4360
4360
#. original. Some things you may think about changing:
4361
4361
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4362
4362
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4363
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:486
4363
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
4365
4365
msgctxt "@title/plain"
4366
4366
msgid "== %1 =="
4367
4367
msgstr "== %1 =="
4369
4369
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4370
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:490
4370
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
4372
4372
msgctxt "@title/rich"
4373
4373
msgid "<h2>%1</h2>"
4374
4374
msgstr "<h2>%1</h2>"
4376
4376
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4377
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:496
4377
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
4379
4379
msgctxt "@subtitle/plain"
4381
4381
msgstr "~ %1 ~"
4383
4383
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
4384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:509
4386
4386
msgctxt "@subtitle/rich"
4387
4387
msgid "<h3>%1</h3>"
4388
4388
msgstr "<h3>%1</h3>"
4390
4390
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4391
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
4391
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
4393
4393
msgctxt "@item/plain"
4397
4397
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4398
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:530
4398
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
4400
4400
msgctxt "@item/rich"
4401
4401
msgid "<li>%1</li>"
4402
4402
msgstr "<li>%1</li>"
4404
4404
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4405
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
4405
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4407
4407
msgctxt "@note/plain"
4408
4408
msgid "Note: %1"
4409
4409
msgstr "Huomaa: %1"
4411
4411
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4412
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
4412
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
4414
4414
msgctxt "@note/rich"
4415
4415
msgid "<i>Note</i>: %1"
4416
4416
msgstr "<i>Note</i>: %1"
4418
4418
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
4422
4422
"@note-with-label/plain\n"
4484
4484
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4486
4486
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4489
4489
msgctxt "@filename/plain"
4493
4493
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4496
4496
msgctxt "@filename/rich"
4497
4497
msgid "<tt>%1</tt>"
4498
4498
msgstr "<tt>%1</tt>"
4500
4500
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4501
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4501
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4503
4503
msgctxt "@application/plain"
4507
4507
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4508
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
4508
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
4510
4510
msgctxt "@application/rich"
4514
4514
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4515
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
4515
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4517
4517
msgctxt "@command/plain"
4521
4521
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4522
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4522
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
4524
4524
msgctxt "@command/rich"
4525
4525
msgid "<tt>%1</tt>"
4526
4526
msgstr "<tt>%1</tt>"
4528
4528
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
4532
4532
"@command-with-section/plain\n"
4544
4544
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4546
4546
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4549
4549
msgctxt "@resource/plain"
4553
4553
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4556
4556
msgctxt "@resource/rich"
4560
4560
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4561
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
4561
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
4563
4563
msgctxt "@icode/plain"
4567
4567
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4568
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
4568
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
4570
4570
msgctxt "@icode/rich"
4571
4571
msgid "<tt>%1</tt>"
4572
4572
msgstr "<tt>%1</tt>"
4574
4574
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
4577
4577
msgctxt "@shortcut/plain"
4581
4581
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4582
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
4584
4584
msgctxt "@shortcut/rich"
4585
4585
msgid "<b>%1</b>"
4586
4586
msgstr "<b>%1</b>"
4588
4588
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4591
4591
msgctxt "@interface/plain"
4595
4595
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4596
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4596
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4598
4598
msgctxt "@interface/rich"
4599
4599
msgid "<i>%1</i>"
4600
4600
msgstr "<i>%1</i>"
4602
4602
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4603
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
4603
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4605
4605
msgctxt "@emphasis/plain"
4609
4609
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4610
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
4610
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
4612
4612
msgctxt "@emphasis/rich"
4613
4613
msgid "<i>%1</i>"
4614
4614
msgstr "<i>%1</i>"
4616
4616
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4617
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
4617
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4619
4619
msgctxt "@placeholder/plain"
4620
4620
msgid "<%1>"
4621
4621
msgstr "<%1>"
4623
4623
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4626
4626
msgctxt "@placeholder/rich"
4627
4627
msgid "<<i>%1</i>>"
4628
4628
msgstr "<<i>%1</i>>"
4630
4630
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4633
4633
msgctxt "@email/plain"
4634
4634
msgid "<%1>"
4635
4635
msgstr "<%1>"
4637
4637
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4638
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4638
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
4640
4640
msgctxt "@email/rich"
4641
4641
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4642
4642
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4644
4644
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:724
4648
4648
"@email-with-name/plain\n"
4696
4696
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4697
4697
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4698
4698
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4699
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:767
4699
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776
4700
4700
msgctxt "number-format:integer"
4704
4704
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4705
4705
#. language. See the comment to previous entry.
