மாற்றுகிறது"
1083
 
 
1084
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1085
 
msgid "Left Shift key changes group."
1086
 
msgstr "இடது Shift விசை குழுவினை மாற்றுகிறது."
1087
 
 
1088
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1089
 
msgid "Left Win-key changes layout."
1090
 
msgstr "இடது Win-விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1091
 
 
1092
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
1093
 
msgid "Lithuanian keymap"
1094
 
msgstr "லுதுவேனியன் விசைபடம்"
1095
 
 
1096
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
1097
 
msgid "Macedonian"
1098
 
msgstr "மேசடோனியன்"
1099
 
 
1100
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
1101
 
msgid "Menu key changes layout."
1102
 
msgstr "பட்டி விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1103
 
 
1104
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
1105
 
msgid "Mongolian alt keymap"
1106
 
msgstr "மங்கொலியன் ஆல்டு விசைப்படம்"
1107
 
 
1108
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
1109
 
msgid "Mongolian keymap"
1110
 
msgstr "மங்கொலியன் விசைப்படம்"
1111
 
 
1112
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
1113
 
msgid "Mongolian phonetic keymap"
1114
 
msgstr "மங்கொலியன் சப்த விசைப்படம்"
1115
 
 
1116
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
1117
 
msgid "Norwegian"
1118
 
msgstr "நார்வேஜியன்"
1119
 
 
1120
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
1121
 
msgid "Plain Russian keymap"
1122
 
msgstr "வெறும் ரஷ்யன் விசைவரைப்படம்"
1123
 
 
1124
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
1125
 
msgid "Polish"
1126
 
msgstr "போலிஷ்"
1127
 
 
1128
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
1129
 
msgid "Polish deadkeys"
1130
 
msgstr "போலிஷ் முடக்கவிசைகள்"
1131
 
 
1132
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
1133
 
msgid "Portugal"
1134
 
msgstr "போர்ச்சுகல்"
1135
 
 
1136
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
1137
 
msgid "Portugal Deadkeys"
1138
 
msgstr "போர்ச்சுகல் முடக்க விசைகள்"
1139
 
 
1140
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
1141
 
msgid "Portuguese keymap"
1142
 
msgstr "போர்த்துகீஸ் விசைவரைப்படம்"
1143
 
 
1144
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1145
 
msgid "Right Alt key changes layout."
1146
 
msgstr "வலது Alt விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1147
 
 
1148
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
1149
 
msgid "Right Ctrl key changes group."
1150
 
msgstr "வலது Ctrl குழுவினை மாற்றுகிறது."
1151
 
 
1152
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
1153
 
msgid "Right Shift key changes group."
1154
 
msgstr "வலது Shift விசை குழுவினை மாற்றுகிறது."
1155
 
 
1156
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
1157
 
msgid "Right Win-key changes layout."
1158
 
msgstr "வலது Win-விசை அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1159
 
 
1160
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
1161
 
msgid "Russian Cyrillic"
1162
 
msgstr "ரஷ்யன் சிரிலிக்"
1163
 
 
1164
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
1165
 
msgid "Russian keymap"
1166
 
msgstr "ரஷ்யன் விசைவரைப்படம்"
1167
 
 
1168
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
1169
 
msgid "Serbian keymap"
1170
 
msgstr "செர்பியன் விசைவரைப்படம்"
1171
 
 
1172
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
1173
 
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
1174
 
msgstr "Shift+CapsLock அமைப்பினை மாற்றுகிறது."
1175
 
 
1176
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
1177
 
msgid "Slovak keymap"
1178
 
msgstr "ஸ்லோவாக் விசைவரைப்படம்"
1179
 
 
1180
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
1181
 
msgid "Slovenian"
1182
 
msgstr "ஸ்லோவெனியன்"
1183
 
 
1184
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
1185
 
msgid "Slovenian keymap"
1186
 
msgstr "ஸ்லோவானியன் விசைவரைப்படம்"
1187
 
 
1188
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
1189
 
msgid "Spanish keymap"
1190
 
msgstr "ஸ்பானிஷ் விசைவரைப்படம்"
1191
 
 
1192
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
1193
 
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
1194
 
msgstr "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
1195
 
 
1196
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
1197
 
msgid "Swedish"
1198
 
msgstr "சுவீடிஷ்"
1199
 
 
1200
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
1201
 
msgid "Swedish keymap"
1202
 
msgstr "சுவீடிஷ் விசைவரைப்படம்"
1203
 
 
1204
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
1205
 
msgid "Swiss keymap"
1206
 
msgstr "ஸ்விஷ் விசைவரைப்படம்"
1207
 
 
1208
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
1209
 
msgid "Thai"
1210
 
msgstr "தாய்"
1211
 
 
1212
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
1213
 
msgid "Thai Kedmanee"
1214
 
msgstr "தாய் கெட்மனீ"
1215
 
 
1216
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
1217
 
msgid "Thai keymap"
1218
 
msgstr "தாய் விசைவரைப்படம்"
1219
 
 
1220
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
1221
 
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
1222
 
msgstr "துர்க்கிய\"F\" விசைப்பலகை"
1223
 
 
1224
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
1225
 
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
1226
 
msgstr "துர்கிகிய\"Q\"விசைப்பலகை"
1227
 
 
1228
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
1229
 
msgid "Turkish keymap"
1230
 
msgstr "துருக்கிஷ் விசைவரைப்படம்"
1231
 
 
1232
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
1233
 
msgid "UK 105-key"
1234
 
msgstr "UK 105-விசை"
1235
 
 
1236
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
1237
 
msgid "UK PC/AT keyboard"
1238
 
msgstr "UK PC/AT விசைப்பலகை"
1239
 
 
1240
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
1241
 
msgid "US 101-key keyboard"
1242
 
msgstr "US 101-விசை விசைப்பலகை"
1243
 
 
1244
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
1245
 
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
1246
 
msgstr "US 105-விசை விசைப்பலகை(சாளர விசைக்களோடு)"
1247
 
 
1248
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
1249
 
msgid "US 84-key"
1250
 
msgstr "US 84-விசை"
1251
 
 
1252
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
1253
 
msgid "US DEC 450"
1254
 
msgstr "US DEC 450"
1255
 
 
1256
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
1257
 
msgid "US IBM RS/6000"
1258
 
msgstr "US IBM RS/6000"
1259
 
 
1260
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
1261
 
msgid "US International"
1262
 
msgstr "US சர்வதேசம்"
1263
 
 
1264
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
1265
 
msgid "US Macintosh"
1266
 
msgstr "US மேகிந்தோஷ்"
1267
 
 
1268
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
1269
 
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
1270
 
msgstr "US PC/AT 101 விசைப்பலகை"
1271
 
 
1272
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
1273
 
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
1274
 
msgstr "US சிலிகான் வரைகலை 101-விசை"
1275
 
 
1276
 
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
1277
 
msgid "US Sun type5"
1278
 
msgstr "US சன் வகை5"
1279
 
 
1280
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
1281
 
msgid "Armenian Sun keymap"
1282
 
msgstr "ஆர்மீனிய சன் விசைபடம்"
1283
 
 
1284
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
1285
 
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
1286
 
msgstr "அஜெர்பெய்ஜான் துர்கிஷ் சன் விசைவரைப்படம்"
1287
 
 
1288
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
1289
 
msgid "Belarusian Sun keymap"
1290
 
msgstr "பிலெருசியன் சன் விசைபடம்"
1291
 
 
1292
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
1293
 
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
1294
 
msgstr "பிரெசில் பொர்சுகீஸ் சன் USB விசைப்படம்"
1295
 
 
1296
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
1297
 
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
1298
 
msgstr "பிரெசில் பொர்சுகீஸ் சன் விசைப்படம்"
1299
 
 
1300
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
1301
 
msgid "British Sun Type-4 keymap"
1302
 
msgstr "British Sun Type-4 keymap"
1303
 
 
1304
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
1305
 
msgid "British Sun USB keymap"
1306
 
msgstr "British Sun USB keymap"
1307
 
 
1308
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
1309
 
msgid "British Sun keymap"
1310
 
msgstr "British Sun keymap"
1311
 
 
1312
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
1313
 
msgid "Bulgarian Sun keymap"
1314
 
msgstr "பல்கேரியன் சன் விசைவரைப்படம்"
1315
 
 
1316
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
1317
 
msgid "Canadian Sun keymap"
1318
 
msgstr "கன்னடியன் சன் விசைபடம்"
1319
 
 
1320
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
1321
 
msgid "Czech Sun keymap"
1322
 
msgstr "செக் சன்  விசைபடம்"
1323
 
 
1324
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
1325
 
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
1326
 
msgstr "டனிஸ் சன் 4காம் வகை விசைப்படம்"
1327
 
 
1328
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
1329
 
msgid "Danish Sun USB keymap"
1330
 
msgstr "டனிஸ் சன் யுஎஸ்பி விசைப்படம்"
1331
 
 
1332
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
1333
 
msgid "Danish Sun keymap"
1334
 
msgstr "டனிஸ் சன்  விசைபடம்"
1335
 
 
1336
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
1337
 
msgid "Dutch Sun keymap"
1338
 
msgstr "டச் சன் விசைபடம்"
1339
 
 
1340
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
1341
 
msgid "Estonian Sun keymap"
1342
 
msgstr "எஸ்டொனியன் சன் விசைபடம்"
1343
 
 
1344
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
1345
 
msgid "Finnish Sun keymap"
1346
 
msgstr "பின்னிஸ் சன் விசைபடம்"
1347
 
 
1348
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
1349
 
msgid "French Sun USB keymap"
1350
 
msgstr "ப்ரென்ஞ்சு சன் USB விசைப்படம்"
1351
 
 
1352
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
1353
 
msgid "French Sun keymap"
1354
 
msgstr "ப்ரென்ஞ்சு சன் விசைபடம்"
1355
 
 
1356
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
1357
 
msgid "German Sun Type-4 keymap"
1358
 
msgstr "ஜர்மன் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1359
 
 
1360
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
1361
 
msgid "German Sun USB keymap"
1362
 
msgstr "ஜர்மன் சன் USB விசைப்படம்"
1363
 
 
1364
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
1365
 
msgid "German Sun keymap"
1366
 
msgstr "ஜர்மன் சன் விசைப்படம்"
1367
 
 
1368
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
1369
 
msgid "Hebrew Sun keymap"
1370
 
msgstr "ஹிபுரு சன் விசைப்படம்"
1371
 
 
1372
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
1373
 
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
1374
 
msgstr "ஹங்கெரியன் லடின்2 சன் விசைப்படம்"
1375
 
 
1376
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
1377
 
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
1378
 
msgstr "ஹங்கெரியன் வகை5தின் லட்டின்1  விசைப்படம்"
1379
 
 
1380
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
1381
 
msgid "Icelandic Sun keymap"
1382
 
msgstr "ஐஸ்லண்டு சன் விசைப்படம்"
1383
 
 
1384
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
1385
 
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
1386
 
msgstr "இட்டலியன் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1387
 
 
1388
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
1389
 
msgid "Italian Sun USB keymap"
1390
 
msgstr "இட்டலியன் சன் USB விசைப்படம்"
1391
 
 
1392
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
1393
 
msgid "Italian Sun keymap"
1394
 
msgstr "ஜர்மன் சன் விசைப்படம்"
1395
 
 
1396
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
1397
 
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
1398
 
msgstr "ஜப்பானிஸ் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1399
 
 
1400
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
1401
 
msgid "Japanese Sun keymap"
1402
 
msgstr "ஜப்பானிஸ் சன் விசைபடம்"
1403
 
 
1404
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
1405
 
msgid "Latvian Sun keymap"
1406
 
msgstr "லட்வியன் சன் விசைபடம்"
1407
 
 
1408
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
1409
 
msgid "Lithuanian Sun keymap"
1410
 
msgstr "லுதுவேனியன் சன் விசைபடம்"
1411
 
 
1412
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
1413
 
msgid "Macedonian Sun keymap"
1414
 
msgstr "மெசிடொனியன் சன் விசைபடம்"
1415
 
 
1416
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
1417
 
msgid "Norwegian Sun keymap"
1418
 
msgstr "நார்விஜியன் சன் விசை வரைப்படம்"
1419
 
 
1420
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
1421
 
msgid "Polish Sun keymap"
1422
 
msgstr "போலிஷ் சன் விசைபடம்"
1423
 
 
1424
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
1425
 
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
1426
 
msgstr "போர்சுகிஸ் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1427
 
 
1428
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
1429
 
msgid "Portuguese Sun keymap"
1430
 
msgstr "போர்த்துகீஸ் சன் விசைவரைப்படம்"
1431
 
 
1432
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
1433
 
msgid "Romanian Sun keymap"
1434
 
msgstr "ருமேனிய சன் விசைபடம்"
1435
 
 
1436
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
1437
 
msgid "Russian Sun keymap"
1438
 
msgstr "இரஷ்யன் சன் விசைபடம்"
1439
 
 
1440
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
1441
 
msgid "Serbian Sun standard keymap"
1442
 
msgstr "செர்பியன் சன் விசைப்படம்"
1443
 
 
1444
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
1445
 
msgid "Slovak Sun keymap"
1446
 
msgstr "ஸ்லோவாக்கிய சன் விசைபடம்"
1447
 
 
1448
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
1449
 
msgid "Slovenian Sun keymap"
1450
 
msgstr "ஸ்லோவெனியன் சன் விசைவரைப்படம்"
1451
 
 
1452
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
1453
 
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
1454
 
msgstr "ஸ்பானிஷ் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1455
 
 
1456
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
1457
 
msgid "Spanish Sun USB keymap"
1458
 
msgstr "ஸ்பானிஷ் சன் USB விசைப்படம்"
1459
 
 
1460
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
1461
 
msgid "Spanish Sun keymap"
1462
 
msgstr "ஸ்பானிஷ் சன் விசைப்படம்"
1463
 
 
1464
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
1465
 
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
1466
 
msgstr "ஸ்வெதிஷ் சன் வகையின்-4காம் விசைப்படம்"
1467
 
 
1468
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
1469
 
msgid "Swedish Sun USB keymap"
1470
 
msgstr "ஸ்வெதிஷ் சன் USB விசைப்படம்"
1471
 
 
1472
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
1473
 
msgid "Swedish Sun keymap"
1474
 
msgstr "ஸ்வெதிஷ் சன் விசைபடம்"
1475
 
 
1476
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
1477
 
msgid "Swiss German Sun keymap"
1478
 
msgstr "ஸ்விஸ் ஜெர்மன் சன் விசைப்படம்"
1479
 
 
1480
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
1481
 
msgid "Thai Sun keymap"
1482
 
msgstr "தாய் சன் விசைப்படம்"
1483
 
 
1484
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
1485
 
msgid "Turkish Sun keymap"
1486
 
msgstr "டுர்கிஸ் சன் விசைபடம்"
1487
 
 
1488
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
1489
 
msgid "US Sun Type-4 keymap"
1490
 
msgstr "US Sun Type-4 keymap"
1491
 
 
1492
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
1493
 
msgid "US Sun USB keymap"
1494
 
msgstr "US Sun USB keymap"
1495
 
 
1496
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
1497
 
msgid "US Sun type5 keymap"
1498
 
msgstr "US Sun type5 keymap"
1499
 
 
1500
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
1501
 
msgid "Ukrainian Sun keymap"
1502
 
msgstr "யுக்ரேயின் சன் விசைபடம்"
1503
 
 
1504
 
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
1505
 
msgid "Vietnamese Sun keymap"
1506
 
msgstr "வியட்நாமிஸ் சன் விசைப்படம்"
1507
 
 
1508
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
1509
 
msgid "Keyboard _Preferences"
1510
 
msgstr "விசைப் பலகை _வ விருப்பங்கள்"
1511
 
 
1512
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
1513
 
msgid "Pl_ugins"
1514
 
msgstr "_ச சொருகிகள்"
1515
 
 
1516
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1517
 
msgid "Show Current _Layout"
1518
 
msgstr "_நடப்பு உருவரையை காட்டு "
1519
 
 
1520
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1521
 
msgid "_Groups"
1522
 
msgstr "_க குழுக்கள்"
1523
 
 
1524
 
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1525
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
1526
 
msgid "Keyboard Indicator"
1527
 
msgstr "விசைப்பலகை உணர்த்துனர்"
1528
 
 
1529
 
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
1530
 
msgid "Keyboard applet factory"
1531
 
msgstr "விசைப்பலகை சிறுநிரல் நிறுவனம்"
1532
 
 
1533
 
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
1534
 
msgid "Keyboard layout indicator"
1535
 
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு காட்டி"
1536
 
 
1537
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1540
 
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு \"%s\""
1541
 
 
1542
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
1543
 
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1544
 
msgstr "காப்புரிமைபுரிமை (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
1545
 
