439
448
"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
442
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
451
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
443
452
msgid "Delete the temporary file"
444
msgstr "Desaniciar el ficheru temporal"
453
msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
446
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
455
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
447
456
msgid "Print settings file"
448
457
msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
450
#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
459
#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
451
460
msgid "GNOME Document Previewer"
452
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
461
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
454
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
463
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
455
464
msgid "Failed to print document"
456
msgstr "Nun se pudo imprentar el documento"
465
msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
458
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
467
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
460
469
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual «%s»"
470
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
464
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
473
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
465
474
msgid "_Previous Page"
466
msgstr "_Páxina anterior"
475
msgstr "_Páxina Anterior"
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
477
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
469
478
msgid "Go to the previous page"
470
479
msgstr "Dir a la páxina anterior"
472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
481
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
473
482
msgid "_Next Page"
474
483
msgstr "Páxi_na Siguiente"
476
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
485
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
477
486
msgid "Go to the next page"
478
487
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
480
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
489
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
481
490
msgid "Enlarge the document"
482
msgstr "Ampliar el documentu"
491
msgstr "Allargar el documentu"
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
493
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
485
494
msgid "Shrink the document"
486
495
msgstr "Amenorgar el documentu"
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
497
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
490
499
msgstr "Imprentar"
492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
501
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
493
502
msgid "Print this document"
494
msgstr "Imprenta esti documentu"
503
msgstr "Imprentar esti documentu"
496
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
505
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
497
506
msgid "_Best Fit"
498
msgstr "Axus_te óptimu"
507
msgstr "Axus_te Óptimu"
500
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
509
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
501
510
msgid "Make the current document fill the window"
502
msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana"
511
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
504
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
513
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
505
514
msgid "Fit Page _Width"
506
msgstr "Axustar al a_nchu de páxina"
515
msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina"
508
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
517
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
509
518
msgid "Make the current document fill the window width"
510
msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana"
519
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
512
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
521
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
516
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
525
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
517
526
msgid "Select Page"
518
msgstr "Seleicione la páxina"
527
msgstr "Seleiciona la páxina"
520
529
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
522
531
msgstr "Documentu"
524
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
533
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
528
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
537
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
529
538
msgid "Location:"
539
msgstr "Allugamientu:"
532
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
541
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
536
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
545
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
540
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
549
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
541
550
msgid "Keywords:"
542
551
msgstr "Pallabres clave:"
544
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
553
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
545
554
msgid "Producer:"
546
555
msgstr "Productor:"
548
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
557
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
550
559
msgstr "Creador:"
552
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
561
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
556
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
565
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
557
566
msgid "Modified:"
560
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
569
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
561
570
msgid "Number of Pages:"
562
msgstr "Númberu de páxines:"
571
msgstr "Númberu de Páxines:"
564
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
573
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
565
574
msgid "Optimized:"
566
575
msgstr "Optimizáu:"
568
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
577
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
570
579
msgstr "Formatu:"
572
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
581
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
573
582
msgid "Security:"
574
583
msgstr "Seguridá:"
576
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
585
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
577
586
msgid "Paper Size:"
578
msgstr "Tamañu del papel:"
587
msgstr "Tamañu del Papel:"
580
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
589
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
628
#: ../libview/ev-jobs.c:960
638
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
639
msgid "Preparing to print…"
640
msgstr "Tresnando pa imprentar..."
642
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
646
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
630
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
631
msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
633
#: ../libview/ev-jobs.c:1437
648
msgid "Printing page %d of %d…"
649
msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"
651
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
652
msgid "Printing is not supported on this printer."
653
msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora."
655
#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
656
msgid "Invalid page selection"
657
msgstr "Seleición de páxina inválida"
659
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
663
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
664
msgid "Your print range selection does not include any pages"
665
msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"
667
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
668
msgid "Page Scaling:"
669
msgstr "Escaláu de Páxina:"
671
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
672
msgid "Shrink to Printable Area"
673
msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"
675
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
676
msgid "Fit to Printable Area"
677
msgstr "Axustar a un Área Imprentable"
679
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
681
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
684
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
686
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
687
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
689
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
690
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
692
"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. "
693
"Esbilla una de les siguientes:\n"
695
"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n"
697
"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que "
698
"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de "
699
"páxina de la imprentadora.\n"
701
"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o "
702
"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina "
703
"de la imprentadora.\n"
705
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
706
msgid "Auto Rotate and Center"
707
msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
709
#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
711
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
712
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
714
"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase "
715
"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na "
716
"páxina d'imprentación."
718
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
719
msgid "Select page size using document page size"
720
msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos"
722
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
724
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
727
"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que "
728
"la páxina del documentu."