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
4707
4707
msgctxt "number-format:real"
4711
4711
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4712
4712
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4713
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4713
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:801
4714
4714
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4718
4718
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4719
4719
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4720
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4720
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
4721
4721
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4725
4725
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4726
4726
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4727
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4727
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
4728
4728
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4732
4732
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4733
4733
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4734
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4734
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4735
4735
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4739
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4739
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4740
4740
msgctxt "keyboard-key-name"
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4745
4745
msgctxt "keyboard-key-name"
4747
4747
msgstr "Alt Gr"
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4750
msgctxt "keyboard-key-name"
4752
msgstr "Askelpalautin"
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4755
msgctxt "keyboard-key-name"
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4760
msgctxt "keyboard-key-name"
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4765
msgctxt "keyboard-key-name"
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4770
msgctxt "keyboard-key-name"
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4775
msgctxt "keyboard-key-name"
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4780
msgctxt "keyboard-key-name"
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4785
msgctxt "keyboard-key-name"
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4790
msgctxt "keyboard-key-name"
4794
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4795
4750
msgctxt "keyboard-key-name"
4752
msgstr "Askelpalautin"
4799
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4800
4755
msgctxt "keyboard-key-name"
4804
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4805
4760
msgctxt "keyboard-key-name"
4809
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4810
4765
msgctxt "keyboard-key-name"
4814
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4815
4770
msgctxt "keyboard-key-name"
4819
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4820
4775
msgctxt "keyboard-key-name"
4824
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4825
4780
msgctxt "keyboard-key-name"
4829
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4830
4785
msgctxt "keyboard-key-name"
4834
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4835
4790
msgctxt "keyboard-key-name"
4839
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4840
4795
msgctxt "keyboard-key-name"
4844
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4845
4800
msgctxt "keyboard-key-name"
4849
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4850
4805
msgctxt "keyboard-key-name"
4854
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4855
4810
msgctxt "keyboard-key-name"
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4815
msgctxt "keyboard-key-name"
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4820
msgctxt "keyboard-key-name"
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4825
msgctxt "keyboard-key-name"
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4830
msgctxt "keyboard-key-name"
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4835
msgctxt "keyboard-key-name"
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4840
msgctxt "keyboard-key-name"
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4845
msgctxt "keyboard-key-name"
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4850
msgctxt "keyboard-key-name"
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4855
msgctxt "keyboard-key-name"
4857
4857
msgstr "PageDown"
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4860
4860
msgctxt "keyboard-key-name"
4862
4862
msgstr "PageUp"
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4865
4865
msgctxt "keyboard-key-name"
4866
4866
msgid "PauseBreak"
4867
4867
msgstr "Pause Break"
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4870
4870
msgctxt "keyboard-key-name"
4871
4871
msgid "PrintScreen"
4872
4872
msgstr "PrintScreen"
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4875
4875
msgctxt "keyboard-key-name"
4877
4877
msgstr "PrtScr"
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4880
4880
msgctxt "keyboard-key-name"
4882
4882
msgstr "Return"
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4885
4885
msgctxt "keyboard-key-name"
4887
4887
msgstr "Oikealle"
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4890
4890
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
4891
msgid "ScrollLock"
4892
4892
msgstr "Scroll Lock"
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4895
4895
msgctxt "keyboard-key-name"
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4900
4900
msgctxt "keyboard-key-name"
4902
4902
msgstr "Välilyönti"
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
4905
4905
msgctxt "keyboard-key-name"
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
4910
4910
msgctxt "keyboard-key-name"
4912
4912
msgstr "SysReq"
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
4915
4915
msgctxt "keyboard-key-name"
4917
4917
msgstr "Sarkain"
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
4920
4920
msgctxt "keyboard-key-name"
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
4925
4925
msgctxt "keyboard-key-name"
4927
4927
msgstr "Windows"
4929
4929
#. i18n: Pattern for the function keys.
