~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-he/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:26:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609092656-bsee2vm2yi7jo1tc
Tags: 1:11.04+20110607
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdmgreet.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
#
4
 
# In addition to the copyright owners of the program
5
 
# which this translation accompanies, this translation is
6
 
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
 
#
8
 
# This translation is subject to the same Open Source
9
 
# license as the program which it accompanies.
10
 
#
11
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
12
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 22:29+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
20
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 01:39+0000\n"
26
 
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
27
 
 
28
 
#: utils.cpp:87
29
 
#, kde-format
30
 
msgctxt "user: ..."
31
 
msgid "%2: TTY login"
32
 
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
33
 
msgstr[0] "%2: חיבור TTY login"
34
 
msgstr[1] "%2: %1  חיבורי TTY"
35
 
 
36
 
#: utils.cpp:99
37
 
msgctxt "... session"
38
 
msgid "Unused"
39
 
msgstr "לא בשימוש"
40
 
 
41
 
#: utils.cpp:101
42
 
#, kde-format
43
 
msgctxt "user: session type"
44
 
msgid "%1: %2"
45
 
msgstr "%1: %2"
46
 
 
47
 
#: utils.cpp:103
48
 
#, kde-format
49
 
msgctxt "... host"
50
 
msgid "X login on %1"
51
 
msgstr "משתמש X התחבר ב־%1"
52
 
 
53
 
#: kdmconfig.cpp:131
54
 
msgctxt ""
55
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
56
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
57
 
msgid "[fix kdmrc]"
58
 
msgstr "[תקן את kdmrc]"
59
 
 
60
 
#: themer/kdmthemer.cpp:67
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "Cannot open theme file %1"
63
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1"
64
 
 
65
 
#: themer/kdmthemer.cpp:72
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "Cannot parse theme file %1"
68
 
msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1"
69
 
 
70
 
#: themer/kdmthemer.cpp:79
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
73
 
