~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-ta/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-09-18 02:51:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090918025109-bp5e9be0c2mus56y
Tags: 1:9.10+20090916
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfontinst.po to
 
2
# translation of kfontinst.po to Tamil
 
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
 
6
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
 
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:57+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: en_US <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-16 22:21+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: rc.cpp:1
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், ,Launchpad Contributions:,Ubuntu Tamil Translators"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com,,,amachu@ubuntu.com"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
35
#: rc.cpp:5
 
36
msgid "&Main Toolbar"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
 
40
msgid ""
 
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
42
"or system-wide (available to all users)?"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
 
46
msgid "Where to Install"
 
47
msgstr "நிறுவுவது எங்கே"
 
48
 
 
49
#: apps/Installer.cpp:171
 
50
msgid "Font Installer"
 
51
msgstr "மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
52
 
 
53
#: apps/Installer.cpp:171
 
54
msgid "Simple font installer"
 
55
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
56
 
 
57
#: apps/Installer.cpp:172 apps/Printer.cpp:236
 
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
59
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2007"
 
60
 
 
61
#: apps/Installer.cpp:189
 
62
msgid ""
 
63
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
 
64
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
 
68
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
69
msgstr "winid ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட எக்ஸ் பயன்பாடொன்றுக்கு ஊடேறத்தக்கதாய் பலகத்தை அமைக்கும்"
 
70
 
 
71
#: apps/Installer.cpp:192
 
72
msgid "URL to install"
 
73
msgstr "நிறுவுதற்கான யுஆர்எல்"
 
74
 
 
75
#: apps/Printer.cpp:99
 
76
msgid "Print"
 
77
msgstr "அச்சிடு"
 
78
 
 
79
#: apps/Printer.cpp:235
 
80
msgid "Font Printer"
 
81
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சு"
 
82
 
 
83
#: apps/Printer.cpp:235
 
84
msgid "Simple font printer"
 
85
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து அச்சு"
 
86
 
 
87
#: apps/Printer.cpp:244
 
88
msgid "Size index to print fonts"
 
89
msgstr "மின்னெழுத்தை அச்சிடுதற்காக அளவரிசை"
 
90
 
 
91
#: apps/Printer.cpp:245
 
92
msgid ""
 
93
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
94
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
95
msgstr ""
 
96
"அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்து, \"Family,Style\" எனக் குறிப்பிடப்பட்ட இதில் ஸ்டைல் என்பது "
 
97
"<weight><width><slant> என வரிக்கப்பட்ட 24-பிட் தசம் எண்"
 
98
 
 
99
#: apps/Printer.cpp:246
 
100
msgid "File containing list of fonts to print"
 
101
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பு"
 
102
 
 
103
#: apps/Printer.cpp:247
 
104
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
105
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பினை அகற்றுக"
 
106
 
 
107
#: apps/Viewer.cpp:77
 
108
msgid "Select Font to View"
 
109
msgstr "காட்டுதற்கான மின்னெழுத்தை தேர்க"
 
110
 
 
111
#: apps/Viewer.cpp:146
 
112
msgid "Font Viewer"
 
113
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
 
114
 
 
115
#: apps/Viewer.cpp:146
 
116
msgid "Simple font viewer"
 
117
msgstr "எளிமையான மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
 
118
 
 
119
#: apps/Viewer.cpp:147
 
120
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
121
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2004-2007"
 
122
 
 
123
#: apps/Viewer.cpp:155
 
124
msgid "URL to open"
 
125
msgstr "திறப்பதற்கான யுஆர்எல்"
 
126
 
 
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
 
128
msgid "Duplicate Fonts"
 
129
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை போலிசெய்"
 
130
 
 
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
 
132
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
133
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்களுக்கு தேடுகிறது. காத்திருக்க..."
 
134
 
 
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
 
136
msgid "No duplicate fonts found."
 
137
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் கிட்டவில்லை."
 
138
 
 
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
 
140
#, kde-format
 
141
msgid "%1 duplicate font found."
 
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
143
msgstr[0] ""
 
144
msgstr[1] ""
 
145
 
 
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
147
#, kde-format
 
148
msgid ""
 
149
"Could not delete:\n"
 
150
"%1"
 
151
msgstr ""
 
152
"அகற்ற இயலவில்லை:\n"
 
153
"%1"
 
154
 
 
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
156
msgid "Could not delete the following files:"
 
157
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை அகற்ற இயலவில்லை:"
 
158
 
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
 
160
msgid "Cancel font scan?"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
 
164
msgid "Aborting..."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
171
"%1"
 
172
msgstr ""
 
173
"அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:\n"
 
174
"%1"
 
175
 
 
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
 
177
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
178
msgstr "அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:"
 
179
 
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
 
181
msgid "Font/File"
 
182
msgstr "மின்னெழுத்து/கோப்பு"
 
183
 
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
 
185
msgid "Size"
 
186
msgstr "அளவு"
 
187
 
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
 
189
msgid "Date"
 
190
msgstr "தேதி"
 
191
 
 
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
 
193
msgid "Links To"
 
194
msgstr "இணைப்புக்கள்"
 
195
 
 
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
 
197
msgid "Open in Font Viewer"
 
198
msgstr "மின்னெழுத்து காட்டியை திறக்க"
 
199
 
 
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
 
201
msgid "Properties"
 
202
msgstr "பண்புகள்"
 
203
 
 
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
 
205
msgid "Unmark for Deletion"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
 
209
msgid "Mark for Deletion"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
215
msgstr "அனைத்து %1 மின்னெழுத்துக்களையும் காட்டியில் திறக்கவா?"
 
