1
# translation of kfontinst.po to
2
# translation of kfontinst.po to Tamil
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
6
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
10
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:57+0000\n"
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: en_US <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-16 22:21+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், ,Launchpad Contributions:,Ubuntu Tamil Translators"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com,,,amachu@ubuntu.com"
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
"or system-wide (available to all users)?"
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
46
msgid "Where to Install"
47
msgstr "நிறுவுவது எங்கே"
49
#: apps/Installer.cpp:171
50
msgid "Font Installer"
51
msgstr "மின்னெழுத்து நிறுவி"
53
#: apps/Installer.cpp:171
54
msgid "Simple font installer"
55
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து நிறுவி"
57
#: apps/Installer.cpp:172 apps/Printer.cpp:236
58
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
59
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2007"
61
#: apps/Installer.cpp:189
63
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
64
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
67
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
68
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
msgstr "winid ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட எக்ஸ் பயன்பாடொன்றுக்கு ஊடேறத்தக்கதாய் பலகத்தை அமைக்கும்"
71
#: apps/Installer.cpp:192
72
msgid "URL to install"
73
msgstr "நிறுவுதற்கான யுஆர்எல்"
75
#: apps/Printer.cpp:99
79
#: apps/Printer.cpp:235
81
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சு"
83
#: apps/Printer.cpp:235
84
msgid "Simple font printer"
85
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து அச்சு"
87
#: apps/Printer.cpp:244
88
msgid "Size index to print fonts"
89
msgstr "மின்னெழுத்தை அச்சிடுதற்காக அளவரிசை"
91
#: apps/Printer.cpp:245
93
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
94
"number composed as: <weight><width><slant>"
96
"அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்து, \"Family,Style\" எனக் குறிப்பிடப்பட்ட இதில் ஸ்டைல் என்பது "
97
"<weight><width><slant> என வரிக்கப்பட்ட 24-பிட் தசம் எண்"
99
#: apps/Printer.cpp:246
100
msgid "File containing list of fonts to print"
101
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பு"
103
#: apps/Printer.cpp:247
104
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
105
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பினை அகற்றுக"
107
#: apps/Viewer.cpp:77
108
msgid "Select Font to View"
109
msgstr "காட்டுதற்கான மின்னெழுத்தை தேர்க"
111
#: apps/Viewer.cpp:146
113
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
115
#: apps/Viewer.cpp:146
116
msgid "Simple font viewer"
117
msgstr "எளிமையான மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
119
#: apps/Viewer.cpp:147
120
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
121
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2004-2007"
123
#: apps/Viewer.cpp:155
125
msgstr "திறப்பதற்கான யுஆர்எல்"
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
128
msgid "Duplicate Fonts"
129
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை போலிசெய்"
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
132
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
133
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்களுக்கு தேடுகிறது. காத்திருக்க..."
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
136
msgid "No duplicate fonts found."
137
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் கிட்டவில்லை."
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
141
msgid "%1 duplicate font found."
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
149
"Could not delete:\n"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
156
msgid "Could not delete the following files:"
157
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை அகற்ற இயலவில்லை:"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
160
msgid "Cancel font scan?"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
170
"Are you sure you wish to delete:\n"
173
"அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:\n"
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
177
msgid "Are you sure you wish to delete:"
178
msgstr "அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:"
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
182
msgstr "மின்னெழுத்து/கோப்பு"
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
194
msgstr "இணைப்புக்கள்"
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
197
msgid "Open in Font Viewer"
198
msgstr "மின்னெழுத்து காட்டியை திறக்க"
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
205
msgid "Unmark for Deletion"
208
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
209
msgid "Mark for Deletion"
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
214
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
215
msgstr "அனைத்து %1 மின்னெழுத்துக்களையும் காட்டியில் திறக்கவா?"