 
1546
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
1547
 
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1548
 
msgstr "நோம் விவிசைப்பலகை காட்டி குறும்பயன்"
1549
 
 
1550
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1553
 
msgstr "விசைப்பலகை உணர்த்துனர் (%s)"
1554
 
 
1555
 
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
1556
 
msgid "Keyboard Layout"
1557
 
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு"
1558
 
 
1559
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1560
 
msgid "_Details"
1561
 
msgstr "_வ விளக்கங்கள்"
1562
 
 
1563
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
1564
 
msgid "_Update"
1565
 
msgstr "_இற்றைபடுத்து"
1566
 
 
1567
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
1568
 
msgid "Factory for creating the weather applet."
1569
 
msgstr "தட்பவெப்பக் குறும்பயனை உருவாக்கும் செயலகம்."
1570
 
 
1571
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
1572
 
msgid "Gweather Applet Factory"
1573
 
msgstr "ஜி.தட்பவெப்ப குறும்பயனகம்"
1574
 
 
1575
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
1576
 
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
1577
 
msgstr "நடப்பு தட்பவெப்ப நிலைகளைக் கண்காணித்து முன்மதிப்பிடுகிறது"
1578
 
 
1579
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1580
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:313
1581
 
msgid "Weather Report"
1582
 
msgstr "தட்பவெப்ப அறிக்கை"
1583
 
 
1584
 
#: ../gweather/gweather-about.c:50
1585
 
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1586
 
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1587
 
 
1588
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
1589
 
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1590
 
msgstr "உள்ளூர் தட்பவெப்பநிலைகளை கண்காணிக்கும் குறும்பயன்."
1591
 
 
1592
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
1593
 
msgid "GNOME Weather"
1594
 
msgstr "நோம் தட்பவெப்பநிலை"
1595
 
 
1596
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:435
1597
 
msgid "Weather Forecast"
1598
 
msgstr "வானிலை முன்னறிக்கை"
1599
 
 
1600
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:446
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid ""
1603
 
"City: %s\n"
1604
 
"Sky: %s\n"
1605
 
"Temperature: %s"
1606
 
msgstr ""
1607
 
"நகரம்: %s\n"
1608
 
"வானம்: %s\n"
1609
 
"வானிலை: %s"
1610
 
 
1611
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:498
1612
 
msgid "Updating..."
1613
 
msgstr "இற்றைபடுத்துகிறது..."
1614
 
 
1615
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
1616
 
msgid "Details"
1617
 
msgstr "விளக்கங்கள்"
1618
 
 
1619
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1620
 
msgid "City:"
1621
 
msgstr "நகரம்:"
1622
 
 
1623
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1624
 
msgid "Last update:"
1625
 
msgstr "கடைசி புதுப்பித்தல்:"
1626
 
 
1627
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1628
 
msgid "Conditions:"
1629
 
msgstr "நிலவரங்கள்:"
1630
 
 
1631
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1632
 
msgid "Sky:"
1633
 
msgstr "வானம்:"
1634
 
 
1635
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1636
 
msgid "Temperature:"
1637
 
msgstr "வெப்பநிலை:"
1638
 
 
1639
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1640
 
msgid "Feels like:"
1641
 
msgstr "இது போல:"
1642
 
 
1643
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1644
 
msgid "Dew point:"
1645
 
msgstr "பனி நிலை:"
1646
 
 
1647
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1648
 
msgid "Relative humidity:"
1649
 
msgstr "தட்பவெப்ப நிலை:"
1650
 
 
1651
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1652
 
msgid "Wind:"
1653
 
msgstr "காற்று:"
1654
 
 
1655
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1656
 
msgid "Pressure:"
1657
 
msgstr "அழுத்தம்:"
1658
 
 
1659
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1660
 
msgid "Visibility:"
1661
 
msgstr "காட்சிமை:"
1662
 
 
1663
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1664
 
msgid "Sunrise:"
1665
 
msgstr "சூரிய உதயம்:"
1666
 
 
1667
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1668
 
msgid "Sunset:"
1669
 
msgstr "சூரிய அஸ்தமனம்"
1670
 
 
1671
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
1672
 
msgid "Current Conditions"
1673
 
msgstr "நடப்பு நிலவரங்கள்"
1674
 
 
1675
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1676
 
msgid "Forecast Report"
1677
 
msgstr "அறிக்கையை முன்மதிப்பிடு"
1678
 
 
1679
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1680
 
msgid "See the ForeCast Details"
1681
 
msgstr "முன்கணித்த விவரங்களைப் பார்"
1682
 
 
1683
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
1684
 
msgid "Forecast"
1685
 
msgstr "முன்கணி"
1686
 
 
1687
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
1688
 
msgid "Radar Map"
1689
 
msgstr "ராடார் வரைபடம்"
1690
 
 
1691
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1692
 
msgid "_Visit Weather.com"
1693
 
msgstr "weather.com ஐ _அணுகு"
1694
 
 
1695
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1696
 
msgid "Visit Weather.com"
1697
 
msgstr "weather.com ஐ அணுகு"
1698
 
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1700
 
msgid "Click to Enter Weather.com"
1701
 
msgstr "weather.com க்குச் செல்ல சொடுக்கவும்"
1702
 
 
1703
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
1704
 
msgid "Forecast not currently available for this location."
1705
 
msgstr "இந்த இடத்திற்கான தட்ப வெப்ப கணிப்பு இப்போது கிடைக்கவில்லை"
1706
 
 
1707
 
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1708
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1709
 
msgid "Location view"
1710
 
msgstr "இடக் காட்சி"
1711
 
 
1712
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1713
 
msgid "Select Location from the list"
1714
 
msgstr "பட்டியலிலிருந்து இடத்தைத் தேர்வு செய்"
1715
 
 
1716
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1717
 
msgid "Update spin button"
1718
 
msgstr "சுழல் பட்டனை புதுப்பி"
1719
 
 
1720
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1721
 
msgid "Spinbutton for updating"
1722
 
msgstr "நிலை புதுப்பித்தலுக்கான சுழல்பொத்தான்"
1723
 
 
1724
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1725
 
msgid "Address Entry"
1726
 
msgstr "முகவரி பதிவிடம்"
1727
 
 
1728
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1729
 
msgid "Enter the URL"
1730
 
msgstr "யுஆர்எல் ஐ நுழைவி"
1731
 
 
1732
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1733
 
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1734
 
msgstr "இடங்கள் எக்ஸ்எம்எல் ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி. இதை ஒரு பிழையாக தகவல் தரவும்."
1735
 
 
1736
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
1737
 
msgid "Weather Preferences"
1738
 
msgstr "வானிலை விருப்பங்கள்"
1739
 
 
1740
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
1741
 
msgid "_Automatically update every:"
1742
 
msgstr "_தானாக புதுப்பி ஒவ்வொரு:"
1743
 
 
1744
 
#.
1745
 
#. * Units settings page.
1746
 
#.
1747
 
#. Temperature Unit
1748
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1749
 
msgid "_Temperature unit:"
1750
 
msgstr "_வ வெப்பநிலை அலகு:"
1751
 
 
1752
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1753
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1754
 
msgid "Default"
1755
 
msgstr "முன்னிருப்பு"
1756
 
 
1757
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1758
 
msgid "Kelvin"
1759
 
msgstr "கெல்வின்"
1760
 
 
1761
 
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1762
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1763
 
msgid "Celsius"
1764
 
msgstr "செல்சியஸ்"
1765
 
 
1766
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1767
 
msgid "Fahrenheit"
1768
 
msgstr "ஃபாரன்ஹீட்"
1769
 
 
1770
 
#. Speed Unit
1771
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1772
 
msgid "_Wind speed unit:"
1773
 
msgstr "_காற்றின் வேக அலகு:"
1774
 
 
1775
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1776
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1777
 
msgid "m/s"
1778
 
msgstr "m/s"
1779
 
 
1780
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1781
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1782
 
msgid "km/h"
1783
 
msgstr "km/h"
1784
 
 
1785
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1786
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1787
 
msgid "mph"
1788
 
msgstr "mph"
1789
 
 
1790
 
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1791
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1792
 
msgid "knots"
1793
 
msgstr "knots"
1794
 
 
1795
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1796
 
msgid "Beaufort scale"
1797
 
msgstr "Beaufort அளவு"
1798
 
 
1799
 
#. Pressure Unit
1800
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1801
 
msgid "_Pressure unit:"
1802
 
msgstr "அழுத்த அலகு: (_P)"
1803
 
 
1804
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1805
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1806
 
msgid "kPa"
1807
 
msgstr "kPa"
1808
 
 
1809
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1810
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1811
 
msgid "hPa"
1812
 
msgstr "hPa"
1813
 
 
1814
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1815
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1816
 
msgid "mb"
1817
 
msgstr "mb"
1818
 
 
1819
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1820
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1821
 
msgid "mmHg"
1822
 
msgstr "mmHg"
1823
 
 
1824
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1825
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1826
 
msgid "inHg"
1827
 
msgstr "inHg"
1828
 
 
1829
 
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1830
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1831
 
msgid "atm"
1832
 
msgstr "atm"
1833
 
 
1834
 
#. Distance Unit
1835
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1836
 
msgid "_Visibility unit:"
1837
 
msgstr "_காட்சிமை அலகு:"
1838
 
 
1839
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1840
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1841
 
msgid "meters"
1842
 
msgstr "மீட்டர்"
1843
 
 
1844
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1845
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1846
 
msgid "km"
1847
 
msgstr "km"
1848
 
 
1849
 
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1850
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1851
 
msgid "miles"
1852
 
msgstr "மைல்கள்"
1853
 
 
1854
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1855
 
msgid "Enable _radar map"
1856
 
msgstr "ராடார் வரைபடத்தை முடுக்கு"
1857
 
 
1858
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1859
 
msgid "Use _custom address for radar map"
1860
 
msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கு _தனிப்பயன் முகவரியை பயன்படுத்து"
1861
 
 
1862
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1863
 
msgid "A_ddress:"
1864
 
msgstr "_ம முகவரி:"
1865
 
 
1866
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1867
 
msgid "Update"
1868
 
msgstr "இற்றைபடுத்து"
1869
 
 
1870
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1871
 
msgid "minutes"
1872
 
msgstr "நிமிடங்கள்"
1873
 
 
1874
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1875
 
msgid "Display"
1876
 
msgstr "காண்பி"
1877
 
 
1878
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1879
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1880
 
msgid "General"
1881
 
msgstr "பொதுவானவை"
1882
 
 
1883
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1884
 
msgid "_Select a location:"
1885
 
msgstr "_இடத்தை தேர்வுசெய்"
1886
 
 
1887
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1888
 
msgid "_Find:"
1889
 
msgstr "_த தேடு:"
1890
 
 
1891
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1892
 
msgid "Find _Next"
1893
 
msgstr "_அடுத்ததை தேடு"
1894
 
 
1895
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1896
 
msgid "Location"
1897
 
msgstr "இடம்"
1898
 
 
1899
 
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1900
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1901
 
msgid "Invest"
1902
 
msgstr "முதலீடு"
1903
 
 
1904
 
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1905
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1906
 
msgid "Track your invested money."
1907
 
msgstr "முதலீடு பணத்தை தேடவும்."
1908
 
 
1909
 
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
1910
 
msgid "_Refresh"
1911
 
msgstr "_ப புதுப்பி"
1912
 
 
1913
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
1914
 
msgid "10"
1915
 
msgstr "10"
1916
 
 
1917
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
1918
 
msgid "100"
1919
 
msgstr "100"
1920
 
 
1921
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
1922
 
msgid ""
1923
 
"1d\n"
1924
 
"5d\n"
1925
 
"3m\n"
1926
 
"6m\n"
1927
 
"1y\n"
1928
 
"3y"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"1d\n"
1931
 
"5d\n"
1932
 
"3m\n"
1933
 
"6m\n"
1934
 
"1y\n"
1935
 
"3y"
1936
 
 
1937
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
1938
 
msgid "20"
1939
 
msgstr "20"
1940
 
 
1941
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
1942
 
msgid "200"
1943
 
msgstr "200"
1944
 
 
1945
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
1946
 
msgid "5"
1947
 
msgstr "5"
1948
 
 
1949
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
1950
 
msgid "50"
1951
 
msgstr "50"
1952
 
 
1953
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
1954
 
msgid "Auto _refresh"
1955
 
msgstr "_தானாக புதுப்பி"
1956
 
 
1957
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
1958
 
msgid "Bollinger"
1959
 
msgstr "Bollinger"
1960
 
 
1961
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
1962
 
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1963
 
msgstr "இங்கிருந்து வரைபடத்தை பதிவிறக்குகிறது: <b> யாகூ!</b>"
1964
 
 
1965
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
1966
 
msgid "Exponential moving average: "
1967
 
msgstr "அடுக்குகுறி நகரும் சராசரி"
1968
 
 
1969
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
1970
 
msgid "Fast stoch"
1971
 
msgstr "வேகமான பங்கு"
1972
 
 
1973
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
1974
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
1975
 
msgid "Financial Chart"
1976
 
msgstr "நிதி பட்டியல்"
1977
 
 
1978
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
1979
 
msgid "Indicators: "
1980
 
msgstr "சுட்டிகள்:"
1981
 
 
1982
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
1983
 
msgid "MACD"
1984
 
msgstr "MACD"
1985
 
 
1986
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
1987
 
msgid "MFI"
1988
 
msgstr "MFI"
1989
 
 
1990
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
1991
 
msgid "Moving average: "
1992
 
msgstr "நகரும் சராசரி"
1993
 
 
1994
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
1995
 
msgid "Overlays: "
1996
 
msgstr "மேல் பரப்பு"
1997
 
 
1998
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
1999
 
msgid "ROC"
2000
 
msgstr "ROC"
2001
 
 
2002
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
2003
 
msgid "RSI"
2004
 
msgstr "RSI"
2005
 
 
2006
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
2007
 
msgid "SAR"
2008
 
msgstr "SAR"
2009
 
 
2010
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
2011
 
msgid "Slow stoch"
2012
 
msgstr "மெதுவான பங்கு"
2013
 
 
2014
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
2015
 
msgid "Splits"
2016
 
msgstr "பிரிக்கிறது"
2017
 
 
2018
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
2019
 
msgid "Vol"
2020
 
msgstr "Vol"
2021
 
 
2022
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
2023
 
msgid "Vol+MA"
2024
 
msgstr "Vol+MA"
2025
 
 
2026
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
2027
 
msgid "Volumes"
2028
 
msgstr "மொத்த அளவு"
2029
 
 
2030
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
2031
 
#, no-c-format
2032
 
msgid "W%R"
2033
 
msgstr "W%R"
2034
 
 
2035
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
2036
 
msgid "_Graph style: "
2037
 
msgstr "_வ வரைபட தோற்றம்:"
2038
 
 
2039
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
2040
 
msgid "_Options"
2041
 
msgstr "_ர விருப்பங்கள்"
2042
 
 
2043
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
2044
 
msgid "_Ticker symbol: "
2045
 
msgstr "_ஓடும் சின்னம்:"
2046
 
 
2047
 
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
2048
 
msgid ""
2049
 
"l\n"
2050
 
"b\n"
2051
 
"c"
2052
 
msgstr ""
2053
 
"l\n"
2054
 
"b\n"
2055
 
"c"
2056
 
 
2057
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2058
 
msgid "<b>Stocks</b>"
2059
 
msgstr "<b>பங்குகள்</b>"
2060
 
 
2061
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
2062
 
msgid ""
2063
 
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
2064
 
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
2065
 
msgstr ""
2066
 
"<i><small><b> குறிப்பு:</b> மேற்கோள்கள் குறைந்தது 15 நிமிடங்கள் தாமதமாகும்\n"
2067
 
"<b> மூலம்</b> யாகூ</small></i>"
2068
 
 
2069
 
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
2070
 
msgid "Invest Preferences"
2071
 
msgstr "முதலீடு விருப்பங்கள்"
2072
 
 
2073
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:33
2074
 
msgid "Invest Website"
2075
 
msgstr "முதலீடு இணைய தளம்"
2076
 
 
2077
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2078
 
#, python-format
2079
 
msgid "Financial Chart - %s"
2080
 
msgstr "நிதிநிலை வரைபடம் - %s"
2081
 
 
2082
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
2083
 
msgid "Opening Chart"
2084
 
msgstr "வரைபடத்தை திறக்கிறது"
2085
 
 
2086
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
2087
 
msgid "Downloading Chart"
2088
 
msgstr "வரைடத்தை பதிவிறக்குகிறது"
2089
 
 
2090
 
#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
2091
 
msgid "Reading Chart chunk"
2092
 
msgstr "வரைபடத்தின் பெரும் பகுதியை படித்தல்"
2093
 
 
2094
 
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
2095
 
msgid "Invest Applet"
2096
 
msgstr "முதலீடு குறுநிரல்"
2097
 
 
2098
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
2099
 
msgid "Symbol"
2100
 
msgstr "குறியீடு"
2101
 
 
2102
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
2103
 
msgid "Amount"
2104
 
msgstr "தொகை"
2105
 
 
2106
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
2107
 
msgid "Price"
2108
 
msgstr "விலை"
2109
 
 
2110
 
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
2111
 
msgid "Commission"
2112
 
msgstr "தரகு"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
2113
28
 
2114
29
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2115
30
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2122
37
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2123
38
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2124
39
#.
2125
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
 
