1
# translation of kdmconfig.po to Hebrew
2
# translation of kdmconfig.po to hebrew
3
# KDE Hebrew Localization Project
4
# Translation of kdmconfig.po into Hebrew
6
# In addition to the copyright owners of the program
7
# which this translation accompanies, this translation is
8
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
10
# This translation is subject to the same Open Source
11
# license as the program which it accompanies.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
16
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:52+0000\n"
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 00:14+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
29
msgid "E&nable background"
34
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
35
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
36
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
37
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
39
"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, "
40
"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת "
41
"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ kdmrc (בדרך כלל מדובר "
45
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
46
msgstr "<big><b><center>אזהרה!<br />קרא את התיעוד!</center></b></big>"
49
msgid "Enable Au&to-Login"
50
msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית"
54
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
55
"Think twice before enabling this!"
57
"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. "
58
"
חשוב פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו."
65
msgid "Select the user to be logged in automatically."
66
msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית."
74
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
75
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
78
"ההפעלה האוטומטית תופעל כאשר היא נעולה (בהינתן שזאת הפעלה של KDE). ניתן לשתמש "
79
"בזה כדי לקבל התחברות מוגבלת ומהירה ביותר למשתמש אחד."
82
msgctxt "@title:group"
83
msgid "Preselect User"
84
msgstr "משתמש נבחר מראש"
87
msgctxt "@option:radio preselected user"
92
msgctxt "@option:radio preselected user"
98
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
99
"usually used several consecutive times by one user."
101
"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה "
102
"מספר רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד."
105
msgctxt "@option:radio preselected user"
111
"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
112
"computer is predominantly used by a certain user."
117
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
118
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
120
"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך "
121
"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים."
124
msgctxt "@option:check action"
125
msgid "Focus pass&word"
126
msgstr "התמק&ד בססמה"
130
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
131
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
132
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
134
"כאשר אפשרות זו נבחרת, KDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר "
135
"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, "
136
"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש."
139
msgid "Enable Password-&Less Logins"
140
msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה"
144
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
145
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
146
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
148
"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת "
149
"מבלי להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב פעמיים "
150
"לפני שאתה בוחר באפשרות זו."
153
msgid "No password re&quired for:"
154
msgstr "אין &צורך בססמה עבור:"
158
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
159
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
162
"בחר את כל המשתמשים שברצונך לאפשר עבורם כניסה ללא ססמה. כניסות שמתחילות ב־@ "
163
"ההן בעצם קבוצות משתמשים. בחירה של קבוצה שקולה לבחירת כל המשתמשים בקבוצה."
165
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
166
msgctxt "@title:group"
167
msgid "Miscellaneous"
171
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
172
msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X"
176
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
177
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
178
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
179
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
181
"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת "
182
"
על ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה "
183
"משתמש בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה "
184
"של מסך שמאובטחת על ידי ססמה."
188
msgstr "משפ&ט כניסה:"
192
"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
193
"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
194
"substitute the following character pairs with the respective "
195
"contents:</p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
196
"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
197
"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
198
"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
199
"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
201
"<p>זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של KDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות "
202
"
מערכת ההפעלה. </p><p>
KDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: <br "
203
"/><ul><li>%d -
> התצוגה הנוכחית</li><li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם "
204
"המתחם</li><li>%n -
> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li><li>%s -> "
205
"מערכת ההפעלה</
li><li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li><li>%m -> סוג המכונה "
206
"(חומרה)</li>'<li>%% -
> סימן אחוז, %</li></ul>"
227
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
230
"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר."
238
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
239
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
241
"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־KDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה "
242
"(למשל מ־Konqueror)."
245
msgid "Dialog &position:"
246
msgstr "&מיקום החלון:"
251
"There was an error loading the image:\n"
253
"It will not be saved."
255
"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n"
259
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
261
msgid "Welcome to %s at %n"
262
msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n"
266
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
267
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
269
"<h1>מנהל הכניסה חלון</h1>
כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל "
270
"הכניסה KDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'."
273
msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
283
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
284
"user's personal settings; that will take effect after login."
286
"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־KDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו "
287
"
האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת."
290
msgctxt "@title:group"
295
msgid "&Use themed greeter"
296
msgstr "&השתמש בערכה של מנהל הכניסה"
299
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
300
msgstr "הפעל אפשרות זו אם ברצונך להשתמש בערכת נושא למנהל הכניסה."
302
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
303
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
304
msgstr "<placeholder>ברירת מחדל</placeholder>"
308
msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:"
311
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
312
msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את KDM."
