~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:40:36 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725144036-zyv9k3bvy34h08kf
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:23+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 06:36+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 02:17+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
19
19
"Language-Team: Finnish\n"
34
34
"Vianmääritys:\n"
35
35
"%2"
36
36
 
37
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:82
38
 
#: about/konq_aboutpage.cc:138 about/konq_aboutpage.cc:192
39
 
#: about/konq_aboutpage.cc:289
 
37
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
38
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
39
#: about/konq_aboutpage.cc:287
40
40
msgid "Konqueror"
41
41
msgstr "Konqueror"
42
42
 
325
325
msgid "Close the current tab"
326
326
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
327
327
 
328
 
#: src/konqtabs.cpp:412 src/konqmainwindow.cpp:3737
 
328
#: src/konqtabs.cpp:412 src/konqmainwindow.cpp:3748
329
329
msgid "&Reload All Tabs"
330
330
msgstr "&Päivitä kaikki välilehdet"
331
331
 
332
 
#: src/konqtabs.cpp:434 src/konqmainwindow.cpp:2525
333
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
332
#: src/konqtabs.cpp:434 src/konqmainwindow.cpp:2534
 
333
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
334
334
msgid "Close &Other Tabs"
335
335
msgstr "Sulje &muut välilehdet"
336
336
 
337
 
#: src/konqtabs.cpp:552 src/konqmainwindow.cpp:3651
 
337
#: src/konqtabs.cpp:552 src/konqmainwindow.cpp:3662
338
338
msgid "&New Tab"
339
339
msgstr "&Uusi välilehti"
340
340
 
358
358
msgid "&Close Tab"
359
359
msgstr "&Sulje välilehti"
360
360
 
361
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:325
 
361
#: src/konqsessionmanager.cpp:314
362
362
msgid "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?"
363
363
msgstr ""
364
364
 
365
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:326
 
365
#: src/konqsessionmanager.cpp:315
366
366
msgid "Restore session?"
367
367
msgstr ""
368
368
 
369
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:327
 
369
#: src/konqsessionmanager.cpp:316
370
370
msgid "Restore session"
371
371
msgstr ""
372
372
 
373
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:328
 
373
#: src/konqsessionmanager.cpp:317
374
374
msgid "Do not restore"
375
375
msgstr ""
376
376
 
377
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:329
 
377
#: src/konqsessionmanager.cpp:318
378
378
msgid "Ask me later"
379
379
msgstr ""
380
380
 
396
396
"Yhteyskäytäntöä ei tueta\n"
397
397
"%1"
398
398
 
399
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1458
 
399
#: src/konqmainwindow.cpp:1467
400
400
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
401
401
msgstr "Ei voitu luoda hakukomponenttia, tarkista asennus."
402
402
 
403
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1631
 
403
#: src/konqmainwindow.cpp:1640
404
404
msgid "Canceled."
405
405
msgstr "Peruutettu."
406
406
 
407
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1669
 
407
#: src/konqmainwindow.cpp:1678
408
408
msgid ""
409
409
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
410
410
"Reloading the page will discard these changes."
412
412
"Tämä sivu sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
413
413
"Sivun uudelleenlataaminen hylkää nämä muutokset."
414
414
 
415
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1670 src/konqmainwindow.cpp:2358
416
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2376 src/konqmainwindow.cpp:2465
417
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2483 src/konqmainwindow.cpp:2503
418
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2573
419
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1344
 
415
#: src/konqmainwindow.cpp:1679 src/konqmainwindow.cpp:2367
 
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2385 src/konqmainwindow.cpp:2474
 
417
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2512
 
418
#: src/konqmainwindow.cpp:2549 src/konqmainwindow.cpp:2582
 
419
#: src/konqmainwindow.cpp:5043 src/konqviewmanager.cpp:1344
420
420
msgid "Discard Changes?"
421
421
msgstr "Hylätäänkö muutokset?"
422
422
 
423
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1670 src/konqmainwindow.cpp:2358
424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2376 src/konqmainwindow.cpp:2465
425
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2483 src/konqmainwindow.cpp:2503
426
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2573
427
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1344
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:1679 src/konqmainwindow.cpp:2367
 
424
#: src/konqmainwindow.cpp:2385 src/konqmainwindow.cpp:2474
 
425
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2512
 
426
#: src/konqmainwindow.cpp:2549 src/konqmainwindow.cpp:2582
 
427
#: src/konqmainwindow.cpp:5043 src/konqviewmanager.cpp:1344
428
428
msgid "&Discard Changes"
429
429
msgstr "&Hylkää muutokset"
430
430
 
431
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1731
 
431
#: src/konqmainwindow.cpp:1740
432
432
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
433
433
msgstr "Sivupalkki ei ole toimiva tai saatavilla."
434
434
 
435
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1731 src/konqmainwindow.cpp:1750
 
435
#: src/konqmainwindow.cpp:1740 src/konqmainwindow.cpp:1759
436
436
msgid "Show History Sidebar"
437
437
msgstr "Näytä historia-sivupalkki"
438
438
 
439
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1750
 
439
#: src/konqmainwindow.cpp:1759
440
440
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
441
441
msgstr "Käynnissä olevaa sivupalkin historia-liitännäistä ei löydy."
442
442
 
443
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1782
 
443
#: src/konqmainwindow.cpp:1791
444
444
msgid "File Management"
445
445
msgstr "Tiedostonhallinta"
446
446
 
447
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1795 about/konq_aboutpage.cc:207
 
447
#: src/konqmainwindow.cpp:1804 about/konq_aboutpage.cc:205
448
448
msgid "Web Browsing"
449
449
msgstr "WWW-selaus"
450
450
 
451
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2357 src/konqmainwindow.cpp:2375
 
451
#: src/konqmainwindow.cpp:2366 src/konqmainwindow.cpp:2384
452
452
msgid ""
453
453
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
454
454
"Detaching the tab will discard these changes."
456
456
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
457
457
"Välilehden irrottaminen hylkää nämä muutokset."
458
458
 
459
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2464
 
459
#: src/konqmainwindow.cpp:2473
460
460
msgid ""
461
461
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
462
462
"Closing the view will discard these changes."
464
464
"Tämä näkymä sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
465
465
"Näkymän sulkeminen hylkää nämä muutokset."
466
466
 