40
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
2126
41
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2127
42
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2128
 
msgstr "CHENNAI"
 
43
msgstr "சென்னை"
2129
44
 
2130
45
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2131
46
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2132
47
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2133
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
 
48
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
2134
49
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2135
50
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2136
51
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2138
53
#. *
2139
54
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2140
55
#.
2141
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
 
56
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
2142
57
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2143
58
msgid "DEFAULT_CODE"
2144
59
msgstr "VOMM"
2147
62
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2148
63
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2149
64
#. * Check
2150
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
 
65
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
2151
66
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2152
67
#. * file.
2153
68
#. *
2154
69
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2155
70
#. * "DEFAULT_ZONE".
2156
71
#.
2157
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
 
72
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
2158
73
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2159
74
msgid "DEFAULT_ZONE"
2160
75
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2163
78
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2164
79
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2165
80
#. * not. Check
2166
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
 
81
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
2167
82
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2168
83
#. * file.
2169
84
#. *
2171
86
#. * (or space).
2172
87
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2173
88
#.
2174
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
 
89
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
2175
90
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2176
91
msgid "DEFAULT_RADAR"
2177
92
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2179
94
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2180
95
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2181
96
#. * above. Check
2182
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
 
97
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
2183
98
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2184
99
#. * Locations.xml file.
2185
100
#. *
2188
103
#. * If you do not have a default location, set this to
2189
104
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2190
105
#.
2191
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
 
106
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
2192
107
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2193
108
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2194
109
msgstr "13-00N 080-11E"
2195
110
 
 
111
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
 
112
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
 
113
msgid "Default"
 
114
msgstr "முன்னிருப்பு"
 
115
 
 
116
#. translators: Kelvin
 
117
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
 
118
msgid "K"
 
119
msgstr "K"
 
120
 
 
121
#. translators: Celsius
 
122
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
 
123
msgid "C"
 
124
msgstr "C"
 
125
 
 
126
#. translators: Fahrenheit
 
127
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
 
128
msgid "F"
 
129
msgstr "F"
 
130
 
 
131
#. translators: meters per second
 
132
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
 
133
msgid "m/s"
 
134
msgstr "m/s"
 
135
 
 
136
#. translators: kilometers per hour
 
137
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
 
138
msgid "km/h"
 
139
msgstr "km/h"
 
140
 
 
141
#. translators: miles per hour
 
142
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
 
143
msgid "mph"
 
144
msgstr "mph"
 
145
 
 
146
#. translators: knots (speed unit)
 
147
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
 
148
msgid "knots"
 
149
msgstr "நாட்ஸ்"
 
150
 
 
151
#. translators: wind speed
 
152
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
 
153
msgid "Beaufort scale"
 
154
msgstr "Beaufort அளவு"
 
155
 
 
156
#. translators: kilopascals
 
157
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
 
158
msgid "kPa"
 
159
msgstr "kPa"
 
160
 
 
161
#. translators: hectopascals
 
162
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
 
163
msgid "hPa"
 
164
msgstr "hPa"
 
165
 
 
166
#. translators: millibars
 
167
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
 
168
msgid "mb"
 
169
msgstr "mb"
 
170
 
 
171
#. translators: millimeters of mercury
 
172
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
 
173
msgid "mmHg"
 
174
msgstr "mmHg"
 
175
 
 
176
#. translators: inches of mercury
 
177
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
 
178
msgid "inHg"
 
179
msgstr "inHg"
 
180
 
 
181
#. translators: atmosphere
 
182
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
 
183
msgid "atm"
 
184
msgstr "atm"
 
185
 
 
186
#. translators: meters
 
187
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
 
188
msgid "m"
 
189
msgstr "மீ"
 
190
 
 
191
#. translators: kilometers
 
192
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
 
193
msgid "km"
 
194
msgstr "km"
 
195
 
 
196
#. translators: miles
 
197
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
 
198
msgid "mi"
 
199
msgstr "மைல்"
 
200
 
2196
201
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2197
202
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2198
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
 
203
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
2199
204
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2200
205
msgstr "C"
2201
206
 
2202
207
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2203
208
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2204
209
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2205
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
 
210
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
2206
211
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2207
212
msgstr "km/h"
2208
213
 
2210
215
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2211
216
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2212
217
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2213
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
 
218
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
2214
219
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2215
220
msgstr "mmHg"
2216
221
 
2217
222
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2218
223
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2219
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
 
224
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
2220
225
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2221
226
msgstr "km"
2222
227
 
2223
 
#: ../libgweather/weather.c:179
 
228
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
 
229
msgid ""
 
230
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
231
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
232
"Locations.xml.in"
 
233
msgstr ""
 
234
"weather.com இலிருந்து ராடார் படங்களை தருவிக்க தேவையான மூன்று இலக்க குறியீடு இந்த "
 
235
"இணையத்திலிருந்து: http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/"
 
236
"gweather/Locations.xml.in"
 
237
 
 
238
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
 
239
msgid ""
 
240
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
241
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
242
msgstr ""
 
243
"நகரம் உள்ள தனிப்பட்ட மண்டலம் இவ்விடத்தில் கண்டவாறு: http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
244
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
245
 
 
246
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
 
247
msgid ""
 
248
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 
249
"or not."
 
250
msgstr ""
 
251
"சிறு நிரல்களே தானியங்கி சூழல்களின் புள்ளி விவரங்களைப் இற்றை படுத்துமாா என்பதைக் "
 
252
"குறிப்பிடுகிறது."
 
253
 
 
254
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
 
255
msgid "Display radar map"
 
256
msgstr "ராடார் வரைபடத்தை காட்டு"
 
257
 
 
258
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
 
259
msgid "Distance unit"
 
260
msgstr "தொலைவு அலகு"
 
261
 
 
262
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
 
263
msgid "Fetch a radar map on each update."
 
264
msgstr "ஒவ்வொரு மேலேற்றத்தின் போதும் ரேடார் வரைப்படத்தை அமை."
 
265
 
 
266
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
 
267
msgid ""
 
268
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
 
269
"\" key."
 
270
msgstr ""
 
271
"உண்மையானால், \"ரேடார்\" விசை மூலம் குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து ரேடார் வரைப்படம் "
 
272
"தருவிக்கவும்"
 
273
 
 
274
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
 
275
msgid ""
 
276
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
277
"[EW]."
 
278
msgstr "அட்சய ரேகை தீர்க ரேகையில் உங்கள் இடம் இவ்வாறு: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
 
279
 
 
280
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
 
281
msgid "Location coordinates"
 
282
msgstr "இடப்புள்ளிகள்"
 
283
 
 
284
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 
285
msgid "Nearby city"
 
286
msgstr "அருகிலுள்ள பெருநகரம்"
 
287
 
 
288
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
 
289
msgid ""
 
290
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
291
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
292
msgstr ""
 
293
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
 
294
"in ,இல் கண்டவாறு அருகிலுள்ள பேரிடம் -ஒரு தலை நகரம் போல"
 
295
 
 
296
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
 
297
msgid "Not used anymore"
 
298
msgstr "உபயோகிக்கத்தில் இல்லை"
 
299
 
 
300
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
 
301
msgid "Pressure unit"
 
302
msgstr "அழுத்தம் அலகு"
 
303
 
 
304
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
 
305
msgid "Radar location"
 
306
msgstr "ராடார் இடம்"
 
307
 
 
308
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
 
309
msgid "Speed unit"
 
310
msgstr "வேகம் அலகு"
 
311
 
 
312
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
 
313
msgid "Temperature unit"
 
314
msgstr "வெப்பநிலை அலகு"
 
315
 
 
316
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 
317
msgid "The city that gweather displays information for."
 
318
msgstr "ஜிவெதர் தட்ப வெப்பத்தை காட்டும் நகரம்"
 
319
 
 
320
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
 
321
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 
322
msgstr "ரேடார் வரைப்படம் பெறப்படும் தனிப் பயன் யுஆர்எல்."
 
323
 
 
324
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
 
325
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 
326
msgstr "தானாக இற்றைபடுத்தலின் இடைவேளை நொடிகளில்"
 
327
 
 
328
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
 
329
msgid "The unit to use for pressure."
 
330
msgstr "அழுத்தத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
 
331
 
 
332
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
 
333
msgid "The unit to use for temperature."
 
334
msgstr "வெப்பத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
 
335
 
 
336
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
 
337
msgid "The unit to use for visibility."
 
338
msgstr "காட்சிக்கு பயன்படுத்தும் அலகு"
 
339
 
 
340
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
 
341
msgid "The unit to use for wind speed."
 
342
msgstr "காற்றின் வேகத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
 
343
 
 
344
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
 
345
msgid "Update interval"
 
346
msgstr "இற்றைபடுத்தல் இடைவெளி"
 
347
 
 
348
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
 
349
msgid "Update the data automatically"
 
350
msgstr "தகவலை தானாக இற்றைபடுத்து"
 
351
 
 
352
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
 
353
msgid "Url for the radar map"
 
354
msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கான வலைமனை"
 
355
 
 
356
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
 
357
msgid "Use custom url for the radar map"
 
358
msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கு தனிப்பயன் முகவரியைப் பயன்படுத்து"
 
359
 
 
360
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
 
361
msgid "Use metric units"
 
362
msgstr "மெட்ரிக் அலகு முறையை உபயோகி"
 
363
 
 
364
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
 
365
msgid "Use metric units instead of english units."
 
366
msgstr "ஆங்கில முறைக்கு பதில் மெட்ரிக் முறை அலகுகளைப் பயன்படுத்து"
 
367
 
 
368
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
 
369
msgid "Weather for a city"
 
370
msgstr "நகர வானிலை முன்னறிக்கை"
 
371
 
 
372
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
 
373
msgid "Weather location information"
 
374
msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல். "
 
375
 
 
376
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
 
377
msgid "Weather location information."
 
378
msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல்."
 
379
 
 
380
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
 
381
msgid "Zone location"
 
382
msgstr "மண்டலத்தின் இடம்"
 
383
 
 
384
#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
 
385
#: ../libgweather/weather-metar.c:582
 
386
msgid "WeatherInfo missing location"
 
387
msgstr "தட்பவெப்பத் தகவல் இல்லாத இடம்"
 
388
 
 
389
#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
 
390
#: ../libgweather/weather-wx.c:63
 
391
msgid "Failed to get METAR data.\n"
 
392
msgstr "METAR தரவைப் பெற இயலவில்லை.\n"
 
393
 
 
394
#: ../libgweather/weather.c:180
2224
395
msgid "Variable"
2225
396
msgstr "மாறி"
2226
397
 
2227
 
#: ../libgweather/weather.c:180
 
398
#: ../libgweather/weather.c:181
2228
399
msgid "North"
2229
400
msgstr "வடக்கு"
2230
401
 
2231
 
#: ../libgweather/weather.c:180
 
402
#: ../libgweather/weather.c:181
2232
403
msgid "North - NorthEast"
2233
404
msgstr "வடக்கு - வடகிழக்கு"
2234
405
 
2235
 
#: ../libgweather/weather.c:180
 
406
#: ../libgweather/weather.c:181
2236
407
msgid "Northeast"
2237
408
msgstr "வடகிழக்கு"
2238
409
 
2239
 
#: ../libgweather/weather.c:180
 
410
#: ../libgweather/weather.c:181
2240
411
msgid "East - NorthEast"
2241
412
msgstr "கிழக்கு - வடகிழக்கு"
2242
413
 
2243
 
#: ../libgweather/weather.c:181
 
414
#: ../libgweather/weather.c:182
2244
415
msgid "East"
2245
416
msgstr "கிழக்கு"
2246
417
 
2247
 
#: ../libgweather/weather.c:181
 
418
#: ../libgweather/weather.c:182
2248
419
msgid "East - Southeast"
2249
420
msgstr "கிழக்கு - தென்கிழக்கு"
2250
421
 
2251
 
#: ../libgweather/weather.c:181
 
422
#: ../libgweather/weather.c:182
2252
423
msgid "Southeast"
2253
424
msgstr "தென்கிழக்கு"
2254
425
 
2255
 
#: ../libgweather/weather.c:181
 
426
#: ../libgweather/weather.c:182
2256
427
msgid "South - Southeast"
2257
428
msgstr "தெற்கு - தென்கிழக்கு"
2258
429
 
2259
 
#: ../libgweather/weather.c:182
 
430
#: ../libgweather/weather.c:183
2260
431
msgid "South"
2261
432
msgstr "தெற்கு"
2262
433
 
2263
 
#: ../libgweather/weather.c:182
 
434
#: ../libgweather/weather.c:183
2264
435
msgid "South - Southwest"
2265
436
msgstr "தெற்கு - தென்மேற்கு"
2266
437
 
2267
 
#: ../libgweather/weather.c:182
 
438
#: ../libgweather/weather.c:183
2268
439
msgid "Southwest"
2269
440
msgstr "தென்மேற்கு"
2270
441
 
2271
 
#: ../libgweather/weather.c:182
 
442
#: ../libgweather/weather.c:183
2272
443
msgid "West - Southwest"
2273
444
msgstr "மேற்கு - தென்மேற்கு"
2274
445
 
2275
 
#: ../libgweather/weather.c:183
 
446
#: ../libgweather/weather.c:184
2276
447
msgid "West"
2277
448
msgstr "மேற்கு"
2278
449
 
2279
 
#: ../libgweather/weather.c:183
 
450
#: ../libgweather/weather.c:184
2280
451
msgid "West - Northwest"
2281
452
msgstr "மேற்கு - வடமேற்கு"
2282
453
 
2283
 
#: ../libgweather/weather.c:183
 
454
#: ../libgweather/weather.c:184
2284
455
msgid "Northwest"
2285
456
msgstr "வடமேற்கு"
2286
457
 
2287
 
#: ../libgweather/weather.c:183
 
458
#: ../libgweather/weather.c:184
2288
459
msgid "North - Northwest"
2289
460
msgstr "வடக்கு - வடமேற்கு"
2290
461
 
2291
 
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2292
 
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2293
 
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2294
 
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2295
 
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2296
 
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2297
 
#: ../libgweather/weather.c:925
 
462
#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690
 
463
#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752
 
464
#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779
 
465
#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832
 
466
#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863
 
467
#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908
 
468
#: ../libgweather/weather.c:928
2298
469
msgid "Unknown"
2299
470
msgstr "விளங்காதது"
2300
471
 
2301
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2302
 
#: ../libgweather/weather.c:279
 
472
#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209
 
473
#: ../libgweather/weather.c:280
2303
474
msgid "Invalid"
2304
475
msgstr "ஏலாதது"
2305
476
 
2306
 
#: ../libgweather/weather.c:197
 
477
#: ../libgweather/weather.c:198
2307
478
msgid "Clear Sky"
2308
479
msgstr "தெளிந்த வானம்"
2309
480
 
2310
 
#: ../libgweather/weather.c:198
 
481
#: ../libgweather/weather.c:199
2311
482
msgid "Broken clouds"
2312
483
msgstr "திட்டுதிட்டான மேகங்கள்"
2313
484
 
2314
 
#: ../libgweather/weather.c:199
 
485
#: ../libgweather/weather.c:200
2315
486
msgid "Scattered clouds"
2316
487
msgstr "சிதறலான மேகங்கள்"
2317
488
 
2318
 
#: ../libgweather/weather.c:200
 
489
#: ../libgweather/weather.c:201
2319
490
msgid "Few clouds"
2320
491
msgstr "குறைவான மேகங்கள்"
2321
492
 
2322
 
#: ../libgweather/weather.c:201
 
493
#: ../libgweather/weather.c:202
2323
494
msgid "Overcast"
2324
495
msgstr "மேகமூட்டம்"
2325
496
 
2327
498
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2328
499
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2329
500
#. NONE
2330
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
 
501
#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
2331
502
msgid "Thunderstorm"
2332
503
msgstr "இடியுடன்காற்று"
2333
504
 
2334
505
#. DRIZZLE
2335
 
#: ../libgweather/weather.c:241
 
506
#: ../libgweather/weather.c:242
2336
507
msgid "Drizzle"
2337
508
msgstr "தூறல்"
2338
509
 
2339
 
#: ../libgweather/weather.c:241
 
510
#: ../libgweather/weather.c:242
2340
511
msgid "Light drizzle"
2341
512
msgstr "தூரல்"
2342
513
 
2343
 
#: ../libgweather/weather.c:241
 
514
#: ../libgweather/weather.c:242
2344
515
msgid "Moderate drizzle"
2345
516
msgstr "ஓரளவுத் தூறல்"
2346
517
 