4930
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4930
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
4932
4932
msgctxt "keyboard-key-name"
5430
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:324
5430
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:334
5432
5432
msgid "%2 of %3 complete"
5433
5433
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5434
5434
msgstr[0] "%2/%3 valmiina"
5435
5435
msgstr[1] "Valmiina %2/%3"
5437
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:341 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353
5437
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:363
5439
5439
msgid "%2 / %1 folder"
5440
5440
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5441
5441
msgstr[0] "%2 / %1 kansio"
5442
5442
msgstr[1] "%2 / %1 kansiosta"
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:343 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:356
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5446
5446
msgid "%2 / %1 file"
5447
5447
msgid_plural "%2 / %1 files"
5448
5448
msgstr[0] "%2 / %1 tiedostosta"
5449
5449
msgstr[1] "%2 / %1 tiedostosta"
5451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
5453
5453
msgid "%1 % of %2 "
5454
5454
msgstr "%1 % ( %2 )"
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:369
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5458
5458
msgid "%2 % of 1 file"
5459
5459
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5460
5460
msgstr[0] "%2% yhdestä tiedostosta"
5461
5461
msgstr[1] "%2% %1 tiedostosta"
5463
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
5463
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:381
5468
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:384
5468
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
5469
5469
msgid "Stalled"
5470
5470
msgstr "Pysähtynyt"
5472
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
5472
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
5474
5474
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5475
5475
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5476
5476
msgstr[0] "%2/s (jäljellä %3 )"
5477
5477
msgstr[1] "%2/s (jäljellä %3 )"
5479
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
5479
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
5481
5481
msgctxt "speed in bytes per second"
5485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:411
5485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:421
5487
5487
msgid "%1/s (done)"
5488
5488
msgstr "%1 (valmis)"
5490
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
5490
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428
5494
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:453
5494
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
5495
5495
msgid "Source:"
5496
5496
msgstr "Lähde:"
5498
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
5498
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:471
5499
5499
msgid "Destination:"
5500
5500
msgstr "Kohde:"
5502
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:509
5502
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:519
5503
5503
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5504
5504
msgstr "&Pidä ikkuna auki latauksen päätyttyä"
5506
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:518
5506
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:528
5507
5507
msgid "Open &File"
5508
5508
msgstr "Avaa &tiedosto"
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:525
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
5511
5511
msgid "Open &Destination"
5512
5512
msgstr "Avaa &sijainti"
5514
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:542
5514
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:552
5515
5515
msgid "Progress Dialog"
5516
5516
msgstr "Edistyminen"
5518
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:555
5518
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:565
5520
5520
msgid "%1 folder"
5521
5521
msgid_plural "%1 folders"
5522
5522
msgstr[0] "%1 kansio"
5523
5523
msgstr[1] "%1 kansiota"
5525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:556
5525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5527
5527
msgid "%1 file"
5528
5528
msgid_plural "%1 files"
5529
5529
msgstr[0] "%1 tiedosto"
5530
5530
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5532
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:49
5536
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:50
5540
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:51
5544
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:52
5548
5532
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
5550
5534
msgstr "Tee uudelleen"
10406
10390
msgid "Print header"
10407
10391
msgstr "Tulosta yläviite"
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:259
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:261
10410
10394
msgid "View Do&cument Source"
10411
10395
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:268
10397
#: khtml/khtml_part.cpp:270
10414
10398
msgid "View Document Information"
10415
10399
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:273
10401
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10418
10402
msgid "Save &Background Image As..."
10419
10403
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:286 khtml/khtml_part.cpp:4289
10405
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4301
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:290
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10426
10410
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10427
10411
msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUTiin"
10429
#: khtml/khtml_part.cpp:294
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10430
10414
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10431
10415
msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUTiin"
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:298
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10434
10418
msgid "Stop Animated Images"
10435
10419
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10437
#: khtml/khtml_part.cpp:302
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10438
10422
msgid "Set &Encoding"
10439
10423
msgstr "Valitse &merkistö"
10441
#: khtml/khtml_part.cpp:341
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:351
10442
10426
msgid "Use S&tylesheet"
10443
10427
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10445
#: khtml/khtml_part.cpp:346
10429
#: khtml/khtml_part.cpp:356
10446
10430
msgid "Enlarge Font"
10447
10431
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10449
#: khtml/khtml_part.cpp:350
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:362
10451
10435
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10452
10436
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10508
10492
"Tulosta kehys<br /><br />Joillain sivuilla on useita kehyksiä. Jos haluat "
10509
10493
"tulostaa vain yhden kehyksen, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:414
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10512
10496
msgid "Toggle Caret Mode"
10513
10497
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:647
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:659
10516
10500
#, kde-format
10517
10501
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10518
10502
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10520
#: khtml/khtml_part.cpp:1130
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1142
10521
10505
msgid "This web page contains coding errors."