730
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
731
msgid "Page Handling"
732
msgstr "Manexu de Páxines"
734
#: ../libview/ev-jobs.c:1438
635
736
msgid "Failed to print page %d: %s"
636
737
msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"
638
739
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
639
740
msgid "Scroll Up"
640
msgstr "Desplazar arriba"
741
msgstr "Mover arriba"
642
743
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
643
744
msgid "Scroll Down"
644
msgstr "Desplazar abaxo"
646
747
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
647
748
msgid "Scroll View Up"
648
msgstr "Desplaza la vista arriba"
749
msgstr "Mover la Vista Arriba"
650
751
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
651
752
msgid "Scroll View Down"
652
msgstr "Desplaza la vista abaxo"
753
msgstr "Mover la Vista Abaxo"
654
755
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
655
756
msgid "Document View"
656
msgstr "Vista de documentu"
658
#: ../libview/ev-view.c:1685
757
msgstr "Vista de Documentu"
759
#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
760
msgid "Jump to page:"
761
msgstr "Saltar a la páxina:"
763
#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
764
msgid "End of presentation. Click to exit."
765
msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."
767
#: ../libview/ev-view.c:1727
659
768
msgid "Go to first page"
660
769
msgstr "Dir a la primer páxina"
662
#: ../libview/ev-view.c:1687
771
#: ../libview/ev-view.c:1729
663
772
msgid "Go to previous page"
664
773
msgstr "Dir a la páxina anterior"
666
#: ../libview/ev-view.c:1689
775
#: ../libview/ev-view.c:1731
667
776
msgid "Go to next page"
668
777
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
670
#: ../libview/ev-view.c:1691
779
#: ../libview/ev-view.c:1733
671
780
msgid "Go to last page"
672
msgstr "Dir a la cabera páxina"
781
msgstr "Dir a la páxina cabera"
674
#: ../libview/ev-view.c:1693
783
#: ../libview/ev-view.c:1735
675
784
msgid "Go to page"
676
785
msgstr "Dir a la páxina"
678
#: ../libview/ev-view.c:1695
787
#: ../libview/ev-view.c:1737
680
789
msgstr "Alcontrar"
682
#: ../libview/ev-view.c:1723
791
#: ../libview/ev-view.c:1765
684
793
msgid "Go to page %s"
685
794
msgstr "Dir a la páxina %s"
687
#: ../libview/ev-view.c:1729
796
#: ../libview/ev-view.c:1771
689
798
msgid "Go to %s on file “%s”"
690
msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»"
799
msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"
692
#: ../libview/ev-view.c:1732
801
#: ../libview/ev-view.c:1774
694
803
msgid "Go to file “%s”"
695
msgstr "Dir al ficheru «%s»"
804
msgstr "Dir al ficheru “%s”"
697
#: ../libview/ev-view.c:1740
806
#: ../libview/ev-view.c:1782
699
808
msgid "Launch %s"
700
809
msgstr "Llanzar %s"
702
#: ../libview/ev-view.c:2995
703
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
704
msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar"
706
#: ../libview/ev-view.c:3934
707
msgid "Jump to page:"
708
msgstr "Saltar a la páxina:"
710
#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
811
#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
711
812
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
715
#: ../shell/eggfindbar.c:146
716
msgid "Search string"
717
msgstr "Guetar cadena"
719
#: ../shell/eggfindbar.c:147
720
msgid "The name of the string to be found"
721
msgstr "Nome de la cadena a guetar"
723
#: ../shell/eggfindbar.c:160
724
msgid "Case sensitive"
725
msgstr "Coincidir con capitalización"
727
#: ../shell/eggfindbar.c:161
728
msgid "TRUE for a case sensitive search"
729
msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
731
#: ../shell/eggfindbar.c:168
732
msgid "Highlight color"
733
msgstr "Color de resaltáu"
735
#: ../shell/eggfindbar.c:169
736
msgid "Color of highlight for all matches"
737
msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
739
#: ../shell/eggfindbar.c:175
740
msgid "Current color"
741
msgstr "Color autual"
743
#: ../shell/eggfindbar.c:176
744
msgid "Color of highlight for the current match"
745
msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
747
816
#: ../shell/eggfindbar.c:320
751
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
820
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
752
821
msgid "Find Pre_vious"
753
822
msgstr "Atopar Anter_ior"
755
824
#: ../shell/eggfindbar.c:333
756
825
msgid "Find previous occurrence of the search string"
757
msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"
826
msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"
759
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
828
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
760
829
msgid "Find Ne_xt"
761
830
msgstr "Atopar Sig_uiente"
763
832
#: ../shell/eggfindbar.c:341
764
833
msgid "Find next occurrence of the search string"
765
msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"
834
msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"
767
836
#: ../shell/eggfindbar.c:348
768
837
msgid "C_ase Sensitive"
769
msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules"
838
msgstr "Sensible _a Mayúscules"
771
840
#: ../shell/eggfindbar.c:351
772
841
msgid "Toggle case sensitive search"
773
msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización"
775
#: ../shell/ev-application.c:309
776
msgid "Recover previous documents?"