2347
 
#: ../libgweather/weather.c:241
 
518
#: ../libgweather/weather.c:242
2348
519
msgid "Heavy drizzle"
2349
520
msgstr "கன தூறல்"
2350
521
 
2351
 
#: ../libgweather/weather.c:241
 
522
#: ../libgweather/weather.c:242
2352
523
msgid "Freezing drizzle"
2353
524
msgstr "உறைவிக்கும் தூறல்"
2354
525
 
2355
526
#. RAIN
2356
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
527
#: ../libgweather/weather.c:243
2357
528
msgid "Rain"
2358
529
msgstr "மழை"
2359
530
 
2360
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
531
#: ../libgweather/weather.c:243
2361
532
msgid "Light rain"
2362
533
msgstr "மெல்லிய மழை"
2363
534
 
2364
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
535
#: ../libgweather/weather.c:243
2365
536
msgid "Moderate rain"
2366
537
msgstr "ஓரளவு மழை"
2367
538
 
2368
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
539
#: ../libgweather/weather.c:243
2369
540
msgid "Heavy rain"
2370
541
msgstr "கன மழை"
2371
542
 
2372
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
543
#: ../libgweather/weather.c:243
2373
544
msgid "Rain showers"
2374
545
msgstr "மழைப் பொழிவுகள்"
2375
546
 
2376
 
#: ../libgweather/weather.c:242
 
547
#: ../libgweather/weather.c:243
2377
548
msgid "Freezing rain"
2378
549
msgstr "உறைவுக்கும் மழை"
2379
550
 
2380
551
#. SNOW
2381
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
552
#: ../libgweather/weather.c:244
2382
553
msgid "Snow"
2383
554
msgstr "பனி"
2384
555
 
2385
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
556
#: ../libgweather/weather.c:244
2386
557
msgid "Light snow"
2387
558
msgstr "மெல்லில பனி"
2388
559
 
2389
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
560
#: ../libgweather/weather.c:244
2390
561
msgid "Moderate snow"
2391
562
msgstr "ஓரளவு பனி"
2392
563
 
2393
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
564
#: ../libgweather/weather.c:244
2394
565
msgid "Heavy snow"
2395
566
msgstr "மிகுந்த பனி"
2396
567
 
2397
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
568
#: ../libgweather/weather.c:244
2398
569
msgid "Snowstorm"
2399
570
msgstr "பனிக்காற்று"
2400
571
 
2401
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
572
#: ../libgweather/weather.c:244
2402
573
msgid "Blowing snowfall"
2403
574
msgstr "வேகமிக்க பனிவீழல்"
2404
575
 
2405
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
576
#: ../libgweather/weather.c:244
2406
577
msgid "Snow showers"
2407
578
msgstr "பனிப் பொழிவுகள்"
2408
579
 
2409
 
#: ../libgweather/weather.c:243
 
580
#: ../libgweather/weather.c:244
2410
581
msgid "Drifting snow"
2411
582
msgstr "வீசும் பனி"
2412
583
 
2413
584
#. SNOW_GRAINS
2414
 
#: ../libgweather/weather.c:244
 
585
#: ../libgweather/weather.c:245
2415
586
msgid "Snow grains"
2416
587
msgstr "பனிப்பொழிவு"
2417
588
 
2418
 
#: ../libgweather/weather.c:244
 
589
#: ../libgweather/weather.c:245
2419
590
msgid "Light snow grains"
2420
591
msgstr "மெல்லிய பனித்தூள்கள்"
2421
592
 
2422
 
#: ../libgweather/weather.c:244
 
593
#: ../libgweather/weather.c:245
2423
594
msgid "Moderate snow grains"
2424
595
msgstr "ஓரளவு பனித்தூள்கள்"
2425
596
 
2426
 
#: ../libgweather/weather.c:244
 
597
#: ../libgweather/weather.c:245
2427
598
msgid "Heavy snow grains"
2428
599
msgstr "மிகுந்த பனித்தூள்கள்"
2429
600
 
2430
601
#. ICE_CRYSTALS
2431
 
#: ../libgweather/weather.c:245
 
602
#: ../libgweather/weather.c:246
2432
603
msgid "Ice crystals"
2433
604
msgstr "பனிப் படிகங்கள்"
2434
605
 
2435
606
#. ICE_PELLETS
2436
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
607
#: ../libgweather/weather.c:247
2437
608
msgid "Ice pellets"
2438
609
msgstr "பனித்துளிகள்"
2439
610
 
2440
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
611
#: ../libgweather/weather.c:247
2441
612
msgid "Few ice pellets"
2442
613
msgstr "குறைந்த பனித்துளிகள்"
2443
614
 
2444
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
615
#: ../libgweather/weather.c:247
2445
616
msgid "Moderate ice pellets"
2446
617
msgstr "ஓரளவுப் பனித்துளிகள்"
2447
618
 
2448
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
619
#: ../libgweather/weather.c:247
2449
620
msgid "Heavy ice pellets"
2450
621
msgstr "மிகுந்த பனித்துளிகள்"
2451
622
 
2452
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
623
#: ../libgweather/weather.c:247
2453
624
msgid "Ice pellet storm"
2454
625
msgstr "பனித்துளிக்காற்று"
2455
626
 
2456
 
#: ../libgweather/weather.c:246
 
627
#: ../libgweather/weather.c:247
2457
628
msgid "Showers of ice pellets"
2458
629
msgstr "பனித்துளிப் பொழிவுகள்"
2459
630
 
2460
631
#. HAIL
2461
 
#: ../libgweather/weather.c:247
 
632
#: ../libgweather/weather.c:248
2462
633
msgid "Hail"
2463
634
msgstr "பனிப் படிகத்தூள்"
2464
635
 
2465
 
#: ../libgweather/weather.c:247
 
636
#: ../libgweather/weather.c:248
2466
637
msgid "Hailstorm"
2467
638
msgstr "பனிப் படிகத்தூள் காற்று"
2468
639
 
2469
 
#: ../libgweather/weather.c:247
 
640
#: ../libgweather/weather.c:248
2470
641
msgid "Hail showers"
2471
642
msgstr "பனிப் படித்தூள் பொழிவுகள்"
2472
643
 
2473
644
#. SMALL_HAIL
2474
 
#: ../libgweather/weather.c:248
 
645
#: ../libgweather/weather.c:249
2475
646
msgid "Small hail"
2476
647
msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூள்"
2477
648
 
2478
 
#: ../libgweather/weather.c:248
 
649
#: ../libgweather/weather.c:249
2479
650
msgid "Small hailstorm"
2480
651
msgstr "சிறிய சிறுபனிப் படிகத்தூற் காற்று"
2481
652
 
2482
 
#: ../libgweather/weather.c:248
 
653
#: ../libgweather/weather.c:249
2483
654
msgid "Showers of small hail"
2484
655
msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூற் பொழிவு"
2485
656
 
2486
657
#. PRECIPITATION
2487
 
#: ../libgweather/weather.c:249
 
658
#: ../libgweather/weather.c:250
2488
659
msgid "Unknown precipitation"
2489
660
msgstr "விளங்காத நீர்மவீழல்"
2490
661
 
2491
662
#. MIST
2492
 
#: ../libgweather/weather.c:250
 
663
#: ../libgweather/weather.c:251
2493
664
msgid "Mist"
2494
665
msgstr "பனிமூட்டம்"
2495
666
 
2496
667
#. FOG
2497
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
668
#: ../libgweather/weather.c:252
2498
669
msgid "Fog"
2499
670
msgstr "உறைபனி"
2500
671
 
2501
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
672
#: ../libgweather/weather.c:252
2502
673
msgid "Fog in the vicinity"
2503
674
msgstr "அருகாமையில் உறைபனி"
2504
675
 
2505
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
676
#: ../libgweather/weather.c:252
2506
677
msgid "Shallow fog"
2507
678
msgstr "தளர்ந்த உறைபனி"
2508
679
 
2509
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
680
#: ../libgweather/weather.c:252
2510
681
msgid "Patches of fog"
2511
682
msgstr "ஒவ்வோரிடத்தில் உறைபனி"
2512
683
 
2513
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
684
#: ../libgweather/weather.c:252
2514
685
msgid "Partial fog"
2515
686
msgstr "பகுதியளவு உறைபனி"
2516
687
 
2517
 
#: ../libgweather/weather.c:251
 
688
#: ../libgweather/weather.c:252
2518
689
msgid "Freezing fog"
2519
690
msgstr "உறைவிக்கும் உறைபனி"
2520
691
 
2521
692
#. SMOKE
2522
 
#: ../libgweather/weather.c:252
 
693
#: ../libgweather/weather.c:253
2523
694
msgid "Smoke"
2524
695
msgstr "பனிப்புகை"
2525
696
 
2526
697
#. VOLCANIC_ASH
2527
 
#: ../libgweather/weather.c:253
 
698
#: ../libgweather/weather.c:254
2528
699
msgid "Volcanic ash"
2529
700
msgstr "எரிமலைப் பிழம்பு"
2530
701
 
2531
702
#. SAND
2532
 
#: ../libgweather/weather.c:254
 
703
#: ../libgweather/weather.c:255
2533
704
msgid "Sand"
2534
705
msgstr "மணல்"
2535
706
 
2536
 
#: ../libgweather/weather.c:254
 
707
#: ../libgweather/weather.c:255
2537
708
msgid "Blowing sand"
2538
709
msgstr "வீசும் மணல்"
2539
710
 
2540
 
#: ../libgweather/weather.c:254
 
711
#: ../libgweather/weather.c:255
2541
712
msgid "Drifting sand"
2542
713
msgstr "நகர்ந்தோடும் மணல்"
2543
714
 
2544
715
#. HAZE
2545
 
#: ../libgweather/weather.c:255
 
716
#: ../libgweather/weather.c:256
2546
717
msgid "Haze"
2547
718
msgstr "மூட்டம்"
2548
719
 
2549
720
#. SPRAY
2550
 
#: ../libgweather/weather.c:256
 
721
#: ../libgweather/weather.c:257
2551
722
msgid "Blowing sprays"
2552
723
msgstr "வீசும் தூவல்கள்"
2553
724
 
2554
725
#. DUST
2555
 
#: ../libgweather/weather.c:257
 
726
#: ../libgweather/weather.c:258
2556
727
msgid "Dust"
2557
728
msgstr "தூசு"
2558
729
 
2559
 
#: ../libgweather/weather.c:257
 
730
#: ../libgweather/weather.c:258
2560
731
msgid "Blowing dust"
2561
732
msgstr "வீசும் தூசு"
2562
733
 
2563
 
#: ../libgweather/weather.c:257
 
734
#: ../libgweather/weather.c:258
2564
735
msgid "Drifting dust"
2565
736
msgstr "நகர்ந்தோடும் தூசு"
2566
737
 
2567
738
#. SQUALL
2568
 
#: ../libgweather/weather.c:258
 
739
#: ../libgweather/weather.c:259
2569
740
msgid "Squall"
2570
741
msgstr "துடிக்காற்று"
2571
742
 
2572
743
#. SANDSTORM
2573
 
#: ../libgweather/weather.c:259
 
744
#: ../libgweather/weather.c:260
2574
745
msgid "Sandstorm"
2575
746
msgstr "மணற்காற்று"
2576
747
 
2577
 
#: ../libgweather/weather.c:259
 
748
#: ../libgweather/weather.c:260
2578
749
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2579
750
msgstr "அருகாமையில் மணற்காற்று"
2580
751
 
2581
 
#: ../libgweather/weather.c:259
 
752
#: ../libgweather/weather.c:260
2582
753
msgid "Heavy sandstorm"
2583
754
msgstr "மிகுந்த மணற்காற்று"
2584
755
 
2585
756
#. DUSTSTORM
2586
 
#: ../libgweather/weather.c:260
 
757
#: ../libgweather/weather.c:261
2587
758
msgid "Duststorm"
2588
759
msgstr "தூசிக்காற்று"
2589
760
 
2590
 
#: ../libgweather/weather.c:260
 
761
#: ../libgweather/weather.c:261
2591
762
msgid "Duststorm in the vicinity"
2592
763
msgstr "அருகாமையில் தூசிக்காற்று"
2593
764
 
2594
 
#: ../libgweather/weather.c:260
 
765
#: ../libgweather/weather.c:261
2595
766
msgid "Heavy duststorm"
2596
767
msgstr "மிகுந்த தூசிக்காற்று"
2597
768
 
2598
769
#. FUNNEL_CLOUD
2599
 
#: ../libgweather/weather.c:261
 
770
#: ../libgweather/weather.c:262
2600
771
msgid "Funnel cloud"
2601
772
msgstr "புனல் மேகம்"
2602
773
 
2603
774
#. TORNADO
2604
 
#: ../libgweather/weather.c:262
 
775
#: ../libgweather/weather.c:263
2605
776
msgid "Tornado"
2606
777
msgstr "சுழற்காற்று"
2607
778
 
2608
779
#. DUST_WHIRLS
2609
 
#: ../libgweather/weather.c:263
 
780
#: ../libgweather/weather.c:264
2610
781
msgid "Dust whirls"
2611
782
msgstr "சுழற்தூசுகள்"
2612
783
 
2613
 
#: ../libgweather/weather.c:263
 
784
#: ../libgweather/weather.c:264
2614
785
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2615
786
msgstr "அருகாமையில் சுழற்தூசுகள்"
2616
787
 
2617
788
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2618
789
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2619
790
#.
2620
 
#: ../libgweather/weather.c:659
 
791
#: ../libgweather/weather.c:662
2621
792
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2622
793
msgstr "%a %b %d / %H:%M"
2623
794
 
2624
 
#: ../libgweather/weather.c:674
 
795
#: ../libgweather/weather.c:677
2625
796
msgid "Unknown observation time"
2626
797
msgstr "விளங்காத கண்காணிப்பு நேரம்"
2627
798
 
2628
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2629
 
#: ../libgweather/weather.c:707
2630
 
#, c-format
2631
 
msgid "%.1f °F"
2632
 
msgstr "%.1f °F"
2633
 
 
2634
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
 
799
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
2635
800
#: ../libgweather/weather.c:710
2636
801
#, c-format
2637
 
msgid "%d °F"
2638
 
msgstr "%d °F"
 
802
msgid "%.1f ℉"
 
803
msgstr "%.1f ℉"
2639
804
 
2640
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2641
 
#: ../libgweather/weather.c:716
 
805
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
 
806
#: ../libgweather/weather.c:713
2642
807
#, c-format
2643
 
msgid "%.1f °C"
2644
 
msgstr "%.1f °C"
 
808
msgid "%d ℉"
 
809
msgstr "%d ℉"
2645
810
 
2646
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
 
811
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
2647
812
#: ../libgweather/weather.c:719
2648
813
#, c-format
2649
 
msgid "%d °C"
2650
 
msgstr "%d °C"
 
814
msgid "%.1f ℃"
 
815
msgstr "%.1f ℃"
 
816
 
 
817
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
 
818
#: ../libgweather/weather.c:722
 
819
#, c-format
 
820
msgid "%d ℃"
 
821
msgstr "%d ℃"
2651
822
 
2652
823
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2653
 
#: ../libgweather/weather.c:725
 
824
#: ../libgweather/weather.c:728
2654
825
#, c-format
2655
826
msgid "%.1f K"
2656
827
msgstr "%.1f K"
2657
828
 
2658
829
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2659
 
#: ../libgweather/weather.c:728
 
830
#: ../libgweather/weather.c:731
2660
831
#, c-format
2661
832
msgid "%d K"
2662
833
msgstr "%d K"
2663
834
 
2664
835
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2665
 
#: ../libgweather/weather.c:779
 
836
#: ../libgweather/weather.c:782
2666
837
#, c-format
2667
838
msgid "%.f%%"
2668
839
msgstr "%.f%%"
2669
840
 
2670
841
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2671
 
#: ../libgweather/weather.c:804
 
842
#: ../libgweather/weather.c:807
2672
843
#, c-format
2673
844
msgid "%0.1f knots"
2674
845
msgstr "%0.1f knots"
2675
846
 
2676
847
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2677
 
#: ../libgweather/weather.c:808
 
848
#: ../libgweather/weather.c:811
2678
849
#, c-format
2679
850
msgid "%.1f mph"
2680
851
msgstr "%.1f mph"
2681
852
 
2682
853
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2683
 
#: ../libgweather/weather.c:812
 
854
#: ../libgweather/weather.c:815
2684
855
#, c-format
2685
856
msgid "%.1f km/h"
2686
857
msgstr "%.1f km/h"
2687
858
 
2688
859
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2689
 
#: ../libgweather/weather.c:816
 
860
#: ../libgweather/weather.c:819
2690
861
#, c-format
2691
862
msgid "%.1f m/s"
2692
863
msgstr "%.1f m/s"
2694
865
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2695
866
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2696
867
#.
2697
 