msgstr "הקובץ %1 לא נראה כמו קובץ ערכת נושא תקין"
74
 
 
75
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
76
 
msgctxt "@action:button"
77
 
msgid "Lan_guage"
78
 
msgstr "_שפה"
79
 
 
80
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
81
 
msgctxt "@action:button"
82
 
msgid "Session _Type"
83
 
msgstr "_סוג הפעלה"
84
 
 
85
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
86
 
msgctxt "@action:button"
87
 
msgid "_Menu"
88
 
msgstr "_תפריט"
89
 
 
90
 
#. i18n("Actions");
91
 
#: themer/kdmlabel.cpp:250
92
 
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
93
 
msgid "Disconn_ect"
94
 
msgstr "ה_תנתק"
95
 
 
96
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
97
 
msgctxt "@action:button"
98
 
msgid "_Quit"
99
 
msgstr "_צא"
100
 
 
101
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
102
 
msgctxt "@action:button"
103
 
msgid "Power o_ff"
104
 
msgstr "_כבה"
105
 
 
106
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
107
 
msgctxt "@action:button"
108
 
msgid "Re_boot"
109
 
msgstr "הפעל _מחדש"
110
 
 
111
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
112
 
msgctxt "@action:button"
113
 
msgid "_Remote login"
114
 
msgstr "התחברות מ_רוחקת"
115
 
 
116
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
117
 
msgid "Caps Lock is enabled"
118
 
msgstr "מקש Caps Lock לחוץ"
119
 
 
120
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
121
 
msgid "User %u will log in in %t"
122
 
msgstr "המשתמש %u יתחבר בעוד %t"
123
 
 
124
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
125
 
msgid "Welcome to %h"
126
 
msgstr "ברוך בואך אל %h"
127
 
 
128
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
129
 
msgid "_Domain:"
130
 
msgstr "_מתחם:"
131
 
 
132
 
#: themer/kdmlabel.cpp:260
133
 
msgid "_Username:"
134
 
msgstr "_שם משתמש:"
135
 
 
136
 
#: themer/kdmlabel.cpp:261
137
 
msgid "_Password:"
138
 
msgstr "_ססמה:"
139
 
 
140
 
#: themer/kdmlabel.cpp:262
141
 
msgctxt "@action:button"
142
 
msgid "_Login"
143
 
msgstr "_שם משתמש"
144
 
 
145
 
#: themer/kdmlabel.cpp:293
146
 
#, kde-format
147
 
msgctxt "will login in ..."
148
 
msgid "1 second"
149
 
msgid_plural "%1 seconds"
150
 
msgstr[0] "שנייה אחת"
151
 
msgstr[1] "%1 שניות"
152
 
 
153
 
#: themer/kdmlabel.cpp:301
154
 
#, no-c-format
155
 
msgctxt "date format"
156
 
msgid "%a %d %B"
157
 
msgstr "%a %d %B"
158
 
 
159
 
#: kgdialog.cpp:57
160
 
msgid "Sw&itch User"
161
 
msgstr "ה&חלף משתמש"
162
 
 
163
 
#: kgdialog.cpp:72
164
 
msgid "Canc&el Session"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: kgdialog.cpp:73
168
 