777
msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
779
#: ../shell/ev-application.c:312
781
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
782
"recover the opened documents."
784
"Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que s'executó. "
785
"Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
787
#: ../shell/ev-application.c:316
788
msgid "_Don't Recover"
789
msgstr "_Non recuperar"
791
#: ../shell/ev-application.c:319
795
#: ../shell/ev-application.c:322
796
msgid "Crash Recovery"
797
msgstr "Recuperación de cuelgue"
842
msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"
799
844
#: ../shell/ev-keyring.c:102
801
846
msgid "Password for document %s"
802
847
msgstr "Contraseña pal documentu %s"
849
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
851
msgid "Converting %s"
852
msgstr "Convirtiendo %s"
854
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
856
msgid "%d of %d documents converted"
857
msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos"
859
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
860
msgid "Converting metadata"
861
msgstr "Convirtiendo metadatos"
863
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
865
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
866
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
868
"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si "
869
"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."
804
871
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
805
872
msgid "Open a recently used document"
806
873
msgstr "Abrir un documentu recién usáu"
911
964
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
913
966
msgstr "Imprentar…"
915
968
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
919
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
972
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
920
973
msgid "Thumbnails"
921
974
msgstr "Miniatures"
923
#: ../shell/ev-window.c:808
976
#: ../shell/ev-window.c:840
926
msgstr "Páxina %s - %s"
979
msgstr "Páxina %s — %s"
928
#: ../shell/ev-window.c:810
981
#: ../shell/ev-window.c:842
931
984
msgstr "Páxina %s"
933
#: ../shell/ev-window.c:1237
986
#: ../shell/ev-window.c:1288
934
987
msgid "The document contains no pages"
935
msgstr "El documentu nun contién denguna páxina"
988
msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"
937
#: ../shell/ev-window.c:1240
990
#: ../shell/ev-window.c:1291
938
991
msgid "The document contains only empty pages"
939
msgstr "El documentu sólo tien páxines baleres"
992
msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"
941
#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
994
#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
942
995
msgid "Unable to open document"
943
996
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
945
#: ../shell/ev-window.c:1564
998
#: ../shell/ev-window.c:1628
947
1000
msgid "Loading document from “%s”"
948
msgstr "Cargando documentu dende «%s»"
1001
msgstr "Cargando documentu dende “%s”"
950
#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
1003
#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
952
1005
msgid "Downloading document (%d%%)"
953
1006
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
955
#: ../shell/ev-window.c:1902
1008
#: ../shell/ev-window.c:1803
1009
msgid "Failed to load remote file."
1010
msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."
1012
#: ../shell/ev-window.c:1991
957
1014
msgid "Reloading document from %s"
958
1015
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
960
#: ../shell/ev-window.c:1934
1017
#: ../shell/ev-window.c:2023
961
1018
msgid "Failed to reload document."
962
1019
msgstr "Falló al recargar el documentu."
964
#: ../shell/ev-window.c:2087
1021
#: ../shell/ev-window.c:2178
965
1022
msgid "Open Document"
966
msgstr "Abrir documentu"
1023
msgstr "Abrir Documentu"
968
#: ../shell/ev-window.c:2347
1025
#: ../shell/ev-window.c:2442
970
1027
msgid "Saving document to %s"
971
1028
msgstr "Guardando'l documentu en %s"
973
#: ../shell/ev-window.c:2350
1030
#: ../shell/ev-window.c:2445
975
1032
msgid "Saving attachment to %s"
976
1033
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
978
#: ../shell/ev-window.c:2353
1035
#: ../shell/ev-window.c:2448
980
1037
msgid "Saving image to %s"
981
1038
msgstr "Guardando la imaxe en %s"
983
#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
1040
#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
985
1042
msgid "The file could not be saved as “%s”."
986
msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»."
1043
msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."