467
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2502
 
467
#: src/konqmainwindow.cpp:2491 src/konqmainwindow.cpp:2511
468
468
msgid ""
469
469
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
470
470
"Closing the tab will discard these changes."
472
472
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
473
473
"Välilehden sulkeminen hylkää nämä muutokset."
474
474
 
475
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
 
475
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
476
476
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
477
477
msgstr "Haluatko varmasti sulkea kaikki muut välilehdet?"
478
478
 
479
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
 
479
#: src/konqmainwindow.cpp:2534
480
480
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
481
481
msgstr "Sulje muut välilehdet -toiminnon varmistus"
482
482
 
483
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
 
483
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
484
484
msgid ""
485
485
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
486
486
"Closing other tabs will discard these changes."
488
488
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
489
489
"Muiden välilehtien sulkeminen hylkää nämä muutokset."
490
490
 
491
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2572
 
491
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
492
492
msgid ""
493
493
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
494
494
"Reloading all tabs will discard these changes."
496
496
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
497
497
"Kaikkien välilehtien päivittäminen hylkää nämä muutokset."
498
498
 
499
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2616
 
499
#: src/konqmainwindow.cpp:2625
500
500
msgid "Enter Target"
501
501
msgstr "Kirjoita kohde"
502
502
 
503
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2625
 
503
#: src/konqmainwindow.cpp:2634
504
504
#, kde-format
505
505
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
506
506
msgstr "<qt>Osoite <b>%1</b> ei ole oikeanmuotoinen<qt>"
507
507
 
508
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2640
 
508
#: src/konqmainwindow.cpp:2649
509
509
#, kde-format
510
510
msgid "Copy selected files from %1 to:"
511
511
msgstr "Kopioi valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
512
512
 
513
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2649
 
513
#: src/konqmainwindow.cpp:2658
514
514
#, kde-format
515
515
msgid "Move selected files from %1 to:"
516
516
msgstr "Siirrä valitut tiedostot kohteesta %1 kohteeseen:"
517
517
 
518
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2837
 
518
#: src/konqmainwindow.cpp:2846
519
519
msgid "Empty Closed Items History"
520
520
msgstr "Tyhjennä suljettujen tietueiden historia"
521
521
 
522
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2860
 
522
#: src/konqmainwindow.cpp:2871
523
523
#, fuzzy
524
524
#| msgid "Set Name..."
525
525
msgid "Save as.."
526
526
msgstr "Aseta nimi..."
527
527
 
528
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2862
 
528
#: src/konqmainwindow.cpp:2873
529
529
msgid "Manage.."
530
530
msgstr ""
531
531
 
532
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3491
 
532
#: src/konqmainwindow.cpp:3502
533
533
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
534
534
msgid "New &Window"
535
535
msgstr "Uusi &ikkuna"
536
536
 
537
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3496
 
537
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
538
538
msgid "&Duplicate Window"
539
539
msgstr "&Kahdenna ikkuna"
540
540
 
541
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3501
 
541
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
542
542
msgid "Send &Link Address..."
543
543
msgstr "Lähetä &linkin osoite..."
544
544
 
545
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3505
 
545
#: src/konqmainwindow.cpp:3516
546
546
msgid "S&end File..."
547
547
msgstr "&Lähetä tiedosto..."
548
548
 
549
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
 
549
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
550
550
msgid "&Open Location"
551
551
msgstr "&Avaa kohde"
552
552
 
553
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
 
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
554
554
msgid "&Open File..."
555
555
msgstr "Avaa &tiedosto"
556
556
 
557
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3531
558
558
msgid "&Find File..."
559
559
msgstr "&Etsi tiedosto..."
560
560
 
561
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
 
561
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
562
562
msgid "&Use index.html"
563
563
msgstr "&Käytä index.html-tiedostoa"
564
564
 
565
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3532
 
565
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
566
566
msgid "Lock to Current Location"
567
567
msgstr "Lukitse nykyiseen sijaintiin"
568
568
 
569
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
 
569
#: src/konqmainwindow.cpp:3546
570
570
msgid "Lin&k View"
571
571
msgstr "&Linkkinäkymä"
572
572
 
573
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
 
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
574
574
msgid "&Up"
575
575
msgstr "&Ylös"
576
576
 
577
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
 
577
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
578
578
#, fuzzy
579
579
#| msgid "Closed Tabs"
580
580
msgid "Closed Items"
581
581
msgstr "Suljetut välilehdet"
582
582
 
583
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
 
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
584
584
#, fuzzy
585
585
#| msgid "Extensions"
586
586
msgid "Sessions"
587
587
msgstr "Lisäosat"
588
588
 
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3604
590
590
msgctxt "@action:inmenu Go"
591
591
msgid "Most Often Visited"
592
592
msgstr "Useimmin käydyt"
593
593
 
594
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
 
594
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
595
595
msgctxt "@action:inmenu Go"
596
596
msgid "Recently Visited"
597
597
msgstr "Viimeksi vieraillut"
598
598
 
599
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3603
 
599
#: src/konqmainwindow.cpp:3614
600
600
msgctxt "@action:inmenu Go"
601
601
msgid "Show History in Sidebar"
602
602
msgstr "Näytä historia-sivupalkki"
603
603
 
604
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3609 src/konqmainwindow.cpp:4224
 
604
#: src/konqmainwindow.cpp:3620 src/konqmainwindow.cpp:4235
605
605
msgid "&Save View Profile..."
606
606
msgstr "&Tallenna näkymän profiili..."
607
607
 
608
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3631
 
608
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
609
609
msgid "Configure Extensions..."
610
610
msgstr "Aseta lisäosien asetukset..."
611
611
 
612
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
 
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
613
613
msgid "Configure Spell Checking..."
614
614
msgstr "Oikoluvun asetukset..."
615
615
 
616
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3641
 
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
617
617
msgid "Split View &Left/Right"
618
618
msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
619
619
 
620
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
 
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
621
621
msgid "Split View &Top/Bottom"
622
622
msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
623
623
 
624
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3668
625
625
msgid "&Duplicate Current Tab"
626
626
msgstr "&Kahdenna nykyinen välilehti"
627
627
 
