~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:40:36 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725144036-zyv9k3bvy34h08kf
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:22+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:27+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 00:27+0300\n"
20
20
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish\n"
924
924
 
925
925
#. i18n: tag string
926
926
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
927
 
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:424
928
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:477
 
927
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:434
 
928
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487
929
929
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
930
930
msgid "Pause"
931
931
msgstr "Pysäytä"
3245
3245
msgid "Invalid Calendar Type"
3246
3246
msgstr "Virheellinen kalenterityyppi"
3247
3247
 
3248
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1474 kdecore/date/kdatetime.cpp:1484
3249
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2821 kdecore/localization/klocale.cpp:1720
 
3248
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1477 kdecore/date/kdatetime.cpp:1487
 
3249
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2824 kdecore/localization/klocale.cpp:1720
3250
3250
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1851
3251
3251
msgid "am"
3252
3252
msgstr "am"
3253
3253
 
3254
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2829 kdecore/localization/klocale.cpp:1711
 
3254
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2832 kdecore/localization/klocale.cpp:1711
3255
3255
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1849
3256
3256
msgid "pm"
3257
3257
msgstr "pm"
3648
3648
msgid "Qt"
3649
3649
msgstr "Qt"
3650
3650
 
3651
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4979
 
3651
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4994
3652
3652
msgid "KDE"
3653
3653
msgstr "KDE"
3654
3654
 
4360
4360
#. original. Some things you may think about changing:
4361
4361
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4362
4362
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4363
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:486
 
4363
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
4364
4364
#, kde-format
4365
4365
msgctxt "@title/plain"
4366
4366
msgid "== %1 =="
4367
4367
msgstr "== %1 =="
4368
4368
 
4369
4369
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4370
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:490
 
4370
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
4371
4371
#, kde-format
4372
4372
msgctxt "@title/rich"
4373
4373
msgid "<h2>%1</h2>"
4374
4374
msgstr "<h2>%1</h2>"
4375
4375
 
4376
4376
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4377
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:496
 
4377
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
4378
4378
#, kde-format
4379
4379
msgctxt "@subtitle/plain"
4380
4380
msgid "~ %1 ~"
4381
4381
msgstr "~ %1 ~"
4382
4382
 
4383
4383
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4384
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
 
4384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:509
4385
4385
#, kde-format
4386
4386
msgctxt "@subtitle/rich"
4387
4387
msgid "<h3>%1</h3>"
4388
4388
msgstr "<h3>%1</h3>"
4389
4389
 
4390
4390
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4391
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
 
4391
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
4392
4392
#, kde-format
4393
4393
msgctxt "@item/plain"
4394
4394
msgid "  * %1"
4395
4395
msgstr "  * %1"
4396
4396
 
4397
4397
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4398
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:530
 
4398
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
4399
4399
#, kde-format
4400
4400
msgctxt "@item/rich"
4401
4401
msgid "<li>%1</li>"
4402
4402
msgstr "<li>%1</li>"
4403
4403
 
4404
4404
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4405
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
 
4405
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4406
4406
#, kde-format
4407
4407
msgctxt "@note/plain"
4408
4408
msgid "Note: %1"
4409
4409
msgstr "Huomaa: %1"
4410
4410
 
4411
4411
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4412
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
 
4412
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
4413
4413
#, kde-format
4414
4414
msgctxt "@note/rich"
4415
4415
msgid "<i>Note</i>: %1"
4416
4416
msgstr "<i>Note</i>: %1"
4417
4417
 
4418
4418
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4419
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
 
4419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
4420
4420
#, kde-format
4421
4421
msgctxt ""
4422
4422
"@note-with-label/plain\n"
4425
4425
msgstr "%1: %2"
4426
4426
 
4427
4427
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4428
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
 
4428
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
4429
4429
#, kde-format
4430
4430
msgctxt ""
4431
4431
"@note-with-label/rich\n"
4434
4434
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4435
4435
 
4436
4436
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4437
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:556
 
4437
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
4438
4438
#, kde-format
4439
4439
msgctxt "@warning/plain"
4440
4440
msgid "WARNING: %1"
4441
4441
msgstr "VAROITUS: %1"
4442
4442
 
4443
4443
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4444
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
 
4444
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:569
4445
4445
#, kde-format
4446
4446
msgctxt "@warning/rich"
4447
4447
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4448
4448
msgstr "<b>Varoitus</b>: %1"
4449
4449
 
4450
4450
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4451
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
 
4451
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
4452
4452
#, kde-format
4453
4453
msgctxt ""
4454
4454
"@warning-with-label/plain\n"
4457
4457
msgstr "%1: %2"
4458
4458
 
4459
4459
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4460
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
 
4460
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
4461
4461
#, kde-format
4462
4462
msgctxt ""
4463
4463
"@warning-with-label/rich\n"
4466
4466
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4467
4467
 
4468
4468
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4469
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585
 
4469
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:594
4470
4470
#, kde-format
4471
4471
msgctxt ""
4472
4472
"@link-with-description/plain\n"
4475
4475
msgstr "%2 (%1)"
4476
4476
 
4477
4477
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4478
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:590
 
4478
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
4479
4479
#, kde-format
4480
4480
msgctxt ""
4481
4481
"@link-with-description/rich\n"
4484
4484
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4485
4485
 
4486
4486
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
 
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4488
4488
#, kde-format
4489
4489
msgctxt "@filename/plain"
4490
4490
msgid "‘%1’"
4491
4491
msgstr "’%1’"
4492
4492
 
4493
4493
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4494
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
 
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4495
4495
#, kde-format
4496
4496
msgctxt "@filename/rich"
4497
4497
msgid "<tt>%1</tt>"
4498
4498
msgstr "<tt>%1</tt>"
4499
4499
 
4500
4500
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4501
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
 