#: ../libgweather/weather.c:822
 
868
#: ../libgweather/weather.c:825
2698
869
#, c-format
2699
870
msgid "Beaufort force %.1f"
2700
871
msgstr "Beaufort force %.1f"
2701
872
 
2702
 
#: ../libgweather/weather.c:843
 
873
#: ../libgweather/weather.c:846
2703
874
msgid "Calm"
2704
875
msgstr "அமைதி"
2705
876
 
2706
877
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2707
 
#: ../libgweather/weather.c:847
 
878
#: ../libgweather/weather.c:850
2708
879
#, c-format
2709
880
msgid "%s / %s"
2710
881
msgstr "%s / %s"
2711
882
 
2712
883
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2713
 
#: ../libgweather/weather.c:865
 
884
#: ../libgweather/weather.c:868
2714
885
#, c-format
2715
886
msgid "%.2f inHg"
2716
887
msgstr "%.2f inHg"
2717
888
 
2718
889
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2719
 
#: ../libgweather/weather.c:869
 
890
#: ../libgweather/weather.c:872
2720
891
#, c-format
2721
892
msgid "%.1f mmHg"
2722
893
msgstr "%.1f mmHg"
2723
894
 
2724
895
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2725
 
#: ../libgweather/weather.c:873
 
896
#: ../libgweather/weather.c:876
2726
897
#, c-format
2727
898
msgid "%.2f kPa"
2728
899
msgstr "%.2f kPa"
2729
900
 
2730
901
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2731
 
#: ../libgweather/weather.c:877
 
902
#: ../libgweather/weather.c:880
2732
903
#, c-format
2733
904
msgid "%.2f hPa"
2734
905
msgstr "%.2f hPa"
2735
906
 
2736
907
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2737
 
#: ../libgweather/weather.c:881
 
908
#: ../libgweather/weather.c:884
2738
909
#, c-format
2739
910
msgid "%.2f mb"
2740
911
msgstr "%.2f mb"
2741
912
 
2742
913
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2743
 
#: ../libgweather/weather.c:885
 
914
#: ../libgweather/weather.c:888
2744
915
#, c-format
2745
916
msgid "%.3f atm"
2746
917
msgstr "%.3f atm"
2747
918
 
2748
919
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2749
 
#: ../libgweather/weather.c:910
 
920
#: ../libgweather/weather.c:913
2750
921
#, c-format
2751
922
msgid "%.1f miles"
2752
923
msgstr "%.1f மைல்கள்"
2753
924
 
2754
925
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2755
 
#: ../libgweather/weather.c:914
 
926
#: ../libgweather/weather.c:917
2756
927
#, c-format
2757
928
msgid "%.1f km"
2758
929
msgstr "%.1f km"
2759
930
 
2760
931
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2761
 
#: ../libgweather/weather.c:918
 
932
#: ../libgweather/weather.c:921
2762
933
#, c-format
2763
934
msgid "%.0fm"
2764
935
msgstr "%.0fm"
2765
936
 
2766
 
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
 
937
#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
2767
938
msgid "%H:%M"
2768
939
msgstr "%H:%M"
2769
940
 
2770
 
#: ../libgweather/weather.c:999
 
941
#: ../libgweather/weather.c:1002
2771
942
msgid "Retrieval failed"
2772
943
msgstr "மீட்புமுயற்சி தோல்வியுற்றது"
2773
944
 
2774
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
2775
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2776
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2777
 
msgstr "தட்பவெப்பத் தகவல் இல்லாத இடம்"
2778
 
 
2779
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2780
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2781
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2782
 
msgstr "METAR தரவைப் பெற இயலவில்லை.\n"
2783
 
 
2784
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2785
 
msgid ""
2786
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2787
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2788
 
"Locations.xml.in"
2789
 
msgstr ""
2790
 
"weather.com இலிருந்து ராடார் படங்களை தருவிக்க தேவையான மூன்று இலக்க குறியீடு இந்த "
2791
 
"இணையத்திலிருந்து: http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/"
2792
 
"gweather/Locations.xml.in"
2793
 
 
2794
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2795
 
msgid ""
2796
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2797
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2798
 
msgstr ""
2799
 
"நகரம் உள்ள தனிப்பட்ட மண்டலம் இவ்விடத்தில் கண்டவாறு: http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2800
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2801
 
 
2802
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2803
 
msgid ""
2804
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2805
 
"or not."
2806
 
msgstr ""
2807
 
"சிறு நிரல்களே தானியங்கி சூழல்களின் புள்ளி விவரங்களைப் இற்றை படுத்துமாா என்பதைக் "
2808
 
"குறிப்பிடுகிறது."
2809
 
 
2810
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2811
 
msgid "Display radar map"
2812
 
msgstr "ராடார் வரைபடத்தை காட்டு"
2813
 
 
2814
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2815
 
msgid "Distance unit"
2816
 
msgstr "தொலைவு அலகு"
2817
 
 
2818
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2819
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2820
 
msgstr "ஒவ்வொரு மேலேற்றத்தின் போதும் ரேடார் வரைப்படத்தை அமை."
2821
 
 
2822
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2823
 
msgid ""
2824
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2825
 
"\" key."
2826
 
msgstr ""
2827
 
"உண்மையானால், \"ரேடார்\" விசை மூலம் குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து ரேடார் வரைப்படம் "
2828
 
"தருவிக்கவும்"
2829
 
 
2830
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2831
 
msgid ""
2832
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2833
 
"[EW]."
2834
 
msgstr "அட்சய ரேகை தீர்க ரேகையில் உங்கள் இடம் இவ்வாறு: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
2835
 
 
2836
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2837
 
msgid "Location coordinates"
2838
 
msgstr "இடப்புள்ளிகள்"
2839
 
 
2840
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2841
 
msgid "Nearby city"
2842
 
msgstr "அருகிலுள்ள பெருநகரம்"
2843
 
 
2844
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2845
 
msgid ""
2846
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2847
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2848
 
msgstr ""
2849
 
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
2850
 
"in ,இல் கண்டவாறு அருகிலுள்ள பேரிடம் -ஒரு தலை நகரம் போல"
2851
 
 
2852
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2853
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2854
 
msgid "Not used anymore"
2855
 
msgstr "உபயோகிக்கத்தில் இல்லை"
2856
 
 
2857
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2858
 
msgid "Pressure unit"
2859
 
msgstr "அழுத்தம் அலகு"
2860
 
 
2861
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2862
 
msgid "Radar location"
2863
 
msgstr "ராடார் இடம்"
2864
 
 
2865
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2866
 
msgid "Speed unit"
2867
 
msgstr "வேகம் அலகு"
2868
 
 
2869
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2870
 
msgid "Temperature unit"
2871
 
msgstr "வெப்பநிலை அலகு"
2872
 
 
2873
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2874
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2875
 
msgstr "ஜிவெதர் தட்ப வெப்பத்தை காட்டும் நகரம்"
2876
 
 
2877
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2878
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2879
 
msgstr "ரேடார் வரைப்படம் பெறப்படும் தனிப் பயன் யுஆர்எல்."
2880
 
 
2881
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2882
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2883
 
msgstr "தானாக இற்றைபடுத்தலின் இடைவேளை நொடிகளில்"
2884
 
 
2885
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2886
 
msgid "The unit to use for pressure."
2887
 
msgstr "அழுத்தத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
2888
 
 
2889
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2890
 
msgid "The unit to use for temperature."
2891
 
msgstr "வெப்பத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
2892
 
 
2893
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2894
 
msgid "The unit to use for visibility."
2895
 
msgstr "காட்சிக்கு பயன்படுத்தும் அலகு"
2896
 
 
2897
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2898
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2899
 
msgstr "காற்றின் வேகத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
2900
 
 
2901
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2902
 
msgid "Update interval"
2903
 
msgstr "இற்றைபடுத்தல் இடைவெளி"
2904
 
 
2905
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2906
 
msgid "Update the data automatically"
2907
 
msgstr "தகவலை தானாக இற்றைபடுத்து"
2908
 
 
2909
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2910
 
msgid "Url for the radar map"
2911
 
msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கான வலைமனை"
2912
 
 
2913
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2914
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2915
 
msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கு தனிப்பயன் முகவரியைப் பயன்படுத்து"
2916
 
 
2917
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2918
 
msgid "Use metric units"
2919
 
msgstr "மெட்ரிக் அலகு முறையை உபயோகி"
2920
 
 
2921
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2922
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2923
 
msgstr "ஆங்கில முறைக்கு பதில் மெட்ரிக் முறை அலகுகளைப் பயன்படுத்து"
2924
 
 
2925
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2926
 
msgid "Weather for a city"
2927
 
msgstr "நகர வானிலை முன்னறிக்கை"
2928
 
 
2929
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2930
 
msgid "Weather location information"
2931
 
msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல். "
2932
 
 
2933
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2934
 
msgid "Weather location information."
2935
 
msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல்."
2936
 
 
2937
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2938
 
msgid "Zone location"
2939
 
msgstr "மண்டலத்தின் இடம்"
2940
 
 
2941
 
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2942
 
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2943
 
msgstr "பணிப்பட்டை (முன்பு மினிகமாண்டர்)"
2944
 
 
2945
 
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
2946
 
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
2947
 
msgstr "பணிப்பட்டை (மினி கமாண்டரின் வெளிபடையான மேலீடு)"
2948
 
 
2949
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
2950
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
2951
 
msgid "Command Line"
2952
 
msgstr "கட்டளை வரி"
2953
 
 
2954
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
2955
 
msgid "Mini-Commander"
2956
 
msgstr "குறுங்-கட்டளையாளர்"
2957
 
 
2958
 
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
2959
 
msgid "MiniCommander Applet Factory"
2960
 
msgstr "குறுங்கட்டளையாளர் குறும்பயனகம்"
2961
 
 
2962
 
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2963
 
msgid ""
2964
 
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2965
 
"completion, command history, and changeable macros."
2966
 
msgstr ""
2967
 
"இந்த நோம் குறும்பயன் பலகத்தில் ஒரு கட்டளை வரிக்கான இடத்தை சேர்க்கும். கட்டளை பூர்த்தி,கட்டளை "
2968
 
"வரலாறு மற்றும் மாற்றக் கூடிய மாக்ரோ ஆகியவை இதில் உள்ளன."
2969
 
 
2970
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
2971
 
msgid "No items in history"
2972
 
msgstr "சரித்திரத்தில் பொருள்கள் இல்லை"
2973
 
 
2974
 
#. build file select dialog
2975
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
2976
 
msgid "Start program"
2977
 
msgstr "நிரலைத் தொடங்கு"
2978
 
 
2979
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
2980
 
msgid "Command line"
2981
 
msgstr "கட்டளை வரி"
2982
 
 
2983
 
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
2984
 
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
2985
 
msgstr "ஒரு கட்டளையை இங்கு பதிக்கவும். உங்களுக்காக நோம் அதைச் செயல்படுத்தும்."
2986
 
 
2987
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
2990
 
msgstr "இந்த அமைப்பை கொணர இயலவில்லை: %s: %s"
2991
 
 
2992
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
2995
 
msgstr "இந்த அமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை:%s: %s"
2996
 
 
2997
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "Set default list value for %s\n"
3000
 
msgstr "இகற்கான முன்னிருப்பு பட்டியலின் மதிப்புகளை அமை %s\n"
3001
 
 
3002
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
3005
 
msgstr ""
3006
 
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL அமைக்கப் பட்டு விட்டது, schemas ஐ "
3007
 
"நிறுவவில்லை\n"
3008
 
 
3009
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
3012
 
msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE சூழல் மாறியை தேர்வு செய் \n"
3013
 
 
3014
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
3015
 
#, c-format
3016
 
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3017
 
msgstr "உள்ளமைப்பு மூலகங்களை செயல்படுத்துவதில் தோல்விக் கண்டது: %s\n"
3018
 
 
3019
 
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
3020
 
#, c-format
3021
 
msgid "Error syncing config data: %s"
3022
 
msgstr "ஒத்திசை உள்ளமைத் தரவில் பிழை:%s"
3023
 
 
3024
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
3025
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
3026
 
msgstr "மேக்ரோ கட்டளை உள்ளீடுகளின் எழுத்துக்களை உள்ளடக்கிய G உள்ளமைப்பு மதிப்புகளின் பட்டியல்."
3027
 
 
3028
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
3029
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
3030
 
msgstr "மேக்ரோ வகை உள்ளீடுகளின் எழுத்துக்களை உள்ளடக்கிய G உள்ளமைப்பு மதிப்புகளின் பட்டியல்."
3031
 
 
3032
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
3033
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
3034
 
msgid "Macro command list"
3035
 
msgstr "மேக்ரோ கட்டளை பட்டியல்"
3036
 
 
3037
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
3038
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
3039
 
msgid "Macro pattern list"
3040
 
msgstr "மேக்ரோ வகைப் பட்டியல்"
3041
 
 
3042
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
3043
 
msgid "*"
3044
 
msgstr "*"
3045
 
 
3046
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
3047
 
msgid "<b>Auto Completion</b>"
3048
 
msgstr "<b>தானாக முடித்தல்<b>"
3049
 
 
3050
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
3051
 
msgid "<b>Colors</b>"
3052
 
msgstr "<b>வண்ணங்கள்</b>"
3053
 
 
3054
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
3055
 
msgid "<b>Size</b>"
3056
 
msgstr "<b>அளவு</b>"
3057
 
 
3058
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
3059
 
msgid "Add New Macro"
3060
 
msgstr "_புதிய மேக்ரோவை கூட்டு..."
3061
 
 
3062
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
3063
 
msgid "Co_mmand:"
3064
 
msgstr "_கட்டளை:"
3065
 
 
3066
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
3067
 
msgid "Command Line Preferences"
3068
 
msgstr "கட்டளை வரித் தெரிவுகள்"
3069
 
 
3070
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
3071
 
msgid "Command line _background:"
3072
 
msgstr "கட்டளை வரி _பின்னணி:"
3073
 
 
3074
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
3075
 
msgid "Command line _foreground:"
3076
 
msgstr "_ம கட்டளை வரி முன்னணி:"
3077
 
 
3078
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
3079
 
msgid "E_nable history-based auto completion"
3080
 
msgstr "_த வரலாறு-சார்ந்த தானாக முடித்தலை துவக்கு"
3081
 
 
3082
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
3083
 
msgid "Macros"
3084
 
msgstr "மேக்ரோக்கள்"
3085
 
 
3086
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
3087
 
msgid "Pick a color"
3088
 
msgstr "வண்ணத்தை எடு"
3089
 
 
3090
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
3091
 
msgid "_Add Macro..."
3092
 
msgstr "_ச மேக்ரோவை சேர்..."
3093
 
 
3094
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
3095
 
msgid "_Delete Macro"
3096
 
msgstr "_ந மாக்ரோவை நீக்கு"
3097
 
 
3098
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
3099
 
msgid "_Macros:"
3100
 
msgstr "_ம மேக்ரோக்கள்:"
3101
 
 
3102
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
3103
 
msgid "_Pattern:"
3104
 
msgstr "_வகை:"
3105
 
 
3106
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
3107
 
msgid "_Use default theme colors"
3108
 
msgstr "_ம முன்னிருந்த நிறத்தை பயன்படுத்து"
3109
 
 
3110
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
3111
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
3112
 
msgid "_Width:"
3113
 
msgstr "_அகலம்:"
3114
 
 
3115
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
3116
 
#: ../multiload/properties.c:537
3117
 
msgid "pixels"
3118
 
msgstr "படத் துணுக்குகள்"
3119
 
 
3120
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
3121
 
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
3122
 
msgstr "கட்டளைகளின் வரலாற்றுப் பதிப்புக் கொண்டு கட்டளைகளை தானியக்கி முடிவுறச் செய்யவும்."
3123
 
 
3124
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
3125
 
msgid "Background color, blue component"
3126
 
msgstr "பின்னணியின் வண்ணம், நீல பொருள்"
3127
 
 
3128
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
3129
 
msgid "Background color, green component"
3130
 
msgstr "பின்னணியின் வண்ணம், பச்சை பொருள்"
3131
 
 
3132
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
3133
 
msgid "Background color, red component"
3134
 
msgstr "பின்னணியின் வண்ணம், சிவப்பு பொருள்"
3135
 
 
3136
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
3137
 
msgid "Foreground color, blue component"
3138
 
msgstr "முன்னணி நிறம்,நீல பொருள்"
3139
 
 
3140
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
3141
 
msgid "Foreground color, green component"
3142
 
msgstr "முன்னணி நிறம்,பச்சைபொருள்"
3143
 
 
3144
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
3145
 
msgid "Foreground color, red component"
3146
 
msgstr "முன்னணி நிறம்,சிவப்பு பொருள்"
3147
 
 
3148
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
3149
 
msgid "History list"
3150
 
msgstr "வரலாறு பட்டியல்"
3151
 
 
3152
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
3153
 
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3154
 
msgstr "வரலாற்று உள்ளீடுகளின் எழுத்துக்களை உள்ளடக்கிய G உள்ளமைப்பு மதிப்புகளின் பட்டியல்."
3155
 
 
3156
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3157
 
msgid "Perform history autocompletion"
3158
 
msgstr "வரலாறு சார் தானாகமுடித்தலை செய்"
3159
 
 
3160
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
3161
 
msgid "Show a frame surrounding the applet."
3162
 
msgstr "சிறுநிரல்களைச் சுற்றி சட்டத்தைக் காண்பி."
3163
 
 
3164
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
3165
 
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
3166
 
msgstr ""
3167
 
"கையாளுகையைக் காண்பி அவைகள் இப்பலகையிலிருந்து சிறுநகல்களைப் பிரிக்க வல்லவைகளாக இருக்க "
3168
 
"வேண்டும்."
3169
 
 
3170
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
3171
 
msgid "Show frame"
3172
 
msgstr "சட்டம் காட்டு"
3173
 
 
3174
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
3175
 
msgid "Show handle"
3176
 
msgstr "கைப்பிடி காட்டு"
3177
 
 
3178
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
3179
 
msgid "The blue component of the background color."
3180
 
msgstr "பின்புலத்திற்கான நீல வண்ணப் பகுதி."
3181
 
 
3182
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
3183
 
msgid "The blue component of the foreground color."
3184
 
msgstr "முன்புலத்திற்கான நீல வண்ணப் பகுதி."
3185
 
 
3186
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
3187
 
msgid "The green component of the background color."
3188
 
msgstr "பின்புலத்திற்கான பச்சை வண்ணப் பகுதி."
3189
 
 
3190
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
3191
 
msgid "The green component of the foreground color."
3192
 
msgstr "முன்புலத்திற்கான பச்சை வண்ணப் பகுதி."
3193
 
 
3194
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
3195
 
msgid "The red component of the background color."
3196
 
msgstr "பின்புலத்திற்கான சிவப்பு வண்ணப் பகுதி."
3197
 
 
3198
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
3199
 
msgid "The red component of the foreground color."
3200
 
msgstr "முன்புலத்திற்கான சிவப்பு வண்ணப் பகுதி."
3201
 
 
3202
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
3203
 
msgid ""
3204
 
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
3205
 
"mini-commander-global/macro_patterns."
3206
 
msgstr ""
3207
 
"இந்த குறுநிரலின் விசை இந்த உலக விசை பொருட்டு கைவிடப்பட்டுள்ளது: ./schemas/apps/mini-"
3208
 
"commander-global/macro_patterns."
3209
 
 
3210
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
3211
 
msgid "Use the default theme colors"
3212
 
msgstr "இயல்பான வரியுரு பட்டியலை பயன்படுத்து"
3213
 
 
3214
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
3215
 
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
3216
 
msgstr "வழக்கத்தைக் தவிர்த்து கருக்களின் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தவும்."
3217
 
 
3218
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
3219
 
msgid "Width"
3220
 
msgstr "அகலம்"
3221
 
 
3222
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
3223
 
msgid "Width of the applet"
3224
 
msgstr "குறுப்பயனனின் அகலம்"
3225
 
 
3226
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
3227
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
3228
 
msgid "Browser"
3229
 
msgstr "உலாவிோடி"
3230
 
 
3231
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
3232
 
msgid "Click this button to start the browser"
3233
 
msgstr "உலாவியை துவக்க இப்பொத்தானைக் சொடுக்கவும் "
3234
 
 
3235
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
3236
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
3237
 
msgid "History"
3238
 
msgstr "வரலாறு"
3239
 
 
3240
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
3241
 
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3242
 
msgstr "முந்தைய கட்டளைகளின் பட்டியலுக்கு இப்பொத்தானைக் சொடுக்கவும் "
3243
 
 
3244
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3245
 
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3246
 
msgstr "தங்களின் முறைமை நிர்வாகியால் கட்டளை வரிகள் செயல்படுவதிலிருந்து தவிர்க்கப்பட்டுள்ளது"
3247
 
 
3248
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3249
 
msgid "Mini-Commander applet"
3250
 
msgstr "குறுங்கட்டளையாளர் குறும்பயனகம்"
3251
 
 
3252
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3253
 
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3254
 
msgstr "இந்தக் குறும்பயன் பலகத்தில் ஒரு கட்டளை வரியைச் சேர்க்கும்"
3255
 
 
3256
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
3257
 
msgid "You must specify a pattern"
3258
 
msgstr " தோரணியை குறிப்பிடு"
3259
 
 
3260
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
3261
 
msgid "You must specify a pattern and a command"
3262
 
msgstr "தோரணி மற்றும் கட்டளையை குறிப்பிடு"
3263
 
 
3264
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
3265
 
msgid "You must specify a command"
3266
 
msgstr "கட்டளையை குறிப்பிடு"
3267
 
 
3268
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
3269
 
msgid "You may not specify duplicate patterns"
3270
 
msgstr "தோரணியை இரு முறை குறிப்பிடாதே"
3271
 
 
3272
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
3273
 
msgid "Pattern"
3274
 
msgstr "தோரணி"
3275
 
 
3276
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
3277
 
msgid "Command"
3278
 
msgstr "கட்டளை"
3279
 
 
3280
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
3281
 
msgid "Adjust the sound volume"
3282
 
msgstr "ஒலி அளவை மாற்று"
3283
 
 
3284
 
#. tooltip over applet
3285
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
3286
 
#: ../mixer/applet.c:244
3287
 
msgid "Volume Control"
3288
 
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
3289
 
 
3290
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
3291
 
msgid "Mu_te"
3292
 
msgstr "_ந ஒலி நிறுத்தம்"
3293
 
 
3294
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
3295
 
msgid "_Open Volume Control"
3296
 
msgstr "_த ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை திற"
3297
 
 
3298
 
#: ../mixer/applet.c:207
3299
 
msgid "Volume Applet"
3300
 
msgstr "ஒலியளவு குறுநிரல்"
3301
 
 
3302
 
#: ../mixer/applet.c:525
3303
 
msgid ""
3304
 
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3305
 
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3306
 
"that you don't have a sound card configured."
3307
 
msgstr ""
3308
 
"ஒலி-அளவு கட்டுப்படுத்தி கட்டுப்படுத்த எந்த உருப்படிகளையும் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை.அதாவது "
3309
 
"நீங்கள் சரியான ஜிஸ்டீரிமர் சொருகியை நிறுவவில்லை அல்லது உருவமைத்த ஒலி அட்டை ஏதும் இல்லை."
3310
 
 
3311
 
#: ../mixer/applet.c:529
3312
 
msgid ""
3313
 
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3314
 
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3315
 
msgstr ""
3316
 
"நீங்கள் பலகத்திலிருந்து ஒலி-அளவு கன்ட்ரோல் ஐ கழட்ட இயலும். ஒலி பெருக்கி குறும்படத்தின் மீது "
3317
 
"வலது சொடுக்கி \"பட்டியிலிருந்து நீக்கு\" ஐ பட்டியலிலிருந்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
3318
 
 
3319
 
#: ../mixer/applet.c:712
3320
 
#, c-format
3321
 
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3322
 
msgstr "ஒலியளவு கட்டுப்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
3323
 
 
3324
 
#: ../mixer/applet.c:1129
3325
 
#, c-format
3326
 
msgid "%s: muted"
3327
 
msgstr "%s: ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3328
 
 
3329
 
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
3330
 
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3331
 
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3332
 
#. * most likely want to keep this as-is.
3333
 
#: ../mixer/applet.c:1135
3334
 
#, c-format
3335
 
msgid "%s: %d%%"
3336
 
msgstr "%s: %d%%"
3337
 
 
3338
 
#: ../mixer/applet.c:1295
3339
 
#, c-format
3340
 
msgid "Failed to display help: %s"
3341
 
msgstr "உதவியை காட்ட முடியவில்லை: %s"
3342
 
 
3343
 
#: ../mixer/applet.c:1308
3344
 
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3345
 
msgstr "க்னோம் பலகத்திற்கு ஒலி கட்டுப் படுத்தி."
3346
 
 
3347
 
#: ../mixer/applet.c:1310
3348
 
msgid "Using GStreamer 0.10."
3349
 
msgstr "GStreamer 0.10 ஐ பயன்படுத்தி."
3350
 
 
3351
 
#: ../mixer/applet.c:1312
3352
 
msgid "Using GStreamer 0.8."
3353
 
msgstr "GStreamer 0.8ஐ பயன்படுத்தி."
3354
 
 
3355
 
#: ../mixer/dock.c:124
3356
 
msgid "+"
3357
 
msgstr "+"
3358
 
 
3359
 
#: ../mixer/dock.c:153
3360
 
msgid "-"
3361
 
msgstr "-"
3362
 
 
3363
 
#. FIXME:
3364
 
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
3365
 
#. *     if we've found that?
3366
 
#.
3367
 
#. create element
3368
 
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
3369
 
#: ../mixer/load.c:279
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "Unknown Volume Control %d"
3372
 
msgstr "தெரியாத ஒலியளவு கட்டுப்பாடு %d"
3373
 
 
3374
 
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
3375
 
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
3376
 
msgstr "சிறுநிரல்கள் மூலம் கட்டுப்படுத்தப்பட்ட அலைவரிசைகள். OSS அமைப்புகளுக்கு மட்டுமே"
3377
 
 
3378
 
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
3379
 
msgid "Saved mute state"
3380
 
msgstr "ஒலிநிறுத்தம் நிலையை சேமி"
3381
 
 
3382
 
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
3383
 
msgid "Saved volume to restore on startup"
3384
 
msgstr "துவக்குகையில் சேமிக்கப்பட்ட தொகுதிகளை மீள் கொணர்க"
3385
 
 
3386
 
#. make window look cute
3387
 
#: ../mixer/preferences.c:130
3388
 
msgid "Volume Control Preferences"
3389
 
msgstr "ஒலியளவு கட்டுப்படுத்தி விருப்பங்கள்"
3390
 
 
3391
 
#: ../mixer/preferences.c:143
3392
 
msgid "Select the device and track to control."
3393
 
msgstr "தொடர்ந்து கட்டுப்படுத்துவதற்கான சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
3394
 
 
3395
 
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
3396
 
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
3397
 
msgstr "டயல் அப் வலை இணப்பை துவக்கி கண்காணி."
3398
 
 
3399
 
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3400
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
3401
 
msgid "Modem Monitor"
3402
 
msgstr "மோடம் கண்காணி"
3403
 
 
3404
 
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
3405
 
msgid "_Activate"
3406
 
msgstr "_ச செயல்படுத்து"
3407
 
 
3408
 
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
3409
 
msgid "_Deactivate"
3410
 
msgstr "_ந செயல்நீக்கு"
3411
 
 
3412
 
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
3413
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
3414
 
msgid "_Properties"
3415
 
msgstr "_க குணங்கள்..."
3416
 
 
3417
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
3418
 
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3419
 
msgstr "இணைப்பு செயலில் உள்ளது ஆனால் இணைப்பு நேரம் கிடைக்கவில்லை."
3420
 
 
3421
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
3422
 
#, c-format
3423
 
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3424
 
msgstr "இணைக்கப்பட்ட நேரம்: %.1d:%.2d"
3425
 
 
3426
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
3427
 
msgid "Not connected"
3428
 
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
3429
 
 
3430
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:773
3431
 
msgid ""
3432
 
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3433
 
"privileges"
3434
 
msgstr "உங்கள் வலை இணைப்பு சேவை வழங்குனருடன் தொடர்பு கொள்ள நிர்வாகி அதிகாரம் தேவை."
3435
 
 
3436
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
3437
 
msgid ""
3438
 
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3439
 
"privileges"
3440
 
msgstr "உங்கள் வலை இணைப்பு சேவை வழங்குனருடன் தொடர்பை துண்டிக்க நிர்வாகி அதிகாரம் தேவை"
3441
 
 
3442
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
3443
 
msgid "The entered password is invalid"
3444
 
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறாக உள்ளது"
3445
 
 
3446
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
3447
 
msgid ""
3448
 
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3449
 
"\"caps lock\" key"
3450
 
msgstr "உள்ளீட்டை சரிபார் மற்றும் \"caps lock\" விசை நிலையைப் பார்"
3451
 
 
3452
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
3453
 
msgid "Do you want to connect?"
3454
 
msgstr "இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3455
 
 
3456
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
3457
 
msgid "Do you want to disconnect?"
3458
 
msgstr "துண்டிக்க வேண்டுமா?"
3459
 
 
3460
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
3461
 
msgid "C_onnect"
3462
 
msgstr "_இணை"
3463
 
 
3464
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
3465
 
msgid "_Disconnect"
3466
 
msgstr "_த துண்டி"
3467
 
 
3468
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
3469
 
msgid "Could not launch network configuration tool"
3470
 
msgstr "வலை உருவமைப்பு கருவியை துவக்க இயலவில்லை."
3471
 
 
3472
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
3473
 
msgid ""
3474
 
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3475
 
"permissions"
3476
 
msgstr "சரியான பாதையில் நிறுவப் பட்டுள்ளதா, சரியான அனுமதிகள் உள்ளனவா என பரிசோதிக்கவும்."
3477
 
 
3478
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
3479
 
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3480
 
msgstr "டயல் அப் இணைப்பை துவக்கவும் கண்காணிக்கவும் ஒரு குறுநிரல்"
3481
 
 
3482
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
3483
 
msgid ""
3484
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
3485
 
"Provider</span>"
3486
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">இணைய சேவை வழங்குவருடன் இணைக்கிறது</span>"
3487
 
 
3488
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
3489
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
3490
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ரூட் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது</span>"
3491
 
 
3492
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
3493
 
msgid "Enter password"
3494
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு"
3495
 
 
3496
 
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
3497
 
msgid "Password:"
3498
 
msgstr "கடவுச்சொல்:"
3499
 
 
3500
 
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
3501
 
msgid "A system load indicator"
3502
 
msgstr "ஒரு 'அமைப்பு ஏற்றுதல் காட்டி' "
3503
 
 
3504
 
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3505
 
#: ../multiload/main.c:473
3506
 
msgid "System Monitor"
3507
 
msgstr "அமைப்பு கண்காணி"
3508
 
 
3509
 
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
3510
 
msgid "_Open System Monitor"
3511
 
msgstr "_த அமைப்புக் கண்காணியை திற"
3512
 
 
3513
 
#: ../multiload/main.c:58
3514
 
msgid ""
3515
 
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3516
 
"space use, plus network traffic."
3517
 
msgstr ""
3518
 
"ஒரு 'ஏற்றுதலைக் கண்காணித்தல்' அமைப்பு ஸிபியு, ரேம் மற்றும் ஸ்வாப் ஆகியவற்றின் "
3519
 
"வரைபடங்களையும் கோப்பை பயன்படுத்துதலையும், வலையமைப்பின் போக்குவரத்தையும் காட்ட வல்லது"
3520
 
 
3521
 
#: ../multiload/main.c:121
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3524
 
msgstr " '%s': %sயை செயலாக்குவதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
3525
 