628
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
 
628
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
629
629
msgid "Detach Current Tab"
630
630
msgstr "Irrota nykyinen välilehti"
631
631
 
632
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
 
632
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
633
633
msgid "&Close Active View"
634
634
msgstr "&Sulje aktiivinen näkymä"
635
635
 
636
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
637
637
msgid "Close Current Tab"
638
638
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
639
639
 
640
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
 
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
641
641
msgid "Activate Next Tab"
642
642
msgstr "Näytä seuraava välilehti"
643
643
 
644
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3696
645
645
msgid "Activate Previous Tab"
646
646
msgstr "Näytä edellinen välilehti"
647
647
 
648
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3693
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
649
649
#, kde-format
650
650
msgid "Activate Tab %1"
651
651
msgstr "Näytä välilehti %1"
652
652
 
653
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
 
653
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
654
654
msgid "Move Tab Left"
655
655
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
656
656
 
657
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
 
657
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
658
658
msgid "Move Tab Right"
659
659
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
660
660
 
661
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
 
661
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
662
662
msgid "Dump Debug Info"
663
663
msgstr "Tulosta vianjäljitystiedot"
664
664
 
665
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
665
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
666
666
msgid "C&onfigure View Profiles..."
667
667
msgstr "&Muokkaa näkymän profiileja..."
668
668
 
669
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
 
669
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
670
670
msgid "Load &View Profile"
671
671
msgstr "Lataa &näkymän profiili"
672
672
 
673
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 sidebar/web_module/web_module.h:61
 
673
#: src/konqmainwindow.cpp:3743 sidebar/web_module/web_module.h:61
674
674
msgid "&Reload"
675
675
msgstr "&Lataa uudelleen"
676
676
 
677
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
 
677
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
678
678
msgid "&Stop"
679
679
msgstr "P&ysäytä"
680
680
 
681
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3772 src/konqmainwindow.cpp:3775
 
681
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 src/konqmainwindow.cpp:3786
682
682
msgid "L&ocation: "
683
683
msgstr "Si&jainti: "
684
684
 
685
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
 
685
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
686
686
msgid "Location Bar"
687
687
msgstr "Sijaintipalkki"
688
688
 
689
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
 
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3799
690
690
msgid ""
691
691
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
692
692
msgstr "<html>Sijaintirivi<p>Syötä osoite tai haettava termi.</html>"
693
693
 
694
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
 
694
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
695
695
msgid "Clear Location Bar"
696
696
msgstr "Tyhjennä sijaintirivi"
697
697
 
698
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
 
698
#: src/konqmainwindow.cpp:3807
699
699
msgid ""
700
700
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
701
701
"</html>"
703
703
"<html>Tyhjennä sijaintirivi<br /><br />Tyhjentää sijaintirivin sisällön. </"
704
704
"html>"
705
705
 
706
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
 
706
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
707
707
msgid "&Bookmarks"
708
708
msgstr "&Kirjanmerkit"
709
709
 
710
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
 
710
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
711
711
msgid "Bookmark This Location"
712
712
msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
713
713
 
714
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
 
714
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
715
715
msgid "Kon&queror Introduction"
716
716
msgstr "&Johdatus Konqueroriin"
717
717
 
718
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
 
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
719
719
msgid "Go"
720
720
msgstr "Siirry"
721
721
 
722
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
 
722
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
723
723
msgid ""
724
724
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
725
725
"bar.</html>"
726
726
msgstr "Siirry<p>Siirtyy sijaintirivin kohteeseen."
727
727
 
728
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
 
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
729
729
#, fuzzy, kde-format
730
730
#| msgid ""
731
731
#| "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
739
739
"<html>Siirry yläkansioon <br /><br />Jos olet esimerkiksi osoitteessa file:/"
740
740
"home/%1, tätä napsauttamalla pääset osoitteeseen file:/home. <html>"
741
741
 
742
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
 
742
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
743
743
msgid "Enter the parent folder"
744
744
msgstr "Siirry yläkansioon"
745
745
 
746
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3836 src/konqmainwindow.cpp:3837
 
746
#: src/konqmainwindow.cpp:3847 src/konqmainwindow.cpp:3848
747
747
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
748
748
msgstr "Siirry askel taaksepäin selaushistoriassa"
749
749
 
750
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3839 src/konqmainwindow.cpp:3840
 
750
#: src/konqmainwindow.cpp:3850 src/konqmainwindow.cpp:3851
751
751
msgid "Move forward one step in the browsing history"
752
752
msgstr "Siirry askel eteenpäin selaushistoriassa"
753
753
 
754
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3843 src/konqmainwindow.cpp:3844
 
754
#: src/konqmainwindow.cpp:3854 src/konqmainwindow.cpp:3855
755
755
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
756
756
msgstr "Siirry askel taaksepäin suljettujen välilehtien historiassa"
757
757
 
758
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
 
758
#: src/konqmainwindow.cpp:3858
759
759
msgid ""
760
760
"<html>Navigate to your 'Home Location'<br /><br />You can configure the "
761
761
"location where this button takes you under <b>Settings -> Configure "
765
765
"tämä painike ohjaa kohdasta <b>Asetukset -> Muokkaa ohjelman Konqueror "
766
766
"asetuksia -> Yleiset asetukset</b>.</html>"
767
767
 
768
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
 
768
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
769
769
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
770
770
msgstr "Siirry kotiosoitteeseen"
771
771
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
 
772
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
773
773
msgid ""
774
774
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
775
775
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
779
779
"esimerkiksi verkkosivujen päivittämiseen, joita on muokattu edellisen "
780
780
"latauskerran jälkeen.</html>"
781
781
 
782
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
 
782
#: src/konqmainwindow.cpp:3866
783
783
msgid "Reload the currently displayed document"
784
784
msgstr "Päivitä nykyinen asiakirja"
785
785
 
786
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
 
786
#: src/konqmainwindow.cpp:3868
787
787
#, fuzzy
788
788
#| msgid ""
789
789
#| "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This "
798
798
"toimintoa voidaan käyttää esimerkiksi verkkosivujen päivittämiseen, joita on "
799
799
"muokattu edellisen latauskerran jälkeen.</html>"
800
800
 
801
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3860
 
801
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
802
802
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
803
803
msgstr "Päivitä kaikki välilehdet"
804
804
 