315
msgid "Color sche&me:"
316
msgstr "&ערכת צבעים:"
320
"You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
321
msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את KDM."
324
msgctxt "@title:group"
330
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
331
"except for the greeting and failure messages."
333
"אפשרות זו משנה את הגופן בשימוש עבור כל הטקסט במנהל הכניסה, למעט משפט הכניסה "
343
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
345
msgstr "זה משנה את הגופן בשימוש עבור הודעות השגיאה במנהל הכניסה."
348
msgctxt "font for ..."
353
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
354
msgstr "זה משנה את הגופן בשימוש עבור הודעות שגיאה במנהל הכניסה."
357
msgctxt "font for ..."
359
msgstr "משפ&ט כניסה:"
362
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
363
msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים"
367
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
368
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
370
"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בחלון הכניסה "
374
msgid "Allow Shutdown"
378
msgctxt "shutdown request origin"
382
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
383
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
387
#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
388
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
390
msgstr "רק המנהל (root)"
392
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
393
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
398
msgctxt "shutdown request origin"
404
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
405
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
406
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
407
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
408
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
409
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
411
"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות KDM. באפשרותך לציין ערכים "
412
"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם: "
413
"
<ul>
<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> "
414
"
<li><em>רק המנהל:</em> KDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של "
415
"root</li> <li><em>אף אחד:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> "
419
msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
424
msgctxt "command for ..."
429
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
430
msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: /sbin/halt"
433
msgctxt "command for ..."
435
msgstr "הפע&לה מחדש:"
438
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
439
msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: /sbin/reboot"
442
msgctxt "boot manager"
455
msgid "Boot manager:"
459
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
460
msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בחלון \"כיבוי...\"."
463
msgctxt "@title:column"
468
msgctxt "@title:column"
474
"This is a list of installed themes.\n"
475
"Click the one to be used."
477
"זוהי הרשימה שהערכות המותקנות.\n"
478
"
אנא בחר אחת לשימוש."
481
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
482
msgstr "זהוי תמונת מסך שמציגה איך מנהל הכניסה יראה."
485
msgid "This contains information about the selected theme."
486
msgstr "מכיל מידע אודות הערכה הנבחרת."
489
msgctxt "@action:button"
490
msgid "Install &new theme"
491
msgstr "התקן ערכה &חדשה"
494
msgid "This will install a theme into the theme directory."
495
msgstr "כפתור זה יתקין את ערכת הנושא אל תיקיית ערכות הנושא."
498
msgctxt "@action:button"
499
msgid "&Remove theme"
503
msgid "This will remove the selected theme."
504
msgstr "כפתור זה יסיר את הערכה הנבחרת."
507
msgctxt "@action:button"
508
msgid "&Get New Themes"
509
msgstr "&קבל ערכות חדשות"
513
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
514
msgstr "<qt><strong>זכויות יוצרים:</strong> %1<br/></qt>"
518
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
519
msgstr "<qt><strong>תיאור:</strong> %1<br/></qt>"
521
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
523
msgid "Unable to create folder %1"
524
msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1"
527
msgid "Drag or Type Theme URL"
528
msgstr "גרור, או הקלד את כתובת הערכה"
532
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
533
msgstr "אין אפשרת למצוא את ארכיב ערכת הנושא של מנהל הכניסה %1."
538
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
539
"please check that address %1 is correct."
541
"אין אפשרות להוריד את ערכת הנושא של מנהל הכניסה.\n"
542
"
אנא בדוק שהכתובת %1 היא נכונה."
545
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
546
msgstr "הקובץ הוא לא ערכת נושא תקנית של מנהל הכניסה."
549
msgctxt "@title:window"
550
msgid "Installing KDM themes"
551
msgstr "מתקין ערכות נושא של מנהל הכניסה"
555
msgctxt "@info:progress"
556
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
560
msgctxt "@info:progress"
561
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
565
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
569
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
570
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את הערכות הבאות?"
573
msgctxt "@title:window"
574
msgid "Remove themes?"
575
msgstr "האם להסיר ערכות?"
578
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
583
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
585
"המשתמש nobody לא קיים. התצוגה של תמונות משתמשים לא תעבוד במנהל הכניסה."
588
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
590
msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת"
594
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
595
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
596
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
597
"\"Inverse selection\" mode."
599
"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־KDM ובחלון הגדרות זה. "
600
"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש "
601
"להסתירם מפורשות במצב \"לא מוסתר\"."