msgid "R&estart X Server"
169
 
msgstr "ה&פעל שרת מחדש"
170
 
 
171
 
#: kgdialog.cpp:74
172
 
msgid "Clos&e Connection"
173
 
msgstr "&סגור חיבור"
174
 
 
175
 
#: kgdialog.cpp:85
176
 
msgid "Co&nsole Login"
177
 
msgstr "כניסה &ממסוף"
178
 
 
179
 
#: kgdialog.cpp:88
180
 
msgid "&Shutdown..."
181
 
msgstr "&כיבוי..."
182
 
 
183
 
#: kgdialog.cpp:228
184
 
#, kde-format
185
 
msgctxt "session (location)"
186
 
msgid "%1 (%2)"
187
 
msgstr "%1 (%2)"
188
 
 
189
 
#: krootimage.cpp:330
190
 
msgid "KRootImage"
191
 
msgstr "KRootImage"
192
 
 
193
 
#: krootimage.cpp:331
194
 
msgid "Fancy desktop background for kdm"
195
 
msgstr "רקע מצועצע עבור kdm"
196
 
 
197
 
#: krootimage.cpp:334
198
 
msgid "Name of the configuration file"
199
 
msgstr "שם קובץ התצורה"
200
 
 
201
 
#: kgreeter.cpp:481
202
 
msgctxt "@item:inlistbox session type"
203
 
msgid "Default"
204
 
msgstr "ברירת מחדל"
205
 
 
206
 
#: kgreeter.cpp:482
207
 
msgctxt "@item:inlistbox session type"
208
 
msgid "Failsafe"
209
 
msgstr "ללא סיכוי כשלון (מיקרה חירום)"
210
 
 
211
 
#: kgreeter.cpp:558
212
 
#, kde-format
213
 
msgctxt "@item:inmenu session type"
214
 
msgid "%1 (previous)"
215
 
msgstr "%1 (קודם)"
216
 
 
217
 
#: kgreeter.cpp:620
218
 
#, kde-format
219
 
msgid ""
220
 
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
221
 
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
222
 
msgstr ""
223
 
"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n"
224
 
"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש."
225
 
 
226
 
#: kgreeter.cpp:743
227
 
msgid "Warning: this is an unsecured session"
228
 
msgstr "אזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת"
229
 
 
230
 
#: kgreeter.cpp:745
231
 
msgid ""
232
 
"This display requires no X authorization.\n"
233
 
"This means that anybody can connect to it,\n"
234
 
"open windows on it or intercept your input."
235
 
msgstr ""
236
 
"התצוגה אינה דורשת אישור X.\n"
237
 
"זה אומר שכל אחד יכול להתחבר אליה,\n"
238
 
"לפתוח חלון עליה או לתפוס את הקלט שלך."
239
 
 
240
 
#: kgreeter.cpp:797
241
 
msgctxt "@action:button"
242
 
msgid "L&ogin"
243
 
msgstr "&שם משתמש"
244
 
 
245
 
#: kgreeter.cpp:800 kchooser.cpp:105
246
 
msgctxt "@action:button"
247
 
msgid "&Menu"
248
 
msgstr "ו&תפריט"
249
 
 
250
 
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
251
 
msgctxt "@title:menu"
252
 
msgid "Session &Type"
253
 
msgstr "סו&ג הפעלה"
254
 
 
255
 
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
256
 
msgctxt "@title:menu"
257
 
msgid "&Authentication Method"
258
 
msgstr "&סוג האימות"
259
 
 
260
 
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
261
 
msgctxt "@action:inmenu"
262
 
msgid "&Remote Login"
263
 
msgstr "התחברות &מרוחקת"
264
 
 
265
 
#: kgreeter.cpp:919 kgverify.cpp:1086
266
 
msgid "Login failed"
267
 
msgstr "הכניסה נכשלה"
268
 
 
269
 
#: kgverify.cpp:187
270
 
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
271
 
msgstr "לא נטען שום יישום כניסה למערכת. בדוק את ההגדרות שלך."
272
 
 
273
 
#: kgverify.cpp:496
274
 
#, kde-format
275
 
msgid ""
276
 
"Logging in %1...\n"
277
 
"\n"
278
 
msgstr ""
279
 
"מתחבר ב־%1 ...\n"
280
 
"\n"
281
 
 
282
 
#: kgverify.cpp:500
283
 
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
284
 
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)."
285
 
 
286
 
#: kgverify.cpp:501
287
 
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
288
 
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (המנהל, root, כפה עליך)."
289
 
 
290
 
#: kgverify.cpp:502
291
 
msgid "You are not allowed to login at the moment."
292
 
msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת ברגע זה."
293
 
 
294
 
#: kgverify.cpp:503
295
 
msgid "Home folder not available."
296
 
msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה."
297
 
 
298
 
#: kgverify.cpp:504
299
 
msgid ""
300
 
"Logins are not allowed at the moment.\n"
301
 
"Try again later."
302
 
msgstr ""
303
 
"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n"
304
 
"נסה שנית מאוחר יותר."
305
 
 
306
 
#: kgverify.cpp:505
307
 
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
308
 
msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ ‎/etc/shell."
309
 
 
310
 
#: kgverify.cpp:506
311
 
msgid "Root logins are not allowed."
312
 
msgstr "כניסות בתור מנהל (root) אינן מורשות."
313
 
 
314
 
#: kgverify.cpp:507
315
 
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
316
 
msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך."
317
 
 
318
 
#: kgverify.cpp:517
319
 
msgid ""
320
 
"A critical error occurred.\n"
321
 
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
322
 
"or contact your system administrator."
323
 
msgstr ""
324
 
"אירעה שגיאה קריטית.\n"
325
 
"עיין בקובץ הרישום של KDM למידע נוסף\n"
326
 
"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
327
 
 
328
 
#: kgverify.cpp:542
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "Your account expires tomorrow."
331
 
