1
# translation of kdmgreet.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
12
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
15
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 22:29+0000\n"
19
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
20
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 01:39+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
32
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
33
msgstr[0] "%2: חיבור TTY login"
34
msgstr[1] "%2: %1 חיבורי TTY"
43
msgctxt "user: session type"
51
msgstr "משתמש X התחבר ב־%1"
55
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
56
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
58
msgstr "[תקן את kdmrc]"
60
#: themer/kdmthemer.cpp:67
62
msgid "Cannot open theme file %1"
63
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1"
65
#: themer/kdmthemer.cpp:72
67
msgid "Cannot parse theme file %1"
68
msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1"
70
#: themer/kdmthemer.cpp:79
72
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
73
msgstr "הקובץ %1 לא נראה כמו קובץ ערכת נושא תקין"
75
#: themer/kdmlabel.cpp:247
76
msgctxt "@action:button"
80
#: themer/kdmlabel.cpp:248
81
msgctxt "@action:button"
85
#: themer/kdmlabel.cpp:249
86
msgctxt "@action:button"
91
#: themer/kdmlabel.cpp:250
92
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
96
#: themer/kdmlabel.cpp:251
97
msgctxt "@action:button"
101
#: themer/kdmlabel.cpp:252
102
msgctxt "@action:button"
106
#: themer/kdmlabel.cpp:254
107
msgctxt "@action:button"
111
#: themer/kdmlabel.cpp:255
112
msgctxt "@action:button"
113
msgid "_Remote login"
114
msgstr "התחברות מ_רוחקת"
116
#: themer/kdmlabel.cpp:256
117
msgid "Caps Lock is enabled"
118
msgstr "מקש Caps Lock לחוץ"
120
#: themer/kdmlabel.cpp:257
121
msgid "User %u will log in in %t"
122
msgstr "המשתמש %u יתחבר בעוד %t"
124
#: themer/kdmlabel.cpp:258
125
msgid "Welcome to %h"
126
msgstr "ברוך בואך אל %h"
128
#: themer/kdmlabel.cpp:259
132
#: themer/kdmlabel.cpp:260
136
#: themer/kdmlabel.cpp:261
140
#: themer/kdmlabel.cpp:262
141
msgctxt "@action:button"
145
#: themer/kdmlabel.cpp:293
147
msgctxt "will login in ..."
149
msgid_plural "%1 seconds"
150
msgstr[0] "שנייה אחת"
153
#: themer/kdmlabel.cpp:301
155
msgctxt "date format"
164
msgid "Canc&el Session"
168
msgid "R&estart X Server"
169
msgstr "ה&פעל שרת מחדש"
172
msgid "Clos&e Connection"
176
msgid "Co&nsole Login"
177
msgstr "כניסה &ממסוף"
185
msgctxt "session (location)"
189
#: krootimage.cpp:330
193
#: krootimage.cpp:331
194
msgid "Fancy desktop background for kdm"
195
msgstr "רקע מצועצע עבור kdm"
197
#: krootimage.cpp:334
198
msgid "Name of the configuration file"
199
msgstr "שם קובץ התצורה"
202
msgctxt "@item:inlistbox session type"
207
msgctxt "@item:inlistbox session type"
209
msgstr "ללא סיכוי כשלון (מיקרה חירום)"
213
msgctxt "@item:inmenu session type"
214
msgid "%1 (previous)"
220
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
221
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
223
"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n"
224
"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש."
227
msgid "Warning: this is an unsecured session"
228
msgstr "אזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת"
232
"This display requires no X authorization.\n"
233
"This means that anybody can connect to it,\n"
234
"open windows on it or intercept your input."
236
"התצוגה אינה דורשת אישור X.\n"
237
"זה אומר שכל אחד יכול להתחבר אליה,\n"
238
"לפתוח חלון עליה או לתפוס את הקלט שלך."
241
msgctxt "@action:button"
245
#: kgreeter.cpp:800 kchooser.cpp:105
246
msgctxt "@action:button"
250
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
251
msgctxt "@title:menu"
252
msgid "Session &Type"
255
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
256
msgctxt "@title:menu"
257
msgid "&Authentication Method"
260
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
261
msgctxt "@action:inmenu"
262
msgid "&Remote Login"
263
msgstr "התחברות &מרוחקת"
265
#: kgreeter.cpp:919 kgverify.cpp:1086
267
msgstr "הכניסה נכשלה"
270
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
271
msgstr "לא נטען שום יישום כניסה למערכת. בדוק את ההגדרות שלך."
283
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
284
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)."
287
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
288
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (המנהל, root, כפה עליך)."
291
msgid "You are not allowed to login at the moment."
292
msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת ברגע זה."
295
msgid "Home folder not available."
296
msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה."
300
"Logins are not allowed at the moment.\n"
303
"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n"
304
"נסה שנית מאוחר יותר."
307
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
308
msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ /etc/shell."
311
msgid "Root logins are not allowed."
312
msgstr "כניסות בתור מנהל (root) אינן מורשות."
315
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
316
msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך."
320
"A critical error occurred.\n"
321
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
322
"or contact your system administrator."
324
"אירעה שגיאה קריטית.\n"
325
"עיין בקובץ הרישום של KDM למידע נוסף\n"
326
"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
330
msgid "Your account expires tomorrow."
331
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
332
msgstr[0] "החשבון שלך פג מחר."
333
msgstr[1] "החשבון שלך יפוג בעוד %1 ימים."