805
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
805
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
806
806
msgid ""
807
807
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
808
808
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
812
812
"lopetetaan ja Konqueror näyttää siihen mennessä vastaanotetun sisällön.</"
813
813
"html>"
814
814
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
 
815
#: src/konqmainwindow.cpp:3876
816
816
msgid "Stop loading the document"
817
817
msgstr "Pysäytä asiakirjan lataaminen"
818
818
 
819
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3867
 
819
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
820
820
msgid ""
821
821
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
822
822
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
826
826
"><br />Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja "
827
827
"muissa KDE-sovelluksissa.</html>"
828
828
 
829
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
 
829
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
830
830
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
831
831
msgstr "Siirtää valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
832
832
 
833
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
 
833
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
834
834
msgid ""
835
835
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
836
836
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
840
840
"><br />Tämän jälkeen voit käyttää <b>Liitä</b>-komentoa Konquerorissa ja "
841
841
"muissa KDE-sovelluksissa.</html>"
842
842
 
843
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3877
 
843
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
844
844
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
845
845
msgstr "Kopioi valitut tekstit tai tiedostot leikepöydälle"
846
846
 
847
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3879
 
847
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
848
848
msgid ""
849
849
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
850
850
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
853
853
">Liittäminen toimii myös muista KDE-sovelluksista kopioidulle tai leikatulle "
854
854
"tekstille.</html>"
855
855
 
856
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
 
856
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
857
857
msgid "Paste the clipboard contents"
858
858
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
859
859
 
860
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
 
860
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
861
861
msgid ""
862
862
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
863
863
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
871
871
"muiden palvelujen käytön, kuten PDF-tiedostojen luonnin nykyisestä "
872
872
"asiakirjasta.</html>"
873
873
 
874
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
 
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
875
875
msgid "Print the current document"
876
876
msgstr "Tulosta asiakirja"
877
877
 
878
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3896
 
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3907
879
879
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
880
880
msgstr "Jos index.html-tiedosto on olemassa, avaa sen siirryttäessä kansioon."
881
881
 
882
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
 
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
883
883
msgid ""
884
884
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
885
885
"explore many files from one folder"
887
887
"Lukitussa näkymässä kansioita ei voi vaihtaa. Käytä tätä linkkinäkymän "
888
888
"kanssa tutkiaksesi saman kansion useita tiedostoja"
889
889
 
890
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
 
890
#: src/konqmainwindow.cpp:3909
891
891
msgid ""
892
892
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
893
893
"other linked views."
895
895
"Asettaa näkymän \"linkitetyksi\". Linkitetty näkymä seuraa kansiovaihtoja "
896
896
"muissa linkitetyissä näkymissä."
897
897
 
898
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4076
 
898
#: src/konqmainwindow.cpp:4087
899
899
msgid "Copy &Files..."
900
900
msgstr "Kopioi ti&edostoja..."
901
901
 
902
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4080
 
902
#: src/konqmainwindow.cpp:4091
903
903
msgid "M&ove Files..."
904
904
msgstr "&Siirrä tiedostoja..."
905
905
 
906
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4223
 
906
#: src/konqmainwindow.cpp:4234
907
907
#, kde-format
908
908
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
909
909
msgstr "&Tallenna näkymän profiili \"%1\"..."
910
910
 
911
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4592
 
911
#: src/konqmainwindow.cpp:4612
912
912
msgid "Open in T&his Window"
913
913
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
914
914
 
915
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4593
 
915
#: src/konqmainwindow.cpp:4613
916
916
msgid "Open the document in current window"
917
917
msgstr "Avaa asiakirjan tässä ikkunassa"
918
918
 
919
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4599 sidebar/web_module/web_module.h:54
 
919
#: src/konqmainwindow.cpp:4619 sidebar/web_module/web_module.h:54
920
920
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
921
921
msgid "Open in New &Window"
922
922
msgstr "&Avaa uudessa ikkunassa"
923
923
 
924
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4600
 
924
#: src/konqmainwindow.cpp:4620
925
925
msgid "Open the document in a new window"
926
926
msgstr "Avaa asiakirjan uudessa ikkunassa"
927
927
 
928
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4606
 
928
#: src/konqmainwindow.cpp:4626
929
929
msgid "Open in &New Tab"
930
930
msgstr "Avaa &uudessa välilehdessä"
931
931
 
932
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4608
 
932
#: src/konqmainwindow.cpp:4628
933
933
msgid "Open the document in a new tab"
934
934
msgstr "Avaa asiakirjan uudella välilehdellä"
935
935
 
936
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4807
 
936
#: src/konqmainwindow.cpp:4827
937
937
#, fuzzy
938
938
#| msgid "Open with %1"
939
939
msgid "&Open With"
940
940
msgstr "Avaa ohjelmalla %1"
941
941
 
942
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4821
 
942
#: src/konqmainwindow.cpp:4841
943
943
#, kde-format
944
944
msgid "Open with %1"
945
945
msgstr "Avaa ohjelmalla %1"
946
946
 
947
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4867
 
947
#: src/konqmainwindow.cpp:4887
948
948
msgctxt "@action:inmenu View"
949
949
msgid "&View Mode"
950
950
msgstr "&Näkymä"
951
951
 
952
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
 
952
#: src/konqmainwindow.cpp:5003
953
953
msgid ""
954
954
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
955
955
msgstr ""
956
956
"Tässä ikkunassa on useita välilehtiä avoinna. Haluatko varmasti sulkea "
957
957
"ikkunan?"
958
958
 
959
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4985 src/konqviewmanager.cpp:1326
 
959
#: src/konqmainwindow.cpp:5005 src/konqviewmanager.cpp:1326
960
960
msgid "Confirmation"
961
961
msgstr "Vahvistus"
962
962
 
963
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
 
963
#: src/konqmainwindow.cpp:5007
964
964
msgid "C&lose Current Tab"
965
965
msgstr "Sulje n&ykyinen välilehti"
966
966
 
967
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5022
 
967
#: src/konqmainwindow.cpp:5042
968
968
msgid ""
969
969
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
970
970
"Closing the window will discard these changes."
972
972
"Tämä välilehti sisältää muutoksia, joita ei ole lähetetty.\n"
973
973
"Ikkunan sulkeminen hylkää nämä muutokset."
974
974
 