10522
10506
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10524
#: khtml/khtml_part.cpp:1172
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10525
10509
msgid "&Hide Errors"
10526
10510
msgstr "&Piilota virheet"
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1173
10512
#: khtml/khtml_part.cpp:1185
10529
10513
msgid "&Disable Error Reporting"
10530
10514
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1217
10516
#: khtml/khtml_part.cpp:1229
10533
10517
#, kde-format
10534
10518
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10535
10519
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:1266
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10538
10522
#, kde-format
10539
10523
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10540
10524
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10542
#: khtml/khtml_part.cpp:1376
10526
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
10543
10527
msgid "Display Images on Page"
10544
10528
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:1733
10530
#: khtml/khtml_part.cpp:1745
10547
10531
#, kde-format
10548
10532
msgid "Error: %1 - %2"
10549
10533
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10551
#: khtml/khtml_part.cpp:1738
10535
#: khtml/khtml_part.cpp:1750
10552
10536
msgid "The requested operation could not be completed"
10553
10537
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10555
#: khtml/khtml_part.cpp:1744
10539
#: khtml/khtml_part.cpp:1756
10556
10540
msgid "Technical Reason: "
10557
10541
msgstr "Tekninen syy: "
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10560
10544
msgid "Details of the Request:"
10561
10545
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:1751
10547
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10564
10548
#, kde-format
10565
10549
msgid "URL: %1"
10566
10550
msgstr "URL: %1"
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:1754
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10569
10553
#, kde-format
10570
10554
msgid "Protocol: %1"
10571
10555
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:1757
10557
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
10574
10558
#, kde-format
10575
10559
msgid "Date and Time: %1"
10576
10560
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10578
#: khtml/khtml_part.cpp:1759
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
10579
10563
#, kde-format
10580
10564
msgid "Additional Information: %1"
10581
10565
msgstr "Lisätiedot: %1"
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
10584
10568
msgid "Description:"
10585
10569
msgstr "Kuvaus:"
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
10571
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
10588
10572
msgid "Possible Causes:"
10589
10573
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:1774
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
10592
10576
msgid "Possible Solutions:"
10593
10577
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:2135
10579
#: khtml/khtml_part.cpp:2147
10596
10580
msgid "Page loaded."
10597
10581
msgstr "Sivu ladattu."
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:2137
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:2149
10600
10584
#, kde-format
10601
10585
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10602
10586
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10603
10587
msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu"
10604
10588
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:2298
10590
#: khtml/khtml_part.cpp:2310
10607
10591
msgid "Automatic Detection"
10608
10592
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:3793 khtml/khtml_part.cpp:3880
10611
#: khtml/khtml_part.cpp:3891
10594
#: khtml/khtml_part.cpp:3805 khtml/khtml_part.cpp:3892
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:3903
10612
10596
msgid " (In new window)"
10613
10597
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10615
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
10616
10600
msgid "Symbolic Link"
10617
10601
msgstr "Symbolinen linkki"
10619
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
10620
10604
#, kde-format
10621
10605
msgid "%1 (Link)"
10622
10606
msgstr "%1 (Linkki)"
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10625
10609
#, kde-format
10626
10610
msgid "%2 (%1 bytes)"
10627
10611
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3870
10630
10614
#, kde-format
10631
10615
msgid "%2 (%1 K)"
10632
10616
msgstr "%2 (%1 K)"
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3893
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3905
10635
10619
msgid " (In other frame)"
10636
10620
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3898
10622
#: khtml/khtml_part.cpp:3910
10639
10623
msgid "Email to: "
10640
10624
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:3904
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:3916
10643
10627
msgid " - Subject: "
10644
10628
msgstr " - Aihe: "
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
10630
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
10647
10631
msgid " - CC: "
10648
10632
msgstr " - CC: "
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3920
10651
10635
msgid " - BCC: "
10652
10636
msgstr " - BCC: "
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:3990
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:4002
10655
10639
#, kde-format
10657
10641
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10660
10644
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>Haluatko "
10661
10645
"seurata linkkiä?"
10663
#: khtml/khtml_part.cpp:3991
10647
#: khtml/khtml_part.cpp:4003
10664
10648
msgid "Follow"
10665
10649
msgstr "Seuraa"
10667
#: khtml/khtml_part.cpp:4092
10651
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
10668
10652
msgid "Frame Information"
10669
10653
msgstr "Kehyksen tiedot"
10671
#: khtml/khtml_part.cpp:4098
10655
#: khtml/khtml_part.cpp:4110
10672
10656
#, kde-format
10673
10657
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10674
10658
msgstr " <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:4183
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:4195
10677
10661
msgid "Save Background Image As"
10678
10662
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:4287
10664
#: khtml/khtml_part.cpp:4299
10681
10665
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10684
#: khtml/khtml_part.cpp:4306
10668
#: khtml/khtml_part.cpp:4318
10685
10669
msgid "Save Frame As"
10686
10670
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10688
#: khtml/khtml_part.cpp:4348
10672
#: khtml/khtml_part.cpp:4362
10689
10673
msgid "&Find in Frame..."
10690
10674
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:4350 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10693
10677
msgid "&Find..."
10694
10678
msgstr "&Etsi..."
10696
#: khtml/khtml_part.cpp:4871
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:4886
10698
10682
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10699
10683
"unencrypted.\n"
10757
10741
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10758
10742
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10760
#: khtml/khtml_part.cpp:5983
10744
#: khtml/khtml_part.cpp:5998
10761
10745
#, kde-format
10762
10746
msgid "(%1/s)"
10763
10747
msgstr "(%1/s)"
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:6894
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:6911
10766
10750
msgid "Security Warning"
10767
10751
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:6900
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10770
10754
#, kde-format
10771
10755
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10772
10756
msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:6901 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:6918 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10775
10759
msgid "Security Alert"
10776
10760
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10778
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
10779
10763
#, kde-format
10780
10764
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10782
10766
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10783
10767
"salasanoihin."
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7308
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
10786
10770
msgid "&Close Wallet"
10787
10771
msgstr "&Sulje lompakko"
10789
#: khtml/khtml_part.cpp:7351
10773
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
10790
10774
msgid "JavaScript &Debugger"
10791
10775
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10793
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10777
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
10794
10778
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10795
10779
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10797
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10798
10782
msgid "Popup Window Blocked"
10799
10783
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10801
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10803
10787
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10804
10788
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10861
10845
msgid "Remove from ignores..."
10862
10846
msgstr "Poista ohitettavista..."
10864
#: khtml/khtmlview.cpp:1841
10848
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10865
10849
msgid "Find stopped."
10866
10850
msgstr "Haku pysäytetty."
10868
#: khtml/khtmlview.cpp:1852
10852
#: khtml/khtmlview.cpp:1855
10869
10853
msgid "Starting -- find links as you type"
10870
10854
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10872
#: khtml/khtmlview.cpp:1858
10856
#: khtml/khtmlview.cpp:1861
10873
10857
msgid "Starting -- find text as you type"
10874
10858
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10876
#: khtml/khtmlview.cpp:1881
10860
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
10877
10861
#, kde-format
10878
10862
msgid "Link found: \"%1\"."
10879
10863
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10881
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
10865
#: khtml/khtmlview.cpp:1889
10882
10866
#, kde-format
10883
10867
msgid "Link not found: \"%1\"."
10884
10868
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10886
#: khtml/khtmlview.cpp:1894
10870
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
10887
10871
#, kde-format
10888
10872
msgid "Text found: \"%1\"."
10889
10873
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10891
#: khtml/khtmlview.cpp:1899
10875
#: khtml/khtmlview.cpp:1902
10892
10876
#, kde-format
10893
10877
msgid "Text not found: \"%1\"."
10894
10878
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10896
#: khtml/khtmlview.cpp:1947
10880
#: khtml/khtmlview.cpp:1950
10897
10881
msgid "Access Keys activated"
10898
10882
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"