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
219
msgstr "கூறினை அமைக்க"
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
234
msgid "FontConfig Match"
235
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு பொருத்தம்"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
242
msgid "File Location"
243
msgstr "கோப்பின் இருப்பிடம்"
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
246
msgid "Writing System"
247
msgstr "இயற்று முறைமை"
249
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
251
msgstr "சின்னம்/ஏனைய"
253
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
255
msgid "Type here to filter on %1"
256
msgstr "%1 கொண்டு வழிகட்ட இங்கே உள்ளிடுக"
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
260
msgstr "மின்னெழுத்து"
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
268
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
271
"மின்னெழுத்து குடும்பங்களின் நிலையை இவ்வரிசை காட்டுகிறது, தனிப்பட்ட மின்னெழுத்து "
272
"தோற்றங்களையும் சேர்த்து."
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
276
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
277
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
278
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
279
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
282
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
284
msgid "...plus %1 more"
285
msgstr "... %1 கூடுதலாக"
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
291
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
300
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
301
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
303
msgstr "செயற்படுத்து"
305
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
306
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
307
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
313
msgstr "அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்"
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
316
msgid "Personal Fonts"
317
msgstr "தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள்"
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
321
msgstr "அமைப்பின் மின்னெழுத்துக்கள்"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
325
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
326
"Fonts\" and \"Unclassified\""
330
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
334
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
336
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
340
msgid "%1 (Disabled)"
341
msgstr "%1 (முடக்கப்பட்ட)"
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
346
msgstr "%1 (காலியான)"
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
351
msgstr "%1 (அரைகுறை)"
353
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
357
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
360
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
361
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
363
"<p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையில் நிறுவ விழைகிறீர்களா?</p><p><i>இது குழுவினை அகற்ற "
364
"மட்டுமே செய்யும், அசலான மின்னெழுத்துக்ளை அல்ல.</i></p>"
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
368
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
370
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
374
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
376
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
380
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
381
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
"within a \"Custom\" group.</li>"
384
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்</i> தங்கள் அமைப்பில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
385
"மின்னெழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்டாத</i> \"தனிப்பட்ட\" "
386
"குழுவில் இடம்பெறாத அனைத்து மின்னெழுத்துக்ளையும் கொண்டிருக்கும்.</li>"
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
390
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
391
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
392
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
393
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
394
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
395
"within a \"Custom\" group.</li>"
397
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்களும்</i> தனில் கணினியில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
398
"மின்னெழுத்துக்களும் இருக்கும் - இது \"அமைப்பு\" மற்றும் \"தனிப்பட்ட\" மின்னெழுத்துக்களை "
399
"உள்ளடக்கியது.</li><li><i>அமைப்பு</i> தனில் கணினி நெடுகிலுமாக நிறுவப்பட்ட "
400
"மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும் (அதாவது அனைவருக்குமானது).</li><li><i>தனிப்பட்ட</i> தனில் "
401
"தங்களது தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்படாத</i> வற்றில் "
402
"எந்தவொரு \"தனிமய\" குழுவின் கீழும் வைக்கப்படாத மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li>"
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
407
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
408
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
409
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
410
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
411
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
412
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
416
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
418
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
421
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
423
msgstr "மறுபெயரிடுக..."
425
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
427
msgstr "இங்கே நகர்த்துக"
429
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
431
msgstr "இங்கே நகலெடுக்க"
433
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
437
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
439
msgstr "குழுவை மறுபெயரிடுக"
441
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
442
msgid "Please enter a new name for group:"
443
msgstr "குழுவிற்கு புதிய பெயரைச் சேர்க்க:"
445
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
447
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
448
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை \"%1\" தனில் சேர்க்க இங்கே இடவும்."
450
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
451
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
452
msgstr "தற்போதைய குழுவிலிருந்து தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற இங்கே இடுக."
454
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
455
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
458
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
459
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
461
"அமைப்பின் அடைவினுள் தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை நகலெடுக்க நகர்த்த இங்கே இடவும்."
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
473
msgstr "தானாக தவிர்க்க"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
476
msgid "Authorization Required"
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
481
"The requested action requires administrator privileges.\n"
482
"If you have these privileges then please enter your password."
485
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
487
"The requested action requires administrator privileges.\n"
488
"Please enter the system administrator's password."
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
492
msgid "Insufficient privileges."
493
msgstr "அனுமதி இல்லை."
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
496
msgid "Conversation with su failed."
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
502
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
506
msgid "Incorrect password, please try again."
507
msgstr "தவறானக் கடவுச் சொல், மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
510
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
514
msgid "Authentication failed."
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
519
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
523
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
525
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
527
msgstr "செயற்படுத்தப்படுகிறது"
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
531
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
535
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
539
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
543
msgstr "முடக்கப்படுகிறது"
545
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
546
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
547
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது. காத்திருக்க..."
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
551
msgid "Installing %1"
552
msgstr "%1 நிறுவப்படுகிறது"
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
557
msgstr "%1 நகலெடுக்கப்படுகிறது"
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
562
msgstr "%1 அகற்றப்டுகிறது"
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
567
msgstr "%1 செயற்படுத்தப்படுகிறது"
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
572
msgstr "%1 முடக்கப்படுகிறது"
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
577
msgstr "%1 நகர்த்தப்படுகிறது"
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
580
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
581
msgstr "இரத்து செய்ய வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
583
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
585
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
586
"for any changes to be noticed.</p>"
588
"<p>மாற்றங்கள் செயற்படுத்தப்பட திறக்கப்பட்டுள்ள பயன்பாடுகளை மீளத்துவங்குதல் அவசியம்..</p>"
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
595
msgid "KDE Font Installer"
596
msgstr "கேபசூ மின்னெழுத்து நிறுவி"
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
600
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
601
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
604
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
605
msgid "Craig Drummond"
606
msgstr "கிரைக் டிரம்மாண்ட்"
608
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
609
msgid "Developer and maintainer"
610
msgstr "உருவாக்குநரும் பராமரிப்பாளரும்"
612
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
613
msgid "This displays a preview of the selected font."
614
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தைக் காட்டும்."
616
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
620
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
621
msgid "Change Preview Text..."
622
msgstr "முன்தோற்ற உரையை மாற்று..."
624
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
625
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
628
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
632
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
633
msgid "Font Management Mode"
634
msgstr "மின்னெழுத்து நிர்வாக முறை"
636
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
637
msgid "Show Large Preview"
638
msgstr "தோற்றத்தை பெரிதாக்கி காட்டு"
640
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
641
msgid "Create a new group"
642
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
644
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
645
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
646
msgstr "தற்போதைய குழுவில் முடக்கப் பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் செயற்படுத்து"
648
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
649
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
650
msgstr "தற்போதைய குழுவில் செயற்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் முடக்கு"
652
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
656
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
657
msgid "Install fonts"
658
msgstr "மின்னெழுத்தை நிறுவுக"
660
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
661
msgid "Delete all selected fonts"
662
msgstr "தேரப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
664
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
665
msgid "Enable all selected fonts"
666
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
668
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
669
msgid "Disable all selected fonts"
670
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
674
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
675
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
676
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
677
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
679
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், டைப்1 மற்றும் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை "
680
"இப்பாகம் நிறுவ உதவும்.</p><p>தங்களால் கான்கொயரர்பயன்படுத்தியும் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
681
"இயலும்: fonts:/ எனத்தங்கள் கான்கொயரரின் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பட்ட "
682
"மின்னெழுத்துக்களை காட்டும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, அதனை அடைவினுள் நகலெடுக்கவும்.</p>"
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
687
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
688
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
689
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
690
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
691
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
692
"wide fonts (available to all).</p>"
694
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், பிட்மேப் மற்றும் டைப்1 மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
695
"இப்பாகங்கள் அனுமதிக்கிறது.</p><p>கான்கொயரர் பயன்படுத்தியும் தாங்கள் மின்னெழுத்தை "
696
"நிறுவலாம்: fonts:/ என கான்கொயரர் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பெற்ற மின்னெழுத்துக்கள் "
697
"தெரியும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, உரிய அடைவினுள் மின்னெழுத்தை நகலெடுக்கவும் - \"%1\" "
698
"மின்னெழுத்துக்கள் தங்களுக்கு மாத்திரமும், அ \"%2\" மின்னெழுத்துக்கள் அனைவருக்கும் "
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
703
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை சேர்க்க"
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
706
msgid "Failed to locate font printer."