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
332
 
msgstr[0] "החשבון שלך פג מחר."
333
 
msgstr[1] "החשבון שלך יפוג בעוד %1 ימים."
334
 
 
335
 
#: kgverify.cpp:544
336
 
msgid "Your account expires today."
337
 
msgstr "החשבון שלך פג היום."
338
 
 
339
 
#: kgverify.cpp:550
340
 
#, kde-format
341
 
msgid "Your password expires tomorrow."
342
 
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
343
 
msgstr[0] "הססמה שלך תפוג מחר."
344
 
msgstr[1] "הססמה שלך תפוג בעוד %1 ימים."
345
 
 
346
 
#: kgverify.cpp:552
347
 
msgid "Your password expires today."
348
 
msgstr "הססמה שלך פגה היום."
349
 
 
350
 
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1087
351
 
msgid "Authentication failed"
352
 
msgstr "האימות נכשל"
353
 
 
354
 
#: kgverify.cpp:776
355
 
#, kde-format
356
 
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
357
 
msgstr "האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n"
358
 
 
359
 
#: kgverify.cpp:1068
360
 
#, kde-format
361
 
msgid "Automatic login in 1 second..."
362
 
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
363
 
msgstr[0] "כניסה אוטומטית בעוד שנייה אחת..."
364
 
msgstr[1] "כניסה אוטומטית בעוד %1 שניות..."
365
 
 
366
 
#: kgverify.cpp:1080
367
 
msgid "Warning: Caps Lock is on"
368
 
msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק"
369
 
 
370
 
#: kgverify.cpp:1084
371
 
msgid "Change failed"
372
 
msgstr "השינוי נכשל"
373
 
 
374
 
#: kgverify.cpp:1137
375
 
#, kde-format
376
 
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
377
 
msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"."
378
 
 
379
 
#: kgverify.cpp:1174
380
 
msgctxt "@title:window"
381
 
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
382
 
msgstr "<b>משנה אסימון אימות</b>"
383
 
 
384
 
#: kdmshutdown.cpp:90
385
 
msgid "Root authorization required."
386
 
msgstr "יש צורך באישור של המנהל (root)."
387
 
 
388
 
#: kdmshutdown.cpp:122
389
 
msgctxt "@action:inmenu verb"
390
 
msgid "&Schedule..."
391
 
msgstr "&תזמן..."
392
 
 
393
 
#: kdmshutdown.cpp:264
394
 
msgid "Shutdown Type"
395
 
msgstr "סוג כיבוי"
396
 
 
397
 
#: kdmshutdown.cpp:268
398
 
msgid "&Turn off computer"
399
 
msgstr "&כבה את המחשב"
400
 
 
401
 
#: kdmshutdown.cpp:272
402
 
msgid "&Restart computer"
403
 
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
404
 
 
405
 
#: kdmshutdown.cpp:298
406
 
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
407
 
msgid "Scheduling"
408
 
msgstr "תזמון"
409
 
 
410
 
#: kdmshutdown.cpp:302
411
 
msgid "&Start:"
412
 
msgstr "&התחל:"
413
 
 
414
 
#: kdmshutdown.cpp:306
415
 
msgid "T&imeout:"
416
 
msgstr "&פסק זמן:"
417
 
 
418
 
#: kdmshutdown.cpp:309
419
 
msgid "&Force after timeout"
420
 
msgstr "&כפה לאחר זמן מוקצב"
421
 
 
422
 
#: kdmshutdown.cpp:357
423
 
msgid "Entered start date is invalid."
424
 
msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני."
425
 
 
426
 
#: kdmshutdown.cpp:366
427
 
msgid "Entered timeout date is invalid."
428
 
msgstr "תאריך הזמן מוקצב שהוכנס לא תקין."
429
 
 
430
 
#: kdmshutdown.cpp:480
431
 
msgid "&Turn Off Computer"
432
 
msgstr "&כבה את המחשב"
433
 
 
434
 
#: kdmshutdown.cpp:487
435
 
msgid "&Restart Computer"
436
 
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
437
 
 
438
 
#: kdmshutdown.cpp:497
439
 
#, kde-format
440
 
msgctxt "current option in boot loader"
441
 
msgid "%1 (current)"
442
 
msgstr "%1 (הנוכחי)"
443
 
 
444
 
#: kdmshutdown.cpp:508
445
 
msgctxt "@action:button verb"
446
 
msgid "&Schedule..."
447
 
msgstr "&תזמן..."
448
 
 
449
 
#: kdmshutdown.cpp:587
450
 
msgid ""
451
 
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
452
 
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
453
 
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
454
 
"logs in in the first place.<br/>"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: kdmshutdown.cpp:608
458
 
msgid "Turn Off Computer"
459
 
msgstr "כבה את המחשב"
460
 
 
461
 
#: kdmshutdown.cpp:611
462
 
msgid "Switch to Console"
463
 
msgstr "עבור למסוף"
464
 
 
465
 
#: kdmshutdown.cpp:613
466
 
msgid "Restart Computer"
467
 
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
468
 
 
469
 
#: kdmshutdown.cpp:615
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
472
 
msgstr "<br/>(ההפעלה הבאה: %1)"
473
 
 
474
 
#: kdmshutdown.cpp:633
475
 
msgid "Abort active sessions:"
476
 
msgstr "הפסק הפעלות פעילות:"
477
 
 
478
 
#: kdmshutdown.cpp:634
479
 
msgid "No permission to abort active sessions:"
480
 
msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:"
481
 
 
482
 
#: kdmshutdown.cpp:645
483
 
msgctxt "@title:column"
484
 
msgid "Session"
485
 
msgstr "סוג הפעלה"
486
 
 
487
 
#: kdmshutdown.cpp:646
488
 
msgctxt "@title:column ... of session"
489
 
msgid "Location"
490
 
msgstr "מיקום"
491
 
 
492
 
#: kdmshutdown.cpp:688
493
 
msgid "Cancel pending shutdown:"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: kdmshutdown.cpp:689
497
 
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: kdmshutdown.cpp:695
501
 
msgctxt "start of shutdown:"
502
 
msgid "now"
503
 
msgstr "עכשיו"
504
 
 
505
 
#: kdmshutdown.cpp:701
506
 
msgctxt "timeout of shutdown:"
507
 
msgid "infinite"
508
 
msgstr "אינסופי"
509
 
 
510
 
#: kdmshutdown.cpp:712
511
 
msgctxt "owner of shutdown:"
512
 
msgid "console user"
513
 
msgstr "משתמש מסוף"
514
 
 
515
 
#: kdmshutdown.cpp:714
516
 
msgctxt "owner of shutdown:"
517
 
msgid "control socket"
518
 
msgstr "שקע בקרה"
519
 
 
520
 
#: kdmshutdown.cpp:717
521
 
msgid "turn off computer"
522
 
msgstr "כבה את המחשב"
523
 
 
524
 
#: kdmshutdown.cpp:718
525
 
msgid "restart computer"
526
 
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
527
 
 
528
 
#: kdmshutdown.cpp:721
529
 
#, kde-format
530
 
msgid ""
531
 
"\n"
532
 
"Next boot: %1"
533
 
msgstr ""
534
 
"\n"
535
 
"אתחול הבא: %1"
536
 
 
537
 
#: kdmshutdown.cpp:707
538
 
#, kde-format
539
 
msgid ""
540
 
"Owner: %1\n"
541
 
"Type: %2%5\n"
542
 
"Start: %3\n"
543
 
"Timeout: %4"
544
 
msgstr ""
545
 
"בעלים: %1\n"
546
 
"סוג: %2%5\n"
547
 
"התחלה: %3\n"
548
 
"זמן מוקצב: %4"
549
 
 
550
 
#: kdmshutdown.cpp:726
551
 
msgctxt "after timeout:"
552
 
msgid "abort all sessions"
553
 
msgstr "הפסק את כל ההפעלות"
554
 
 
555
 
#: kdmshutdown.cpp:728
556
 
msgctxt "after timeout:"
557
 
msgid "abort own sessions"
558
 
msgstr "הפסק את כל ההפעלות שלי"
559
 
 
560
 
#: kdmshutdown.cpp:729
561
 
msgctxt "after timeout:"
562
 
msgid "cancel shutdown"
563
 
msgstr "בטל כיבוי"
564
 
 
565
 
#: kdmshutdown.cpp:724
566
 
#, kde-format
567
 
msgid ""
568
 
"\n"
569
 
"After timeout: %1"
570
 
msgstr ""
571
 
"\n"
572
 
"אחרי פסק זמן: %1"
573
 
 
574
 
#: kconsole.cpp:70
575
 
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
576
 
msgstr "*** Cannot connect to console log ***"
577
 
 
578
 
#: kconsole.cpp:154
579
 
msgid ""
580
 
"\n"
581
 
"*** Lost connection with console log ***"
582
 
msgstr ""
583
 
"\n"
584
 
"*** Cannot open console log source ***"
585
 
 
586
 
#: kchooser.cpp:59
587
 
msgctxt "@action:inmenu"
588
 
msgid "&Local Login"
589
 
msgstr "&התחברות מקומית"
590
 
 
591
 
#: kchooser.cpp:63
592
 
msgid "XDMCP Host Menu"
593
 
msgstr "תפריט המארחים של XDMCP"
594
 
 
595
 
#: kchooser.cpp:73
596
 
msgctxt "@title:column"
597
 
msgid "Hostname"
598
 
msgstr "שם מארח"
599
 
 
600
 
#: kchooser.cpp:74
601
 
msgctxt "@title:column ... of named host"
602
 
msgid "Status"
603
 
msgstr "מצב"
604
 
 
605
 
#: kchooser.cpp:82
606
 
msgctxt "XDMCP server"
607
 
msgid "Hos&t:"
608
 
msgstr "מאר&ח:"
609
 
 
610
 
#: kchooser.cpp:84
611
 
msgctxt "@action:button"
612
 
msgid "A&dd"
613
 
msgstr "הוס&ף"
614
 
 
615
 
#: kchooser.cpp:93
616
 
msgctxt "@action:button"
617
 
msgid "&Accept"
618
 
msgstr "&אישור"
619
 
 
620
 
#: kchooser.cpp:95
621
 
msgctxt "@action:button"
622
 
msgid "&Refresh"
623
 
msgstr "&רענן"
624
 
 
625
 
#: kchooser.cpp:203
626
 
msgctxt "hostname or status"
627
 
msgid "<unknown>"
628
 
msgstr "ו<לא ידוע>"
629
 
 
630
 
#: kchooser.cpp:242
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "Unknown host %1"
633
 
msgstr "מארח לא ידוע %1"