1
# Translation of kdepimresources.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2005-2009 This_file_is_part_of_KDE.
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 23:44+0100\n"
13
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: folderconfig.cpp:53
22
msgid "Folder Selection"
23
msgstr "Selecció de les carpetes"
25
#: folderconfig.cpp:57
26
msgid "Update Folder List"
27
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
29
#: folderlistview.cpp:58
33
#: folderlistview.cpp:63
34
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
36
msgstr "Esdeveniments"
38
#: folderlistview.cpp:68
39
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
43
#: folderlistview.cpp:73
44
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
48
#: folderlistview.cpp:78
49
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
53
#: folderlistview.cpp:83
54
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
58
#: folderlistview.cpp:88
59
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
63
#: folderlistview.cpp:101
67
#: folderlistview.cpp:108
68
msgid "Default for New &Events"
69
msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments"
71
#: folderlistview.cpp:114
72
msgid "Default for New &Todos"
73
msgstr "Omissió pels nous &pendents"
75
#: folderlistview.cpp:120
76
msgid "Default for New &Journals"
77
msgstr "Omissió pels nous &diaris"
79
#: folderlistview.cpp:126
80
msgid "Default for New &Contacts"
81
msgstr "Omissió pels nous &contactes"
83
#: folderlistview.cpp:132
84
msgid "Default for All New &Items"
85
msgstr "Om&issió per tots els nous elements"
87
#: folderlistview.cpp:138
88
msgid "Default for &Unknown New Items"
89
msgstr "Omissió pels nous elements &desconeguts"
91
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
92
msgid "Unable to initialize the download job."
93
msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca de baixada."
95
#: groupwareuploadjob.cpp:460
97
msgid "1 item could not be uploaded."
98
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
99
msgstr[0] "No s'ha pogut pujar 1 element."
100
msgstr[1] "No s'han pogut pujar %1 elements."
102
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
103
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
107
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
108
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
112
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
113
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
115
msgstr "Contrasenya:"
117
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
118
msgid "Downloading address book"
119
msgstr "S'està baixant la llibreta d'adreces"
121
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
122
msgid "Uploading address book"
123
msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces"
125
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
126
msgid "Resource Cache Settings"
127
msgstr "Paràmetres de memòria cau dels recursos"
129
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
130
msgid "Configure Cache Settings..."
131
msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..."
133
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
137
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
141
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
145
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:9
146
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
149
msgstr "URL del servidor"
151
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:12
152
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
155
msgstr "Nom d'usuari"
157
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:15
158
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
163
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:20
164
#. i18n: ectx: label, group (Folders)
166
msgid "All folder IDs on the server"
167
msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor"
169
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:23
170
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
172
msgid "All folder names on the server"
173
msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor"
175
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:26
176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
178
msgid "All active folders from the server"
179
msgstr "Totes les carpetes actives del servidor"
181
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:29
182
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
184
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
185
msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració"
187
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:35
188
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDestinations), group (Folders)
190
msgid "Default destinations for the various types"
191
msgstr "Destí predeterminat per varis tipus"
193
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:38
194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDestinations), group (Folders)
197
"These are the default destinations for the different data\n"
198
"types in the following order:\n"
199
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
201
"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n"
203
"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"