707
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சினை இனங்காண இயலவில்லை."
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
710
msgid "Failed to save list of fonts to print."
711
msgstr "அச்சிடப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலை காக்க இயலவில்லை."
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
714
msgid "Failed to start font printer."
715
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சை துவக்க இயலவில்லை."
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
719
"There are no printable fonts.\n"
720
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
722
"அச்சிடத் தக்க மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.\n"
723
"பிட்மேப் அல்லாத செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை மட்டுமே தங்களால் அச்சிட இயலும்."
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
727
msgstr "அச்சிட இயலவில்லை"
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
730
msgid "You did not select anything to delete."
731
msgstr "அழிப்பதற்கெனத் தாங்கள் எதையும் குறிப்பிடவில்லை."
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
734
msgid "Nothing to Delete"
735
msgstr "அழிப்பதற்கு எதுவுமில்லை"
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
739
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
740
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் அழித்திட விருப்பமா?</p>"
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
744
msgstr "மின்னெழுத்தை அகற்ற"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
748
msgid "Do you really want to delete this font?"
749
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
750
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தைக் கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
751
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
755
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
758
msgid "Deleting font(s)..."
759
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் அகற்ற..."
761
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
762
msgid "You did not select anything to copy."
763
msgstr "நகலெடுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
766
msgid "Nothing to Copy"
767
msgstr "நகலெடுக்க எதுவும் இல்லை"
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
771
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
772
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் நகலெடுக்க விருப்பமா?</p>"
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
776
msgstr "மின்னெழுத்தை நகலெடு"
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
784
msgid "Do you really want to copy this font?"
785
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
786
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை தாங்கள் கட்டாயம் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
787
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை தாங்கள் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
791
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை நகலெடு"
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
794
msgid "Copying font(s)..."
795
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன..."
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
798
msgid "You did not select anything to move."
799
msgstr "நகர்த்திட வேண்டி தாங்கள் எதையும் தேர்வு செய்யவில்லை.."
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
802
msgid "Nothing to Move"
803
msgstr "நகர்த்துதற்கு ஒன்றும் இல்லை"
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
807
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
808
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை நகர்த்தத் தான் வேண்டுமா?</p>"
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
812
msgstr "மின்னெழுத்தை நகர்த்துக"
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
818
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
820
msgid "Do you really want to move this font?"
821
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
822
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
823
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
825
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
827
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
830
msgid "Moving font(s)..."
831
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
834
msgid "Create New Group"
835
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
838
msgid "Please enter the name of the new group:"
839
msgstr "குழுவின் புதிய பெயரை இடுக:"
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
850
msgid "Please enter new text:"
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
854
msgid "Scanning font list..."
855
msgstr "மின்னெழுத்து பட்டியலை தேடுகிறது..."
857
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
859
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் இல்லை"
861
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
864
msgid_plural "%1 Fonts"
865
msgstr[0] "ஒரு மின்னெழுத்து"
866
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்கள்"
868
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
870
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
871
msgstr " (%1 செயற்படுத்தப்பட்ட, %2 முடக்கப்பட்ட, %3 அரைகுறை)"
873
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
874
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
875
msgstr "தனிப்பட்ட பயன்பாட்டிற்காக மின்னெழுத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
878
msgid "Authorization Failed"
879
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
882
msgid "Looking for any associated files..."
883
msgstr "தொடர்புடைய கோப்புகளுக்காக தேடப்படுகிறது..."
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
886
msgid "Scanning Files..."
887
msgstr "கோப்புகள் அலசப்படுகின்றன..."