4501
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4502
4502
#, kde-format
4503
4503
msgctxt "@application/plain"
4504
4504
msgid "%1"
4505
4505
msgstr "%1"
4506
4506
 
4507
4507
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4508
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
 
4508
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
4509
4509
#, kde-format
4510
4510
msgctxt "@application/rich"
4511
4511
msgid "%1"
4512
4512
msgstr "%1"
4513
4513
 
4514
4514
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4515
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
 
4515
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4516
4516
#, kde-format
4517
4517
msgctxt "@command/plain"
4518
4518
msgid "%1"
4519
4519
msgstr "%1"
4520
4520
 
4521
4521
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4522
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
 
4522
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
4523
4523
#, kde-format
4524
4524
msgctxt "@command/rich"
4525
4525
msgid "<tt>%1</tt>"
4526
4526
msgstr "<tt>%1</tt>"
4527
4527
 
4528
4528
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4529
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
 
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
4530
4530
#, kde-format
4531
4531
msgctxt ""
4532
4532
"@command-with-section/plain\n"
4535
4535
msgstr "%1(%2)"
4536
4536
 
4537
4537
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4538
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
 
4538
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
4539
4539
#, kde-format
4540
4540
msgctxt ""
4541
4541
"@command-with-section/rich\n"
4544
4544
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4545
4545
 
4546
4546
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4547
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
 
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4548
4548
#, kde-format
4549
4549
msgctxt "@resource/plain"
4550
4550
msgid "“%1”"
4551
4551
msgstr "”%1”"
4552
4552
 
4553
4553
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4554
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
 
4554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4555
4555
#, kde-format
4556
4556
msgctxt "@resource/rich"
4557
4557
msgid "“%1”"
4558
4558
msgstr "”%1”"
4559
4559
 
4560
4560
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4561
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
 
4561
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
4562
4562
#, kde-format
4563
4563
msgctxt "@icode/plain"
4564
4564
msgid "“%1”"
4565
4565
msgstr "”%1”"
4566
4566
 
4567
4567
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4568
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
 
4568
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
4569
4569
#, kde-format
4570
4570
msgctxt "@icode/rich"
4571
4571
msgid "<tt>%1</tt>"
4572
4572
msgstr "<tt>%1</tt>"
4573
4573
 
4574
4574
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4575
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
 
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
4576
4576
#, kde-format
4577
4577
msgctxt "@shortcut/plain"
4578
4578
msgid "%1"
4579
4579
msgstr "%1"
4580
4580
 
4581
4581
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
 
4582
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
4583
4583
#, kde-format
4584
4584
msgctxt "@shortcut/rich"
4585
4585
msgid "<b>%1</b>"
4586
4586
msgstr "<b>%1</b>"
4587
4587
 
4588
4588
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4589
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
 
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4590
4590
#, kde-format
4591
4591
msgctxt "@interface/plain"
4592
4592
msgid "|%1|"
4593
4593
msgstr "|%1|"
4594
4594
 
4595
4595
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4596
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
 
4596
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4597
4597
#, kde-format
4598
4598
msgctxt "@interface/rich"
4599
4599
msgid "<i>%1</i>"
4600
4600
msgstr "<i>%1</i>"
4601
4601
 
4602
4602
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4603
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
 
4603
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4604
4604
#, kde-format
4605
4605
msgctxt "@emphasis/plain"
4606
4606
msgid "*%1*"
4607
4607
msgstr "*%1*"
4608
4608
 
4609
4609
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4610
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
 
4610
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
4611
4611
#, kde-format
4612
4612
msgctxt "@emphasis/rich"
4613
4613
msgid "<i>%1</i>"
4614
4614
msgstr "<i>%1</i>"
4615
4615
 
4616
4616
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4617
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
 
4617
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4618
4618
#, kde-format
4619
4619
msgctxt "@placeholder/plain"
4620
4620
msgid "&lt;%1&gt;"
4621
4621
msgstr "&lt;%1&gt;"
4622
4622
 
4623
4623
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4624
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
 
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4625
4625
#, kde-format
4626
4626
msgctxt "@placeholder/rich"
4627
4627
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4628
4628
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4629
4629
 
4630
4630
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4631
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
 
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4632
4632
#, kde-format
4633
4633
msgctxt "@email/plain"
4634
4634
msgid "&lt;%1&gt;"
4635
4635
msgstr "&lt;%1&gt;"
4636
4636
 
4637
4637
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4638
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
 
4638
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
4639
4639
#, kde-format
4640
4640
msgctxt "@email/rich"
4641
4641
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4642
4642
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4643
4643
 
4644
4644
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4645
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
 
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:724
4646
4646
#, kde-format
4647
4647
msgctxt ""
4648
4648
"@email-with-name/plain\n"
4651
4651
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4652
4652
 
4653
4653
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4654
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:720
 
4654
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
4655
4655
#, kde-format
4656
4656
msgctxt ""
4657
4657
"@email-with-name/rich\n"
4660
4660
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
4661
4661
 
4662
4662
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4663
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
 
4663
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
4664
4664
#, kde-format
4665
4665
msgctxt "@envar/plain"
4666
4666
msgid "$%1"
4667
4667
msgstr "$%1"
4668
4668
 
4669
4669
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4670
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
 
4670
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
4671
4671
#, kde-format
4672
4672
msgctxt "@envar/rich"
4673
4673
msgid "<tt>$%1</tt>"
4674
4674
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4675
4675
 
4676
4676
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4677
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736
 
4677
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
4678
4678
#, kde-format
4679
4679
msgctxt "@message/plain"
4680
4680
msgid "/%1/"
4681
4681
msgstr "/%1/"
4682
4682
 
4683
4683
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4684
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
 
4684
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4685
4685
#, kde-format
4686
4686
msgctxt "@message/rich"
4687
4687
msgid "<i>%1</i>"
4696
4696
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4697
4697
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4698
4698
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4699
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:767
 