336
msgid "Your account expires today."
337
msgstr "החשבון שלך פג היום."
341
msgid "Your password expires tomorrow."
342
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
343
msgstr[0] "הססמה שלך תפוג מחר."
344
msgstr[1] "הססמה שלך תפוג בעוד %1 ימים."
347
msgid "Your password expires today."
348
msgstr "הססמה שלך פגה היום."
350
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1087
351
msgid "Authentication failed"
356
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
357
msgstr "האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n"
361
msgid "Automatic login in 1 second..."
362
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
363
msgstr[0] "כניסה אוטומטית בעוד שנייה אחת..."
364
msgstr[1] "כניסה אוטומטית בעוד %1 שניות..."
367
msgid "Warning: Caps Lock is on"
368
msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק"
371
msgid "Change failed"
376
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
377
msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"."
380
msgctxt "@title:window"
381
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
382
msgstr "<b>משנה אסימון אימות</b>"
384
#: kdmshutdown.cpp:90
385
msgid "Root authorization required."
386
msgstr "יש צורך באישור של המנהל (root)."
388
#: kdmshutdown.cpp:122
389
msgctxt "@action:inmenu verb"
393
#: kdmshutdown.cpp:264
394
msgid "Shutdown Type"
397
#: kdmshutdown.cpp:268
398
msgid "&Turn off computer"
399
msgstr "&כבה את המחשב"
401
#: kdmshutdown.cpp:272
402
msgid "&Restart computer"
403
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
405
#: kdmshutdown.cpp:298
406
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
410
#: kdmshutdown.cpp:302
414
#: kdmshutdown.cpp:306
418
#: kdmshutdown.cpp:309
419
msgid "&Force after timeout"
420
msgstr "&כפה לאחר זמן מוקצב"
422
#: kdmshutdown.cpp:357
423
msgid "Entered start date is invalid."
424
msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני."
426
#: kdmshutdown.cpp:366
427
msgid "Entered timeout date is invalid."
428
msgstr "תאריך הזמן מוקצב שהוכנס לא תקין."
430
#: kdmshutdown.cpp:480
431
msgid "&Turn Off Computer"
432
msgstr "&כבה את המחשב"
434
#: kdmshutdown.cpp:487
435
msgid "&Restart Computer"
436
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
438
#: kdmshutdown.cpp:497
440
msgctxt "current option in boot loader"
444
#: kdmshutdown.cpp:508
445
msgctxt "@action:button verb"
449
#: kdmshutdown.cpp:587
451
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
452
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
453
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
454
"logs in in the first place.<br/>"
457
#: kdmshutdown.cpp:608
458
msgid "Turn Off Computer"
459
msgstr "כבה את המחשב"
461
#: kdmshutdown.cpp:611
462
msgid "Switch to Console"
465
#: kdmshutdown.cpp:613
466
msgid "Restart Computer"
467
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
469
#: kdmshutdown.cpp:615
471
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
472
msgstr "<br/>(ההפעלה הבאה: %1)"
474
#: kdmshutdown.cpp:633
475
msgid "Abort active sessions:"
476
msgstr "הפסק הפעלות פעילות:"
478
#: kdmshutdown.cpp:634
479
msgid "No permission to abort active sessions:"
480
msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:"
482
#: kdmshutdown.cpp:645
483
msgctxt "@title:column"
487
#: kdmshutdown.cpp:646
488
msgctxt "@title:column ... of session"
492
#: kdmshutdown.cpp:688
493
msgid "Cancel pending shutdown:"
496
#: kdmshutdown.cpp:689
497
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
500
#: kdmshutdown.cpp:695
501
msgctxt "start of shutdown:"
505
#: kdmshutdown.cpp:701
506
msgctxt "timeout of shutdown:"
510
#: kdmshutdown.cpp:712
511
msgctxt "owner of shutdown:"
515
#: kdmshutdown.cpp:714
516
msgctxt "owner of shutdown:"
517
msgid "control socket"
520
#: kdmshutdown.cpp:717
521
msgid "turn off computer"
522
msgstr "כבה את המחשב"
524
#: kdmshutdown.cpp:718
525
msgid "restart computer"
526
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
528
#: kdmshutdown.cpp:721
537
#: kdmshutdown.cpp:707
550
#: kdmshutdown.cpp:726
551
msgctxt "after timeout:"
552
msgid "abort all sessions"
553
msgstr "הפסק את כל ההפעלות"
555
#: kdmshutdown.cpp:728
556
msgctxt "after timeout:"
557
msgid "abort own sessions"
558
msgstr "הפסק את כל ההפעלות שלי"
560
#: kdmshutdown.cpp:729
561
msgctxt "after timeout:"
562
msgid "cancel shutdown"
565
#: kdmshutdown.cpp:724
575
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
576
msgstr "*** Cannot connect to console log ***"
581
"*** Lost connection with console log ***"
584
"*** Cannot open console log source ***"
587
msgctxt "@action:inmenu"
589
msgstr "&התחברות מקומית"
592
msgid "XDMCP Host Menu"
593
msgstr "תפריט המארחים של XDMCP"
596
msgctxt "@title:column"
601
msgctxt "@title:column ... of named host"
606
msgctxt "XDMCP server"
611
msgctxt "@action:button"
616
msgctxt "@action:button"
621
msgctxt "@action:button"
626
msgctxt "hostname or status"
632
msgid "Unknown host %1"
633
msgstr "מארח לא ידוע %1"