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
890
msgid "Looking for additional files to install..."
891
msgstr "நிறுவுதற்கான கூடுதல் கோப்புகள் தேடப்படுகின்றன.."
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
895
msgid "Looking for files associated with %1"
896
msgstr "%1 உடன் தொடர்புடைய கோப்பு"
898
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
899
msgid "Installing font(s)..."
900
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவப்படுகின்றன..."
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
903
msgid "You did not select anything to enable."
904
msgstr "செயற்படுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
906
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
907
msgid "You did not select anything to disable."
908
msgstr "முடக்கிட வேண்டி எதனையும் தாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை."
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
911
msgid "Nothing to Enable"
912
msgstr "செயற்படுத்துதற்கு ஒன்றுமில்லை"
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
915
msgid "Nothing to Disable"
916
msgstr "முடக்குதற்கு ஒன்றுமில்லை"
918
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
920
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
921
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
923
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
925
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
926
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
928
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
931
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
934
"<p>இதனை செயற்படுத்த வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
940
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
943
"<p>இதனை முடக்க வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் உள்ளது?</"
946
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
948
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
950
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
952
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
954
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
956
msgid "Do you really want to enable this font?"
957
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
958
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த வேண்டுமா?"
959
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயற்படுத்தவேண்டுமா?"
961
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
963
msgid "Do you really want to disable this font?"
964
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
965
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
966
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
968
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
971
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
974
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
977
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்தை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
979
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
981
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
984
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
987
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
990
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்தாக வேண்டுமா?</p>"
992
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் %1 இம்மின்னெழுத்துக்களை செயலிழக்கச் செய்தாக "
995
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
997
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
999
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
1000
msgid "Disable Fonts"
1001
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
1003
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
1004
msgid "Enabling font(s)..."
1005
msgstr "மின்னெழுத்து(க்கள்) செயற்படுத்தப்டுகின்றன..."
1007
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
1008
msgid "Disabling font(s)..."
1009
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் முடக்கப்படுகின்றன..."
1011
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
1013
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
1017
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1018
msgid "Print Font Samples"
1019
msgstr "மின்னெழுத்து மாதிரிகளை அச்சிடு"
1021
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
1022
msgid "Select size to print font:"
1023
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்தின் அனவை தேர்க:"
1025
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1029
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1031
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள்"
1033
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
1035
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1036
msgstr "\"%1\" அ \"%2\" இரண்டில் ஒன்றை குறிப்பிடுக."
1038
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1039
msgid "Invalid Font"
1040
msgstr "செல்லாத மின்னெழுத்து"
1042
#: kio/KioFonts.cpp:1343
1045
"Cannot install %1\n"
1046
"Hidden fonts cannot be installed."
1048
"%1 தனை நிறுவ இயலவில்லை\n"
1049
"மறைக்கப் பட்ட கோப்புகளை நிறுவ இயலாது."
1051
#: kio/KioFonts.cpp:1441
1053
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1054
msgstr "\"%1\" அடைவினை அணுக இயலாது."
1056
#: kio/KioFonts.cpp:1697
1059
"Cannot copy %1 to %2\n"
1060
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1062
"%1 தனை %2 ற்குள் நகலெடுக்க இயலாது\n"
1063
"மறைக்கப்பட்ட/முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவ இயலாது."
1065
#: kio/KioFonts.cpp:1910
1066
msgid "You cannot rename font folders"
1067
msgstr "மின்னெழுத்து அடைவுகளை மறுபெயரிட முடியாது"
1069
#: kio/KioFonts.cpp:2045
1070
msgid "Internal error - could not find font."
1073
#: kio/KioFonts.cpp:2050
1076
"Could not enable %1\n"
1077
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1079
"%1 தனை செயற்படுத்த இயலவில்லை\n"
1080
"செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே இருக்கிறது, முடக்கப்பட்ட இதனை அகற்றி விடவும்."
1082
#: kio/KioFonts.cpp:2053
1085
"Could not disable %1\n"
1086
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1088
"%1 தனை முடக்க இயலவில்லை\n"
1089
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே உள்ளது, செயற்படுத்தப்பட்டதை அகற்றிவிடவும்."
1091
#: kio/KioFonts.cpp:2057
1092
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1093
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை மறுபெயரிட இயலாது."
1095
#: kio/KioFonts.cpp:2071
1098
"Cannot move %1 to %2\n"
1099
"Disabled fonts cannot be moved."
1101
"%1 தனை %2 விற்கு நகர்த்துக\n"
1102
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்பட இயலாதவை."
1104
#: kio/KioFonts.cpp:2261
1106
msgid "Could not access \"%1\"."
1107
msgstr "\"%1\" தனை அணுக இயலாது."
1109
#: kio/KioFonts.cpp:2413
1110
msgid "Configuring installed fonts..."
1111
msgstr "நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் வடிவமைக்கப்படுகின்றன..."
1113
#: kio/KioFonts.cpp:2513
1114
msgid "Incorrect password.\n"
1115
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்\n"
1117
#: kio/KioFonts.cpp:2963
1118
msgid "Internal fontconfig error."
1119
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு வழு."
1121
#: kio/KioFonts.cpp:3048
1124
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1125
"do you wish to access?"
1128
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1129
msgid "Duplicate Font"
1130
msgstr "மின்னெழுத்தை போலிப்படுத்து"
1132
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1133
msgid "Enabled Font"
1134
msgstr "செயற்படுத்தப் பட்ட மின்னெழுத்து"
1136
#: kio/KioFonts.cpp:3051
1137
msgid "Disabled Font"
1138
msgstr "முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து"
1140
#: kio/KioFonts.cpp:3162
1142
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1143
msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ள காரணத்தினால் தங்களால் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இயலாது."
1145
#: kio/KioFonts.cpp:3168
1148
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1149
"Please extract %1, and install the components individually."
1152
#: kio/KioFonts.cpp:3208
1155
"File %1 contains the font:\n"
1157
"A font with this name is already installed.\n"
1160
#: kio/KioFonts.cpp:3218
1163
"Could not determine file type for: %1\n"
1164
"Only fonts may be installed."
1167
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1170
"Could not install %1\n"
1171
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1174
#: kio/KioFonts.cpp:3321
1177
"Could not install %1\n"
1178
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1181
#: kio/KioFonts.cpp:3407
1184
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1185
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1186
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1187
" Do you wish to move all of these?</p>"
1190
#: kio/KioFonts.cpp:3413
1193
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1194
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1195
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1196
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1199
#: kio/KioFonts.cpp:3419
1202
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1203
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1204
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1205
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1208
#: kio/KioFonts.cpp:3425
1211
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1212
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1213
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1214
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1216
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை செயற்படுத்த முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
1217
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் செயற்படுத்த வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
1218
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1219
"இவையனைத்தையும் செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
1221
#: kio/KioFonts.cpp:3431
1224
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1225
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1226
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1227
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1229
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை முடக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
1230
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் முடக்க வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
1231
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1232
"இவையனைத்தையும் முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
1234
#: kio/KioFonts.cpp:3500
1236
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1239
#: lib/FcEngine.cpp:917
1240
msgid "No characters found."
1241
msgstr "எழுத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
1243
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1244
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1245
msgstr "வழு: மின்னெழுத்தின் பெயரை தீர்மானிக்க இயவலில்லை.."
1247
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1249
msgid "%2 [1 pixel]"
1250
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1251
msgstr[0] "%2 [1 பிக்ஸல்]"
1252
msgstr[1] "%2 [%1 பிக்ஸல்கள்]"
1254
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1255
msgid "Other, Control"
1258
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1259
msgid "Other, Format"
1262
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1263
msgid "Other, Not Assigned"
1266
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1267
msgid "Other, Private Use"
1270
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1271
msgid "Other, Surrogate"
1274
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1275
msgid "Letter, Lowercase"
1278
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1279
msgid "Letter, Modifier"
1282
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1283
msgid "Letter, Other"
1286
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1287
msgid "Letter, Titlecase"
1290
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1291
msgid "Letter, Uppercase"
1294
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1295
msgid "Mark, Spacing Combining"
1298
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1299
msgid "Mark, Enclosing"
1302
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1303
msgid "Mark, Non-Spacing"
1306
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1307
msgid "Number, Decimal Digit"
1310
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1311
msgid "Number, Letter"
1314
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1315
msgid "Number, Other"
1318
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1319
msgid "Punctuation, Connector"
1322
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1323
msgid "Punctuation, Dash"
1326
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1327
msgid "Punctuation, Close"
1330
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1331
msgid "Punctuation, Final Quote"
1334
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1335
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1338
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1339
msgid "Punctuation, Other"
1342
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1343
msgid "Punctuation, Open"
1346
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1347
msgid "Symbol, Currency"
1350
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1351
msgid "Symbol, Modifier"
1354
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1355
msgid "Symbol, Math"
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1359
msgid "Symbol, Other"
1362
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1363
msgid "Separator, Line"
1366
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1367
msgid "Separator, Paragraph"
1370
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1371
msgid "Separator, Space"
1374
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1378
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1382
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1386
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1390
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1391
msgid "XML Decimal Entity"
1394
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1396
msgstr "முகப்பினைத் திரையிடுக:"
1398
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1402
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1403
msgid "Change Text..."
1404
msgstr "உரையை மாற்றுக..."
1406
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1407
msgid "Could not read font."
1408
msgstr "மின்னெழுத்தை வாசிக்க இயலவில்லை."
1410
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1411
msgid "Preview String"
1412
msgstr "சரங்களின் முன்தோற்றம்"
1414
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1415
msgid "Please enter new string:"
1416
msgstr "புதிய சரமொன்றினை உள்ளிடுக:."
1418
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1419
msgid "<p>No information</p>"
1422
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1423
msgid "Preview Type"
1424
msgstr "முன்தோற்ற வகை"
1426
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1427
msgid "Standard Preview"
1430
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1431
msgid "All Characters"
1434
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1436
msgid "Unicode Block: %1"
1439
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1441
msgid "Unicode Script: %1"
1444
#: lib/KfiConstants.h:47
1448
#: lib/KfiConstants.h:48
1452
#: lib/KfiConstants.h:49
1456
#: lib/KfiConstants.h:63
1457
msgid "Administrator"
1460
#: lib/KfiConstants.h:104
1464
#: lib/KfiConstants.h:105
1468
#: lib/KfiConstants.h:106
1472
#: lib/KfiConstants.h:107
1476
#: lib/KfiConstants.h:108
1480
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1484
#: lib/KfiConstants.h:110
1488
#: lib/KfiConstants.h:111
1492
#: lib/KfiConstants.h:112
1496
#: lib/KfiConstants.h:113
1500
#: lib/KfiConstants.h:114
1504
#: lib/KfiConstants.h:115
1508
#: lib/KfiConstants.h:116
1512
#: lib/KfiConstants.h:117
1516
#: lib/KfiConstants.h:119
1520
#: lib/KfiConstants.h:120
1524
#: lib/KfiConstants.h:121
1528
#: lib/KfiConstants.h:123
1529
msgid "Ultra Condensed"
1532
#: lib/KfiConstants.h:124
1533
msgid "Extra Condensed"
1536
#: lib/KfiConstants.h:125
1540
#: lib/KfiConstants.h:126
1541
msgid "Semi Condensed"
1544
#: lib/KfiConstants.h:128
1545
msgid "Semi Expanded"
1548
#: lib/KfiConstants.h:129
1552
#: lib/KfiConstants.h:130
1553
msgid "Extra Expanded"
1556
#: lib/KfiConstants.h:131
1557
msgid "Ultra Expanded"
1560
#: lib/KfiConstants.h:133
1564
#: lib/KfiConstants.h:134
1568
#: lib/KfiConstants.h:135
1569
msgid "Proportional"
1572
#: lib/KfiConstants.h:137
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1581
msgid "Latin-1 Supplement"
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1585
msgid "Latin Extended-A"
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1589
msgid "Latin Extended-B"
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1593
msgid "IPA Extensions"
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1597
msgid "Spacing Modifier Letters"
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1601
msgid "Combining Diacritical Marks"
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1605
msgid "Greek and Coptic"
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1613
msgid "Cyrillic Supplement"
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1633
msgid "Arabic Supplement"
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1713
msgid "Ethiopic Supplement"
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1721
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1769
msgid "Khmer Symbols"
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1781
msgid "Phonetic Extensions"
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1785
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1789
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1793
msgid "Latin Extended Additional"
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1797
msgid "Greek Extended"
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1801
msgid "General Punctuation"
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1805
msgid "Superscripts and Subscripts"
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1809
msgid "Currency Symbols"
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1813
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1817
msgid "Letter-Like Symbols"
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1821
msgid "Number Forms"
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1829
msgid "Mathematical Operators"