975
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5062 src/konqmainwindow.cpp:5122
976
 
#: src/konqundomanager.cpp:705
 
975
#: src/konqmainwindow.cpp:5082 src/konqmainwindow.cpp:5142
 
976
#: src/konqundomanager.cpp:612
977
977
msgid "no name"
978
978
msgstr "ei nimeä"
979
979
 
980
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5189
 
980
#: src/konqmainwindow.cpp:5209
981
981
msgid ""
982
982
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
983
983
msgstr ""
984
984
"Sivupalkki ei ole toiminnallinen tai saatavilla. Uutta tietuetta ei voida "
985
985
"lisätä."
986
986
 
987
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5189 src/konqmainwindow.cpp:5196
 
987
#: src/konqmainwindow.cpp:5209 src/konqmainwindow.cpp:5216
988
988
msgid "Web Sidebar"
989
989
msgstr "Verkkosivupalkki"
990
990
 
991
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
 
991
#: src/konqmainwindow.cpp:5214
992
992
#, kde-format
993
993
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
994
994
msgstr "Lisätäänkö uusi verkkolaajennus \"%1\" sivupalkkiin?"
995
995
 
996
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5196
 
996
#: src/konqmainwindow.cpp:5216
997
997
msgid "Add"
998
998
msgstr "Lisää"
999
999
 
1000
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5196
 
1000
#: src/konqmainwindow.cpp:5216
1001
1001
msgid "Do Not Add"
1002
1002
msgstr "Älä lisää"
1003
1003
 
1004
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5492
 
1004
#: src/konqmainwindow.cpp:5512
1005
1005
#, kde-format
1006
1006
msgid ""
1007
1007
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1067
1067
msgid "Extensions"
1068
1068
msgstr "Lisäosat"
1069
1069
 
1070
 
#: src/konqundomanager.cpp:119 src/konqundomanager.cpp:252
 
1070
#: src/konqundomanager.cpp:126 src/konqundomanager.cpp:259
1071
1071
msgid "Und&o: Closed Tab"
1072
1072
msgstr "&Kumoa: Suljettu välilehti"
1073
1073
 
1074
 
#: src/konqundomanager.cpp:121 src/konqundomanager.cpp:161
 
1074
#: src/konqundomanager.cpp:128 src/konqundomanager.cpp:168
1075
1075
msgid "Und&o: Closed Window"
1076
1076
msgstr "&Kumoa: Suljettu ikkuna"
1077
1077
 
1515
1515
msgid "Joseph WENNINGER"
1516
1516
msgstr "Joseph WENNINGER"
1517
1517
 
1518
 
#: about/konq_aboutpage.cc:81 about/konq_aboutpage.cc:83
1519
 
#: about/konq_aboutpage.cc:137 about/konq_aboutpage.cc:139
1520
 
#: about/konq_aboutpage.cc:191 about/konq_aboutpage.cc:193
1521
 
#: about/konq_aboutpage.cc:288 about/konq_aboutpage.cc:290
 
1518
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
 
1519
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
 
1520
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
 
1521
#: about/konq_aboutpage.cc:286 about/konq_aboutpage.cc:288
1522
1522
msgid "Be free."
1523
1523
msgstr "Vapaudu."
1524
1524
 
1525
 
#: about/konq_aboutpage.cc:84
 
1525
#: about/konq_aboutpage.cc:82
1526
1526
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1527
1527
msgstr ""
1528
1528
"Konqueror -- tiedostonhallintaohjelma, WWW-selain ja yleinen  "
1529
1529
"asiakirjannäytin."
1530
1530
 
1531
 
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1532
 
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:292
 
1531
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
 
1532
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:290
1533
1533
msgid "Starting Points"
1534
1534
msgstr "Aloitus"
1535
1535
 
1536
 
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1537
 
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:293
 
1536
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
 
1537
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:291
1538
1538
msgid "Introduction"
1539
1539
msgstr "Johdanto"
1540
1540
 
1541
 
#: about/konq_aboutpage.cc:87 about/konq_aboutpage.cc:143
1542
 
#: about/konq_aboutpage.cc:197 about/konq_aboutpage.cc:294
 
1541
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
 
1542
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:292
1543
1543
msgid "Tips"
1544
1544
msgstr "Vinkit"
1545
1545
 
1546
 
#: about/konq_aboutpage.cc:88 about/konq_aboutpage.cc:144
1547
 
#: about/konq_aboutpage.cc:198 about/konq_aboutpage.cc:199
1548
 
#: about/konq_aboutpage.cc:295
 
1546
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
 
1547
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
 
1548
#: about/konq_aboutpage.cc:293
1549
1549
msgid "Specifications"
1550
1550
msgstr "Määritykset"
1551
1551
 
1552
 
#: about/konq_aboutpage.cc:93
 
1552
#: about/konq_aboutpage.cc:91
1553
1553
msgid "Home Folder"
1554
1554
msgstr "Kotikansio"
1555
1555
 
1556
 
#: about/konq_aboutpage.cc:94
 
1556
#: about/konq_aboutpage.cc:92
1557
1557
msgid "Your personal files"
1558
1558
msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
1559
1559
 
1560
 
#: about/konq_aboutpage.cc:97
 
1560
#: about/konq_aboutpage.cc:95
1561
1561
msgid "Trash"
1562
1562
msgstr "Roskakori"
1563
1563
 
1564
1564
# suomennettu samaan tyyliin kuin muut kuvakkeet, sopii näin paremmin -- gola
1565
 
#: about/konq_aboutpage.cc:98
 
1565
#: about/konq_aboutpage.cc:96
1566
1566
msgid "Browse and restore the trash"
1567
1567
msgstr "Roskakorin sisältö"
1568
1568
 
1569
 
#: about/konq_aboutpage.cc:101
 
1569
#: about/konq_aboutpage.cc:99
1570
1570
msgid "Network Folders"
1571
1571
msgstr "Verkkokansiot"
1572
1572
 
1573
 
#: about/konq_aboutpage.cc:102
 
1573
#: about/konq_aboutpage.cc:100
1574
1574
msgid "Shared files and folders"
1575
1575
msgstr "Jaetut tiedostot ja kansiot"
1576
1576
 
