954
954
msgid "Character out of range for UTF-16"
955
955
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
957
#: glib/goption.c:724
957
#: glib/goption.c:755
961
#: glib/goption.c:724
961
#: glib/goption.c:755
962
962
msgid "[OPTION...]"
963
963
msgstr "[オプション...]"
965
#: glib/goption.c:828
965
#: glib/goption.c:861
966
966
msgid "Help Options:"
967
967
msgstr "ヘルプのオプション:"
969
#: glib/goption.c:829
969
#: glib/goption.c:862
970
970
msgid "Show help options"
971
971
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
973
#: glib/goption.c:835
973
#: glib/goption.c:868
974
974
msgid "Show all help options"
975
975
msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
977
#: glib/goption.c:897
977
#: glib/goption.c:930
978
978
msgid "Application Options:"
979
979
msgstr "アプリケーションのオプション:"
981
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
981
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983
983
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984
984
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
986
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
986
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988
988
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989
989
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
991
#: glib/goption.c:994
991
#: glib/goption.c:1027
993
993
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994
994
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
996
#: glib/goption.c:1002
996
#: glib/goption.c:1035
998
998
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999
999
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
1001
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1001
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003
1003
msgid "Error parsing option %s"
1004
1004
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
1006
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1006
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008
1008
msgid "Missing argument for %s"
1009
1009
msgstr "%s の引数がありません"
1011
#: glib/goption.c:1882
1011
#: glib/goption.c:1917
1013
1013
msgid "Unknown option %s"
1014
1014
msgstr "%s は不明なオプションです"
1391
1400
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
1393
#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1402
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1395
1404
msgid "Invalid filename %s"
1396
1405
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
1398
#: gio/glocalfile.c:991
1407
#: gio/glocalfile.c:973
1400
1409
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401
1410
msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
1403
#: gio/glocalfile.c:1127
1412
#: gio/glocalfile.c:1109
1404
1413
msgid "Can't rename root directory"
1405
1414
msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
1407
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1416
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1409
1418
msgid "Error renaming file: %s"
1410
1419
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
1412
#: gio/glocalfile.c:1156
1421
#: gio/glocalfile.c:1138
1413
1422
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414
1423
msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
1416
#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1417
#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1425
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1426
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418
1427
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419
1428
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420
1429
msgid "Invalid filename"
1421
1430
msgstr "無効なファイル名です"
1423
#: gio/glocalfile.c:1292
1432
#: gio/glocalfile.c:1307
1425
1434
msgid "Error opening file: %s"
1426
1435
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1428
#: gio/glocalfile.c:1302
1437
#: gio/glocalfile.c:1317
1429
1438
msgid "Can't open directory"
1430
1439
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
1432
#: gio/glocalfile.c:1425
1441
#: gio/glocalfile.c:1442
1434
1443
msgid "Error removing file: %s"
1435
1444
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
1437
#: gio/glocalfile.c:1789
1446
#: gio/glocalfile.c:1811
1439
1448
msgid "Error trashing file: %s"
1440
1449
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
1442
#: gio/glocalfile.c:1812
1451
#: gio/glocalfile.c:1834
1444
1453
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445
1454
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
1447
#: gio/glocalfile.c:1833
1456
#: gio/glocalfile.c:1855
1448
1457
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449
1458
msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
1451
#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1460
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1452
1461
msgid "Unable to find or create trash directory"
1453
1462
msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
1455
#: gio/glocalfile.c:1966
1464
#: gio/glocalfile.c:1988
1457
1466
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458
1467
msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
1460
#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1461
#: gio/glocalfile.c:2082
1469
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1470
#: gio/glocalfile.c:2104
1463
1472
msgid "Unable to trash file: %s"
1464
1473
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
1466
#: gio/glocalfile.c:2109
1475
#: gio/glocalfile.c:2131
1468
1477
msgid "Error creating directory: %s"
1469
1478
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
1471
#: gio/glocalfile.c:2138
1480
#: gio/glocalfile.c:2160
1473
1482
msgid "Error making symbolic link: %s"
1474
1483
msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s"
1476
#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1485
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1478
1487
msgid "Error moving file: %s"
1479
1488
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
1481
#: gio/glocalfile.c:2221
1490
#: gio/glocalfile.c:2245
1482
1491
msgid "Can't move directory over directory"
1483
1492
msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
1485
#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1494
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486
1495
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487
1496
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488
1497
msgid "Backup file creation failed"
1489
1498
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
1491
#: gio/glocalfile.c:2267
1500
#: gio/glocalfile.c:2291
1493
1502
msgid "Error removing target file: %s"
1494
1503
msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
1496
#: gio/glocalfile.c:2281
1505
#: gio/glocalfile.c:2305
1497
1506
msgid "Move between mounts not supported"
1498
1507
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
1500
#: gio/glocalfileinfo.c:719
1509
#: gio/glocalfileinfo.c:721
1501
1510
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502
1511
msgstr "属性値を NULL にしないで下さい"
1504
#: gio/glocalfileinfo.c:726
1513
#: gio/glocalfileinfo.c:728
1505
1514
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506
1515
msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
1508
#: gio/glocalfileinfo.c:733
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:735
1509
1518
msgid "Invalid extended attribute name"
1510
1519
msgstr "拡張属性の名前が無効です"
1512
#: gio/glocalfileinfo.c:773
1521
#: gio/glocalfileinfo.c:775
1514
1523
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515
1524
msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
1517
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1526
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519
1528
msgid "Error stating file '%s': %s"
1520
1529
msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s"
1522
#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1531
#: gio/glocalfileinfo.c:1551
1523
1532
msgid " (invalid encoding)"
1524
1533
msgstr " (無効なエンコーディング)"
1526
#: gio/glocalfileinfo.c:1719
1535
#: gio/glocalfileinfo.c:1758
1528
1537
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529
1538
msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s"
1531
#: gio/glocalfileinfo.c:1764
1540
#: gio/glocalfileinfo.c:1803
1532
1541
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533
1542
msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
1535
#: gio/glocalfileinfo.c:1782
1544
#: gio/glocalfileinfo.c:1821
1536
1545
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537
1546
msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
1539
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1548
#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1540
1549
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541
1550
msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
1543
#: gio/glocalfileinfo.c:1846
1552
#: gio/glocalfileinfo.c:1885
1545
1554
msgid "Error setting permissions: %s"
1546
1555
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
1548
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
1557
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
1550
1559
msgid "Error setting owner: %s"
1551
1560
msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
1553
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
1562
#: gio/glocalfileinfo.c:1959
1554
1563
msgid "symlink must be non-NULL"
1555
1564
msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい"
1557
#: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1558
#: gio/glocalfileinfo.c:1960
1566
#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1567
#: gio/glocalfileinfo.c:1999
1560
1569
msgid "Error setting symlink: %s"
1561
1570
msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
1563
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
1572
#: gio/glocalfileinfo.c:1978
1564
1573
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565
1574
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1567
#: gio/glocalfileinfo.c:2065
1576
#: gio/glocalfileinfo.c:2104
1568
1577
#, fuzzy, c-format
1569
1578
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570
1579
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
1572
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
1581
#: gio/glocalfileinfo.c:2127
1573
1582
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574
1583
msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないで下さい"
1576
#: gio/glocalfileinfo.c:2103
1585
#: gio/glocalfileinfo.c:2142
1578
1587
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579
1588
msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
1581
#: gio/glocalfileinfo.c:2110
1590
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
1582
1591
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583
1592
msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
1585
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
1594
#: gio/glocalfileinfo.c:2241
1587
1596
msgid "Setting attribute %s not supported"
1588
1597
msgstr "%s という属性値はセットできません"
1686
1695
#. Translators: This is an error
1687
1696
#. * message for mount objects that
1688
1697
#. * don't implement unmount.
1690
1699
msgid "mount doesn't implement unmount"
1691
1700
msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
1693
1702
#. Translators: This is an error
1694
1703
#. * message for mount objects that
1695
1704
#. * don't implement eject.
1697
1706
msgid "mount doesn't implement eject"
1698
1707
msgstr "mount は取り出しを実装していません"
1700
1709
#. Translators: This is an error
1701
1710
#. * message for mount objects that
1711
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1714
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1715
msgstr "mount はアンマウントを実装していません"
1717
#. Translators: This is an error
1718
#. * message for mount objects that
1719
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1722
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1723
msgstr "mount は取り出しを実装していません"
1725
#. Translators: This is an error
1726
#. * message for mount objects that
1702
1727
#. * don't implement remount.
1704
1729
msgid "mount doesn't implement remount"
1705
1730
msgstr "mount は再マウントを実装していません"
1707
1732
#. Translators: This is an error
1708
1733
#. * message for mount objects that
1709
1734
#. * don't implement content type guessing.
1711
1736
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1712
1737
msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
1714
1739
#. Translators: This is an error
1715
1740
#. * message for mount objects that
1716
1741
#. * don't implement content type guessing.
1718
1743
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1719
1744
msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"