 
3526
 
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3527
 
msgid "Processor"
3528
 
msgstr "செயலகம்"
3529
 
 
3530
 
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3531
 
msgid "Memory"
3532
 
msgstr "நினைவகம்"
3533
 
 
3534
 
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3535
 
msgid "Network"
3536
 
msgstr "வலையமைப்பு"
3537
 
 
3538
 
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3539
 
msgid "Swap Space"
3540
 
msgstr "இட மாற்று நினைவக வெளி"
3541
 
 
3542
 
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3543
 
msgid "Load Average"
3544
 
msgstr "சுமாரான பளு"
3545
 
 
3546
 
#: ../multiload/main.c:293
3547
 
msgid "Disk"
3548
 
msgstr "வட்டு"
3549
 
 
3550
 
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3551
 
#. please assume that they always are.
3552
 
#.
3553
 
#: ../multiload/main.c:312
3554
 
#, c-format
3555
 
msgid ""
3556
 
"%s:\n"
3557
 
"%u%% in use by programs\n"
3558
 
"%u%% in use as cache"
3559
 
msgstr ""
3560
 
"%s:\n"
3561
 
"%u%% நிரல்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n"
3562
 
"%u%% இடையக சேமிப்பாக பயன்படுகிறது"
3563
 
 
3564
 
#: ../multiload/main.c:320
3565
 
#, c-format
3566
 
msgid "The system load average is %0.02f"
3567
 
msgstr "கணிணியின் சராசரி பளு %0.02f"
3568
 
 
3569
 
#: ../multiload/main.c:333
3570
 
#, c-format
3571
 
msgid ""
3572
 
"%s:\n"
3573
 
"%u%% in use"
3574
 
msgid_plural ""
3575
 
"%s:\n"
3576
 
"%u%% in use"
3577
 
msgstr[0] ""
3578
 
"%s:\n"
3579
 
"%u%% உபயோகத்தில் உள்ளது"
3580
 
msgstr[1] ""
3581
 
"%s:\n"
3582
 
"%u%% உபயோகத்தில் உள்ளன"
3583
 
 
3584
 
#: ../multiload/main.c:358
3585
 
msgid "CPU Load"
3586
 
msgstr "ஸிபியு பளு"
3587
 
 
3588
 
#: ../multiload/main.c:359
3589
 
msgid "Memory Load"
3590
 
msgstr "நினைவகம் பளு"
3591
 
 
3592
 
#: ../multiload/main.c:360
3593
 
msgid "Net Load"
3594
 
msgstr "வலை பளு"
3595
 
 
3596
 
#: ../multiload/main.c:361
3597
 
msgid "Swap Load"
3598
 
msgstr "இட மாற்று நினைவக பளு"
3599
 
 
3600
 
#: ../multiload/main.c:363
3601
 
msgid "Disk Load"
3602
 
msgstr "வட்டு பளு"
3603
 
 
3604
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
3605
 
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
3606
 
msgstr "சிறுநிரல்களைப் புதுப்பிக்கும் வகையை மில்லி நொடிகளில் அமை"
3607
 
 
3608
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
3609
 
msgid "Background color for disk load graph"
3610
 
msgstr "வட்டு பளு வரைபடத்திற்கு பின்னணியின் வண்ணம்,"
3611
 
 
3612
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
3613
 
msgid "CPU graph background color"
3614
 
msgstr "ஸிபியு வரைப்படத்தின் பின்னணி நிறம் "
3615
 
 
3616
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
3617
 
msgid "Enable CPU load graph"
3618
 
msgstr "ஸிபியு பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3619
 
 
3620
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
3621
 
msgid "Enable disk load graph"
3622
 
msgstr "இட மாற்று நினைவக பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3623
 
 
3624
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
3625
 
msgid "Enable load average graph"
3626
 
msgstr "சராசரி பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3627
 
 
3628
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
3629
 
msgid "Enable memory load graph"
3630
 
msgstr "நினைவக பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3631
 
 
3632
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
3633
 
msgid "Enable network load graph"
3634
 
msgstr "வலைப்பின்னல் பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3635
 
 
3636
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
3637
 
msgid "Enable swap load graph"
3638
 
msgstr "இட மாற்று நினைவக பளு வரைபடத்தை செயல்படுத்து"
3639
 
 
3640
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
3641
 
msgid ""
3642
 
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
3643
 
"panels, this is the height of the graphs."
3644
 
msgstr ""
3645
 
"கிடைமட்ட பலகத்தின் அகலம் படத் துணுக்குகளில் செங்குத்து பலகத்தின் உயரம் வரைபடத்தில் "
3646
 
"குறிக்கப்படும்"
3647
 
 
3648
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
3649
 
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
3650
 
msgstr "ஈதர்னெட் பிணைய செயலுக்கான வரைபட நிறம்"
3651
 
 
3652
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
3653
 
msgid "Graph color for PLIP network activity"
3654
 
msgstr " PLIP பிணையத்தின் வரைபடத்தின் நிறம்"
3655
 
 
3656
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
3657
 
msgid "Graph color for SLIP network activity"
3658
 
msgstr "SLIP பிணையத்தின் வரைபடத்தின் நிறம்"
3659
 
 
3660
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
3661
 
msgid "Graph color for buffer memory"
3662
 
msgstr "இடையகம் நினைவகம் வரைப்படத்தின் நிறம்"
3663
 
 
3664
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
3665
 
msgid "Graph color for cached memory"
3666
 
msgstr "கேச் நினைவக வரைப்படத்தின் நிறம்"
3667
 
 
3668
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
3669
 
msgid "Graph color for disk read"
3670
 
msgstr "வட்டு படித்தல் வரைப்படத்தின் நிறம்"
3671
 
 
3672
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
3673
 
msgid "Graph color for disk write"
3674
 
msgstr "வட்டு எழுதுதல் வரைப்படத்தின் நிறம்"
3675
 
 
3676
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
3677
 
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
3678
 
msgstr "ஸிபியு சம்பந்தமான ஐஓவெயிட் செயலுக்கான வரைப்பட நிறம்"
3679
 
 
3680
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
3681
 
msgid "Graph color for load average"
3682
 
msgstr "சராசரி ஏற்று வரைப்படத்தின் நிறம்"
3683
 
 
3684
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
3685
 
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
3686
 
msgstr "நைஸ் சம்பந்தமான ஸிபியு செயலுக்கான வரைப்பட நிறம்"
3687
 
 
3688
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
3689
 
msgid "Graph color for other network usage"
3690
 
msgstr "பிற பிணைய பயன்படுத்தலுக்கா வரைப்பட நிறம் "
3691
 
 
3692
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
3693
 
msgid "Graph color for shared memory"
3694
 
msgstr "பிரிக்க பட்ட நினைவகத்தின் வரைப்பட நிறம்"
3695
 
 
3696
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
3697
 
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
3698
 
msgstr "ஸிபியு முறைமை சார்ந்த செயலுக்கான வரைப்பட நிறம்"
3699
 
 
3700
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
3701
 
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
3702
 
msgstr " ஸிபியு பயன்படுத்துபவரை சார்ந்த செயலுக்கான வரைப்பட நிறம் "
3703
 
 
3704
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
3705
 
msgid "Graph color for user-related memory usage"
3706
 
msgstr "பயன்படுத்துபவரை சார்ந்த நினைவக பயன் பாட்டுக்கான வரைப்பட நிறம் "
3707
 
 
3708
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
3709
 
msgid "Graph color for user-related swap usage"
3710
 
msgstr "பயன்படுத்துபவரை சார்ந்த இட மாற்று நினைவக வரைப்பட நிறம் "
3711
 
 
3712
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
3713
 
msgid "Graph size"
3714
 
msgstr "வரைபட அளவு"
3715
 
 
3716
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
3717
 
msgid "Load graph background color"
3718
 
msgstr "பின்னணி நிறத்திற்கான வரைப்படம் ஏற்று"
3719
 
 
3720
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
3721
 
msgid "Memory graph background color"
3722
 
msgstr "நினைவக வரைப்படம்- பின்னணி நிறம்"
3723
 
 
3724
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
3725
 
msgid "Network graph background color"
3726
 
msgstr "இணைய வரைப்படம்- பின்னணி நிறம் "
3727
 
 
3728
 
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
3729
 
msgid "Swap graph background color"
3730
 
msgstr "இட மாற்று நினைவக வரைப்படம்- பின்னணி நிறம்"
3731
 
 
3732
 
#: ../multiload/properties.c:368
3733
 
msgid "Monitored Resources"
3734
 
msgstr "கண்காணிக்கப்பட்ட வளம்"
3735
 
 
3736
 
#: ../multiload/properties.c:393
3737
 
msgid "_Processor"
3738
 
msgstr "_ச செயலகம்"
3739
 
 
3740
 
#: ../multiload/properties.c:406
3741
 
msgid "_Memory"
3742
 
msgstr "_ந நினைவகம்"
3743
 
 
3744
 
#: ../multiload/properties.c:419
3745
 
msgid "_Network"
3746
 
msgstr "_வலையமைப்பு"
3747
 
 
3748
 
#: ../multiload/properties.c:432
3749
 
msgid "S_wap Space"
3750
 
msgstr "_இட மாற்று நினைவகம்"
3751
 
 
3752
 
#: ../multiload/properties.c:445
3753
 
msgid "_Load"
3754
 
msgstr "_பளு"
3755
 
 
3756
 
#: ../multiload/properties.c:458
3757
 
msgid "_Harddisk"
3758
 
msgstr "_வ நிலைவட்டு"
3759
 
 
3760
 
#: ../multiload/properties.c:474
3761
 
msgid "Options"
3762
 
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
3763
 
 
3764
 
#: ../multiload/properties.c:504
3765
 
msgid "System m_onitor width: "
3766
 
msgstr "_அமைப்புக்கண்காணியின் அகலம்:"
3767
 
 
3768
 
#: ../multiload/properties.c:506
3769
 
msgid "System m_onitor height: "
3770
 
msgstr "_அமைப்புக்கண்காணியின் உயரம்:"
3771
 
 
3772
 
#: ../multiload/properties.c:545
3773
 
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
3774
 
msgstr "_இ அமைப்புக்கண்காணியை புதுப்பித்தல் இடைவேளை நேரம்:"
3775
 
 
3776
 
#: ../multiload/properties.c:571
3777
 
msgid "milliseconds"
3778
 
msgstr "மில்லி வினாடிகள்"
3779
 
 
3780
 
#: ../multiload/properties.c:582
3781
 
msgid "Colors"
3782
 
msgstr "வண்ணங்கள்"
3783
 
 
3784
 
#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
3785
 
msgid "_User"
3786
 
msgstr "_பயனர்"
3787
 
 
3788
 
#: ../multiload/properties.c:610
3789
 
msgid "S_ystem"
3790
 
msgstr "_கணினி"
3791
 
 
3792
 
#: ../multiload/properties.c:611
3793
 
msgid "N_ice"
3794
 
msgstr "_ந நைஸ்"
3795
 
 
3796
 
#: ../multiload/properties.c:612
3797
 
msgid "I_OWait"
3798
 
msgstr "_ஐஓவெயிட்"
3799
 
 
3800
 
#: ../multiload/properties.c:613
3801
 
msgid "I_dle"
3802
 
msgstr "_ச சும்மாயிருத்தல்"
3803
 
 
3804
 
#: ../multiload/properties.c:618
3805
 
msgid "Sh_ared"
3806
 
msgstr "ப_ங்கிடப்பட்டது"
3807
 
 
3808
 
#: ../multiload/properties.c:619
3809
 
msgid "_Buffers"
3810
 
msgstr "_ட இடையகங்கள்"
3811
 
 
3812
 
#: ../multiload/properties.c:620
3813
 
msgid "Cach_ed"
3814
 
msgstr "_க கேச்ட்"
3815
 
 
3816
 
#: ../multiload/properties.c:621
3817
 
msgid "F_ree"
3818
 
msgstr "_எஞ்சியது"
3819
 
 
3820
 
#: ../multiload/properties.c:625
3821
 
msgid "_SLIP"
3822
 
msgstr "_SLIP"
3823
 
 
3824
 
#: ../multiload/properties.c:626
3825
 
msgid "PL_IP"
3826
 
msgstr "PL_IP"
3827
 
 
3828
 
#: ../multiload/properties.c:627
3829
 
msgid "_Ethernet"
3830
 
msgstr "_ஈத்தர்நெட்"
3831
 
 
3832
 
#: ../multiload/properties.c:628
3833
 
msgid "Othe_r"
3834
 
msgstr "_மற்றவை"
3835
 
 
3836
 
#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
3837
 
#: ../multiload/properties.c:645
3838
 
msgid "_Background"
3839
 
msgstr "_ப பின்னணி"
3840
 
 
3841
 
#: ../multiload/properties.c:633
3842
 
msgid "_Used"
3843
 
msgstr "_பயன்படுத்தப்பட்டது"
3844
 
 
3845
 
#: ../multiload/properties.c:634
3846
 
msgid "_Free"
3847
 
msgstr "_எஞ்சியது"
3848
 
 
3849
 
#: ../multiload/properties.c:636
3850
 
msgid "Load"
3851
 
msgstr "பளு்றி"
3852
 
 
3853
 
#: ../multiload/properties.c:638
3854
 
msgid "_Average"
3855
 
msgstr "_சராசரி"
3856
 
 
3857
 
#: ../multiload/properties.c:641
3858
 
msgid "Harddisk"
3859
 
msgstr "நிலைவட்டு"
3860
 
 
3861
 
#: ../multiload/properties.c:643
3862
 
msgid "_Read"
3863
 
msgstr "_படி"
3864
 
 
3865
 
#: ../multiload/properties.c:644
3866
 
msgid "_Write"
3867
 
msgstr "_எழுது"
3868
 
 
3869
 
#: ../multiload/properties.c:670
3870
 
msgid "System Monitor Preferences"
3871
 
msgstr "கணினி கண்காணிப்பு விருப்பங்கள்"
3872
 
 
3873
 
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
3874
 
msgid "CD Player (Deprecated)"
3875
 
msgstr "குறுவட்டு இயக்கி (கைவிடப்பட்டது)"
3876
 
 
3877
 
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
3878
 
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
3879
 
msgstr "ஒலி கு.த.க்களை இயக்கும் பலக ஆப்லெட் "
3880
 
 
3881
 
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
3882
 
msgid "Alert you when new mail arrives"
3883
 
msgstr "புதிய அஞ்சல் பெறும்போது நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருக்கவும்"
3884
 
 
3885
 
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
3886
 
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
3887
 
msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி கண்காணிப்பாளர் (கைவிடப் பட்டது)."
3888
 
 
3889
 
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
3890
 
msgid "Factory for deprecating applets"
3891
 
msgstr "சிறுநிரல்களை கைவிடும் நிறுவனம்"
3892
 
 
3893
 
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
3894
 
msgid "Null Applet Factory"
3895
 
msgstr "நல் குறும்பயனகம்"
3896
 
 
3897
 
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
3898
 
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
3899
 
msgstr "கம்பியற்ற பிணையத் தொகுதியின் தரத்தைக் கவனிக்கவும்"
3900
 
 
3901
 
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
3902
 
msgid "Wireless Link Monitor"
3903
 
msgstr "கம்பி இல்லாத இணைப்பு திரை "
3904
 
 
3905
 
#: ../null_applet/null_applet.c:149
3906
 
msgid "Some panel items are no longer available"
3907
 
msgstr "சில பலக உருப்படிகளின் பங்களிப்பு இல்லை "
3908
 
 
3909
 
#: ../null_applet/null_applet.c:150
3910
 
msgid ""
3911
 
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
3912
 
"available in the GNOME desktop."
3913
 
msgstr "ஒன்று அல்லது அதிக பலகம் உருப்படிகளின் (குறு நிரல்கள்) பங்களிப்பு க்னோம் உள்ளே இல்லை "
3914
 
 
3915
 
#: ../null_applet/null_applet.c:152
3916
 
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
3917
 
msgstr "இந்த உருப்படிகள் இப்போது உங்கள் உருவமைப்பிலிருந்து நீக்கப் படும்:"
3918
 
 
3919
 
#: ../null_applet/null_applet.c:155
3920
 
msgid "You will not receive this message again."
3921
 
msgstr "நீங்கள் இந்த செய்தியை மீண்டும் பெறப்போவதில்லை."
3922
 
 
3923
 
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
3924
 
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
3925
 
msgstr "டாம்பாய் (ஒட்டுகின்ற குறிப்புகள்)"
3926
 
 
3927
 
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
3928
 
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
3929
 
msgstr "டாம்பாய்  (ஒட்டுகின்ற குறிப்புகளின் வெளிப் படையான அவதாரம்)"
3930
 
 
3931
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
3932
 
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
3933
 
msgstr "மேற்மேசையில் பிடிக் குறிப்புகளை உருவாக்க, காண, மற்றும் நிர்வாகிக்கவும்"
3934
 
 
3935
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
3936
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
3937
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
3938
 
msgid "Sticky Notes"
3939
 
msgstr "ஒட்டுகின்ற குறிப்புகள்"
3940
 
 
3941
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
3942
 
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
3943
 
msgstr "கடினமான சிறுநிரல் தொழிற்சாலை"
3944
 
 
3945
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
3946
 
msgid "Hi_de Notes"
3947
 
msgstr "குறிப்பினை _மறை"
3948
 
 
3949
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
3950
 
msgid "_Delete Notes"
3951
 
msgstr "_ந குறிப்புகளை நீக்கு"
3952
 
 
3953
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
3954
 
msgid "_Lock Notes"
3955
 
msgstr "_ட குறிப்புகளை பூட்டு"
3956
 
 
3957
 
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
3958
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
3959
 
msgid "_New Note"
3960
 
msgstr "_புதிய குறிப்பு"
3961
 
 
3962
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
3963
 
msgid "This note is locked."
3964
 
msgstr "இந்த குறிப்பு பூட்டப்பட்டுள்ளது."
3965
 
 
3966
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
3967
 
msgid "This note is unlocked."
3968
 
msgstr "இந்த குறிப்பு பூட்டப்படவில்லை."
3969
 
 
3970
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
3971
 
msgid "    Font C_olor:"
3972
 
msgstr "    எழுத்துரு _ந நிறம்:"
3973
 
 
3974
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
3975
 
msgid "    Font Co_lor:"
3976
 
msgstr "    எழுத்துரு _ந நிறம்:"
3977
 
 
3978
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
3979
 
msgid "    Note C_olor:"
3980
 
msgstr "    குறிப்பு _ந நிறம்:"
3981
 
 
3982
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
3983
 
msgid "    Note _Color:"
3984
 
msgstr "    குறிப்பு _ந நிறம்:"
3985
 
 
3986
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
3987
 
msgid "    _Font:"
3988
 
msgstr "    _எழுத்துரு:"
3989
 
 
3990
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
3991
 
msgid "<b>Behavior</b>"
3992
 
msgstr "<b>நடத்தை</b>"
3993
 
 
3994
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
3995
 
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
3996
 
msgstr "<b>முன்னிருப்பு குறிப்பு குணங்கள்</b>"
3997
 
 
3998
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
3999
 
msgid ""
4000
 
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4001
 
"\n"
4002
 
"This cannot be undone."
4003
 
msgstr ""
4004
 
"<b>அனைத்து ஒட்டு குறிப்புகளையும் அழிக்க வேண்டுமா?</b>\n"
4005
 
"\n"
4006
 
"மாறுதல்களை மீட்க இயலாது ."
4007
 
 
4008
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4009
 
msgid ""
4010
 
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4011
 
"\n"
4012
 
"This cannot be undone."
4013
 
msgstr ""
4014
 
"<b>இந்த பிடி குறிப்பை அழிக்கவா?</b>\n"
4015
 
"\n"
4016
 
"மாறுதல்களை மீட்க இயலாது ."
4017
 
 
4018
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4019
 
msgid "<b>Properties</b>"
4020
 
msgstr "<b>குணங்கள்</b>"
4021
 
 
4022
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4023
 
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4024
 
msgstr "அனைத்து பிடிக் குறிப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்க ஒர் தள வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
4025
 