216
 
 
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
218
msgid "Set Criteria"
 
219
msgstr "கூறினை அமைக்க"
 
220
 
 
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
222
msgid "Family"
 
223
msgstr "குடும்பம்"
 
224
 
 
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
226
msgid "Style"
 
227
msgstr "தோற்றம்"
 
228
 
 
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
230
msgid "Foundry"
 
231
msgstr "வார்ப்பாலை"
 
232
 
 
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
234
msgid "FontConfig Match"
 
235
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு பொருத்தம்"
 
236
 
 
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
238
msgid "File"
 
239
msgstr "கோப்பு"
 
240
 
 
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
242
msgid "File Location"
 
243
msgstr "கோப்பின் இருப்பிடம்"
 
244
 
 
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
246
msgid "Writing System"
 
247
msgstr "இயற்று முறைமை"
 
248
 
 
249
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
 
250
msgid "Symbol/Other"
 
251
msgstr "சின்னம்/ஏனைய"
 
252
 
 
253
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Type here to filter on %1"
 
256
msgstr "%1 கொண்டு வழிகட்ட இங்கே உள்ளிடுக"
 
257
 
 
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
 
259
msgid "Font"
 
260
msgstr "மின்னெழுத்து"
 
261
 
 
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
 
263
msgid "Preview"
 
264
msgstr "முன்தோற்றம்"
 
265
 
 
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
 
267
msgid ""
 
268
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
269
"styles."
 
270
msgstr ""
 
271
"மின்னெழுத்து குடும்பங்களின் நிலையை இவ்வரிசை காட்டுகிறது, தனிப்பட்ட மின்னெழுத்து "
 
272
"தோற்றங்களையும் சேர்த்து."
 
273
 
 
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
 
275
msgid ""
 
276
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
277
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
278
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
 
279
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "...plus %1 more"
 
285
msgstr "... %1 கூடுதலாக"
 
286
 
 
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
 
288
msgid "Delete"
 
289
msgstr "அகற்றுக"
 
290
 
 
291
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
 
292
msgid "Print..."
 
293
msgstr "அச்சிடு..."
 
294
 
 
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
 
296
msgid "Reload"
 
297
msgstr "மீளேற்றுக"
 
298
 
 
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
 
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
 
301
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
 
302
msgid "Enable"
 
303
msgstr "செயற்படுத்து"
 
304
 
 
305
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
 
306
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
 
307
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
 
308
msgid "Disable"
 
309
msgstr "முடக்கு"
 
310
 
 
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
 
312
msgid "All Fonts"
 
313
msgstr "அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்"
 
314
 
 
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
 
316
msgid "Personal Fonts"
 
317
msgstr "தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள்"
 
318
 
 
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
 
320
msgid "System Fonts"
 
321
msgstr "அமைப்பின் மின்னெழுத்துக்கள்"
 
322
 
 
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
 
324
msgctxt ""
 
325
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
 
326
"Fonts\" and \"Unclassified\""
 
327
msgid "Standard:"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
 
331
msgid "Custom:"
 
332
msgstr "தனிப்பட்ட:"
 
333
 
 
334
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
 
335
msgid "Unclassified"
 
336
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
 
337
 
 
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "%1 (Disabled)"
 
341
msgstr "%1 (முடக்கப்பட்ட)"
 
342
 
 
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
 
344
#, kde-format
 
345
msgid "%1 (Empty)"
 
346
msgstr "%1 (காலியான)"
 
347
 
 
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "%1 (Partial)"
 
351
msgstr "%1 (அரைகுறை)"
 
352
 
 
353
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
 
354
msgid "Group"
 
355
msgstr "குழு"
 
356
 
 
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
 
358
#, kde-format
 
359
msgid ""
 
360
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
361
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
362
msgstr ""
 
363
"<p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையில் நிறுவ விழைகிறீர்களா?</p><p><i>இது குழுவினை அகற்ற "
 
364
"மட்டுமே செய்யும், அசலான மின்னெழுத்துக்ளை அல்ல.</i></p>"
 
365
 
 
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
 
367
msgid "Remove Group"
 
368
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
 
369
 
 
370
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
 
371
msgid "Remove"
 
372
msgstr "அகற்றுக"
 
373
 
 
374
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
 
375
msgid "Remove group"
 
376
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
 
377
 
 
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
 
379
msgid ""
 
380
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
 
381
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
382
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்</i> தங்கள் அமைப்பில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
 
385
"மின்னெழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்டாத</i> \"தனிப்பட்ட\" "
 
386
"குழுவில் இடம்பெறாத அனைத்து மின்னெழுத்துக்ளையும் கொண்டிருக்கும்.</li>"
 
387
 
 
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
 
389
msgid ""
 
390
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
391
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
392
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
 
393
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
 
394
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
395
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்களும்</i> தனில் கணினியில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
 
398
"மின்னெழுத்துக்களும் இருக்கும் - இது  \"அமைப்பு\" மற்றும் \"தனிப்பட்ட\" மின்னெழுத்துக்களை "
 
399
"உள்ளடக்கியது.</li><li><i>அமைப்பு</i> தனில் கணினி நெடுகிலுமாக நிறுவப்பட்ட "
 
400
"மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும் (அதாவது அனைவருக்குமானது).</li><li><i>தனிப்பட்ட</i> தனில் "
 
401
"தங்களது தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்படாத</i> வற்றில் "
 
402
"எந்தவொரு \"தனிமய\" குழுவின் கீழும் வைக்கப்படாத மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li>"
 
403
 
 
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
 
405
#, kde-format
 
406
msgid ""
 
407
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
408
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
409
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
410
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
411
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
412
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
 
413
"li></ul></p>"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
 
417
#, kde-format
 
418
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
 
422
msgid "Rename..."
 
423
msgstr "மறுபெயரிடுக..."
 