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1833
msgid "Miscellaneous Technical"
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1837
msgid "Control Pictures"
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1841
msgid "Optical Character Recognition"
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1845
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1853
msgid "Block Elements"
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1857
msgid "Geometric Shapes"
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1861
msgid "Miscellaneous Symbols"
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1869
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1873
msgid "Supplemental Arrows-A"
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1877
msgid "Braille Patterns"
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1881
msgid "Supplemental Arrows-B"
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1885
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1889
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1893
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1901
msgid "Latin Extended-C"
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1909
msgid "Georgian Supplement"
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1917
msgid "Ethiopic Extended"
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1921
msgid "Supplemental Punctuation"
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1925
msgid "CJK Radicals Supplement"
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1929
msgid "Kangxi Radicals"
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1933
msgid "Ideographic Description Characters"
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1937
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1953
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1961
msgid "Bopomofo Extended"
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1969
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1973
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1976
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1977
msgid "CJK Compatibility"
1980
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1981
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1984
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1985
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1988
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1989
msgid "CJK Unified Ideographs"
1992
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1993
msgid "Yi Syllables"
1996
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2000
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2001
msgid "Modifier Tone Letters"
2004
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2005
msgid "Latin Extended-D"
2008
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2009
msgid "Syloti Nagri"
2012
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2016
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2017
msgid "Hangul Syllables"
2020
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2021
msgid "High Surrogates"
2024
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2025
msgid "High Private Use Surrogates"
2028
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2029
msgid "Low Surrogates"
2032
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2033
msgid "Private Use Area"
2036
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2037
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2040
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2041
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2044
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2045
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2048
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2049
msgid "Variation Selectors"
2052
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2053
msgid "Vertical Forms"
2056
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2057
msgid "Combining Half Marks"
2060
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2061
msgid "CJK Compatibility Forms"
2064
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2065
msgid "Small Form Variants"
2068
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2069
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2072
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2073
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2076
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2080
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2081
msgid "Linear B Syllabary"
2084
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2085
msgid "Linear B Ideograms"
2088
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2089
msgid "Aegean Numbers"
2092
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2093
msgid "Ancient Greek Numbers"
2096
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2100
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2104
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2108
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2112
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2116
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2120
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2124
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2125
msgid "Cypriot Syllabary"
2128
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2132
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2136
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2140
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2141
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2144
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2145
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2148
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2149
msgid "Musical Symbols"
2152
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2153
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2156
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2157
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2160
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2161
msgid "Counting Rod Numerals"
2164
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2165
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2168
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2169
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2172
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2173
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2176
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2180
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2181
msgid "Variation Selectors Supplement"
2184
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2185
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2188
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2189
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2192
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2196
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2197
msgid "Canadian Aboriginal"
2200
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2204
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2208
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2212
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2216
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2220
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2224
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2228
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2232
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2236
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2240
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79