1577
 
#: about/konq_aboutpage.cc:105
 
1577
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1578
1578
msgid "Applications"
1579
1579
msgstr "Sovellukset"
1580
1580
 
1581
 
#: about/konq_aboutpage.cc:106
 
1581
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1582
1582
msgid "Installed programs"
1583
1583
msgstr "Asennetut ohjelmat"
1584
1584
 
1585
 
#: about/konq_aboutpage.cc:109
 
1585
#: about/konq_aboutpage.cc:107
1586
1586
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
1587
1587
msgstr "Seuraava: Johdanto Konqueroriin"
1588
1588
 
1589
 
#: about/konq_aboutpage.cc:111
 
1589
#: about/konq_aboutpage.cc:109
1590
1590
msgid "Search the Web"
1591
1591
msgstr "Etsi webistä"
1592
1592
 
1593
 
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:194
1594
 
#: about/konq_aboutpage.cc:291
 
1593
#: about/konq_aboutpage.cc:138 about/konq_aboutpage.cc:192
 
1594
#: about/konq_aboutpage.cc:289
1595
1595
msgid ""
1596
1596
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
1597
1597
msgstr ""
1598
1598
"Konqueror -- tiedostonhallintaohjelma, WWW-selain ja yleinen "
1599
1599
"asiakirjannäytin."
1600
1600
 
1601
 
#: about/konq_aboutpage.cc:145
 
1601
#: about/konq_aboutpage.cc:143
1602
1602
msgid ""
1603
1603
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
1604
1604
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
1609
1609
"edistyksellisistä ominaisuuksista kuten tehokkaasta tiedostojen ja "
1610
1610
"verkkosivujen esikatselusta."
1611
1611
 
1612
 
#: about/konq_aboutpage.cc:149
 
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:147
1613
1613
msgid ""
1614
1614
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
1615
1615
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
1621
1621
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) ja paina Enteriä. Voit avata kohteita myös "
1622
1622
"kirjanmerkeistä."
1623
1623
 
1624
 
#: about/konq_aboutpage.cc:154
 
1624
#: about/konq_aboutpage.cc:152
1625
1625
#, kde-format
1626
1626
msgid ""
1627
1627
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
1630
1630
"Jos haluat palata edelliselle sivulle, napsauta työkalurivin painiketta <img "
1631
1631
"width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Edellinen\")."
1632
1632
 
1633
 
#: about/konq_aboutpage.cc:157
 
1633
#: about/konq_aboutpage.cc:155
1634
1634
#, kde-format
1635
1635
msgid ""
1636
1636
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
1639
1639
"Jos haluat siirtyä kotikansioon, napsauta painiketta <img width='16' "
1640
1640
"height='16' src=\"%1\"> &nbsp;(\"Siirry kotiosoitteeseen\")."
1641
1641
 
1642
 
#: about/konq_aboutpage.cc:159
 
1642
#: about/konq_aboutpage.cc:157
1643
1643
#, kde-format
1644
1644
msgid ""
1645
1645
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1646
1646
msgstr ""
1647
1647
"Jos haluat tarkempaa tietoa Konquerorista, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>."
1648
1648
 
1649
 
#: about/konq_aboutpage.cc:161
 
1649
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1650
1650
#, kde-format
1651
1651
msgid ""
1652
1652
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1659
1659
"palauttaa valitsemalla Ohje -> Johdatus Konqueroriin ja valitsemalla tämän "
1660
1660
"jälkeen Asetukset -> Tallenna profiili \"WWW-selailu\"."
1661
1661
 
1662
 
#: about/konq_aboutpage.cc:166
 
1662
#: about/konq_aboutpage.cc:164
1663
1663
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
1664
1664
msgstr "Seuraava: Vinkit ja niksit"
1665
1665
 
1666
 
#: about/konq_aboutpage.cc:200
 
1666
#: about/konq_aboutpage.cc:198
1667
1667
#, kde-format
1668
1668
msgid ""
1669
1669
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1681
1681
"tunnuskuvakkeet (favicon), Internetin hakupalvelut ja <A HREF=\"%1\">XBEL-"
1682
1682
"kirjanmerkit</A>."
1683
1683
 
1684
 
#: about/konq_aboutpage.cc:208
 
1684
#: about/konq_aboutpage.cc:206
1685
1685
msgid "Supported standards"
1686
1686
msgstr "Tuetut standardit"
1687
1687
 
1688
 
#: about/konq_aboutpage.cc:209
 
1688
#: about/konq_aboutpage.cc:207
1689
1689
msgid "Additional requirements*"
1690
1690
msgstr "Lisävaatimukset*"
1691
1691
 
1692
 
#: about/konq_aboutpage.cc:210
 
1692
#: about/konq_aboutpage.cc:208
1693
1693
#, kde-format
1694
1694
msgid ""
1695
1695
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2"
1698
1698
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (taso 1, osittain taso 2), joka perustuu <A HREF=\"%2"
1699
1699
"\">HTML 4.01</A> -standardiin"
1700
1700
 
1701
 
#: about/konq_aboutpage.cc:212 about/konq_aboutpage.cc:214
1702
 
#: about/konq_aboutpage.cc:226 about/konq_aboutpage.cc:231
1703
 
#: about/konq_aboutpage.cc:233
 
1701
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
 
1702
#: about/konq_aboutpage.cc:224 about/konq_aboutpage.cc:229
 
1703
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1704
1704
msgid "built-in"
1705
1705
msgstr "sisäänrakennettu"
1706
1706
 
1707
 
#: about/konq_aboutpage.cc:213
 
1707
#: about/konq_aboutpage.cc:211
1708
1708
#, kde-format
1709
1709
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
1710
1710
msgstr "<A HREF=\"%1\">Tyyliarkit</A> (CSS 1, osittain CSS 2)"
1711
1711
 
1712
 
#: about/konq_aboutpage.cc:215
 
1712
#: about/konq_aboutpage.cc:213
1713
1713
#, kde-format
1714
1714
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1715
1715
msgstr ""
1716
1716
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (vastaa karkeasti Javascript-versiota "
1717
1717
"1.5)"
1718
1718
 
1719
 
#: about/konq_aboutpage.cc:216
 
1719
#: about/konq_aboutpage.cc:214
1720
1720
#, kde-format
1721
1721
msgid ""
1722
1722
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1724
1724
"Javascript ei ole käytössä (yleinen asetus). Ota Javascript käyttöön <A HREF="
1725
1725
"\"%1\">täältä</A>."
1726
1726
 
1727
 
#: about/konq_aboutpage.cc:217
 
1727
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1728
1728
#, kde-format
1729
1729
msgid ""
1730
1730
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
1733
1733
"Javascript on käytössä (yleinen asetus). Muuta Javascriptin asetuksia <A "
1734
1734
"HREF=\\\"%1\\\">täällä</A>."
1735
1735
 
1736
 
#: about/konq_aboutpage.cc:218
 
1736
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1737
1737
#, kde-format
1738
1738
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
1739
1739
msgstr "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> -tuki"
1740
1740
 
1741
 
#: about/konq_aboutpage.cc:219
 
1741
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1742
1742
#, kde-format
1743
1743
msgid ""
1744
1744
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2"
1747
1747
"JDK 1.2.0 (Java 2) yhteensopiva VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%"
1748
1748
"2\">IBM</A> tai <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1749
1749
 
1750
 
#: about/konq_aboutpage.cc:221
 
1750
#: about/konq_aboutpage.cc:219
1751
1751
#, kde-format
1752
1752
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1753
1753
msgstr "Ota Java <A HREF=\"%1\">käyttöön</A> (yleinen asetus)."
1754
1754
 
1755
 
#: about/konq_aboutpage.cc:222
 
1755
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1756
1756
#, kde-format
1757
1757
msgid ""
1758
1758
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1764
1764
"HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real</"
1765
1765
"A>Video, jne.)"
1766
1766
 
1767
 
#: about/konq_aboutpage.cc:227
 
1767
#: about/konq_aboutpage.cc:225
1768
1768
msgid "Secure Sockets Layer"
1769
1769
msgstr "Secure Sockets Layer"
1770
1770
 
1771
 
#: about/konq_aboutpage.cc:228
 
1771
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1772
1772
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1773
1773
msgstr ""
1774
1774
"(TLS/SSL v2/3) suojattuja Internet-yhteyksiä varten (168-bittiseen "
1775
1775
"salaukseen asti)"
1776
1776
 
1777
 
#: about/konq_aboutpage.cc:229
 
1777
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1778
1778
msgid "OpenSSL"
1779
1779
msgstr "OpenSSL"
1780
1780
 
1781
 
#: about/konq_aboutpage.cc:230
 
1781
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1782
1782
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1783
1783
msgstr "Kaksisuuntainen 16-bittinen unicode-tuki"
1784
1784
 
1785
 
#: about/konq_aboutpage.cc:232
 
1785
#: about/konq_aboutpage.cc:230
1786
1786
msgid "AutoCompletion for forms"
1787
1787
msgstr "Lomakkeiden automaattinen täydentäminen"
1788
1788
 
1789
 
#: about/konq_aboutpage.cc:234
 
1789
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1790
1790
msgid "G E N E R A L"
1791
1791
msgstr "Y L E I S T Ä"
1792
1792
 
1793
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235
 
1793
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1794
1794
msgid "Feature"
1795
1795
msgstr "Ominaisuus"
1796
1796
 
1797
1797
#. i18n: tag string
1798
1798
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 134
1799
 
#: about/konq_aboutpage.cc:236 rc.cpp:185
 
1799
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:185
1800
1800
msgid "Details"
1801
1801
msgstr "Yksityiskohdat"
1802
1802
 
1803
 
#: about/konq_aboutpage.cc:237
 
1803
#: about/konq_aboutpage.cc:235
1804
1804
msgid "Image formats"
1805
1805
msgstr "Kuvien tiedostomuodot"
1806
1806
 
1807
 
#: about/konq_aboutpage.cc:238
 
1807
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1808
1808
msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1809
1809
msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1810
1810
 
1811
 
#: about/konq_aboutpage.cc:239
 
1811
#: about/konq_aboutpage.cc:237
1812
1812
msgid "Transfer protocols"
1813
1813
msgstr "Yhteyskäytännöt"
1814
1814
 
1815
 
#: about/konq_aboutpage.cc:240
 
1815
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1816
1816
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1817
1817
msgstr "HTTP 1.1 (mukaanlukien gzip/bzip2-pakkaus)"
1818
1818
 
1819
 
#: about/konq_aboutpage.cc:241
 
1819
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1820
1820
msgid "FTP"
1821
1821
msgstr "FTP"
1822
1822
 
1823
 
#: about/konq_aboutpage.cc:242
 
1823
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1824
1824
#, kde-format
1825
1825
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
1826
1826
msgstr "ja <A HREF=\"%1\">monet muut...</A>"
1827
1827
 
1828
 
#: about/konq_aboutpage.cc:243
 
1828
#: about/konq_aboutpage.cc:241
1829
1829
msgid "URL-Completion"
1830
1830
msgstr "Osoitteiden täydentäminen"
1831
1831
 
1832
 
#: about/konq_aboutpage.cc:244
 
1832
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1833
1833
msgid "Manual"
1834
1834
msgstr "Käsin"
1835
1835
 
1836
 
#: about/konq_aboutpage.cc:245
 
1836
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1837
1837
msgid "Popup"
1838
1838
msgstr "osoiterivin valikko"
1839
1839
 
1840
 
#: about/konq_aboutpage.cc:246
 
1840
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1841
1841
msgid "(Short-) Automatic"
1842
1842
msgstr "automaattinen pikatäydennys"
1843
1843
 
1844
 
#: about/konq_aboutpage.cc:248
 
1844
#: about/konq_aboutpage.cc:246
1845
1845
#, kde-format
1846
1846
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1847
1847
msgstr "<a href=\"%1\">Palaa aloitukseen</a>"
1848
1848
 
1849
 
#: about/konq_aboutpage.cc:296
 
1849
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1850
1850
msgid "Tips &amp; Tricks"
1851
1851
msgstr "Ohjeet &amp; vinkit"
1852
1852
 
1853
 
#: about/konq_aboutpage.cc:297
 
1853
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1854
1854
#, kde-format
1855
1855
msgid ""
1856
1856
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can "
1864
1864
"Useiden valmiiksi määriteltyjen pikavalintojen avulla voit hakea tietoa "
1865
1865
"helposti. Voit määritellä myös <a href=\"%1\">omia</a> WWW-pikavalintoja."
1866
1866
 