988
#: ../shell/ev-window.c:2425
1045
#: ../shell/ev-window.c:2523
990
1047
msgid "Uploading document (%d%%)"
991
1048
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
993
#: ../shell/ev-window.c:2429
1050
#: ../shell/ev-window.c:2527
995
1052
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
996
1053
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
998
#: ../shell/ev-window.c:2433
1055
#: ../shell/ev-window.c:2531
1000
1057
msgid "Uploading image (%d%%)"
1001
1058
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
1003
#: ../shell/ev-window.c:2555
1060
#: ../shell/ev-window.c:2653
1004
1061
msgid "Save a Copy"
1005
msgstr "Guardar una copia"
1062
msgstr "Guardar una Copia"
1007
#: ../shell/ev-window.c:2769
1064
#: ../shell/ev-window.c:2975
1009
1066
msgid "%d pending job in queue"
1010
1067
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1011
1068
msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
1012
1069
msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
1014
#: ../shell/ev-window.c:2882
1071
#: ../shell/ev-window.c:3088
1016
1073
msgid "Printing job “%s”"
1017
msgstr "Imprentando trabayu «%s»"
1074
msgstr "Imprentando trabayu “%s”"
1019
#: ../shell/ev-window.c:3082
1076
#: ../shell/ev-window.c:3300
1021
1078
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1023
"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación «%s» enantes de zarrar?"
1080
"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"
1025
#: ../shell/ev-window.c:3085
1082
#: ../shell/ev-window.c:3303
1028
1085
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1030
"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Deseya esperar a que fine la "
1087
"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la "
1031
1088
"imprentadora enantes de zarrar?"
1033
#: ../shell/ev-window.c:3097
1090
#: ../shell/ev-window.c:3315
1034
1091
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1036
"Si zarra la ventana, los trabayos d'impresión pendientes nun s'imprentarán."
1093
"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
1038
#: ../shell/ev-window.c:3101
1096
#: ../shell/ev-window.c:3319
1039
1097
msgid "Cancel _print and Close"
1040
msgstr "Encaboxar la _impresión y zarrar"
1098
msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"
1042
#: ../shell/ev-window.c:3105
1100
#: ../shell/ev-window.c:3323
1043
1101
msgid "Close _after Printing"
1044
msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar"
1102
msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"
1046
#: ../shell/ev-window.c:3709
1104
#: ../shell/ev-window.c:3888
1047
1105
msgid "Toolbar Editor"
1048
msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
1106
msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
1050
#: ../shell/ev-window.c:3840
1108
#: ../shell/ev-window.c:4020
1051
1109
msgid "There was an error displaying help"
1052
1110
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
1054
#: ../shell/ev-window.c:4040
1112
#: ../shell/ev-window.c:4231
1057
"Document Viewer.\n"
1058
"Using poppler %s (%s)"
1060
"Visor de documentos.\n"
1061
"Usando poppler %s (%s)"
1118
"Visor de Documentos.\n"
1063
#: ../shell/ev-window.c:4069
1121
#: ../shell/ev-window.c:4262
1065
1123
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1066
1124
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1067
1125
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1070
"Evince ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos "
1071
"de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
1072
"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
1127
msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
1128
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
1129
"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
1075
#: ../shell/ev-window.c:4073
1132
#: ../shell/ev-window.c:4266
1077
1134
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1078
1135
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1079
1136
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1082
"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
1083
"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
1084
"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
1138
msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
1139
"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
1140
" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
1086
#: ../shell/ev-window.c:4077
1142
#: ../shell/ev-window.c:4270
1088
1144
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1089
1145
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1090
1146
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1092
"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
1093
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, "
1094
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
1147
msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
1148
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
1149
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1096
#: ../shell/ev-window.c:4101
1151
#: ../shell/ev-window.c:4295
1098
1153
msgstr "Evince"
1100
#: ../shell/ev-window.c:4104
1155
#: ../shell/ev-window.c:4298
1101
1156
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1102
1157
msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"
1104
#: ../shell/ev-window.c:4110
1159
#: ../shell/ev-window.c:4304
1105
1160
msgid "translator-credits"
1107
"Launchpad Contributions:\n"
1108
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1162
"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n"
1110
1163
"Launchpad Contributions:\n"
1111
1164
" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
1112
1165
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1116
1169
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1117
1170
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1118
1171
#. contains plural cases.