614
msgctxt "@title:group"
619
msgctxt "... of users"
625
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
626
"on their name or image rather than typing in their login."
628
"אם אפשרות זו נבחרת, KDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על "
629
"השם או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם."
633
msgid "Autocompletion"
634
msgstr "השלמה אוטומטית"
638
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
639
"they are typed in the line edit."
641
"אם אפשרות זו נבחרת KDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט."
644
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
645
msgid "Inverse selection"
650
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
651
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
652
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
655
"אפשרות זו מגדירה את תצוגת המשתמשים עבור \"הצג רשימה\" ו\"השלמה אוטומטית\" "
656
"
נבחר ברשימת ה\"אנשים והקבוצות הנבחרים\": אם לא מסומן, רק האנשים הנבחרים. אם "
657
"
מסומן, בחר את כל המשתמשים שהם לא משתמשי מערכת, למעט הנבחרים."
661
msgstr "&סדר משתמשים"
665
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
666
"users are listed in the order they appear in the password file."
668
"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים "
669
"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות."
672
msgid "S&elect users and groups:"
673
msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:"
676
msgid "Selected Users"
677
msgstr "משתמשים נבחרים"
681
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
682
"Checking a group is like checking all users in that group."
684
"מנהל הכניסה יציג את על המשתמשים הבחרים. כניסות במתחילות ב־@ הינם קבוצות "
685
"משתמשים. בחירה של קבוצה שקולה לבחירת כל המשתמשים בקבוצה."
688
msgid "Excluded Users"
693
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
694
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
696
"מנהל הכניסה יציג את כל משתמשי המערכת שלא מסומנים. כניסות במתחילות ב־@ הינם "
697
"קבוצות משתמשים. בחירה של קבוצה שקולה לבחירת כל המשתמשים בקבוצה."
700
msgctxt "@title:group source for user faces"
701
msgid "User Image Source"
702
msgstr "המקור לתמונות המשתמשים"
706
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
707
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
708
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
709
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
710
"sources are available."
712
"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג מנהל הכניסה את התמונות המייצגות את המשתמשים. "
713
"\"מנהל\" מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. "
714
"\"משתמש\" פירושו שמנהל הכניסה יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי "
715
"האפשרויות שבאמצע מציינות את סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים."
718
msgctxt "@option:radio image source"
723
msgctxt "@option:radio image source"
728
msgctxt "@option:radio image source"
733
msgctxt "@option:radio image source"
738
msgctxt "@title:group user face assignments"
740
msgstr "תמונות משתמשים"
743
msgid "The user the image below belongs to."
744
msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן."
751
msgid "Click or drop an image here"
752
msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה"
756
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
757
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
758
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
760
"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ "
761
"על כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל "
762
"הכפתור (למשל מתוך Konqueror)."
765
msgctxt "@action:button assign default user face"
771
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
773
"לחץ על כפתור זה כדי ש־KDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר."
776
msgid "Save image as default?"
777
msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?"
782
"There was an error while loading the image\n"
789
"There was an error while saving the image:\n"
796
"There was an error while removing the image:\n"
802
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
808
"%1 does not appear to be an image file.\n"
809
"Please use files with these extensions:\n"
812
"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n"
813
"
יש להשתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n"
817
msgid "KDE Login Manager Config Module"
818
msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE"
821
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
825
msgid "Thomas Tanghus"
826
msgstr "Thomas Tanghus"
829
msgid "Original author"
833
msgid "Steffen Hansen"
834
msgstr "Steffen Hansen"
837
msgid "Oswald Buddenhagen"
838
msgstr "Oswald Buddenhagen"
841
msgid "Current maintainer"
846
msgstr "Stephen Leaf"
849
msgid "Igor Krivenko"
854
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
855
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
856
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
857
"you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, "
858
"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
859
"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
860
"language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the "
861
"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
862
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog-"
863
"based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can "
864
"specify the theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you "
865
"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
866
"manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which "
867
"users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> "
868
"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
869
"to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note "
870
"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
883
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
884
msgstr "אין חלון כניסה במצב ערכת נושא."
891
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
892
msgstr "אין אפשרות להגדיר את הרקע בנפרד במצב ערכת נושא."
899
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
900
msgstr "מצג ערכת נושא מבוטל. אנא בדוק את הלשונית עם הכיתוב \"כללי\"."
917
"Unable to install new kdmrc file from\n"
924
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
931
"Unable to install new kdmrc file from\n"
933
"and new backgroundrc file from\n"
939
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
940
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
941
"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
945
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
947
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
950
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
952
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"