1867
 
#: about/konq_aboutpage.cc:302
 
1867
#: about/konq_aboutpage.cc:300
1868
1868
#, kde-format
1869
1869
msgid ""
1870
1870
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1873
1873
"Käytä työkalurivin suurennuslasi-painiketta <img width='16' height='16' src="
1874
1874
"\"%1\"> &nbsp;suurentaaksesi verkkosivulla olevien kirjasinten kokoa."
1875
1875
 
1876
 
#: about/konq_aboutpage.cc:304
 
1876
#: about/konq_aboutpage.cc:302
1877
1877
#, kde-format
1878
1878
msgid ""
1879
1879
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1884
1884
"painamalla työkalurivin &nbsp;<img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; "
1885
1885
"rastipainiketta."
1886
1886
 
1887
 
#: about/konq_aboutpage.cc:308
 
1887
#: about/konq_aboutpage.cc:306
1888
1888
msgid ""
1889
1889
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1890
1890
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
1894
1894
"vedä osoiterivillä oleva Sijainti-otsikko työpöydälle ja valitse \"Linkitä "
1895
1895
"tähän\"."
1896
1896
 
1897
 
#: about/konq_aboutpage.cc:311
 
1897
#: about/konq_aboutpage.cc:309
1898
1898
#, kde-format
1899
1899
msgid ""
1900
1900
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1904
1904
"Asetusvalikosta löytyy myös <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; "
1905
1905
"(\"Kokonäyttötila\"). Tämä ominaisuus on kätevä esitystilaisuuksille."
1906
1906
 
1907
 
#: about/konq_aboutpage.cc:314
 
1907
#: about/konq_aboutpage.cc:312
1908
1908
#, kde-format
1909
1909
msgid ""
1910
1910
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1918
1918
"&nbsp; (\"Jaa näkymä vasen/oikea\"). Voit käyttää myös muita näkymän "
1919
1919
"profiileja (esim. Midnight Commander) tai luoda omia profiileja."
1920
1920
 
1921
 
#: about/konq_aboutpage.cc:319
 
1921
#: about/konq_aboutpage.cc:317
1922
1922
#, kde-format
1923
1923
msgid ""
1924
1924
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
1929
1929
"\">käyttäjäagentti</A>-ominaisuutta. Muista lähettää myös palvelimen "
1930
1930
"ylläpitäjälle palautetta!"
1931
1931
 
1932
 
#: about/konq_aboutpage.cc:322
 
1932
#: about/konq_aboutpage.cc:320
1933
1933
#, kde-format
1934
1934
msgid ""
1935
1935
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar "
1938
1938
"Sivupalkissa oleva <img width=16 height=16 src=\"%1\"> &nbsp; historia-"
1939
1939
"kuvake näyttää sivut, joilla olet käynyt hiljattain."
1940
1940
 
1941
 
#: about/konq_aboutpage.cc:324
 
1941
#: about/konq_aboutpage.cc:322
1942
1942
#, kde-format
1943
1943
msgid ""
1944
1944
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
1946
1946
"Käytä <a href=\"%1\">välityspalvelinta</a> (proxy) Internet-yhteyden "
1947
1947
"nopeuttamiseen."
1948
1948
 
1949
 
#: about/konq_aboutpage.cc:326
 
1949
#: about/konq_aboutpage.cc:324
1950
1950
#, kde-format
1951
1951
msgid ""
1952
1952
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
1957
1957
"Konquerorin ikkunaan: (Ikkuna -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> &nbsp; "
1958
1958
"Näytä komentoikkuna)."
1959
1959
 
1960
 
#: about/konq_aboutpage.cc:329
 
1960
#: about/konq_aboutpage.cc:327
1961
1961
#, kde-format
1962
1962
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
1963
1963
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
1964
1964
 
1965
 
#: about/konq_aboutpage.cc:330
 
1965
#: about/konq_aboutpage.cc:328
1966
1966
msgid "Next: Specifications"
1967
1967
msgstr "Seuraava: Määritykset"
1968
1968
 
1969
 
#: about/konq_aboutpage.cc:345
 
1969
#: about/konq_aboutpage.cc:343
1970
1970
msgid "Installed Plugins"
1971
1971
msgstr "Asennetut liitännäiset"
1972
1972
 
1973
 
#: about/konq_aboutpage.cc:346
 
1973
#: about/konq_aboutpage.cc:344
1974
1974
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
1975
1975
msgstr "<td>Liitännäinen</td><td>Kuvaus</td><td>Tiedosto</td><td>Tyypit</td>"
1976
1976
 
1977
 
#: about/konq_aboutpage.cc:347
 
1977
#: about/konq_aboutpage.cc:345
1978
1978
msgid "Installed"
1979
1979
msgstr "Asennettu"
1980
1980
 
1981
 
#: about/konq_aboutpage.cc:348
 
1981
#: about/konq_aboutpage.cc:346
1982
1982
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
1983
1983
msgstr ""
1984
1984
"<td>MIME-tyyppi</td><td>Kuvaus</td><td>Jälkiliitteet</td><td>Liitännäinen</"
1985
1985
"td>"
1986
1986
 
1987
 
#: about/konq_aboutpage.cc:458
 
1987
#: about/konq_aboutpage.cc:456
1988
1988
msgid ""
1989
1989
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
1990
1990
msgstr "Haluatko ottaa Johdanto-osan pois käytöstä WWW-selailu-profiilissa?"
1991
1991
 
1992
 
#: about/konq_aboutpage.cc:460
 
1992
#: about/konq_aboutpage.cc:458
1993
1993
msgid "Faster Startup?"
1994
1994
msgstr "Käytetäänkö nopeampaa käynnistystä?"
1995
1995
 
1996
 
#: about/konq_aboutpage.cc:460
 
1996
#: about/konq_aboutpage.cc:458
1997
1997
msgid "Disable"
1998
1998
msgstr "Estä"
1999
1999
 
2000
 
#: about/konq_aboutpage.cc:460
 
2000
#: about/konq_aboutpage.cc:458
2001
2001
msgid "Keep"
2002
2002
msgstr "Säilytä"
2003
2003