1119
#: ../shell/ev-window.c:4328
1172
#: ../shell/ev-window.c:4576
1121
1174
msgid "%d found on this page"
1122
1175
msgid_plural "%d found on this page"
1123
1176
msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
1124
1177
msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"
1126
#: ../shell/ev-window.c:4336
1179
#: ../shell/ev-window.c:4584
1128
1181
msgid "%3d%% remaining to search"
1129
msgstr "%3d%% restante p'alcontrar"
1182
msgstr "%3d%% restante pa guetar"
1131
#: ../shell/ev-window.c:4818
1184
#: ../shell/ev-window.c:5066
1133
1186
msgstr "_Ficheru"
1135
#: ../shell/ev-window.c:4819
1188
#: ../shell/ev-window.c:5067
1137
1190
msgstr "_Editar"
1139
#: ../shell/ev-window.c:4820
1192
#: ../shell/ev-window.c:5068
1143
#: ../shell/ev-window.c:4821
1196
#: ../shell/ev-window.c:5069
1147
#: ../shell/ev-window.c:4822
1200
#: ../shell/ev-window.c:5070
1152
#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
1153
#: ../shell/ev-window.c:5084
1205
#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
1157
#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
1209
#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
1158
1210
msgid "Open an existing document"
1159
1211
msgstr "Abre un documentu esistente"
1161
#: ../shell/ev-window.c:4828
1213
#: ../shell/ev-window.c:5076
1162
1214
msgid "Op_en a Copy"
1163
msgstr "A_brir una copia"
1215
msgstr "A_brir una Copia"
1165
#: ../shell/ev-window.c:4829
1217
#: ../shell/ev-window.c:5077
1166
1218
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1167
msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva"
1169
#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
1170
msgid "_Save a Copy..."
1171
msgstr "_Guardar una copia…"
1173
#: ../shell/ev-window.c:4832
1219
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
1221
#: ../shell/ev-window.c:5079
1222
msgid "_Save a Copy…"
1223
msgstr "Guardar una C_opia…"
1225
#: ../shell/ev-window.c:5080
1174
1226
msgid "Save a copy of the current document"
1175
msgstr "Guarda una copia del documentu autual"
1177
#: ../shell/ev-window.c:4834
1178
msgid "Page Set_up..."
1179
msgstr "_Configurar páxina…"
1181
#: ../shell/ev-window.c:4835
1182
msgid "Setup the page settings for printing"
1183
msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"
1185
#: ../shell/ev-window.c:4837
1227
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
1229
#: ../shell/ev-window.c:5082
1230
msgid "Page Set_up…"
1231
msgstr "_Configurar Páxina…"
1233
#: ../shell/ev-window.c:5083
1234
msgid "Set up the page settings for printing"
1235
msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar"
1237
#: ../shell/ev-window.c:5085
1187
1239
msgstr "Im_prentar..."
1189
#: ../shell/ev-window.c:4840
1241
#: ../shell/ev-window.c:5088
1190
1242
msgid "P_roperties"
1191
1243
msgstr "P_ropiedaes"
1193
#: ../shell/ev-window.c:4848
1245
#: ../shell/ev-window.c:5096
1194
1246
msgid "Select _All"
1195
msgstr "Seleicion_ar too"
1197
#: ../shell/ev-window.c:4850
1201
#: ../shell/ev-window.c:4851
1247
msgstr "Seleicion_ar Too"
1249
#: ../shell/ev-window.c:5098
1253
#: ../shell/ev-window.c:5099
1202
1254
msgid "Find a word or phrase in the document"
1203
1255
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
1205
#: ../shell/ev-window.c:4857
1257
#: ../shell/ev-window.c:5105
1206
1258
msgid "T_oolbar"
1207
1259
msgstr "_Barra de ferramientes"
1209
#: ../shell/ev-window.c:4859
1261
#: ../shell/ev-window.c:5107
1210
1262
msgid "Rotate _Left"
1211
msgstr "Xirar a la _esquierda"
1263
msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
1213
#: ../shell/ev-window.c:4861
1265
#: ../shell/ev-window.c:5109
1214
1266
msgid "Rotate _Right"
1215
msgstr "Xirar a la d_recha"
1267
msgstr "Voltiar a la D_recha"
1217
#: ../shell/ev-window.c:4871
1269
#: ../shell/ev-window.c:5120
1218
1270
msgid "_Reload"
1219
1271
msgstr "_Recargar"
1221
#: ../shell/ev-window.c:4872
1273
#: ../shell/ev-window.c:5121
1222
1274
msgid "Reload the document"
1223
1275
msgstr "Recarga'l documentu"
1225
#: ../shell/ev-window.c:4875
1277
#: ../shell/ev-window.c:5124
1226
1278
msgid "Auto_scroll"
1227
1279
msgstr "Autode_splazar"
1229
#: ../shell/ev-window.c:4885
1281
#: ../shell/ev-window.c:5134
1230
1282
msgid "_First Page"
1283
msgstr "_Primer Páxina"
1233
#: ../shell/ev-window.c:4886