 
4026
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4027
 
msgid "Choose a color for the note"
4028
 
msgstr "குறிப்புக்காக வண்ணத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
4029
 
 
4030
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
4031
 
msgid "Choose a font for the note"
4032
 
msgstr "குறிப்புக்காக எழுத்தைத் தேர்வுசெய்யவும்"
4033
 
 
4034
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
4035
 
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4036
 
msgstr "குறிப்புக்காக வண்ணத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
4037
 
 
4038
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4039
 
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4040
 
msgstr "பணி இடத்தில் குறிப்புகள் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை குறிப்பிடு"
4041
 
 
4042
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4043
 
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4044
 
msgstr "குறிப்புக்காக வண்ணத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
4045
 
 
4046
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4047
 
msgid "Close note"
4048
 
msgstr "குறிப்புகளை மூடு"
4049
 
 
4050
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
4051
 
msgid "Force _default color and font on notes"
4052
 
msgstr "குறிப்புகளில் முன்னிருப்பு வண்ணம் மற்றும் எழுத்துருக்களை உந்தவும்"
4053
 
 
4054
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
4055
 
msgid "H_eight:"
4056
 
msgstr "_உயரம்:"
4057
 
 
4058
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4059
 
msgid "Lock/Unlock note"
4060
 
msgstr "பூட்டு/ பூட்டாத குறிப்பு"
4061
 
 
4062
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4063
 
msgid "Pick a color for the sticky note"
4064
 
msgstr "ஒட்டு தகவலுக்கான நிறத்தை தேர்தெடு"
4065
 
 
4066
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4067
 
msgid "Pick a default sticky note color"
4068
 
msgstr "முன்னிருப்பு ஒட்டு தகவல் நிறத்தை தேர்தெடு"
4069
 
 
4070
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4071
 
msgid "Pick a default sticky note font"
4072
 
msgstr "முன்னிருப்பு ஒட்டு தகவல் எழுத்தை தேர்தெடு"
4073
 
 
4074
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4075
 
msgid "Pick a font for the sticky note"
4076
 
msgstr "ஒட்டு தகவலலுக்கான எழுத்தை தேர்தெடு"
4077
 
 
4078
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4079
 
msgid "Resize note"
4080
 
msgstr "குறிப்பை அளவு மாற்று"
4081
 
 
4082
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4083
 
msgid "Specify a title for the note"
4084
 
msgstr "குறிப்பிற்கான தலைப்பை குறிப்பிடவும்"
4085
 
 
4086
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4087
 
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4088
 
msgstr "புதிய தகவலின் முன்னிருந்த உயரத்தை (படத் துணுக்குகளில்) குறிப்பிடு"
4089
 
 
4090
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4091
 
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4092
 
msgstr "புதிய தகவலின் முன்னிருந்த அகலத்தை உ(படத் துணுக்குகளில்) குறிப்பிடு"
4093
 
 
4094
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4095
 
msgid "Sticky Note"
4096
 
msgstr "ஒட்டுகின்ற குறிப்பு"
4097
 
 
4098
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4099
 
msgid "Sticky Note Properties"
4100
 
msgstr "ஒட்டுகின்ற குறிப்பின் பண்புகள்"
4101
 
 
4102
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4103
 
msgid "Sticky Notes Preferences"
4104
 
msgstr "ஒட்டுகின்ற குறிப்பின் விருப்பங்கள்"
4105
 
 
4106
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4107
 
msgid "Use co_lor from the system theme"
4108
 
msgstr "_ந அமைப்பின் பொருளில் இருந்து நிறத்தை பயன்படுத்து"
4109
 
 
4110
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4111
 
msgid "Use default co_lor"
4112
 
msgstr "_ந இயல்பான நிறத்தை பயன்படுத்து"
4113
 
 
4114
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4115
 
msgid "Use default fo_nt"
4116
 
msgstr "முன்னிருப்பு _எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
4117
 
 
4118
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4119
 
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4120
 
msgstr "அமைப்பின் பொருளில் இருந்து _எழுத்தை பயன்படுத்து"
4121
 
 
4122
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4123
 
msgid "_Delete All"
4124
 
msgstr "_அனைத்தையும் அழிக்கவும்"
4125
 
 
4126
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4127
 
msgid "_Delete Note..."
4128
 
msgstr "_ந குறிப்பை நீக்கு..."
4129
 
 
4130
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4131
 
msgid "_Lock Note"
4132
 
msgstr "_ட குறிப்புகளை பூட்டு"
4133
 
 
4134
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
4135
 
msgid "_Put notes on all workspaces"
4136
 
msgstr "_இ அனைத்து பணிப்புரியும் இடங்களிலும் தகவலை இடு"
4137
 
 
4138
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4139
 
msgid "_Title:"
4140
 
msgstr "_தலைப்பு:"
4141
 
 
4142
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4143
 
msgid ""
4144
 
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4145
 
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
4146
 
"is valid."
4147
 
msgstr ""
4148
 
"இயல்பாக, ஒட்டுகின்ற குறிப்புகள் உருவாக்கப்பட்ட தேதியில் பெயரை கொண்டிருக்கும்.strftime() "
4149
 
"செல்லக்கூடியதாக இருக்கும் போது இந்த வடிவமைப்பு பயன்படுத்தப்படும்."
4150
 
 
4151
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4152
 
msgid "Date format of note's title"
4153
 
msgstr "புத்தகத்தின் தலைப்பை தேதி வகைகளில் அமை"
4154
 
 
4155
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
4156
 
msgid "Default color for font"
4157
 
msgstr "எழுத்துருவின் முன்னிருப்பு நிறம்"
4158
 
 
4159
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
4160
 
msgid "Default color for new notes"
4161
 
msgstr "புதிய குறிப்புக்கான முன்னிருப்பு வண்ணங்கள்"
4162
 
 
4163
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
4164
 
msgid ""
4165
 
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
4166
 
"specification, for example \"#30FF50\"."
4167
 
msgstr ""
4168
 
"புதிய தேவையற்ற குறிப்பின் இயல்பான நிறம். இது html hex  குறியீடாக இருக்க வேண்டும் "
4169
 
"உதாரணம்  \"#30FF50\"."
4170
 
 
4171
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4172
 
msgid ""
4173
 
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
4174
 
"specification, for example \"#000000\"."
4175
 
msgstr ""
4176
 
"புதிய ஒட்டு குறிப்பின் இயல்பான குறியீடு. இது html hex  குறியீடாக இருக்க வேண்டும் "
4177
 
"உதாரணம் \"#30FF50\"."
4178
 
 
4179
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
4180
 
msgid "Default font for new notes"
4181
 
msgstr "புதிய குறிப்புகளுக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துருக்கள்"
4182
 
 
4183
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4184
 
msgid ""
4185
 
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4186
 
"example \"Sans Italic 10\""
4187
 
msgstr ""
4188
 
"புதிய தேவையற்ற குறிப்பு பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துரு நிறம். இது பாங்கோ எழுத்துரு "
4189
 
"பெயரை கொண்டிருக்க வேண்டும் உதாரணம் \"Sans Italic 10\""
4190
 
 
4191
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4192
 
msgid "Default height for new notes"
4193
 
msgstr "புதிய குறிப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு உயரம்"
4194
 
 
4195
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
4196
 
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
4197
 
msgstr "புதிய ஒட்டுக் குறிப்புகளின் உயரம் படத் துணுக்குகளில்"
4198
 
 
4199
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
4200
 
msgid "Default width for new notes"
4201
 
msgstr "புதியக் குறிப்புகளுக்கான முன்னிருப்பு அகலம்"
4202
 
 
4203
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
4204
 
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
4205
 
msgstr "புதிய ஒட்டு குறிப்புகளின் முன்னிருப்பு அகலம் பிக்செல்லில்"
4206
 
 
4207
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4208
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4209
 
msgstr "காலியானக் குறிப்புகள் உறுதிப்படுத்தலின்றி அழிக்கப்படும்"
4210
 
 
4211
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4212
 
msgid ""
4213
 
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
4214
 
"for all sticky notes."
4215
 
msgstr ""
4216
 
"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்படாமலிருந்தால், பிடிக் குறிப்புகளில் முன்னிருப்பு "
4217
 
"வண்ணத்திற்குப் பதிலாக வேறொன்றைப் பயன்படுத்தலாம்."
4218
 
 
4219
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
4220
 
msgid ""
4221
 
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
4222
 
"for all sticky notes."
4223
 
msgstr ""
4224
 
"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்படாமலிருந்தால், பிடிக் குறிப்புகளில் முன்னிருப்பு "
4225
 
"எழுத்துருக்களுக்குவண்ணத்திற்குப் பதிலாக வேறொன்றைப் பயன்படுத்தலாம்."
4226
 
 
4227
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
4228
 
msgid ""
4229
 
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
4230
 
"assigned to individual notes will be ignored."
4231
 
msgstr ""
4232
 
"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், பிடிக் குறிப்புகளில் முன்னிருப்பு வண்ணத்திமோ "
4233
 
"அல்லது எழுத்துருக்களோ தனித்தனியாகக் குறிக்கப்பட்டக் குறிப்புகள் தவிர்க்கப் படும்."
4234
 
 
4235
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
4236
 
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
4237
 
msgstr ""
4238
 
"பூட்டப் பட்ட பிடிக் குறிப்புகளை (திருத்த முடியாத) மூடுவதா அல்லது வேண்டாமா என்பதை "
4239
 
"குறிப்பிடுகிறது."
4240
 
 
4241
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
4242
 
msgid ""
4243
 
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
4244
 
"desktop, or not."
4245
 
msgstr ""
4246
 
"அனைத்து மேற்மேசை வேலை இடங்களிலும் பிடிக் குறிப்புகள் கண்களுக்குப் புலப்படுகிறதா அல்லது "
4247
 
"இல்லையா என்பதை குறிக்கிறது"
4248
 
 
4249
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
4250
 
msgid "Sticky notes' locked state"
4251
 
msgstr "ஒட்டு குறிப்பு பூட்டப்பட்ட நிலையில்"
4252
 
 
4253
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
4254
 
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
4255
 
msgstr "பணி இடத்தில் ஒட்டு குறிப்பு"
4256
 
 
4257
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
4258
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
4259
 
msgstr "ஒரு குறிப்பை அழிக்கும் பொழுது அதை உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா"
4260
 
 
4261
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
4262
 
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
4263
 
msgstr "அனைத்துக் குறிப்புகளிலும் முன்னிருப்பு வண்ணத்தை உந்துவதா என்பதைப் பற்றிக் குறிப்பிடுக"
4264
 
 
4265
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
4266
 
msgid "Whether to use the default system color"
4267
 
msgstr "முன்னிருப்பு முறைமை வண்ணத்தைப் பயன்படுத்துவதா"
4268
 
 
4269
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
4270
 
msgid "Whether to use the default system font"
4271
 
msgstr "முன்னிருப்பு முறைமை எழுத்துருவை பயன்படுத்துவதா"
4272
 
 
4273
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
4274
 
#, c-format
4275
 
msgid "%d note"
4276
 
msgid_plural "%d notes"
4277
 
msgstr[0] "%d குறிப்பு"
4278
 
msgstr[1] "%d குறிப்புகள்"
4279
 
 
4280
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
4281
 
msgid "Show sticky notes"
4282
 
msgstr "ஒட்டுகின்ற குறிப்புகளை காட்டு"
4283
 
 
4284
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
4285
 
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4286
 
msgstr "ஜினோம் மேற்மேசை சூழலுக்கான ஒட்டு குறிப்புகள்"
4287
 
 
4288
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
4289
 
msgid "Go to Trash"
4290
 
msgstr "குப்பைக்கு செல்"
4291
 
 
4292
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
4293
 
msgid "Trash"
4294
 
msgstr "குப்பை"
4295
 
 
4296
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4297
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
4298
 
msgid "_Empty Trash"
4299
 
msgstr "_க குப்பையை காலியாக்கு"
4300
 
 
4301
 
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
4302
 
msgid "_Open"
4303
 
msgstr "_த திற"
4304
 
 
4305
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4306
 
#, c-format
4307
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4308
 
msgstr "குப்பை அடைவை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை: %s"
4309
 
 
4310
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4311
 
msgid "No Items in Trash"
4312
 
msgstr "குப்பையில் ஒன்றுமில்லை"
4313
 
 
4314
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
4315
 
#, c-format
4316
 
msgid "%d Item in Trash"
4317
 
msgid_plural "%d Items in Trash"
4318
 
msgstr[0] "குப்பை உள்ளே உருப்படி %d"
4319
 
msgstr[1] "குப்பை உள்ளே உருப்படிகள் %d"
4320
 
 
4321
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "Removing item %d of %d"
4324
 
msgstr "%d இல் %d உருப்படிகளை நீக்குகிறது."
4325
 
 
4326
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
4327
 
msgid "Removing:"
4328
 
msgstr "நீக்குகிறது:"
4329
 
 
4330
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4331
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4332
 
msgstr "குப்பையில் இருந்து அனைத்து உருப்படிகளையும் காலி செய்ய வேண்டுமா?"
4333
 
 
4334
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4335
 
msgid ""
4336
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4337
 
"Please note that you can also delete them separately."
4338
 
msgstr ""
4339
 
"குப்பையை காலி செய்யின் எல்லா உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும். அவற்றை தனியாகவும் "
4340
 
"நீக்கலாம் என அறியவும்."
4341
 
 
4342
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
4343
 
#, c-format
4344
 
msgid ""
4345
 
"Error while spawning nautilus:\n"
4346
 
"%s"
4347
 
msgstr ""
4348
 
"நாடுலஸ் ஐ துவக்கையில் பிழை :\n"
4349
 
"%s"
4350
 
 
4351
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
4352
 
msgid ""
4353
 
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4354
 
"or drag and drop items into the trash."
4355
 
msgstr ""
4356
 
"க்னோம் பலக குப்பை தொட்டி. நீங்கள் குப்பையை காண அல்லது உருப்படிகளை இழுத்து குப்பையில் போட "
4357
 
"உபயோகிக்கலாம்."
4358
 
 
4359
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
4360
 
msgid "Delete Immediately?"
4361
 
msgstr "உடனடியாக அழிக்க வேண்டுமா?"
4362
 
 
4363
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
4364
 
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4365
 
msgstr "உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவற்றை உடனே நீக்க வேண்டுமா?"
4366
 
 
4367
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4368
 
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4369
 
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவற்றை உடனே நீக்க வேண்டுமா? "
4370
 
 
4371
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4372
 
#, c-format
4373
 
msgid ""
4374
 
"Unable to move to trash:\n"
4375
 
"%s"
4376
 
msgstr ""
4377
 
"குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை:\n"
4378
 
"%s"
4379
 
 
4380
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
4381
 
msgid "Trash Applet"
4382
 
msgstr "குப்பைத்தொட்டி குறுநிரல்"
4383
 
 
4384
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
4385
 
msgid "<b>From:</b>"
4386
 
msgstr "<b>அனுப்புனர்:</b>"
4387
 
 
4388
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
4389
 
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4390
 
msgstr "<big><b>குப்பையை வெறுமையாக்குகிறது</b></big>"
4391
 
 
4392
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
4393
 
msgid "Emptying the Trash"
4394
 
msgstr "குப்பையை வெறுமையாக்குகிறது"
4395