4699
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776
4700
4700
msgctxt "number-format:integer"
4701
4701
msgid "us"
4702
4702
msgstr "us"
4703
4703
 
4704
4704
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4705
4705
#. language. See the comment to previous entry.
4706
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
 
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
4707
4707
msgctxt "number-format:real"
4708
4708
msgid "us"
4709
4709
msgstr "us"
4710
4710
 
4711
4711
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4712
4712
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4713
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
 
4713
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:801
4714
4714
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4715
4715
msgid "+"
4716
4716
msgstr "+"
4717
4717
 
4718
4718
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4719
4719
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4720
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
 
4720
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
4721
4721
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4722
4722
msgid "+"
4723
4723
msgstr "+"
4724
4724
 
4725
4725
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4726
4726
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4727
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
 
4727
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
4728
4728
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4729
4729
msgid "→"
4730
4730
msgstr "→"
4731
4731
 
4732
4732
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4733
4733
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4734
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
 
4734
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4735
4735
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4736
4736
msgid "→"
4737
4737
msgstr "→"
4738
4738
 
4739
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
 
4739
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4740
4740
msgctxt "keyboard-key-name"
4741
4741
msgid "Alt"
4742
4742
msgstr "Alt"
4743
4743
 
4744
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
 
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4745
4745
msgctxt "keyboard-key-name"
4746
4746
msgid "AltGr"
4747
4747
msgstr "Alt Gr"
4748
4748
 
4749
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4750
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4751
 
msgid "Backspace"
4752
 
msgstr "Askelpalautin"
4753
 
 
4754
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4755
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4756
 
msgid "CapsLock"
4757
 
msgstr "CapsLock"
4758
 
 
4759
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4760
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4761
 
msgid "Control"
4762
 
msgstr "Ctrl"
4763
 
 
4764
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4765
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4766
 
msgid "Ctrl"
4767
 
msgstr "Crl"
4768
 
 
4769
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4770
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4771
 
msgid "Del"
4772
 
msgstr "Delete"
4773
 
 
4774
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4775
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4776
 
msgid "Delete"
4777
 
msgstr "Delete"
4778
 
 
4779
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4780
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4781
 
msgid "Down"
4782
 
msgstr "Alas"
4783
 
 
4784
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4785
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4786
 
msgid "End"
4787
 
msgstr "End"
4788
 
 
4789
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4790
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4791
 
msgid "Enter"
4792
 
msgstr "Enter"
4793
 
 
4794
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4795
4750
msgctxt "keyboard-key-name"
4796
 
msgid "Esc"
4797
 
msgstr "Escape"
 
4751
msgid "Backspace"
 
4752
msgstr "Askelpalautin"
4798
4753
 
4799
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4800
4755
msgctxt "keyboard-key-name"
4801
 
msgid "Escape"
4802
 
msgstr "Escape"
 
4756
msgid "CapsLock"
 
4757
msgstr "CapsLock"
4803
4758
 
4804
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4805
4760
msgctxt "keyboard-key-name"
4806
 
msgid "Home"
4807
 
msgstr "Home"
 
4761
msgid "Control"
 
4762
msgstr "Ctrl"
4808
4763
 
4809
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4810
4765
msgctxt "keyboard-key-name"
4811
 
msgid "Hyper"
4812
 
msgstr "Hyper"
 
4766
msgid "Ctrl"
 
4767
msgstr "Crl"
4813
4768
 
4814
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4815
4770
msgctxt "keyboard-key-name"
4816
 
msgid "Ins"
4817
 
msgstr "Ins"
 
4771
msgid "Del"
 
4772
msgstr "Delete"
4818
4773
 
4819
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4820
4775
msgctxt "keyboard-key-name"
4821
 
msgid "Insert"
4822
 
msgstr "Insert"
 
4776
msgid "Delete"
 
4777
msgstr "Delete"
4823
4778
 
4824
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4825
4780
msgctxt "keyboard-key-name"
4826
 
msgid "Left"
4827
 
msgstr "Vasemmalle"
 
4781
msgid "Down"
 
4782
msgstr "Alas"
4828
4783
 
4829
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4830
4785
msgctxt "keyboard-key-name"
4831
 
msgid "Menu"
4832
 
msgstr "Valikko"
 
4786
msgid "End"
 
4787
msgstr "End"
4833
4788
 
4834
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4835
4790
msgctxt "keyboard-key-name"
4836
 
msgid "Meta"
4837
 
msgstr "Meta"
 
4791
msgid "Enter"
 
4792
msgstr "Enter"
4838
4793
 
4839
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4840
4795
msgctxt "keyboard-key-name"
4841
 
msgid "NumLock"
4842
 
msgstr "NumLock"
 
4796
msgid "Esc"
 
4797
msgstr "Escape"
4843
4798
 
4844
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4845
4800
msgctxt "keyboard-key-name"
4846
 
msgid "PageDown"
4847
 
msgstr "PageDown"
 
4801
msgid "Escape"
 
4802
msgstr "Escape"
4848
4803
 
4849
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4850
4805
msgctxt "keyboard-key-name"
4851
 
msgid "PageUp"
4852
 
msgstr "PageUp"
 
4806
msgid "Home"
 
4807
msgstr "Home"
4853
4808
 
4854
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4855
4810
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4811
msgid "Hyper"
 
4812
msgstr "Hyper"
 
4813
 
 
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4815
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4816
msgid "Ins"
 
4817
msgstr "Ins"
 
4818
 
 
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4820
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4821
msgid "Insert"
 
4822
msgstr "Insert"
 
4823
 
 
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4825
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4826
msgid "Left"
 
4827
msgstr "Vasemmalle"
 
4828
 
 
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4830
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4831
msgid "Menu"
 
4832
msgstr "Valikko"
 