1285
#: ../shell/ev-window.c:5135
1234
1286
msgid "Go to the first page"
1235
1287
msgstr "Dir a la primer páxina"
1237
#: ../shell/ev-window.c:4888
1289
#: ../shell/ev-window.c:5137
1238
1290
msgid "_Last Page"
1291
msgstr "Páxina C_abera"
1241
#: ../shell/ev-window.c:4889
1293
#: ../shell/ev-window.c:5138
1242
1294
msgid "Go to the last page"
1243
msgstr "Dir a la cabera páxina"
1295
msgstr "Dir a la páxina cabera"
1246
#: ../shell/ev-window.c:4893
1298
#: ../shell/ev-window.c:5142
1247
1299
msgid "_Contents"
1248
1300
msgstr "_Conteníos"
1250
#: ../shell/ev-window.c:4896
1302
#: ../shell/ev-window.c:5145
1252
1304
msgstr "Tocante _a"
1254
1306
#. Toolbar-only
1255
#: ../shell/ev-window.c:4900
1307
#: ../shell/ev-window.c:5149
1256
1308
msgid "Leave Fullscreen"
1257
msgstr "Salir de Pantalla completa"
1309
msgstr "Dexar Pantalla Completa"
1259
#: ../shell/ev-window.c:4901
1311
#: ../shell/ev-window.c:5150
1260
1312
msgid "Leave fullscreen mode"
1261
1313
msgstr "Dexar mou pantalla completa"
1263
#: ../shell/ev-window.c:4903
1315
#: ../shell/ev-window.c:5152
1264
1316
msgid "Start Presentation"
1265
msgstr "Entamar presentación"
1317
msgstr "Aniciar presentación"
1267
#: ../shell/ev-window.c:4904
1319
#: ../shell/ev-window.c:5153
1268
1320
msgid "Start a presentation"
1269
msgstr "Entamar una presentación"
1321
msgstr "Aniciar una presentación"
1272
#: ../shell/ev-window.c:4959
1324
#: ../shell/ev-window.c:5212
1273
1325
msgid "_Toolbar"
1274
1326
msgstr "_Barra Ferramientes"
1276
#: ../shell/ev-window.c:4960
1328
#: ../shell/ev-window.c:5213
1277
1329
msgid "Show or hide the toolbar"
1278
msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes"
1330
msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
1280
#: ../shell/ev-window.c:4962
1332
#: ../shell/ev-window.c:5215
1281
1333
msgid "Side _Pane"
1282
1334
msgstr "Barra _Llateral"
1284
#: ../shell/ev-window.c:4963
1336
#: ../shell/ev-window.c:5216
1285
1337
msgid "Show or hide the side pane"
1286
msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral"
1338
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
1288
#: ../shell/ev-window.c:4965
1340
#: ../shell/ev-window.c:5218
1289
1341
msgid "_Continuous"
1292
#: ../shell/ev-window.c:4966
1344
#: ../shell/ev-window.c:5219
1293
1345
msgid "Show the entire document"
1294
msgstr "Amosar el documentu completo"
1346
msgstr "Amosar el documentu completu"
1296
#: ../shell/ev-window.c:4968
1348
#: ../shell/ev-window.c:5221
1300
#: ../shell/ev-window.c:4969
1352
#: ../shell/ev-window.c:5222
1301
1353
msgid "Show two pages at once"
1302
msgstr "Amoar dos páxinas al empar"
1354
msgstr "Amosar dos páxines al empar"
1304
#: ../shell/ev-window.c:4971
1356
#: ../shell/ev-window.c:5224
1305
1357
msgid "_Fullscreen"
1306
1358
msgstr "_Pantalla completa:"
1308
#: ../shell/ev-window.c:4972
1360
#: ../shell/ev-window.c:5225
1309
1361
msgid "Expand the window to fill the screen"
1310
msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla"
1362
msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
1312
#: ../shell/ev-window.c:4974
1364
#: ../shell/ev-window.c:5227
1313
1365
msgid "Pre_sentation"
1314
1366
msgstr "Pre_sentación"
1316
#: ../shell/ev-window.c:4975
1368
#: ../shell/ev-window.c:5228
1317
1369
msgid "Run document as a presentation"
1318
1370
msgstr "Ver el documentu como una presentación"
1372
#: ../shell/ev-window.c:5236
1373
msgid "_Inverted Colors"
1374
msgstr "Colores _Invertíos"
1376
#: ../shell/ev-window.c:5237
1377
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1378
msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"
1321
#: ../shell/ev-window.c:4988
1381
#: ../shell/ev-window.c:5245
1322
1382
msgid "_Open Link"
1323
msgstr "_Abrir enllaz"
1383
msgstr "_Abrir Enllaz"
1325
#: ../shell/ev-window.c:4990
1385
#: ../shell/ev-window.c:5247
1327
1387
msgstr "_Dir a"
1329
#: ../shell/ev-window.c:4992
1389
#: ../shell/ev-window.c:5249
1330
1390
msgid "Open in New _Window"
1331
msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
1391
msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
1333
#: ../shell/ev-window.c:4994
1393
#: ../shell/ev-window.c:5251
1334
1394
msgid "_Copy Link Address"
1335
msgstr "_Copiar direición del enllaz"
1337
#: ../shell/ev-window.c:4996
1338
msgid "_Save Image As..."