424
 
 
425
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
 
426
msgid "Move Here"
 
427
msgstr "இங்கே நகர்த்துக"
 
428
 
 
429
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
 
430
msgid "Copy Here"
 
431
msgstr "இங்கே நகலெடுக்க"
 
432
 
 
433
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
 
434
msgid "Cancel"
 
435
msgstr "இரத்துக"
 
436
 
 
437
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
 
438
msgid "Rename Group"
 
439
msgstr "குழுவை மறுபெயரிடுக"
 
440
 
 
441
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
 
442
msgid "Please enter a new name for group:"
 
443
msgstr "குழுவிற்கு புதிய பெயரைச் சேர்க்க:"
 
444
 
 
445
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
 
448
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை \"%1\" தனில் சேர்க்க இங்கே இடவும்."
 
449
 
 
450
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
 
451
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
 
452
msgstr "தற்போதைய குழுவிலிருந்து தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற இங்கே இடுக."
 
453
 
 
454
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
 
455
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
 
459
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
 
460
msgstr ""
 
461
"அமைப்பின் அடைவினுள் தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை நகலெடுக்க நகர்த்த இங்கே இடவும்."
 
462
 
 
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
 
464
msgid "Information"
 
465
msgstr "தகவல்"
 
466
 
 
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
 
468
msgid "Skip"
 
469
msgstr "தவிர்க்க"
 
470
 
 
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
 
472
msgid "AutoSkip"
 
473
msgstr "தானாக தவிர்க்க"
 
474
 
 
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
 
476
msgid "Authorization Required"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
 
480
msgid ""
 
481
"The requested action requires administrator privileges.\n"
 
482
"If you have these privileges then please enter your password."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
 
486
msgid ""
 
487
"The requested action requires administrator privileges.\n"
 
488
"Please enter the system administrator's password."
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
 
492
msgid "Insufficient privileges."
 
493
msgstr "அனுமதி இல்லை."
 
494
 
 
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
 
496
msgid "Conversation with su failed."
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
 
500
#, kde-format
 
501
msgid ""
 
502
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
 
506
msgid "Incorrect password, please try again."
 
507
msgstr "தவறானக் கடவுச் சொல், மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
508
 
 
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
 
510
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
 
514
msgid "Authentication failed."
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
 
518
msgid "Installing"
 
519
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
 
520
 
 
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
 
522
msgid "Uninstalling"
 
523
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
 
524
 
 
525
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
 
526
msgid "Enabling"
 
527
msgstr "செயற்படுத்தப்படுகிறது"
 
528
 
 
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
 
530
msgid "Copying"
 
531
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
 
532
 
 
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
 
534
msgid "Moving"
 
535
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
 
536
 
 
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
 
538
msgid "Updating"
 
539
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
 
540
 
 
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
 
542
msgid "Disabling"
 
543
msgstr "முடக்கப்படுகிறது"
 
544
 
 
545
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
 
546
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
547
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது. காத்திருக்க..."
 
548
 
 
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
 
550
#, kde-format
 
551
msgid "Installing %1"
 
552
msgstr "%1 நிறுவப்படுகிறது"
 
553
 
 
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
 
555
#, kde-format
 
556
msgid "Copying %1"
 
557
msgstr "%1 நகலெடுக்கப்படுகிறது"
 
558
 
 
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
 
560
#, kde-format
 
561
msgid "Deleting %1"
 
562
msgstr "%1 அகற்றப்டுகிறது"
 
563
 
 
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
 
565
#, kde-format
 
566
msgid "Enabling %1"
 
567
msgstr "%1 செயற்படுத்தப்படுகிறது"
 
568
 
 
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
 
570
#, kde-format
 
571
msgid "Disabling %1"
 
572
msgstr "%1 முடக்கப்படுகிறது"
 
573
 
 
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
 
575
#, kde-format
 
576
msgid "Moving %1"
 
577
msgstr "%1 நகர்த்தப்படுகிறது"
 
578
 
 
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
 
580
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
 
581
msgstr "இரத்து செய்ய வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
 
582
 
 
583
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
 
584
msgid ""
 
585
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
 
586
"for any changes to be noticed.</p>"
 
587
msgstr ""
 
588
"<p>மாற்றங்கள் செயற்படுத்தப்பட திறக்கப்பட்டுள்ள பயன்பாடுகளை மீளத்துவங்குதல் அவசியம்..</p>"
 
589
 
 
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
 
591
msgid "Success"
 
592
msgstr "வெற்றி"
 
593
 
 
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
 
595
msgid "KDE Font Installer"
 
596
msgstr "கேபசூ மின்னெழுத்து நிறுவி"
 
597
 
 
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
 
599
msgid ""
 
600
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
 
601
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
 
605
msgid "Craig Drummond"
 
606
msgstr "கிரைக் டிரம்மாண்ட்"
 
607
 
 
608
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
 
609
msgid "Developer and maintainer"
 
610
msgstr "உருவாக்குநரும் பராமரிப்பாளரும்"
 
611
 
 
612
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
 
613
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
614
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தைக் காட்டும்."
 
615
 
 
616
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
 
617
msgid "Settings"
 
618
msgstr "அமைப்புகள்"
 
619
 
 
620
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
 
621
msgid "Change Preview Text..."
 
622
msgstr "முன்தோற்ற உரையை மாற்று..."
 
623
 
 
624
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
 
625
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
629
msgid "Tools"
 
630
msgstr "கருவிகள்"
 
631
 
 
632
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
 
633
msgid "Font Management Mode"
 
634
msgstr "மின்னெழுத்து நிர்வாக முறை"
 
635
 
 
636
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
637
msgid "Show Large Preview"
 
638
msgstr "தோற்றத்தை பெரிதாக்கி காட்டு"
 
639
 
 
640
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
 
641
msgid "Create a new group"
 
642
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
 
643
 
 
644
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
 
645
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
646
msgstr "தற்போதைய குழுவில் முடக்கப் பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் செயற்படுத்து"
 
647
 
 
648
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
 
649
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
650
msgstr "தற்போதைய குழுவில் செயற்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் முடக்கு"
 
651
 
 
652
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
 
653
msgid "Add..."
 
654
msgstr "சேர்க்க..."
 
655
 
 
656
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
 
657
msgid "Install fonts"
 
658
msgstr "மின்னெழுத்தை நிறுவுக"
 
659
 
 
660
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
 
661
msgid "Delete all selected fonts"
 
662
msgstr "தேரப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
 
663
 
 
664
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
 
665
msgid "Enable all selected fonts"
 
666
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
 
667
 
 
668
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
 
669
msgid "Disable all selected fonts"
 
670
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
 
671
 
 
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
 
673
msgid ""
 
674
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
675
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
676
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
677
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
678
msgstr ""
 
679
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், டைப்1 மற்றும் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை "
 
680
"இப்பாகம் நிறுவ உதவும்.</p><p>தங்களால் கான்கொயரர்பயன்படுத்தியும் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
 
681
"இயலும்: fonts:/ எனத்தங்கள் கான்கொயரரின் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பட்ட "
 
682
"மின்னெழுத்துக்களை காட்டும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, அதனை அடைவினுள் நகலெடுக்கவும்.</p>"
 
683
 
 
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
 
685
#, kde-format
 
686
msgid ""
 
687
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
688
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
689
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
690
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
691
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
692
"wide fonts (available to all).</p>"
 
693
msgstr ""
 
694
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், பிட்மேப் மற்றும் டைப்1 மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
 
695
"இப்பாகங்கள் அனுமதிக்கிறது.</p><p>கான்கொயரர் பயன்படுத்தியும் தாங்கள் மின்னெழுத்தை "
 
696
"நிறுவலாம்: fonts:/ என கான்கொயரர் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பெற்ற மின்னெழுத்துக்கள் "
 
697
"தெரியும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, உரிய அடைவினுள் மின்னெழுத்தை நகலெடுக்கவும் -  \"%1\" "
 
698
"மின்னெழுத்துக்கள் தங்களுக்கு மாத்திரமும், அ  \"%2\" மின்னெழுத்துக்கள் அனைவருக்கும் "
 
699
"கிடைக்கின்றன.</p>"
 
700
 
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
 
702
msgid "Add Fonts"
 
703
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை சேர்க்க"
 
704
 
 
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
 
706
msgid "Failed to locate font printer."
 
707
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சினை இனங்காண இயலவில்லை."
 
708
 
 
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
 
710
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
711
msgstr "அச்சிடப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலை காக்க இயலவில்லை."
 
712
 
 
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
 
714
msgid "Failed to start font printer."
 
715
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சை துவக்க இயலவில்லை."
 
716
 
 
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
 
718
msgid ""
 
719
"There are no printable fonts.\n"
 
720
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
721
msgstr ""
 
722
"அச்சிடத் தக்க மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.\n"
 
723
"பிட்மேப் அல்லாத செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை மட்டுமே தங்களால் அச்சிட இயலும்."
 
724
 
 
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
 
726
msgid "Cannot Print"
 
727
msgstr "அச்சிட இயலவில்லை"
 
728
 
 
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
730
msgid "You did not select anything to delete."
 
731
msgstr "அழிப்பதற்கெனத் தாங்கள் எதையும் குறிப்பிடவில்லை."
 
732
 
 
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
 
734
msgid "Nothing to Delete"
 
735
msgstr "அழிப்பதற்கு எதுவுமில்லை"
 
736
 
 
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
740
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் அழித்திட விருப்பமா?</p>"
 
741
 
 
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
 
743
msgid "Delete Font"
 
744
msgstr "மின்னெழுத்தை அகற்ற"
 
745
 
 
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
749
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
750
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தைக் கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
 
751
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
 
752
 
 
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
 
754
msgid "Delete Fonts"
 
755
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
 
756
 
 
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
 
758
msgid "Deleting font(s)..."
 
759
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் அகற்ற..."
 
760
 
 
761
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
 
762
msgid "You did not select anything to copy."
 
763
msgstr "நகலெடுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
 
764
 
 
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
 
766
msgid "Nothing to Copy"
 
767
msgstr "நகலெடுக்க எதுவும் இல்லை"
 
768
 
 
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
 
770
#, kde-format
 
771
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
772
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் நகலெடுக்க விருப்பமா?</p>"
 
773
 
 
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
 
775
msgid "Copy Font"
 
776
msgstr "மின்னெழுத்தை நகலெடு"
 
777
 
 
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
 
779
msgid "Copy"
 
780
msgstr "நகலெடு"
 
781
 
 
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
 
783
#, kde-format
 
784
msgid "Do you really want to copy this font?"
 
785
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
 
786
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை தாங்கள் கட்டாயம் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
787
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை தாங்கள் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
788
 
 
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
 
790
msgid "Copy Fonts"
 
791
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை நகலெடு"
 
792
 
 
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
 
794
msgid "Copying font(s)..."
 
795
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன..."
 
796
 
 
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
 
798
msgid "You did not select anything to move."
 
799
msgstr "நகர்த்திட வேண்டி தாங்கள் எதையும் தேர்வு செய்யவில்லை.."
 
800
 
 
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
 
802
msgid "Nothing to Move"
 
803
msgstr "நகர்த்துதற்கு ஒன்றும் இல்லை"
 
804
 
 
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
806
#, kde-format
 
807
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
808
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை நகர்த்தத் தான் வேண்டுமா?</p>"
 
809
 
 
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
 
811
msgid "Move Font"
 
812
msgstr "மின்னெழுத்தை நகர்த்துக"
 
813
 
 
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
 
815
msgid "Move"
 
816
msgstr "நகர்த்து"
 
817
 
 
818
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
819
#, kde-format
 
820
msgid "Do you really want to move this font?"
 
821
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
822
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
 
823
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
 
824
 
 
825
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
 
826
msgid "Move Fonts"
 
827
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
 
828
 
 
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
 
830
msgid "Moving font(s)..."
 
831
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
 
832
 
 
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
 
834
msgid "Create New Group"
 
835
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
 
836
 
 
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
 
838
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
839
msgstr "குழுவின் புதிய பெயரை இடுக:"
 
840
 
 
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
 
842
msgid "New Group"
 
843
msgstr "புதிய குழு"
 
844
 
 
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
 
846
msgid "Preview Text"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
 
850
msgid "Please enter new text:"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
 
854
msgid "Scanning font list..."
 
855
msgstr "மின்னெழுத்து பட்டியலை தேடுகிறது..."
 
856
 
 
857
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
 
858
msgid "No fonts"
 
859
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் இல்லை"
 
860
 
 
861
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "1 Font"
 
864
msgid_plural "%1 Fonts"
 
865
msgstr[0] "ஒரு மின்னெழுத்து"
 
866
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்கள்"
 
867
 
 
868
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
 
869
#, kde-format
 
870
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
 
871
msgstr " (%1 செயற்படுத்தப்பட்ட, %2 முடக்கப்பட்ட, %3 அரைகுறை)"
 
872
 
 
873
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
 
874
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
 
875
msgstr "தனிப்பட்ட பயன்பாட்டிற்காக மின்னெழுத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
 
876
 
 
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
878
msgid "Authorization Failed"
 
879
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
 
880
 
 
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
 
882
msgid "Looking for any associated files..."
 
883
msgstr "தொடர்புடைய கோப்புகளுக்காக தேடப்படுகிறது..."
 
884
 
 
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
 
886
msgid "Scanning Files..."
 
887
msgstr "கோப்புகள் அலசப்படுகின்றன..."
 
888
 
 
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
 
890
msgid "Looking for additional files to install..."
 
891
msgstr "நிறுவுதற்கான கூடுதல் கோப்புகள் தேடப்படுகின்றன.."
 
892
 
 
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
 
894
#, kde-format
 
895
msgid "Looking for files associated with %1"
 
896
msgstr "%1 உடன் தொடர்புடைய கோப்பு"
 
897
 
 
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
 
899
msgid "Installing font(s)..."
 
900
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவப்படுகின்றன..."
 
901
 
 
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
 
903
msgid "You did not select anything to enable."
 
904
msgstr "செயற்படுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
 
905
 
 
906
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
 
907
msgid "You did not select anything to disable."
 
908
msgstr "முடக்கிட வேண்டி எதனையும் தாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை."
 
909
 
 
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
 
911
msgid "Nothing to Enable"
 
912
msgstr "செயற்படுத்துதற்கு ஒன்றுமில்லை"
 
913
 
 
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
 
915
msgid "Nothing to Disable"
 
916
msgstr "முடக்குதற்கு ஒன்றுமில்லை"
 
917
 
 
918
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
 
919
#, kde-format
 
920
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
921
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
922
 
 
923
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
 
924
#, kde-format
 
925
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
926
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
927
 
 
928
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
 
929
#, kde-format
 
930
msgid ""
 
931
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
932
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
933
msgstr ""
 
934
"<p>இதனை செயற்படுத்த வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
 
935
"உள்ளது?</p>"
 
936
 
 
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
 
938
#, kde-format
 
939
msgid ""
 
940
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
941
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
942
msgstr ""
 
943
"<p>இதனை முடக்க வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் உள்ளது?</"
 
944
"p>"
 
945
 
 
946
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
 
947
msgid "Enable Font"
 
948
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
 
949
 
 
950
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
 
951
msgid "Disable Font"
 
952
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
 
953
 
 
954
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
 
955
#, kde-format
 
956
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
957
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
958
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த வேண்டுமா?"
 
959
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயற்படுத்தவேண்டுமா?"
 
960
 
 
961
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
 
962
#, kde-format
 
963
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
964
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
965
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
 
966
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
 
967
 
 
968
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
 
969
#, kde-format
 
970
msgid ""
 
971
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
 
972
"</p>"
 
973
msgid_plural ""
 
974
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
 
975
"2</b>'?</p>"
 
976
msgstr[0] ""
 
977
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்தை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
 
978
msgstr[1] ""
 
979
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
 
980
 
 
981
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
 
982
#, kde-format
 
983
msgid ""
 
984
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
 
985
"b>'?</p>"
 
986
msgid_plural ""
 
987
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
 
988
"2</b>'?</p>"
 
989
msgstr[0] ""
 
990
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்தாக வேண்டுமா?</p>"
 
991
msgstr[1] ""
 
992
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் %1 இம்மின்னெழுத்துக்களை செயலிழக்கச் செய்தாக "
 
993
"வேண்டுமா?</p>"
 
994
 
 
995
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
 
996
msgid "Enable Fonts"
 
997
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
 
998
 
 
999
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
 
1000
msgid "Disable Fonts"
 
1001
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
 
1002
 
 
1003
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
 
1004
msgid "Enabling font(s)..."
 
1005
msgstr "மின்னெழுத்து(க்கள்) செயற்படுத்தப்டுகின்றன..."
 
1006
 
 
1007
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
 
1008
msgid "Disabling font(s)..."
 
1009
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் முடக்கப்படுகின்றன..."
 
1010
 
 
1011
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
 
1012
msgid ""
 
1013
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
 
1014
"terminate."
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
1018
msgid "Print Font Samples"
 
1019
msgstr "மின்னெழுத்து மாதிரிகளை அச்சிடு"
 
1020
 
 
1021
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
 
1022
msgid "Select size to print font:"
 
1023
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்தின் அனவை தேர்க:"
 
1024
 
 
1025
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
1026
msgid "Waterfall"
 
1027
msgstr "அருவி"
 
1028
 
 
1029
#: kio/KioFonts.cpp:1000
 
1030
msgid "Fonts"
 
1031
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள்"
 
1032
 
 
1033
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
1036
msgstr "\"%1\" அ \"%2\" இரண்டில் ஒன்றை குறிப்பிடுக."
 
1037
 
 
1038
#: kio/KioFonts.cpp:1105
 
1039
msgid "Invalid Font"
 
1040
msgstr "செல்லாத மின்னெழுத்து"
 
1041
 
 
1042
#: kio/KioFonts.cpp:1343
 
1043
#, kde-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"Cannot install %1\n"
 
1046
"Hidden fonts cannot be installed."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"%1 தனை நிறுவ இயலவில்லை\n"
 
1049
"மறைக்கப் பட்ட கோப்புகளை நிறுவ இயலாது."
 
1050
 
 
1051
#: kio/KioFonts.cpp:1441
 
1052
#, kde-format
 
1053
msgid "Could not access \"%1\" folder."
 
1054
msgstr "\"%1\" அடைவினை அணுக இயலாது."
 
1055
 
 
1056
#: kio/KioFonts.cpp:1697
 
1057
#, kde-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"Cannot copy %1 to %2\n"
 
1060
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"%1 தனை %2 ற்குள் நகலெடுக்க இயலாது\n"
 
1063
"மறைக்கப்பட்ட/முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவ இயலாது."
 
1064
 
 
1065
#: kio/KioFonts.cpp:1910
 
1066
msgid "You cannot rename font folders"
 
1067
msgstr "மின்னெழுத்து அடைவுகளை மறுபெயரிட முடியாது"
 
1068
 
 
1069
#: kio/KioFonts.cpp:2045
 
1070
msgid "Internal error - could not find font."
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: kio/KioFonts.cpp:2050
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgid ""
 
1076
"Could not enable %1\n"
 
1077
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"%1 தனை செயற்படுத்த இயலவில்லை\n"
 
1080
"செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே இருக்கிறது, முடக்கப்பட்ட இதனை அகற்றி விடவும்."
 
1081
 
 
1082
#: kio/KioFonts.cpp:2053
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid ""
 
1085
"Could not disable %1\n"
 
1086
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"%1 தனை முடக்க இயலவில்லை\n"
 
1089
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே உள்ளது, செயற்படுத்தப்பட்டதை அகற்றிவிடவும்."
 
1090
 
 
1091
#: kio/KioFonts.cpp:2057
 
1092
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
 
1093
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை மறுபெயரிட இயலாது."
 
1094
 
 
1095
#: kio/KioFonts.cpp:2071
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"Cannot move %1 to %2\n"
 
1099
"Disabled fonts cannot be moved."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"%1 தனை %2 விற்கு நகர்த்துக\n"
 
1102
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்பட இயலாதவை."
 
1103
 
 
1104
#: kio/KioFonts.cpp:2261
 
1105
#, kde-format
 
1106
msgid "Could not access \"%1\"."
 
1107
msgstr "\"%1\" தனை அணுக இயலாது."
 
1108
 
 
1109
#: kio/KioFonts.cpp:2413
 
1110
msgid "Configuring installed fonts..."
 
1111
msgstr "நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் வடிவமைக்கப்படுகின்றன..."
 
1112
 
 
1113
#: kio/KioFonts.cpp:2513
 
1114
msgid "Incorrect password.\n"
 
1115
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்\n"
 
1116
 
 
1117
#: kio/KioFonts.cpp:2963
 
1118
msgid "Internal fontconfig error."
 
1119
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு வழு."
 
1120
 
 
1121
#: kio/KioFonts.cpp:3048
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
 
1125
"do you wish to access?"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: kio/KioFonts.cpp:3050
 
1129
msgid "Duplicate Font"
 
1130
msgstr "மின்னெழுத்தை போலிப்படுத்து"
 
1131
 
 
1132
#: kio/KioFonts.cpp:3050
 
1133
msgid "Enabled Font"
 
1134
msgstr "செயற்படுத்தப் பட்ட மின்னெழுத்து"
 
1135
 
 
1136
#: kio/KioFonts.cpp:3051
 
1137
msgid "Disabled Font"
 
1138
msgstr "முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து"
 
1139
 
 
1140
#: kio/KioFonts.cpp:3162
 
1141
msgid ""
 
1142
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
 
1143
msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ள காரணத்தினால் தங்களால் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இயலாது."
 
1144
 
 
1145
#: kio/KioFonts.cpp:3168
 
1146
#, kde-format
 
1147
msgid ""
 
1148
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
1149
"Please extract %1, and install the components individually."
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: kio/KioFonts.cpp:3208
 
1153
#, kde-format
 
1154
msgid ""
 
1155
"File %1 contains the font:\n"
 
1156
"%2\n"
 
1157
"A font with this name is already installed.\n"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: kio/KioFonts.cpp:3218
 
1161
#, kde-format
 
1162
msgid ""
 
1163
"Could not determine file type for: %1\n"
 
1164
"Only fonts may be installed."
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: kio/KioFonts.cpp:3319
 
1168
#, kde-format
 
1169
msgid ""
 
1170
"Could not install %1\n"
 
1171
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: kio/KioFonts.cpp:3321
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid ""
 
1177
"Could not install %1\n"
 
1178
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: kio/KioFonts.cpp:3407
 
1182
#, kde-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
 
1185
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
 
1186
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1187
" Do you wish to move all of these?</p>"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: kio/KioFonts.cpp:3413
 
1191
#, kde-format
 
1192
msgid ""
 
1193
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
 
1194
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
 
1195
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1196
" Do you wish to copy all of these?</p>"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: kio/KioFonts.cpp:3419
 
1200
#, kde-format
 
1201
msgid ""
 
1202
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
 
1203
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
 
1204
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1205
" Do you wish to delete all of these?</p>"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: kio/KioFonts.cpp:3425
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid ""
 
1211
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
 
1212
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
 
1213
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1214
" Do you wish to enable all of these?</p>"
 
1215
msgstr ""
 
1216
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை செயற்படுத்த முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
 
1217
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் செயற்படுத்த வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
 
1218
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1219
"இவையனைத்தையும் செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
1220
 
 
1221
#: kio/KioFonts.cpp:3431
 
1222
#, kde-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
 
1225
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
 
1226
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1227
" Do you wish to disable all of these?</p>"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை முடக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
 
1230
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் முடக்க வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
 
1231
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1232
"இவையனைத்தையும் முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
 
1233
 
 
1234
#: kio/KioFonts.cpp:3500
 
1235
#, kde-format
 
1236
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: lib/FcEngine.cpp:917
 
1240
msgid "No characters found."
 
1241
msgstr "எழுத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
1242
 
 
1243
#: lib/FcEngine.cpp:1548
 
1244
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1245
msgstr "வழு: மின்னெழுத்தின் பெயரை தீர்மானிக்க இயவலில்லை.."
 
1246
 
 
1247
#: lib/FcEngine.cpp:1552
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1250
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1251
msgstr[0] "%2 [1 பிக்ஸல்]"
 
1252
msgstr[1] "%2 [%1 பிக்ஸல்கள்]"
 
1253
 
 
1254
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1255
msgid "Other, Control"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1259
msgid "Other, Format"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1263
msgid "Other, Not Assigned"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1267
msgid "Other, Private Use"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1271
msgid "Other, Surrogate"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1275
msgid "Letter, Lowercase"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1279
msgid "Letter, Modifier"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1283
msgid "Letter, Other"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1287
msgid "Letter, Titlecase"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1291
msgid "Letter, Uppercase"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1295
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1299
msgid "Mark, Enclosing"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1303
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1307
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1311
msgid "Number, Letter"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1315
msgid "Number, Other"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1319
msgid "Punctuation, Connector"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1323
msgid "Punctuation, Dash"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1327
msgid "Punctuation, Close"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1331
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1335
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1339
msgid "Punctuation, Other"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1343
msgid "Punctuation, Open"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1347
msgid "Symbol, Currency"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1351
msgid "Symbol, Modifier"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1355
msgid "Symbol, Math"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1359
msgid "Symbol, Other"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1363
msgid "Separator, Line"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1367
msgid "Separator, Paragraph"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1371
msgid "Separator, Space"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1375
msgid "Category"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1379
msgid "UCS-4"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: viewpart/CharTip.cpp:178
 
1383
msgid "UTF-16"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: viewpart/CharTip.cpp:189
 
1387
msgid "UTF-8"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1391
msgid "XML Decimal Entity"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
 
1395
msgid "Show Face:"
 
1396
msgstr "முகப்பினைத் திரையிடுக:"
 
1397
 
 
1398
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
 
1399
msgid "Install..."
 
1400
msgstr "நிறுவுக..."
 
1401
 
 
1402
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
 
1403
msgid "Change Text..."
 
1404
msgstr "உரையை மாற்றுக..."
 
1405
 
 
1406
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
 
1407
msgid "Could not read font."
 
1408
msgstr "மின்னெழுத்தை வாசிக்க இயலவில்லை."
 
1409
 
 
1410
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
 
1411
msgid "Preview String"
 
1412
msgstr "சரங்களின் முன்தோற்றம்"
 
1413
 
 
1414
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
 
1415
msgid "Please enter new string:"
 
1416
msgstr "புதிய சரமொன்றினை உள்ளிடுக:."
 
1417
 
 
1418
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
 
1419
msgid "<p>No information</p>"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1423
msgid "Preview Type"
 
1424
msgstr "முன்தோற்ற வகை"
 
1425
 
 
1426
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1427
msgid "Standard Preview"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1431
msgid "All Characters"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid "Unicode Block: %1"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1440
#, kde-format
 
1441
msgid "Unicode Script: %1"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1445
msgid "Personal"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1449
msgid "System"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1453
msgid "All"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1457
msgid "Administrator"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1461
msgid "Thin"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1465
msgid "Extra Light"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1469
msgid "Ultra Light"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: lib/KfiConstants.h:107
 
1473
msgid "Light"
 
1474
msgstr "மெல்லிய"
 
1475
 
 
1476
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1477
msgid "Regular"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
 
1481
msgid "Normal"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1485
msgid "Medium"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1489
msgid "Demi Bold"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1493
msgid "Semi Bold"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1497
msgid "Bold"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1501
msgid "Extra Bold"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1505
msgid "Ultra Bold"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: lib/KfiConstants.h:116
 
1509
msgid "Black"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1513
msgid "Heavy"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1517
msgid "Roman"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: lib/KfiConstants.h:120
 
1521
msgid "Italic"
 
1522
msgstr "இத்தாலிய"
 
1523
 
 
1524
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1525
msgid "Oblique"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1529
msgid "Ultra Condensed"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1533
msgid "Extra Condensed"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: lib/KfiConstants.h:125
 
1537
msgid "Condensed"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1541
msgid "Semi Condensed"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1545
msgid "Semi Expanded"
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1549
msgid "Expanded"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: lib/KfiConstants.h:130
 
1553
msgid "Extra Expanded"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1557
msgid "Ultra Expanded"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1561
msgid "Monospaced"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: lib/KfiConstants.h:134
 
1565
msgid "Charcell"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: lib/KfiConstants.h:135
 
1569
msgid "Proportional"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: lib/KfiConstants.h:137
 
1573
msgid "Unknown"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1577
msgid "Basic Latin"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1581
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1585
msgid "Latin Extended-A"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1589
msgid "Latin Extended-B"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1593
msgid "IPA Extensions"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1597
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1601
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1605
msgid "Greek and Coptic"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1609
msgid "Cyrillic"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1613
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1617
msgid "Armenian"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1621
msgid "Hebrew"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1625
msgid "Arabic"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1629
msgid "Syriac"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1633
msgid "Arabic Supplement"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1637
msgid "Thaana"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1641
msgid "NKo"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1645
msgid "Devanagari"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1649
msgid "Bengali"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1653
msgid "Gurmukhi"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1657
msgid "Gujarati"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1661
msgid "Oriya"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1665
msgid "Tamil"
 
1666
msgstr "தமிழ்"
 
1667
 
 
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1669
msgid "Telugu"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1673
msgid "Kannada"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1677
msgid "Malayalam"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1681
msgid "Sinhala"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1685
msgid "Thai"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1689
msgid "Lao"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1693
msgid "Tibetan"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1697
msgid "Myanmar"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1701
msgid "Georgian"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1705
msgid "Hangul Jamo"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1709
msgid "Ethiopic"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1713
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1717
msgid "Cherokee"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1721
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1725
msgid "Ogham"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1729
msgid "Runic"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1733
msgid "Tagalog"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1737
msgid "Hanunoo"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1741
msgid "Buhid"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1745
msgid "Tagbanwa"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1749
msgid "Khmer"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1753
msgid "Mongolian"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1757
msgid "Limbu"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1761
msgid "Tai Le"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1765
msgid "New Tai Lue"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1769
msgid "Khmer Symbols"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1773
msgid "Buginese"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1777
msgid "Balinese"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1781
msgid "Phonetic Extensions"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1785
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1789
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1793
msgid "Latin Extended Additional"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1797
msgid "Greek Extended"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1801
msgid "General Punctuation"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1805
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1809
msgid "Currency Symbols"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1813
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1817
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1821
msgid "Number Forms"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1825
msgid "Arrows"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1829
msgid "Mathematical Operators"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1833
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1837
msgid "Control Pictures"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1841
msgid "Optical Character Recognition"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1845
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1849
msgid "Box Drawing"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1853
msgid "Block Elements"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1857
msgid "Geometric Shapes"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1861
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1865
msgid "Dingbats"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1869
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1873
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1877
msgid "Braille Patterns"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1881
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1885
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1889
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1893
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1897
msgid "Glagolitic"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1901
msgid "Latin Extended-C"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1905
msgid "Coptic"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1909
msgid "Georgian Supplement"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1913
msgid "Tifinagh"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1917
msgid "Ethiopic Extended"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1921
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1925
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1929
msgid "Kangxi Radicals"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1933
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1937
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1941
msgid "Hiragana"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1945
msgid "Katakana"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1949
msgid "Bopomofo"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1953
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1957
msgid "Kanbun"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1961
msgid "Bopomofo Extended"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1965
msgid "CJK Strokes"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1969
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1973
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1977
msgid "CJK Compatibility"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1981
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1985
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1989
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1993
msgid "Yi Syllables"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1997
msgid "Yi Radicals"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
2001
msgid "Modifier Tone Letters"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
2005
msgid "Latin Extended-D"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
2009
msgid "Syloti Nagri"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
2013
msgid "Phags-pa"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
2017
msgid "Hangul Syllables"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
2021
msgid "High Surrogates"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
2025
msgid "High Private Use Surrogates"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
2029
msgid "Low Surrogates"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
2033
msgid "Private Use Area"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
2037
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
2041
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
2045
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
2049
msgid "Variation Selectors"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
2053
msgid "Vertical Forms"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
2057
msgid "Combining Half Marks"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
2061
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
2065
msgid "Small Form Variants"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
2069
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
2073
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
2077
msgid "Specials"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
2081
msgid "Linear B Syllabary"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
2085
msgid "Linear B Ideograms"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
2089
msgid "Aegean Numbers"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
2093
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
2097
msgid "Old Italic"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
2101
msgid "Gothic"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
2105
msgid "Ugaritic"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
2109
msgid "Old Persian"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
2113
msgid "Deseret"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
2117
msgid "Shavian"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
2121
msgid "Osmanya"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
2125
msgid "Cypriot Syllabary"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
2129
msgid "Phoenician"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
2133
msgid "Kharoshthi"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
2137
msgid "Cuneiform"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
2141
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
2145
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
2149
msgid "Musical Symbols"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
2153
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
2157
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
2161
msgid "Counting Rod Numerals"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
2165
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
2169
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
2173
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
2177
msgid "Tags"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
2181
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
2185
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
2189
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
2193
msgid "Braille"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
2197
msgid "Canadian Aboriginal"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
2201
msgid "Common"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
2205
msgid "Cypriot"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2209
msgid "Greek"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2213
msgid "Han"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2217
msgid "Hangul"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2221
msgid "Inherited"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2225
msgid "Latin"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2229
msgid "Linear B"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2233
msgid "Nko"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2237
msgid "Phags Pa"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2241
msgid "Yi"
 
2242
msgstr ""