4833
 
 
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4835
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4836
msgid "Meta"
 
4837
msgstr "Meta"
 
4838
 
 
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
 
4840
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4841
msgid "NumLock"
 
4842
msgstr "NumLock"
 
4843
 
 
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
 
4845
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4846
msgid "PageDown"
 
4847
msgstr "PageDown"
 
4848
 
 
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
 
4850
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4851
msgid "PageUp"
 
4852
msgstr "PageUp"
 
4853
 
 
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4855
msgctxt "keyboard-key-name"
4856
4856
msgid "PgDown"
4857
4857
msgstr "PageDown"
4858
4858
 
4859
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4860
4860
msgctxt "keyboard-key-name"
4861
4861
msgid "PgUp"
4862
4862
msgstr "PageUp"
4863
4863
 
4864
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4865
4865
msgctxt "keyboard-key-name"
4866
4866
msgid "PauseBreak"
4867
4867
msgstr "Pause Break"
4868
4868
 
4869
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4870
4870
msgctxt "keyboard-key-name"
4871
4871
msgid "PrintScreen"
4872
4872
msgstr "PrintScreen"
4873
4873
 
4874
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4875
4875
msgctxt "keyboard-key-name"
4876
4876
msgid "PrtScr"
4877
4877
msgstr "PrtScr"
4878
4878
 
4879
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4880
4880
msgctxt "keyboard-key-name"
4881
4881
msgid "Return"
4882
4882
msgstr "Return"
4883
4883
 
4884
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
 
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4885
4885
msgctxt "keyboard-key-name"
4886
4886
msgid "Right"
4887
4887
msgstr "Oikealle"
4888
4888
 
4889
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
 
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4890
4890
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
4891
msgid "ScrollLock"
4892
4892
msgstr "Scroll Lock"
4893
4893
 
4894
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
 
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4895
4895
msgctxt "keyboard-key-name"
4896
4896
msgid "Shift"
4897
4897
msgstr "Shift"
4898
4898
 
4899
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4900
4900
msgctxt "keyboard-key-name"
4901
4901
msgid "Space"
4902
4902
msgstr "Välilyönti"
4903
4903
 
4904
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
 
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
4905
4905
msgctxt "keyboard-key-name"
4906
4906
msgid "Super"
4907
4907
msgstr "Super"
4908
4908
 
4909
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
 
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
4910
4910
msgctxt "keyboard-key-name"
4911
4911
msgid "SysReq"
4912
4912
msgstr "SysReq"
4913
4913
 
4914
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
4915
4915
msgctxt "keyboard-key-name"
4916
4916
msgid "Tab"
4917
4917
msgstr "Sarkain"
4918
4918
 
4919
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
 
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
4920
4920
msgctxt "keyboard-key-name"
4921
4921
msgid "Up"
4922
4922
msgstr "Ylös"
4923
4923
 
4924
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
 
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
4925
4925
msgctxt "keyboard-key-name"
4926
4926
msgid "Win"
4927
4927
msgstr "Windows"
4928
4928
 
4929
4929
#. i18n: Pattern for the function keys.
4930
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
 
4930
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
4931
4931
#, kde-format
4932
4932
msgctxt "keyboard-key-name"
4933
4933
msgid "F%1"
5427
5427
msgid " %1/s "
5428
5428
msgstr "%1/s"
5429
5429
 
5430
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:324
 
5430
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:334
5431
5431
#, kde-format
5432
5432
msgid "%2 of %3 complete"
5433
5433
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5434
5434
msgstr[0] "%2/%3 valmiina"
5435
5435
msgstr[1] "Valmiina %2/%3"
5436
5436
 
5437
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:341 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353
 
5437
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:363
5438
5438
#, kde-format
5439
5439
msgid "%2 / %1 folder"
5440
5440
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5441
5441
msgstr[0] "%2 / %1 kansio"
5442
5442
msgstr[1] "%2 / %1 kansiosta"
5443
5443
 
5444
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:343 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:356
 
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5445
5445
#, kde-format
5446
5446
msgid "%2 / %1 file"
5447
5447
msgid_plural "%2 / %1 files"
5448
5448
msgstr[0] "%2 / %1 tiedostosta"
5449
5449
msgstr[1] "%2 / %1 tiedostosta"
5450
5450
 
5451
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
 
5451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
5452
5452
#, kde-format
5453
5453
msgid "%1 % of %2 "
5454
5454
msgstr "%1 % ( %2 )"
5455
5455
 
5456
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:369
 
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5457
5457
#, kde-format
5458
5458
msgid "%2 % of 1 file"
5459
5459
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5460
5460
msgstr[0] "%2% yhdestä tiedostosta"
5461
5461
msgstr[1] "%2% %1 tiedostosta"
5462
5462
 
5463
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
 
5463
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:381
5464
5464
#, kde-format
5465
5465
msgid "%1 %"
5466
5466
msgstr "%1 %"
5467
5467
 
5468
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:384
 
5468
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
5469
5469
msgid "Stalled"
5470
5470
msgstr "Pysähtynyt"
5471
5471
 
5472
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
 
5472
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
5473
5473
#, kde-format
5474
5474
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5475
5475
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5476
5476
msgstr[0] "%2/s (jäljellä %3 )"
5477
5477
msgstr[1] "%2/s (jäljellä %3 )"
5478
5478
 
5479
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
 
5479
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
5480
5480
#, kde-format
5481
5481
msgctxt "speed in bytes per second"
5482
5482
msgid "%1/s"
5483
5483
msgstr "%1/s"
5484
5484
 
5485
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:411
 
5485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:421
5486
5486
#, kde-format
5487
5487
msgid "%1/s (done)"
5488
5488
msgstr "%1 (valmis)"
5489
5489
 
5490
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
 
5490
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428
5491
5491
msgid "Resume"
5492
5492
msgstr "Jatka"
5493
5493
 
5494
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:453
 
5494
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
5495
5495
msgid "Source:"
5496
5496
msgstr "Lähde:"
5497
5497
 
5498
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
 
5498
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:471
5499
5499
msgid "Destination:"
5500
5500
msgstr "Kohde:"
5501
5501
 
5502
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:509
 
5502
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:519
5503
5503
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5504
5504
msgstr "&Pidä ikkuna auki latauksen päätyttyä"
5505
5505
 
5506
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:518
 
5506
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:528
5507
5507
msgid "Open &File"
5508
5508
msgstr "Avaa &tiedosto"
5509
5509
 
5510
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:525
 
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
5511
5511
msgid "Open &Destination"
5512
5512
msgstr "Avaa &sijainti"
5513
5513
 
5514
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:542
 
5514
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:552
5515
5515
msgid "Progress Dialog"
5516
5516
msgstr "Edistyminen"
5517
5517
 
5518
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:555
 
5518
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:565
5519
5519
#, kde-format
5520
5520
msgid "%1 folder"
5521
5521
msgid_plural "%1 folders"
5522
5522
msgstr[0] "%1 kansio"
5523
5523
msgstr[1] "%1 kansiota"
5524
5524
 
5525
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:556
 
5525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5526
5526
#, kde-format
5527
5527
msgid "%1 file"
5528
5528
msgid_plural "%1 files"
5529
5529
msgstr[0] "%1 tiedosto"
5530
5530
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5531
5531
 
5532
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:49
5533
 
msgid "Shift"
5534
 
msgstr "Vaihto"
5535
 
 
5536
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:50
5537
 
msgid "Ctrl"
5538
 
msgstr "Ctrl"
5539
 
 
5540
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:51
5541
 
msgid "Alt"
5542
 
msgstr "Alt"
5543
 
 
5544
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:52
5545
 
msgid "Meta"
5546
 
msgstr "Meta"
5547
 
 
5548
5532
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
5549
5533
msgid "Redo"
5550
5534
msgstr "Tee uudelleen"
6215
6199
msgid "Reset Toolbars"
6216
6200
msgstr "Palauta työkalurivit"
6217
6201
 
6218
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2883
6219
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2916 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
 
6202
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2886
 
6203
#: khtml/khtmlview.cpp:2919 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
6220
6204
msgid "Reset"
6221
6205
msgstr "Nollaa"
6222
6206
 
6808
6792
msgid "&Support KDE"
6809
6793
msgstr "&Tue KDE-projektia"
6810
6794
 
6811
 
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:41 kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:53
 
6795
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
6812
6796
#, fuzzy
6813
6797
#| msgid "Print"
6814
6798
msgctxt "@title:window"
7819
7803
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
7820
7804
msgstr "<h2>Pikanäppäimiä lisätty (vain tiedoksesi)</h2>"
7821
7805
 
7822
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:622
 
7806
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:621
7823
7807
msgctxt ""
7824
7808
"Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
7825
7809
"languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
7827
7811
msgid "LTR"
7828
7812
msgstr "Vasemmalta oikealle"
7829
7813
 
7830
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:862
 
7814
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:861
7831
7815
#, kde-format
7832
7816
msgid "The style '%1' was not found"
7833
7817
msgstr "Tyyliä ”%1” ei löytynyt"
9261
9245
msgid "Unknown"
9262
9246
msgstr "Tuntematon"
9263
9247
 
9264
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:143
 
9248
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:153
9265
9249
#, fuzzy
9266
9250
#| msgid "&Copy Text"
9267
9251
msgid "&Copy Full Text"
10061
10045
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10062
10046
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10063
10047
 
10064
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3985 khtml/khtml_part.cpp:4195
10065
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4578 kparts/browserrun.cpp:444
 
10048
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3997 khtml/khtml_part.cpp:4207
 
10049
#: khtml/khtml_part.cpp:4593 kparts/browserrun.cpp:444
10066
10050
msgid "Save As"
10067
10051
msgstr "Tallenna nimellä"
10068
10052
 
10222
10206
msgid "Reload Frame"
10223
10207
msgstr "Päivitä kehys"
10224
10208
 
10225
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:400
 
10209
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:412
10226
10210
msgid "Print Frame..."
10227
10211
msgstr "Tulosta kehys..."
10228
10212
 
10229
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:282
 
10213
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:284
10230
10214
msgid "Save &Frame As..."
10231
10215
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
10232
10216
 
10233
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:264
 
10217
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:266
10234
10218
msgid "View Frame Source"
10235
10219
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
10236
10220
 
10406
10390
msgid "Print header"
10407
10391
msgstr "Tulosta yläviite"
10408
10392
 
10409
 
#: khtml/khtml_part.cpp:259
 
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:261
10410
10394
msgid "View Do&cument Source"
10411
10395
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10412
10396
 
10413
 
#: khtml/khtml_part.cpp:268
 
10397
#: khtml/khtml_part.cpp:270
10414
10398
msgid "View Document Information"
10415
10399
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10416
10400
 
10417
 
#: khtml/khtml_part.cpp:273
 
10401
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10418
10402
msgid "Save &Background Image As..."
10419
10403
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10420
10404
 
10421
 
#: khtml/khtml_part.cpp:286 khtml/khtml_part.cpp:4289
 
10405
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4301
10422
10406
msgid "SSL"
10423
10407
msgstr "SSL"
10424
10408
 
10425
 
#: khtml/khtml_part.cpp:290
 
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10426
10410
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10427
10411
msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUTiin"
10428
10412
 
10429
 
#: khtml/khtml_part.cpp:294
 
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10430
10414
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10431
10415
msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUTiin"
10432
10416
 
10433
 
#: khtml/khtml_part.cpp:298
 
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10434
10418
msgid "Stop Animated Images"
10435
10419
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10436
10420
 
10437
 
#: khtml/khtml_part.cpp:302
 
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10438
10422
msgid "Set &Encoding"
10439
10423
msgstr "Valitse &merkistö"
10440
10424
 
10441
 
#: khtml/khtml_part.cpp:341
 
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:351
10442
10426
msgid "Use S&tylesheet"
10443
10427
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10444
10428
 
10445
 
#: khtml/khtml_part.cpp:346
 
10429
#: khtml/khtml_part.cpp:356
10446
10430
msgid "Enlarge Font"
10447
10431
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10448
10432
 
10449
 
#: khtml/khtml_part.cpp:350
 
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:362
10450
10434
msgid ""
10451
10435
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10452
10436
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10455
10439
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10456
10440
"kokovaihtoehdoilla."
10457
10441
 
10458
 
#: khtml/khtml_part.cpp:354
 
10442
#: khtml/khtml_part.cpp:366
10459
10443
msgid "Shrink Font"
10460
10444
msgstr "Pienennä kirjasinta"
10461
10445
 
10462
 
#: khtml/khtml_part.cpp:358
 
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:370
10463
10447
msgid ""
10464
10448
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10465
10449
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10468
10452
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10469
10453
"kokovaihtoehdoilla."
10470
10454
 
10471
 
#: khtml/khtml_part.cpp:364
 
10455
#: khtml/khtml_part.cpp:376
10472
10456
msgid ""
10473
10457
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10474
10458
"displayed page."
10476
10460
"Etsi tekstiä<br /><br />Avaa ikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä "
10477
10461
"sivulta."
10478
10462
 
10479
 
#: khtml/khtml_part.cpp:368
 
10463
#: khtml/khtml_part.cpp:380
10480
10464
msgid ""
10481
10465
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10482
10466
"found using the <b>Find Text</b> function"
10484
10468
"Etsi seuraava<br /><br />Etsii seuraavan kohdan tekstistä, jonka olet "
10485
10469
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10486
10470
 
10487
 
#: khtml/khtml_part.cpp:374
 
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:386
10488
10472
msgid ""
10489
10473
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10490
10474
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10492
10476
"Etsi edellinen<br /><br />Etsii edellisen kohdan tekstistä, jonka olet "
10493
10477
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10494
10478
 
10495
 
#: khtml/khtml_part.cpp:378
 
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10496
10480
msgid "Find Text as You Type"
10497
10481
msgstr "Tarkentuva tekstihaku"
10498
10482
 
10499
 
#: khtml/khtml_part.cpp:383
 
10483
#: khtml/khtml_part.cpp:395
10500
10484
msgid "Find Links as You Type"
10501
10485
msgstr "Tarkentuva linkkihaku"
10502
10486
 
10503
 
#: khtml/khtml_part.cpp:404
 
10487
#: khtml/khtml_part.cpp:416
10504
10488
msgid ""
10505
10489
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10506
10490
"single frame, click on it and then use this function."
10508
10492
"Tulosta kehys<br /><br />Joillain sivuilla on useita kehyksiä. Jos haluat "
10509
10493
"tulostaa vain yhden kehyksen, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
10510
10494
 
10511
 
#: khtml/khtml_part.cpp:414
 
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10512
10496
msgid "Toggle Caret Mode"
10513
10497
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10514
10498
 
10515
 
#: khtml/khtml_part.cpp:647
 
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:659
10516
10500
#, kde-format
10517
10501
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10518
10502
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10519
10503
 
10520
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1130
 
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1142
10521
10505
msgid "This web page contains coding errors."
10522
10506
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10523
10507
 
10524
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1172
 
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10525
10509
msgid "&Hide Errors"
10526
10510
msgstr "&Piilota virheet"
10527
10511
 
10528
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1173
 
10512
#: khtml/khtml_part.cpp:1185
10529
10513
msgid "&Disable Error Reporting"
10530
10514
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10531
10515
 
10532
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1217
 
10516
#: khtml/khtml_part.cpp:1229
10533
10517
#, kde-format
10534
10518
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10535
10519
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10536
10520
 
10537
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1266
 
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10538
10522
#, kde-format
10539
10523
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10540
10524
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10541
10525
 
10542
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1376
 
10526
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
10543
10527
msgid "Display Images on Page"
10544
10528
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10545
10529
 
10546
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1733
 
10530
#: khtml/khtml_part.cpp:1745
10547
10531
#, kde-format
10548
10532
msgid "Error: %1 - %2"
10549
10533
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10550
10534
 
10551
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1738
 
10535
#: khtml/khtml_part.cpp:1750
10552
10536
msgid "The requested operation could not be completed"
10553
10537
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10554
10538
 
10555
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1744
 
10539
#: khtml/khtml_part.cpp:1756
10556
10540
msgid "Technical Reason: "
10557
10541
msgstr "Tekninen syy: "
10558
10542
 
10559
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
 
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10560
10544
msgid "Details of the Request:"
10561
10545
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10562
10546
 
10563
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1751
 
10547
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10564
10548
#, kde-format
10565
10549
msgid "URL: %1"
10566
10550
msgstr "URL: %1"
10567
10551
 
10568
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1754
 
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10569
10553
#, kde-format
10570
10554
msgid "Protocol: %1"
10571
10555
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10572
10556
 
10573
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1757
 
10557
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
10574
10558
#, kde-format
10575
10559
msgid "Date and Time: %1"
10576
10560
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10577
10561
 
10578
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1759
 
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
10579
10563
#, kde-format
10580
10564
msgid "Additional Information: %1"
10581
10565
msgstr "Lisätiedot: %1"
10582
10566
 
10583
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
 
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
10584
10568
msgid "Description:"
10585
10569
msgstr "Kuvaus:"
10586
10570
 
10587
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
 
10571
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
10588
10572
msgid "Possible Causes:"
10589
10573
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10590
10574
 
10591
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1774
 
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
10592
10576
msgid "Possible Solutions:"
10593
10577
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10594
10578
 
10595
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2135
 
10579
#: khtml/khtml_part.cpp:2147
10596
10580
msgid "Page loaded."
10597
10581
msgstr "Sivu ladattu."
10598
10582
 
10599
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2137
 
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:2149
10600
10584
#, kde-format
10601
10585
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10602
10586
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10603
10587
msgstr[0] "%1 kuva  %2 kuvasta ladattu"
10604
10588
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10605
10589
 
10606
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2298
 
10590
#: khtml/khtml_part.cpp:2310
10607
10591
msgid "Automatic Detection"
10608
10592
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10609
10593
 
10610
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3793 khtml/khtml_part.cpp:3880
10611
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3891
 
10594
#: khtml/khtml_part.cpp:3805 khtml/khtml_part.cpp:3892
 
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:3903
10612
10596
msgid " (In new window)"
10613
10597
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10614
10598
 
10615
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
 
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
10616
10600
msgid "Symbolic Link"
10617
10601
msgstr "Symbolinen linkki"
10618
10602
 
10619
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
 
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
10620
10604
#, kde-format
10621
10605
msgid "%1 (Link)"
10622
10606
msgstr "%1 (Linkki)"
10623
10607
 
10624
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10625
10609
#, kde-format
10626
10610
msgid "%2 (%1 bytes)"
10627
10611
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10628
10612
 
10629
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
 
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3870
10630
10614
#, kde-format
10631
10615
msgid "%2 (%1 K)"
10632
10616
msgstr "%2 (%1 K)"
10633
10617
 
10634
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3893
 
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3905
10635
10619
msgid " (In other frame)"
10636
10620
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10637
10621
 
10638
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3898
 
10622
#: khtml/khtml_part.cpp:3910
10639
10623
msgid "Email to: "
10640
10624
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10641
10625
 
10642
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3904
 
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:3916
10643
10627
msgid " - Subject: "
10644
10628
msgstr " - Aihe: "
10645
10629
 
10646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
 
10630
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
10647
10631
msgid " - CC: "
10648
10632
msgstr " - CC: "
10649
10633
 
10650
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
 
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3920
10651
10635
msgid " - BCC: "
10652
10636
msgstr " - BCC: "
10653
10637
 
10654
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3990
 
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:4002
10655
10639
#, kde-format
10656
10640
msgid ""
10657
10641
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10660
10644
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>Haluatko "
10661
10645
"seurata linkkiä?"
10662
10646
 
10663
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3991
 
10647
#: khtml/khtml_part.cpp:4003
10664
10648
msgid "Follow"
10665
10649
msgstr "Seuraa"
10666
10650
 
10667
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4092
 
10651
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
10668
10652
msgid "Frame Information"
10669
10653
msgstr "Kehyksen tiedot"
10670
10654
 
10671
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4098
 
10655
#: khtml/khtml_part.cpp:4110
10672
10656
#, kde-format
10673
10657
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10674
10658
msgstr "   <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10675
10659
 
10676
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4183
 
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:4195
10677
10661
msgid "Save Background Image As"
10678
10662
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10679
10663
 
10680
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4287
 
10664
#: khtml/khtml_part.cpp:4299
10681
10665
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10682
10666
msgstr ""
10683
10667
 
10684
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4306
 
10668
#: khtml/khtml_part.cpp:4318
10685
10669
msgid "Save Frame As"
10686
10670
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10687
10671
 
10688
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4348
 
10672
#: khtml/khtml_part.cpp:4362
10689
10673
msgid "&Find in Frame..."
10690
10674
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10691
10675
 
10692
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4350 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10693
10677
msgid "&Find..."
10694
10678
msgstr "&Etsi..."
10695
10679
 
10696
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4871
 
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:4886
10697
10681
msgid ""
10698
10682
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10699
10683
"unencrypted.\n"
10705
10689
"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
10706
10690
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10707
10691
 
10708
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4883
10709
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4907
 
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4898
 
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:4922
10710
10694
msgid "Network Transmission"
10711
10695
msgstr "Tiedonsiirto"
10712
10696
 
10713
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4884
 
10697
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4899
10714
10698
msgid "&Send Unencrypted"
10715
10699
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
10716
10700
 
10717
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4881
 
10701
#: khtml/khtml_part.cpp:4896
10718
10702
msgid ""
10719
10703
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10720
10704
"unencrypted.\n"
10723
10707
"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
10724
10708
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10725
10709
 
10726
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4905
 
10710
#: khtml/khtml_part.cpp:4920
10727
10711
msgid ""
10728
10712
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10729
10713
"Do you want to continue?"
10731
10715
"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
10732
10716
"Haluatko jatkaa?"
10733
10717
 
10734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4908
 
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:4923
10735
10719
msgid "&Send Email"
10736
10720
msgstr "Lähetä &sähköposti"
10737
10721
 
10738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4929
 
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:4944
10739
10723
#, kde-format
10740
10724
msgid ""
10741
10725
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10744
10728
"<qt>Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään<BR><B>%1</"
10745
10729
"B><BR><BR>Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?"
10746
10730
 
10747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4930 khtml/khtmlview.cpp:2869 khtml/khtmlview.cpp:2911
 
10731
#: khtml/khtml_part.cpp:4945 khtml/khtmlview.cpp:2872 khtml/khtmlview.cpp:2914
10748
10732
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
10749
10733
msgid "Submit"
10750
10734
msgstr "Lähetä"
10751
10735
 
10752
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4979
 
10736
#: khtml/khtml_part.cpp:4994
10753
10737
msgid ""
10754
10738
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10755
10739
"submission. The attachment was removed for your protection."
10757
10741
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10758
10742
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10759
10743
 
10760
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5983
 
10744
#: khtml/khtml_part.cpp:5998
10761
10745
#, kde-format
10762
10746
msgid "(%1/s)"
10763
10747
msgstr "(%1/s)"
10764
10748
 
10765
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6894
 
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:6911
10766
10750
msgid "Security Warning"
10767
10751
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10768
10752
 
10769
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6900
 
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10770
10754
#, kde-format
10771
10755
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10772
10756
msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
10773
10757
 
10774
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6901 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
 
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:6918 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10775
10759
msgid "Security Alert"
10776
10760
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10777
10761
 
10778
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
 
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
10779
10763
#, kde-format
10780
10764
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10781
10765
msgstr ""
10782
10766
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10783
10767
"salasanoihin."
10784
10768
 
10785
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7308
 
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
10786
10770
msgid "&Close Wallet"
10787
10771
msgstr "&Sulje lompakko"
10788
10772
 
10789
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7351
 
10773
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
10790
10774
msgid "JavaScript &Debugger"
10791
10775
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10792
10776
 
10793
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
 
10777
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
10794
10778
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10795
10779
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10796
10780
 
10797
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
 
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10798
10782
msgid "Popup Window Blocked"
10799
10783
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10800
10784
 
10801
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
 
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10802
10786
msgid ""
10803
10787
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10804
10788
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10808
10792
"Voit napsauttaa tätä tilapalkin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
10809
10793
"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
10810
10794
 
10811
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7403
 
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:7420
10812
10796
#, kde-format
10813
10797
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10814
10798
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10815
10799
msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna"
10816
10800
msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa"
10817
10801
 
10818
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7404
 
10802
#: khtml/khtml_part.cpp:7421
10819
10803
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10820
10804
msgstr "Näytä estetyn ikkunan passiivinen &huomautus"
10821
10805
 
10822
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7406
 
10806
#: khtml/khtml_part.cpp:7423
10823
10807
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10824
10808
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
10825
10809
 
10861
10845
msgid "Remove from ignores..."
10862
10846
msgstr "Poista ohitettavista..."
10863
10847
 
10864
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1841
 
10848
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10865
10849
msgid "Find stopped."
10866
10850
msgstr "Haku pysäytetty."
10867
10851
 
10868
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1852
 
10852
#: khtml/khtmlview.cpp:1855
10869
10853
msgid "Starting -- find links as you type"
10870
10854
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10871
10855
 
10872
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1858
 
10856
#: khtml/khtmlview.cpp:1861
10873
10857
msgid "Starting -- find text as you type"
10874
10858
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10875
10859
 
10876
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1881
 
10860
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
10877
10861
#, kde-format
10878
10862
msgid "Link found: \"%1\"."
10879
10863
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10880
10864
 
10881
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
 
10865
#: khtml/khtmlview.cpp:1889
10882
10866
#, kde-format
10883
10867
msgid "Link not found: \"%1\"."
10884
10868
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10885
10869
 
10886
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1894
 
10870
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
10887
10871
#, kde-format
10888
10872
msgid "Text found: \"%1\"."
10889
10873
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10890
10874
 
10891
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1899
 
10875
#: khtml/khtmlview.cpp:1902
10892
10876
#, kde-format
10893
10877
msgid "Text not found: \"%1\"."
10894
10878
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10895
10879
 
10896
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1947
 
10880
#: khtml/khtmlview.cpp:1950
10897
10881
msgid "Access Keys activated"
10898
10882
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10899
10883
 
11538
11522
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
11539
11523
msgstr "Ruby-tulkin turvallisuustaso"
11540
11524
 
11541
 
#: kross/core/action.cpp:399
 
11525
#: kross/core/action.cpp:398
11542
11526
#, kde-format
11543
11527
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
11544
11528
msgstr "Skriptitiedostoa \"%1\" ei löytynyt."
11545
11529
 
11546
 
#: kross/core/action.cpp:403
 
11530
#: kross/core/action.cpp:402
11547
11531
#, kde-format
11548
11532
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
11549
11533
msgstr "Komentosarjatiedoston ”%1” tulkin määrittäminen epäonnistui."
11550
11534
 
11551
 
#: kross/core/action.cpp:407
 
11535
#: kross/core/action.cpp:406
11552
11536
#, kde-format
11553
11537
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
11554
11538
msgstr "Komentosarjatiedoston ”%1” avaaminen epäonnistui ."
11555
11539
 
11556
 
#: kross/core/action.cpp:418
 
11540
#: kross/core/action.cpp:417
11557
11541
#, kde-format
11558
11542
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
11559
11543
msgstr "Tulkin ”%1” lataaminen epäonnistui"
11560
11544
 
11561
 
#: kross/core/action.cpp:420
 
11545
#: kross/core/action.cpp:419
11562
11546
#, kde-format
11563
11547
msgid "No such interpreter \"%1\""
11564
11548
msgstr "Tulkkia ”%1” ei ole"
11565
11549
 
11566
 
#: kross/core/action.cpp:426
 
11550
#: kross/core/action.cpp:425
11567
11551
#, kde-format
11568
11552
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
11569
11553
msgstr "Komentosarjan luominen tulkille ”%1” epäonnistui."
12922
12906
msgid "No such function \"%1\""
12923
12907
msgstr "Tulkkia ”%1” ei ole"
12924
12908
 
 
12909
#~ msgid "Shift"
 
12910
#~ msgstr "Vaihto"
 
12911
 
 
12912
#~ msgid "Ctrl"
 
12913
#~ msgstr "Ctrl"
 
12914
 
 
12915
#~ msgid "Alt"
 
12916
#~ msgstr "Alt"
 
12917
 
 
12918
#~ msgid "Meta"
 
12919
#~ msgstr "Meta"
 
12920
 
12925
12921
#, fuzzy
12926
12922
#~| msgid "Name:"
12927
12923
#~ msgid ""