1339
msgstr "Guardar imaxe _como..."
1341
#: ../shell/ev-window.c:4998
1395
msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
1397
#: ../shell/ev-window.c:5253
1398
msgid "_Save Image As…"
1399
msgstr "Guardar imaxe _como…"
1401
#: ../shell/ev-window.c:5255
1342
1402
msgid "Copy _Image"
1343
msgstr "Copiar _imaxe"
1345
#: ../shell/ev-window.c:5058
1403
msgstr "Copiar _Imaxe"
1405
#: ../shell/ev-window.c:5260
1406
msgid "_Open Attachment"
1407
msgstr "Guardar A_xuntos"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5262
1410
msgid "_Save Attachment As…"
1411
msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5315
1349
#: ../shell/ev-window.c:5060
1417
#: ../shell/ev-window.c:5317
1350
1418
msgid "Adjust the zoom level"
1351
msgstr "Axustar el nivel d'ampliación"
1419
msgstr "Axustar el nivel de zoom"
1353
#: ../shell/ev-window.c:5070
1421
#: ../shell/ev-window.c:5327
1354
1422
msgid "Navigation"
1357
#: ../shell/ev-window.c:5072
1425
#: ../shell/ev-window.c:5329
1359
1427
msgstr "Volver"
1361
1429
#. translators: this is the history action
1362
#: ../shell/ev-window.c:5075
1430
#: ../shell/ev-window.c:5332
1363
1431
msgid "Move across visited pages"
1364
1432
msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
1366
1434
#. translators: this is the label for toolbar button
1367
#: ../shell/ev-window.c:5105
1435
#: ../shell/ev-window.c:5362
1368
1436
msgid "Previous"
1369
1437
msgstr "Previu"
1371
1439
#. translators: this is the label for toolbar button
1372
#: ../shell/ev-window.c:5110
1440
#: ../shell/ev-window.c:5367
1374
1442
msgstr "Siguiente"
1376
1444
#. translators: this is the label for toolbar button
1377
#: ../shell/ev-window.c:5114
1445
#: ../shell/ev-window.c:5371
1378
1446
msgid "Zoom In"
1379
msgstr "Enantar zoom"
1447
msgstr "Aumentar zoom"
1381
1449
#. translators: this is the label for toolbar button
1382
#: ../shell/ev-window.c:5118
1450
#: ../shell/ev-window.c:5375
1383
1451
msgid "Zoom Out"
1384
1452
msgstr "Amenorgar zoom"
1386
1454
#. translators: this is the label for toolbar button
1387
#: ../shell/ev-window.c:5126
1455
#: ../shell/ev-window.c:5383
1388
1456
msgid "Fit Width"
1389
msgstr "Axustar anchor"
1457
msgstr "Axustar Anchor"
1391
#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
1459
#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
1392
1460
msgid "Unable to launch external application."
1393
1461
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
1395
#: ../shell/ev-window.c:5341
1463
#: ../shell/ev-window.c:5618
1396
1464
msgid "Unable to open external link"
1397
1465
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
1399
#: ../shell/ev-window.c:5506
1467
#: ../shell/ev-window.c:5785
1400
1468
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1401
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe"
1469
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
1403
#: ../shell/ev-window.c:5545
1471
#: ../shell/ev-window.c:5827
1404
1472
msgid "The image could not be saved."
1405
msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar."
1473
msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
1407
#: ../shell/ev-window.c:5577
1475
#: ../shell/ev-window.c:5859
1408
1476
msgid "Save Image"
1409
msgstr "Guardar imaxe"
1477
msgstr "Guardar Imaxe"
1411
#: ../shell/ev-window.c:5644
1479
#: ../shell/ev-window.c:5926
1412
1480
msgid "Unable to open attachment"
1413
1481
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
1415
#: ../shell/ev-window.c:5695
1483
#: ../shell/ev-window.c:5979
1416
1484
msgid "The attachment could not be saved."
1417
1485
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
1419
#: ../shell/ev-window.c:5740
1487
#: ../shell/ev-window.c:6024
1420
1488
msgid "Save Attachment"
1421
msgstr "Guardar axuntos"
1489
msgstr "Guardar Axuntos"
1423
1491
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1425
msgid "%s - Password Required"
1426
msgstr "%s - Requierse una contraseña"
1493
msgid "%s — Password Required"
1494
msgstr "%s — Requierse una contraseña"
1428
#: ../shell/ev-utils.c:330
1496
#: ../shell/ev-utils.c:315
1429
1497
msgid "By extension"
1430
1498
msgstr "Per estensión"
1432
#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1500
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
1433
1501
msgid "GNOME Document Viewer"
1434
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1502
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
1436
#: ../shell/main.c:81
1504
#: ../shell/main.c:78
1437
1505
msgid "The page of the document to display."
1438
1506
msgstr "La páxina del documentu a amosar."
1440
#: ../shell/main.c:81
1508
#: ../shell/main.c:78
1442
1510
msgstr "PÁXINA"
1444
#: ../shell/main.c:82
1512
#: ../shell/main.c:79
1445
1513
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1446
msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa"
1514
msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
1448
#: ../shell/main.c:83
1516
#: ../shell/main.c:80
1449
1517
msgid "Run evince in presentation mode"
1450
msgstr "Executar Evince en mou presentación"
1518
msgstr "Executar Evince en mou de presentación"
1452
#: ../shell/main.c:84
1520
#: ../shell/main.c:81
1453
1521
msgid "Run evince as a previewer"
1454
1522
msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
1456
#: ../shell/main.c:85
1524
#: ../shell/main.c:82
1457
1525
msgid "The word or phrase to find in the document"
1458
msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu"
1526
msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"
1460
#: ../shell/main.c:85
1528
#: ../shell/main.c:82
1462
1530
msgstr "CADENA"
1464
#: ../shell/main.c:89
1532
#: ../shell/main.c:86
1466
1534
msgstr "[FICHERU…]"
1468
1536
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1470
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1538
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1471
1539
"creation of new thumbnails"
1473
"Hai opciones Booleanas, braero habilita entever, y falso deshabilita la "
1474
"criación de nueves vistes en miniatura"
1541
"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
1542
"creación de vistes en miniatura nueves"
1476
1544
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1477
1545
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1478
msgstr "Activar miniatures de documentos PDF"
1546
msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
1480
1548
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1481
1549
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1482
msgstr "Comandu pa sacar les miniatures pa los documentos PDF"
1550
msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
1484
1552
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1486
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1554
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1487
1555
"thumbnailer documentation for more information."
1489
"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la "
1557
"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
1490
1558
"documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."
1579
#~ msgstr "Comentariu"
1587
#~ msgid "New Paragraph"
1588
#~ msgstr "Párrafu Nuevu"
1590
#~ msgid "Paragraph"
1594
#~ msgstr "Inxertar"
1603
#~ msgstr "Desconocíu"
1605
#~ msgid "Annotation Properties"
1606
#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"
1614
#~ msgid "Transparent"
1615
#~ msgstr "Tresparente"
1620
#~ msgid "Initial window state:"
1621
#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"
1632
#~ msgid "Annotations"
1633
#~ msgstr "Anotaciones"
1638
#~ msgid "Add text annotation"
1639
#~ msgstr "Amestar anotación de testu"
1644
#~ msgid "Document contains no annotations"
1645
#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
1649
#~ msgstr "Páxina %d"
1651
#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1652
#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1653
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1654
#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
1655
#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
1656
#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1658
#~ msgid "Annotation Properties…"
1659
#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"
1661
#~ msgid "The page label of the document to display."
1662
#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."
1664
#~ msgid "The page number of the document to display."
1665
#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."
1670
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1671
#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
1673
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1674
#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"
1676
#~ msgid "Search string"
1677
#~ msgstr "Guetar cadena"
1679
#~ msgid "The name of the string to be found"
1680
#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"
1682
#~ msgid "Case sensitive"
1683
#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
1685
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1686
#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"
1688
#~ msgid "Highlight color"
1689
#~ msgstr "Color de resaltáu"
1691
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
1692
#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"
1694
#~ msgid "Current color"
1695
#~ msgstr "Color autual"
1697
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
1698
#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"
1700
#~ msgid "Recover previous documents?"
1701
#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
1704
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1705
#~ "can recover the opened documents."
1707
#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
1708
#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
1710
#~ msgid "_Don't Recover"
1711
#~ msgstr "_Non recuperar"
1714
#~ msgstr "_Recuperar"
1716
#~ msgid "Crash Recovery"
1717
#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
1720
#~ msgstr "Imprentar…"
1722
#~ msgid "_Save a Copy..."
1723
#~ msgstr "_Guardar una copia…"
1725
#~ msgid "_Print..."
1726
#~ msgstr "Im_prentar..."
1729
#~ msgstr "_Guetar..."
1492
1731
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1493
1732
#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "