~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frederic Peters
  • Date: 2011-04-14 16:20:57 UTC
  • mfrom: (1.6.4 upstream)
  • mto: (1.3.5 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 138.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414162057-0ofhbd139zs6ev6y
Import upstream version 3.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=evince&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:37+0100\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:46+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:47+0100\n"
14
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
15
"Language: pl\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
23
 
24
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
25
25
#, c-format
26
26
msgid ""
27
27
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28
28
msgstr ""
29
29
"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
30
30
 
31
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:174
 
31
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
32
32
#, c-format
33
33
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34
34
msgstr ""
35
35
"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
36
36
 
37
 
 
38
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:183
 
37
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
39
38
#, c-format
40
39
msgid "The command “%s” did not end normally."
41
40
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
42
41
 
43
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 
42
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
44
43
#, c-format
45
44
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46
45
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
47
46
 
48
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 
47
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
49
48
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50
49
msgstr ""
51
50
"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
52
51
 
53
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
54
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 
52
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
53
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
54
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
56
55
msgid "Unknown MIME Type"
57
56
msgstr "Nieznany typ MIME"
58
57
 
59
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:422
 
58
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
60
59
msgid "File corrupted"
61
60
msgstr "Uszkodzony plik"
62
61
 
63
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:435
 
62
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
64
63
msgid "No files in archive"
65
64
msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
66
65
 
67
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 
66
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
68
67
#, c-format
69
68
msgid "No images found in archive %s"
70
69
msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
71
70
 
72
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
 
71
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
73
72
#, c-format
74
73
msgid "There was an error deleting “%s”."
75
74
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
76
75
 
77
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
 
76
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
78
77
#, c-format
79
78
msgid "Error %s"
80
79
msgstr "Błąd %s"
83
82
msgid "Comic Books"
84
83
msgstr "Komiksy"
85
84
 
86
 
 
87
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
85
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88
86
msgid "DjVu document has incorrect format"
89
87
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
90
88
 
91
 
 
92
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 
89
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
93
90
msgid ""
94
91
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95
92
"be accessed."
101
98
msgid "DjVu Documents"
102
99
msgstr "Dokumenty DjVu"
103
100
 
104
 
 
105
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
101
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
106
102
msgid "DVI document has incorrect format"
107
103
msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
108
104
 
110
106
msgid "DVI Documents"
111
107
msgstr "Dokumenty DVI"
112
108
 
113
 
 
114
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
115
110
msgid "This work is in the Public Domain"
116
111
msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
117
112
 
118
113
#. translators: this is the document security state
119
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 
114
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120
115
msgid "Yes"
121
116
msgstr "Tak"
122
117
 
123
118
#. translators: this is the document security state
124
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 
119
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
125
120
msgid "No"
126
121
msgstr "Nie"
127
122
 
128
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 
123
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
129
124
msgid "Type 1"
130
125
msgstr "Type 1"
131
126
 
132
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 
127
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
133
128
msgid "Type 1C"
134
129
msgstr "Type 1C"
135
130
 
136
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 
131
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
137
132
msgid "Type 3"
138
133
msgstr "Type 3"
139
134
 
140
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 
135
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
141
136
msgid "TrueType"
142
137
msgstr "TrueType"
143
138
 
144
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 
139
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
145
140
msgid "Type 1 (CID)"
146
141
msgstr "Type 1 (CID)"
147
142
 
148
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 
143
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
149
144
msgid "Type 1C (CID)"
150
145
msgstr "Type 1C (CID)"
151
146
 
152
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 
147
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
153
148
msgid "TrueType (CID)"
154
149
msgstr "TrueType (CID)"
155
150
 
156
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 
151
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
157
152
msgid "Unknown font type"
158
153
msgstr "Nieznany typ czcionki"
159
154
 
160
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 
155
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
161
156
msgid "No name"
162
157
msgstr "Bez nazwy"
163
158
 
164
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 
159
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
165
160
msgid "Embedded subset"
166
161
msgstr "Osadzony podzestaw"
167
162
 
168
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 
163
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
169
164
msgid "Embedded"
170
165
msgstr "Osadzone"
171
166
 
172
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 
167
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
173
168
msgid "Not embedded"
174
169
msgstr "Niesadzone"
175
170
 
177
172
msgid "PDF Documents"
178
173
msgstr "Dokumenty PDF"
179
174
 
180
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
181
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
182
 
msgid "Invalid document"
183
 
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
184
 
 
185
 
#.
186
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
187
 
#.
188
 
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
189
 
msgid "Impress Slides"
190
 
msgstr "Slajdy prezentacji"
191
 
 
192
 
#: ../backend/impress/zip.c:53
193
 
msgid "No error"
194
 
msgstr "Bez błędu"
195
 
 
196
 
#: ../backend/impress/zip.c:56
197
 
msgid "Not enough memory"
198
 
msgstr "Brak pamięci"
199
 
 
200
 
#: ../backend/impress/zip.c:59
201
 
msgid "Cannot find ZIP signature"
202
 
msgstr "Nie można odnaleźć podpisu ZIP"
203
 
 
204
 
#: ../backend/impress/zip.c:62
205
 
msgid "Invalid ZIP file"
206
 
msgstr "Nieprawidłowy plik ZIP"
207
 
 
208
 
#: ../backend/impress/zip.c:65
209
 
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
210
 
msgstr "Wieloplikowe archiwa ZIP nie są obsługiwane"
211
 
 
212
 
#: ../backend/impress/zip.c:68
213
 
msgid "Cannot open the file"
214
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
215
 
 
216
 
#: ../backend/impress/zip.c:71
217
 
msgid "Cannot read data from file"
218
 
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
219
 
 
220
 
#: ../backend/impress/zip.c:74
221
 
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
222
 
msgstr "Nie można odnaleźć pliku w archiwum ZIP"
223
 
 
224
 
#: ../backend/impress/zip.c:77
225
 
msgid "Unknown error"
226
 
msgstr "Nieznany błąd"
227
 
 
228
 
 
229
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 
175
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
230
176
#, c-format
231
177
msgid "Failed to load document “%s”"
232
178
msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
233
179
 
234
 
 
235
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 
180
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
236
181
#, c-format
237
182
msgid "Failed to save document “%s”"
238
183
msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
241
186
msgid "PostScript Documents"
242
187
msgstr "Dokumenty PostScript"
243
188
 
 
189
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 
190
msgid "Invalid document"
 
191
msgstr "Nieprawidłowy dokument"
 
192
 
244
193
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
245
194
#, c-format
246
195
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247
196
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
248
197
 
249
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 
198
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
250
199
#, c-format
251
200
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252
201
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
253
202
 
254
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 
203
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
255
204
#, c-format
256
205
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257
206
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
258
207
 
259
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
260
209
#, c-format
261
210
msgid "File type %s (%s) is not supported"
262
211
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
263
212
 
264
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
265
214
msgid "All Documents"
266
215
msgstr "Wszystkie dokumenty"
267
216
 
268
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
269
218
msgid "All Files"
270
219
msgstr "Wszystkie pliki"
271
220
 
272
 
 
273
221
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
274
222
#, c-format
275
223
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
276
224
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
277
225
 
278
 
 
279
226
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280
227
#, c-format
281
228
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282
229
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
283
230
 
284
 
 
285
231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286
232
#, c-format
287
233
msgid "File is not a valid .desktop file"
292
238
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293
239
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
294
240
 
295
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
241
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
296
242
#, c-format
297
243
msgid "Starting %s"
298
244
msgstr "Uruchamianie %s"
299
245
 
300
 
 
301
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
246
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
302
247
#, c-format
303
248
msgid "Application does not accept documents on command line"
304
249
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
305
250
 
306
 
 
307
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
251
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
308
252
#, c-format
309
253
msgid "Unrecognized launch option: %d"
310
254
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
311
255
 
312
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
256
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
313
257
#, c-format
314
258
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
315
259
msgstr ""
316
260
"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
317
261
 
318
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
319
263
#, c-format
320
264
msgid "Not a launchable item"
321
265
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
322
266
 
323
 
 
324
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 
267
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
325
268
msgid "Disable connection to session manager"
326
269
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
327
270
 
328
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
329
272
msgid "Specify file containing saved configuration"
330
273
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
331
274
 
332
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
333
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 
275
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
276
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
334
277
msgid "FILE"
335
278
msgstr "PLIK"
336
279
 
337
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
280
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
338
281
msgid "Specify session management ID"
339
282
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
340
283
 
341
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
284
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
342
285
msgid "ID"
343
286
msgstr "Identyfikator"
344
287
 
345
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346
289
msgid "Session management options:"
347
290
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
348
291
 
349
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
292
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
350
293
msgid "Show session management options"
351
294
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
352
295
 
357
300
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
358
301
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
359
302
#. * please remove.
360
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 
303
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
361
304
#, c-format
362
305
msgid "Show “_%s”"
363
306
msgstr "Wyświetl \"_%s\""
364
307
 
365
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 
308
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
366
309
msgid "_Move on Toolbar"
367
310
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
368
311
 
369
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 
312
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
370
313
msgid "Move the selected item on the toolbar"
371
314
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
372
315
 
373
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 
316
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
374
317
msgid "_Remove from Toolbar"
375
318
msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
376
319
 
377
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 
320
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
378
321
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
379
322
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
380
323
 
381
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
324
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
382
325
msgid "_Delete Toolbar"
383
326
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
384
327
 
385
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
328
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
386
329
msgid "Remove the selected toolbar"
387
330
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
388
331
 
389
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 
332
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
390
333
msgid "Separator"
391
334
msgstr "Separator"
392
335
 
393
 
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
394
 
msgid "Running in presentation mode"
395
 
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
396
 
 
397
336
#. translators: this is the label for toolbar button
398
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
 
337
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
399
338
msgid "Best Fit"
400
339
msgstr "Dopasuj"
401
340
 
443
382
msgid "400%"
444
383
msgstr "400%"
445
384
 
 
385
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
 
386
msgid "800%"
 
387
msgstr "800%"
 
388
 
 
389
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
 
390
msgid "1600%"
 
391
msgstr "1600%"
 
392
 
 
393
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
 
394
msgid "3200%"
 
395
msgstr "3200%"
 
396
 
 
397
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
 
398
msgid "6400%"
 
399
msgstr "6400%"
 
400
 
446
401
#. Manually set name and icon
447
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
448
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 
402
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
 
403
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
449
404
#, c-format
450
405
msgid "Document Viewer"
451
406
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
452
407
 
453
 
 
454
408
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455
409
msgid "View multi-page documents"
456
410
msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
457
411
 
458
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 
412
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459
413
msgid "Override document restrictions"
460
414
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
461
415
 
462
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
416
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463
417
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464
418
msgstr ""
465
419
"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
466
420
"lub drukowania."
467
421
 
468
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 
422
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
469
423
msgid "Delete the temporary file"
470
424
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
471
425
 
472
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 
426
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
473
427
msgid "Print settings file"
474
428
msgstr "Drukuje plik ustawień"
475
429
 
476
 
#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 
430
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
477
431
msgid "GNOME Document Previewer"
478
432
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
479
433
 
480
 
 
481
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
 
434
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
482
435
msgid "Failed to print document"
483
436
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
484
437
 
485
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 
438
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
486
439
#, c-format
487
440
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
488
441
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
489
442
 
490
443
#. Go menu
491
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
 
444
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
492
445
msgid "_Previous Page"
493
446
msgstr "Poprzednia _strona"
494
447
 
495
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
 
448
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
496
449
msgid "Go to the previous page"
497
450
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
498
451
 
499
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
 
452
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
500
453
msgid "_Next Page"
501
454
msgstr "_Następna strona"
502
455
 
503
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
 
456
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
504
457
msgid "Go to the next page"
505
458
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
506
459
 
507
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
 
460
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
508
461
msgid "Enlarge the document"
509
462
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
510
463
 
511
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
 
464
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
512
465
msgid "Shrink the document"
513
466
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
514
467
 
515
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
 
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
516
469
msgid "Print"
517
470
msgstr "Wydrukuj"
518
471
 
519
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
 
472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
520
473
msgid "Print this document"
521
474
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
522
475
 
523
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
 
476
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
524
477
msgid "_Best Fit"
525
478
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
526
479
 
527
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
 
480
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
528
481
msgid "Make the current document fill the window"
529
482
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
530
483
 
531
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
 
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
532
485
msgid "Fit Page _Width"
533
486
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
534
487
 
535
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
 
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
536
489
msgid "Make the current document fill the window width"
537
490
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
538
491
 
539
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
 
492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
540
493
msgid "Page"
541
494
msgstr "Strona"
542
495
 
543
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
 
496
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
544
497
msgid "Select Page"
545
498
msgstr "Wybiera stronę"
546
499
 
561
514
msgstr "Temat:"
562
515
 
563
516
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
517
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
564
518
msgid "Author:"
565
519
msgstr "Autor:"
566
520
 
604
558
msgid "Paper Size:"
605
559
msgstr "Rozmiar papieru:"
606
560
 
607
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 
561
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
608
562
msgid "None"
609
563
msgstr "Brak"
610
564
 
614
568
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
615
569
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
616
570
#.
617
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 
571
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
618
572
msgid "default:mm"
619
573
msgstr "default:mm"
620
574
 
621
 
 
622
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 
575
#: ../properties/ev-properties-view.c:261
623
576
#, c-format
624
577
msgid "%.0f × %.0f mm"
625
578
msgstr "%.0f × %.0f mm"
626
579
 
627
 
 
628
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 
580
#: ../properties/ev-properties-view.c:265
629
581
#, c-format
630
582
msgid "%.2f × %.2f inch"
631
583
msgstr "%.2f × %.2f cali"
632
584
 
633
585
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634
586
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 
587
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
636
588
#, c-format
637
589
msgid "%s, Portrait (%s)"
638
590
msgstr "%s, pionowo (%s)"
639
591
 
640
592
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
641
593
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
642
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 
594
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
643
595
#, c-format
644
596
msgid "%s, Landscape (%s)"
645
597
msgstr "%s, poziomo (%s)"
654
606
msgid "of %d"
655
607
msgstr "z %d"
656
608
 
 
609
#. Create tree view
 
610
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 
611
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 
612
msgid "Loading…"
 
613
msgstr "Wczytywanie…"
 
614
 
657
615
#. Initial state
658
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
 
616
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
659
617
msgid "Preparing to print…"
660
618
msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
661
619
 
662
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
 
620
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
663
621
msgid "Finishing…"
664
622
msgstr "Kończenie…"
665
623
 
666
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 
624
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
667
625
#, c-format
668
626
msgid "Printing page %d of %d…"
669
627
msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
670
628
 
671
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
 
629
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
672
630
msgid "Printing is not supported on this printer."
673
631
msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
674
632
 
675
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
 
633
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
676
634
msgid "Invalid page selection"
677
635
msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
678
636
 
679
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
 
637
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
680
638
msgid "Warning"
681
639
msgstr "Ostrzeżenie"
682
640
 
683
 
 
684
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
 
641
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
685
642
msgid "Your print range selection does not include any pages"
686
643
msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
687
644
 
688
 
 
689
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
 
645
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
690
646
msgid "Page Scaling:"
691
647
msgstr "Skalowanie strony:"
692
648
 
693
 
 
694
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 
649
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
695
650
msgid "Shrink to Printable Area"
696
651
msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
697
652
 
698
 
 
699
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
 
653
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
700
654
msgid "Fit to Printable Area"
701
655
msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
702
656
 
703
 
 
704
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
 
657
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
705
658
msgid ""
706
659
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
707
660
"the following:\n"
727
680
"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
728
681
"drukarki.\n"
729
682
 
730
 
 
731
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
 
683
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
732
684
msgid "Auto Rotate and Center"
733
685
msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
734
686
 
735
 
 
736
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
 
687
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
737
688
msgid ""
738
689
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
739
690
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
741
692
"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
742
693
"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
743
694
 
744
 
 
745
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
 
695
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
746
696
msgid "Select page size using document page size"
747
697
msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
748
698
 
749
 
 
750
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
 
699
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
751
700
msgid ""
752
701
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
753
702
"document page."
755
704
"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
756
705
"papieru, który używają strony dokumentu."
757
706
 
758
 
 
759
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
 
707
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
760
708
msgid "Page Handling"
761
709
msgstr "Obsługa stron"
762
710
 
763
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 
711
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
764
712
#, c-format
765
713
msgid "Failed to print page %d: %s"
766
714
msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
767
715
 
768
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 
716
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
769
717
msgid "Scroll Up"
770
718
msgstr "Przewinięcie w górę"
771
719
 
772
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 
720
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
773
721
msgid "Scroll Down"
774
722
msgstr "Przewinięcie w dół"
775
723
 
776
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 
724
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
777
725
msgid "Scroll View Up"
778
726
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
779
727
 
780
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 
728
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
781
729
msgid "Scroll View Down"
782
730
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
783
731
 
784
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 
732
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
785
733
msgid "Document View"
786
734
msgstr "Widok dokumentów"
787
735
 
788
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
 
736
#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
789
737
msgid "Jump to page:"
790
738
msgstr "Przejdź do strony:"
791
739
 
792
 
 
793
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
 
740
#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
794
741
msgid "End of presentation. Click to exit."
795
742
msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
796
743
 
797
 
#: ../libview/ev-view.c:1724
 
744
#: ../libview/ev-view.c:1834
798
745
msgid "Go to first page"
799
746
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
800
747
 
801
 
#: ../libview/ev-view.c:1726
 
748
#: ../libview/ev-view.c:1836
802
749
msgid "Go to previous page"
803
750
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
804
751
 
805
 
#: ../libview/ev-view.c:1728
 
752
#: ../libview/ev-view.c:1838
806
753
msgid "Go to next page"
807
754
msgstr "Przejdź do następnej strony"
808
755
 
809
 
#: ../libview/ev-view.c:1730
 
756
#: ../libview/ev-view.c:1840
810
757
msgid "Go to last page"
811
758
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
812
759
 
813
 
#: ../libview/ev-view.c:1732
 
760
#: ../libview/ev-view.c:1842
814
761
msgid "Go to page"
815
762
msgstr "Przejdź do strony"
816
763
 
817
 
#: ../libview/ev-view.c:1734
 
764
#: ../libview/ev-view.c:1844
818
765
msgid "Find"
819
766
msgstr "Znajdź"
820
767
 
821
 
#: ../libview/ev-view.c:1762
 
768
#: ../libview/ev-view.c:1872
822
769
#, c-format
823
770
msgid "Go to page %s"
824
771
msgstr "Przejdź do strony %s"
825
772
 
826
 
#: ../libview/ev-view.c:1768
 
773
#: ../libview/ev-view.c:1878
827
774
#, c-format
828
775
msgid "Go to %s on file “%s”"
829
776
msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
830
777
 
831
 
#: ../libview/ev-view.c:1771
 
778
#: ../libview/ev-view.c:1881
832
779
#, c-format
833
780
msgid "Go to file “%s”"
834
781
msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
835
782
 
836
 
#: ../libview/ev-view.c:1779
 
783
#: ../libview/ev-view.c:1889
837
784
#, c-format
838
785
msgid "Launch %s"
839
786
msgstr "Uruchom %s"
840
787
 
841
 
#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
842
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
843
 
msgid "Loading…"
844
 
msgstr "Wczytywanie…"
845
 
 
846
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
788
#: ../shell/eggfindbar.c:305
847
789
msgid "Find:"
848
790
msgstr "Znajdź:"
849
791
 
850
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
 
792
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
851
793
msgid "Find Pre_vious"
852
794
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
853
795
 
854
 
 
855
 
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
796
#: ../shell/eggfindbar.c:318
856
797
msgid "Find previous occurrence of the search string"
857
798
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
858
799
 
859
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
 
800
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
860
801
msgid "Find Ne_xt"
861
802
msgstr "Znajdź _następne"
862
803
 
863
 
 
864
 
#: ../shell/eggfindbar.c:341
 
804
#: ../shell/eggfindbar.c:326
865
805
msgid "Find next occurrence of the search string"
866
806
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
867
807
 
868
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
808
#: ../shell/eggfindbar.c:333
869
809
msgid "C_ase Sensitive"
870
810
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
871
811
 
872
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
812
#: ../shell/eggfindbar.c:336
873
813
msgid "Toggle case sensitive search"
874
814
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
875
815
 
 
816
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 
817
msgid "Icon:"
 
818
msgstr "Ikona:"
 
819
 
 
820
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
821
msgid "Note"
 
822
msgstr "Notatka"
 
823
 
 
824
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
825
msgid "Comment"
 
826
msgstr "Komentarz"
 
827
 
 
828
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
829
msgid "Key"
 
830
msgstr "Klucz"
 
831
 
 
832
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
833
msgid "Help"
 
834
msgstr "Pomoc"
 
835
 
 
836
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
837
msgid "New Paragraph"
 
838
msgstr "Nowy akapit"
 
839
 
 
840
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
841
msgid "Paragraph"
 
842
msgstr "Akapit"
 
843
 
 
844
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 
845
msgid "Insert"
 
846
msgstr "Wstawka"
 
847
 
 
848
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 
849
msgid "Cross"
 
850
msgstr "Krzyżyk"
 
851
 
 
852
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 
853
msgid "Circle"
 
854
msgstr "Kółko"
 
855
 
 
856
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
 
857
msgid "Unknown"
 
858
msgstr "Nieznana"
 
859
 
 
860
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 
861
msgid "Annotation Properties"
 
862
msgstr "Właściwości adnotacji"
 
863
 
 
864
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 
865
msgid "Color:"
 
866
msgstr "Kolor:"
 
867
 
 
868
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 
869
msgid "Style:"
 
870
msgstr "Styl:"
 
871
 
 
872
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 
873
msgid "Transparent"
 
874
msgstr "Przezroczysty"
 
875
 
 
876
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
877
msgid "Opaque"
 
878
msgstr "Nieprzezroczysty"
 
879
 
 
880
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 
881
msgid "Initial window state:"
 
882
msgstr "Początkowy stan okna:"
 
883
 
 
884
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 
885
msgid "Open"
 
886
msgstr "Otwarte"
 
887
 
 
888
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
889
msgid "Close"
 
890
msgstr "Zamknięte"
 
891
 
 
892
#: ../shell/ev-application.c:1104
 
893
msgid "Running in presentation mode"
 
894
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
895
 
876
896
#: ../shell/ev-keyring.c:102
877
897
#, c-format
878
898
msgid "Password for document %s"
879
899
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
880
900
 
881
 
 
882
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
883
 
#, c-format
884
 
msgid "Converting %s"
885
 
msgstr "Konwertowanie %s"
886
 
 
887
 
 
888
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
889
 
#, c-format
890
 
msgid "%d of %d documents converted"
891
 
msgstr "Przekonwertowano dokumentów: %d z %d"
892
 
 
893
 
 
894
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
895
 
msgid "Converting metadata"
896
 
msgstr "Konwertowanie metadanych"
897
 
 
898
 
 
899
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
900
 
msgid ""
901
 
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
902
 
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
903
 
msgstr ""
904
 
"Format metadanych używany przez program Evince został zmieniony, dlatego "
905
 
"musi zostać wykonana migracja. Jeśli zostanie ona anulowana, pamięć "
906
 
"metadanych nie będzie działała."
907
 
 
908
901
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
909
902
msgid "Open a recently used document"
910
903
msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
917
910
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
918
911
"hasła."
919
912
 
920
 
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 
913
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
921
914
msgid "_Unlock Document"
922
915
msgstr "Odblok_uj dokument"
923
916
 
924
 
 
925
 
#: ../shell/ev-password-view.c:261
 
917
#: ../shell/ev-password-view.c:263
926
918
msgid "Enter password"
927
919
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
928
920
 
929
 
#: ../shell/ev-password-view.c:301
 
921
#: ../shell/ev-password-view.c:303
930
922
msgid "Password required"
931
923
msgstr "Wymagane hasło"
932
924
 
933
 
#: ../shell/ev-password-view.c:302
 
925
#: ../shell/ev-password-view.c:304
934
926
#, c-format
935
927
msgid ""
936
928
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
937
929
msgstr ""
938
930
"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
939
931
 
940
 
#: ../shell/ev-password-view.c:332
 
932
#: ../shell/ev-password-view.c:334
941
933
msgid "_Password:"
942
934
msgstr "_Hasło:"
943
935
 
944
 
#: ../shell/ev-password-view.c:365
 
936
#: ../shell/ev-password-view.c:367
945
937
msgid "Forget password _immediately"
946
938
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
947
939
 
948
 
 
949
 
#: ../shell/ev-password-view.c:377
 
940
#: ../shell/ev-password-view.c:379
950
941
msgid "Remember password until you _log out"
951
942
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
952
943
 
953
 
#: ../shell/ev-password-view.c:389
 
944
#: ../shell/ev-password-view.c:391
954
945
msgid "Remember _forever"
955
946
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
956
947
 
957
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 
948
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
958
949
msgid "Properties"
959
950
msgstr "Właściwości"
960
951
 
961
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 
952
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
962
953
msgid "General"
963
954
msgstr "Ogólne"
964
955
 
965
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 
956
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
966
957
msgid "Fonts"
967
958
msgstr "Czcionki"
968
959
 
969
 
 
970
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
 
960
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
971
961
msgid "Document License"
972
962
msgstr "Licencja dokumentu"
973
963
 
980
970
msgid "Gathering font information… %3d%%"
981
971
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
982
972
 
983
 
 
984
 
#: ../shell/ev-properties-license.c:138
 
973
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
985
974
msgid "Usage terms"
986
975
msgstr "Warunki używania"
987
976
 
988
 
 
989
 
#: ../shell/ev-properties-license.c:144
 
977
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
990
978
msgid "Text License"
991
979
msgstr "Tekst licencji"
992
980
 
993
 
 
994
 
#: ../shell/ev-properties-license.c:150
 
981
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
995
982
msgid "Further Information"
996
983
msgstr "Więcej informacji"
997
984
 
998
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 
985
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
 
986
msgid "List"
 
987
msgstr "Lista"
 
988
 
 
989
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 
990
msgid "Annotations"
 
991
msgstr "Adnotacje"
 
992
 
 
993
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
 
994
msgid "Text"
 
995
msgstr "Tekst"
 
996
 
 
997
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
 
998
msgid "Add text annotation"
 
999
msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
 
1000
 
 
1001
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
 
1002
msgid "Add"
 
1003
msgstr "Dodawanie"
 
1004
 
 
1005
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 
1006
msgid "Document contains no annotations"
 
1007
msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
 
1008
 
 
1009
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Page %d"
 
1012
msgstr "Strona %d"
 
1013
 
 
1014
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
999
1015
msgid "Attachments"
1000
1016
msgstr "Załączniki"
1001
1017
 
1002
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 
1018
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1019
msgid "_Open Bookmark"
 
1020
msgstr "_Otwórz zakładkę"
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1023
msgid "_Rename Bookmark"
 
1024
msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1027
msgid "_Remove Bookmark"
 
1028
msgstr "_Usuń zakładkę"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
 
1031
#: ../shell/ev-window.c:4494
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Page %s"
 
1034
msgstr "Strona %s"
 
1035
 
 
1036
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1037
msgid "Bookmarks"
 
1038
msgstr "Zakładki"
 
1039
 
 
1040
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1003
1041
msgid "Layers"
1004
1042
msgstr "Warstwy"
1005
1043
 
1006
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
1044
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1007
1045
msgid "Print…"
1008
1046
msgstr "Wydrukuj…"
1009
1047
 
1010
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 
1048
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1011
1049
msgid "Index"
1012
1050
msgstr "Indeks"
1013
1051
 
1014
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 
1052
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1015
1053
msgid "Thumbnails"
1016
1054
msgstr "Miniatury"
1017
1055
 
1018
 
#: ../shell/ev-window.c:829
 
1056
#: ../shell/ev-window.c:894
1019
1057
#, c-format
1020
1058
msgid "Page %s — %s"
1021
1059
msgstr "Strona %s — %s"
1022
1060
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:831
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "Page %s"
1026
 
msgstr "Strona %s"
1027
 
 
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:1275
 
1061
#: ../shell/ev-window.c:1462
1029
1062
msgid "The document contains no pages"
1030
1063
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
1031
1064
 
1032
 
#: ../shell/ev-window.c:1278
 
1065
#: ../shell/ev-window.c:1465
1033
1066
msgid "The document contains only empty pages"
1034
1067
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
1035
1068
 
1036
 
#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1037
1070
msgid "Unable to open document"
1038
1071
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
1039
1072
 
1040
 
#: ../shell/ev-window.c:1609
 
1073
#: ../shell/ev-window.c:1814
1041
1074
#, c-format
1042
1075
msgid "Loading document from “%s”"
1043
1076
msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
1044
1077
 
1045
 
#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
 
1078
#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1046
1079
#, c-format
1047
1080
msgid "Downloading document (%d%%)"
1048
1081
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
1049
1082
 
1050
 
 
1051
 
#: ../shell/ev-window.c:1784
 
1083
#: ../shell/ev-window.c:1989
1052
1084
msgid "Failed to load remote file."
1053
1085
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
1054
1086
 
1055
 
#: ../shell/ev-window.c:1972
 
1087
#: ../shell/ev-window.c:2193
1056
1088
#, c-format
1057
1089
msgid "Reloading document from %s"
1058
1090
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
1059
1091
 
1060
 
 
1061
 
#: ../shell/ev-window.c:2004
 
1092
#: ../shell/ev-window.c:2225
1062
1093
msgid "Failed to reload document."
1063
1094
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
1064
1095
 
1065
 
 
1066
 
#: ../shell/ev-window.c:2159
 
1096
#: ../shell/ev-window.c:2380
1067
1097
msgid "Open Document"
1068
1098
msgstr "Otwarcie dokumentu"
1069
1099
 
1070
 
#: ../shell/ev-window.c:2423
 
1100
#: ../shell/ev-window.c:2678
1071
1101
#, c-format
1072
1102
msgid "Saving document to %s"
1073
1103
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
1074
1104
 
1075
 
#: ../shell/ev-window.c:2426
 
1105
#: ../shell/ev-window.c:2681
1076
1106
#, c-format
1077
1107
msgid "Saving attachment to %s"
1078
1108
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
1079
1109
 
1080
 
#: ../shell/ev-window.c:2429
 
1110
#: ../shell/ev-window.c:2684
1081
1111
#, c-format
1082
1112
msgid "Saving image to %s"
1083
1113
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
1084
1114
 
1085
 
#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1086
1116
#, c-format
1087
1117
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1088
1118
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
1089
1119
 
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:2504
 
1120
#: ../shell/ev-window.c:2759
1091
1121
#, c-format
1092
1122
msgid "Uploading document (%d%%)"
1093
1123
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
1094
1124
 
1095
 
#: ../shell/ev-window.c:2508
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:2763
1096
1126
#, c-format
1097
1127
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1098
1128
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
1099
1129
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:2512
 
1130
#: ../shell/ev-window.c:2767
1101
1131
#, c-format
1102
1132
msgid "Uploading image (%d%%)"
1103
1133
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
1104
1134
 
1105
 
#: ../shell/ev-window.c:2634
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:2891
1106
1136
msgid "Save a Copy"
1107
1137
msgstr "Zapis kopii"
1108
1138
 
1109
 
#: ../shell/ev-window.c:2939
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
1140
msgid "Could not open the containing folder"
 
1141
msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
 
1142
 
 
1143
#: ../shell/ev-window.c:3218
1110
1144
#, c-format
1111
1145
msgid "%d pending job in queue"
1112
1146
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1114
1148
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
1115
1149
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
1116
1150
 
1117
 
#: ../shell/ev-window.c:3052
 
1151
#: ../shell/ev-window.c:3331
1118
1152
#, c-format
1119
1153
msgid "Printing job “%s”"
1120
1154
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
1121
1155
 
1122
 
#: ../shell/ev-window.c:3255
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:3508
 
1157
msgid ""
 
1158
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1159
"copy, changes will be permanently lost."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
 
1162
"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
1163
 
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:3512
 
1165
msgid ""
 
1166
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1167
"changes will be permanently lost."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
 
1170
"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
1171
 
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:3519
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1175
msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
 
1176
 
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:3538
 
1178
msgid "Close _without Saving"
 
1179
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
1180
 
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:3542
 
1182
msgid "Save a _Copy"
 
1183
msgstr "Zapisz _kopię"
 
1184
 
 
1185
#: ../shell/ev-window.c:3616
1123
1186
#, c-format
1124
1187
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1125
1188
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
1126
1189
 
1127
 
#: ../shell/ev-window.c:3258
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:3619
1128
1191
#, c-format
1129
1192
msgid ""
1130
1193
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1132
1195
"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
1133
1196
"zamknięciem?"
1134
1197
 
1135
 
#: ../shell/ev-window.c:3270
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:3631
1136
1199
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1137
1200
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
1138
1201
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:3274
 
1202
#: ../shell/ev-window.c:3635
1140
1203
msgid "Cancel _print and Close"
1141
1204
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
1142
1205
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:3278
 
1206
#: ../shell/ev-window.c:3639
1144
1207
msgid "Close _after Printing"
1145
1208
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
1146
1209
 
1147
 
#: ../shell/ev-window.c:3836
 
1210
#: ../shell/ev-window.c:4278
1148
1211
msgid "Toolbar Editor"
1149
1212
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
1150
1213
 
1151
 
#: ../shell/ev-window.c:3968
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:4530
1152
1215
msgid "There was an error displaying help"
1153
1216
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
1154
1217
 
1155
 
#: ../shell/ev-window.c:4179
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:4742
1156
1219
#, c-format
1157
1220
msgid ""
1158
1221
"Document Viewer\n"
1161
1224
"Przeglądarka dokumentów\n"
1162
1225
"Używa biblioteki poppler %s (%s)"
1163
1226
 
1164
 
#: ../shell/ev-window.c:4210
 
1227
#: ../shell/ev-window.c:4773
1165
1228
msgid ""
1166
1229
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1167
1230
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1173
1236
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
1174
1237
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
1175
1238
 
1176
 
#: ../shell/ev-window.c:4214
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:4777
1177
1240
msgid ""
1178
1241
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1179
1242
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1186
1249
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
1187
1250
"GNU.\n"
1188
1251
 
1189
 
#: ../shell/ev-window.c:4218
 
1252
#: ../shell/ev-window.c:4781
1190
1253
msgid ""
1191
1254
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1192
 
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1193
 
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
1255
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1256
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1194
1257
msgstr ""
1195
1258
"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
1196
1259
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
1197
 
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1198
 
"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
1260
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 
1261
"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
1199
1262
 
1200
 
#: ../shell/ev-window.c:4243
 
1263
#: ../shell/ev-window.c:4806
1201
1264
msgid "Evince"
1202
1265
msgstr "Evince"
1203
1266
 
1204
 
#: ../shell/ev-window.c:4246
1205
 
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1206
 
msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
 
1267
#: ../shell/ev-window.c:4809
 
1268
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1269
msgstr "© 1996–2010 Autorzy programu Evince"
1207
1270
 
1208
 
#: ../shell/ev-window.c:4252
 
1271
#: ../shell/ev-window.c:4815
1209
1272
msgid "translator-credits"
1210
 
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
 
1273
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
1211
1274
 
1212
1275
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1213
1276
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1214
1277
#. contains plural cases.
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:4503
 
1278
#: ../shell/ev-window.c:5081
1216
1279
#, c-format
1217
1280
msgid "%d found on this page"
1218
1281
msgid_plural "%d found on this page"
1220
1283
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
1221
1284
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
1222
1285
 
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:4511
 
1286
#: ../shell/ev-window.c:5086
 
1287
msgid "Not found"
 
1288
msgstr "Nie odnaleziono"
 
1289
 
 
1290
#: ../shell/ev-window.c:5092
1224
1291
#, c-format
1225
1292
msgid "%3d%% remaining to search"
1226
1293
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
1227
1294
 
1228
 
#: ../shell/ev-window.c:4988
 
1295
#: ../shell/ev-window.c:5615
1229
1296
msgid "_File"
1230
1297
msgstr "_Plik"
1231
1298
 
1232
 
#: ../shell/ev-window.c:4989
 
1299
#: ../shell/ev-window.c:5616
1233
1300
msgid "_Edit"
1234
1301
msgstr "_Edycja"
1235
1302
 
1236
 
#: ../shell/ev-window.c:4990
 
1303
#: ../shell/ev-window.c:5617
1237
1304
msgid "_View"
1238
1305
msgstr "_Widok"
1239
1306
 
1240
 
#: ../shell/ev-window.c:4991
 
1307
#: ../shell/ev-window.c:5618
1241
1308
msgid "_Go"
1242
 
msgstr "_Przejdź"
1243
 
 
1244
 
#: ../shell/ev-window.c:4992
 
1309
msgstr "Przej_dź"
 
1310
 
 
1311
#: ../shell/ev-window.c:5619
 
1312
msgid "_Bookmarks"
 
1313
msgstr "_Zakładki"
 
1314
 
 
1315
#: ../shell/ev-window.c:5620
1245
1316
msgid "_Help"
1246
1317
msgstr "Pomo_c"
1247
1318
 
1248
1319
#. File menu
1249
 
#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
 
1320
#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1250
1321
msgid "_Open…"
1251
1322
msgstr "_Otwórz…"
1252
1323
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
 
1324
#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1254
1325
msgid "Open an existing document"
1255
1326
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
1256
1327
 
1257
 
#: ../shell/ev-window.c:4998
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5626
1258
1329
msgid "Op_en a Copy"
1259
1330
msgstr "Otwórz _kopię"
1260
1331
 
1261
 
#: ../shell/ev-window.c:4999
 
1332
#: ../shell/ev-window.c:5627
1262
1333
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1263
1334
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
1264
1335
 
1265
 
 
1266
 
#: ../shell/ev-window.c:5001
 
1336
#: ../shell/ev-window.c:5629
1267
1337
msgid "_Save a Copy…"
1268
1338
msgstr "_Zapisz kopię…"
1269
1339
 
1270
 
#: ../shell/ev-window.c:5002
 
1340
#: ../shell/ev-window.c:5630
1271
1341
msgid "Save a copy of the current document"
1272
1342
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
1273
1343
 
1274
 
#: ../shell/ev-window.c:5004
1275
 
msgid "Page Set_up…"
1276
 
msgstr "_Ustawienia strony…"
1277
 
 
1278
 
#: ../shell/ev-window.c:5005
1279
 
msgid "Set up the page settings for printing"
1280
 
msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
1281
 
 
1282
 
 
1283
 
#: ../shell/ev-window.c:5007
 
1344
#: ../shell/ev-window.c:5632
 
1345
msgid "Open Containing _Folder"
 
1346
msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
 
1347
 
 
1348
#: ../shell/ev-window.c:5633
 
1349
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1350
msgstr "Wyświetla katalog zawierający ten plik w menedżerze plików"
 
1351
 
 
1352
#: ../shell/ev-window.c:5635
1284
1353
msgid "_Print…"
1285
1354
msgstr "Wy_drukuj…"
1286
1355
 
1287
 
#: ../shell/ev-window.c:5010
 
1356
#: ../shell/ev-window.c:5638
1288
1357
msgid "P_roperties"
1289
1358
msgstr "Wł_aściwości"
1290
1359
 
1291
 
#: ../shell/ev-window.c:5018
 
1360
#: ../shell/ev-window.c:5646
1292
1361
msgid "Select _All"
1293
1362
msgstr "Z_aznacz wszystko"
1294
1363
 
1295
 
 
1296
 
#: ../shell/ev-window.c:5020
 
1364
#: ../shell/ev-window.c:5648
1297
1365
msgid "_Find…"
1298
1366
msgstr "_Znajdź…"
1299
1367
 
1300
 
#: ../shell/ev-window.c:5021
 
1368
#: ../shell/ev-window.c:5649
1301
1369
msgid "Find a word or phrase in the document"
1302
1370
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
1303
1371
 
1304
 
#: ../shell/ev-window.c:5027
 
1372
#: ../shell/ev-window.c:5655
1305
1373
msgid "T_oolbar"
1306
1374
msgstr "Pasek _narzędziowy"
1307
1375
 
1308
 
#: ../shell/ev-window.c:5029
 
1376
#: ../shell/ev-window.c:5657
1309
1377
msgid "Rotate _Left"
1310
1378
msgstr "Obróć w _lewo"
1311
1379
 
1312
 
#: ../shell/ev-window.c:5031
 
1380
#: ../shell/ev-window.c:5659
1313
1381
msgid "Rotate _Right"
1314
1382
msgstr "Obróć w p_rawo"
1315
1383
 
1316
 
#: ../shell/ev-window.c:5042
 
1384
#: ../shell/ev-window.c:5661
 
1385
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1386
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
 
1387
 
 
1388
#: ../shell/ev-window.c:5672
1317
1389
msgid "_Reload"
1318
1390
msgstr "Wczy_taj ponownie"
1319
1391
 
1320
 
#: ../shell/ev-window.c:5043
 
1392
#: ../shell/ev-window.c:5673
1321
1393
msgid "Reload the document"
1322
1394
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
1323
1395
 
1324
 
#: ../shell/ev-window.c:5046
 
1396
#: ../shell/ev-window.c:5676
1325
1397
msgid "Auto_scroll"
1326
1398
msgstr "_Automatyczne przewijanie"
1327
1399
 
1328
 
#: ../shell/ev-window.c:5056
 
1400
#: ../shell/ev-window.c:5686
1329
1401
msgid "_First Page"
1330
1402
msgstr "Pie_rwsza strona"
1331
1403
 
1332
 
#: ../shell/ev-window.c:5057
 
1404
#: ../shell/ev-window.c:5687
1333
1405
msgid "Go to the first page"
1334
1406
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
1335
1407
 
1336
 
#: ../shell/ev-window.c:5059
 
1408
#: ../shell/ev-window.c:5689
1337
1409
msgid "_Last Page"
1338
1410
msgstr "_Ostatnia strona"
1339
1411
 
1340
 
#: ../shell/ev-window.c:5060
 
1412
#: ../shell/ev-window.c:5690
1341
1413
msgid "Go to the last page"
1342
1414
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
1343
1415
 
 
1416
#. Bookmarks menu
 
1417
#: ../shell/ev-window.c:5694
 
1418
msgid "_Add Bookmark"
 
1419
msgstr "Dod_aj zakładkę"
 
1420
 
 
1421
#: ../shell/ev-window.c:5695
 
1422
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1423
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącej strony"
1344
1424
 
1345
1425
#. Help menu
1346
 
#: ../shell/ev-window.c:5064
 
1426
#: ../shell/ev-window.c:5699
1347
1427
msgid "_Contents"
1348
1428
msgstr "_Spis treści"
1349
1429
 
1350
 
#: ../shell/ev-window.c:5067
 
1430
#: ../shell/ev-window.c:5702
1351
1431
msgid "_About"
1352
1432
msgstr "_O programie"
1353
1433
 
1354
1434
#. Toolbar-only
1355
 
#: ../shell/ev-window.c:5071
 
1435
#: ../shell/ev-window.c:5706
1356
1436
msgid "Leave Fullscreen"
1357
1437
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1358
1438
 
1359
 
#: ../shell/ev-window.c:5072
 
1439
#: ../shell/ev-window.c:5707
1360
1440
msgid "Leave fullscreen mode"
1361
1441
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
1362
1442
 
1363
 
#: ../shell/ev-window.c:5074
 
1443
#: ../shell/ev-window.c:5709
1364
1444
msgid "Start Presentation"
1365
1445
msgstr "Wyświetl prezentację"
1366
1446
 
1367
 
 
1368
 
#: ../shell/ev-window.c:5075
 
1447
#: ../shell/ev-window.c:5710
1369
1448
msgid "Start a presentation"
1370
1449
msgstr "Wyświetla prezentację"
1371
1450
 
1372
1451
#. View Menu
1373
 
#: ../shell/ev-window.c:5134
 
1452
#: ../shell/ev-window.c:5769
1374
1453
msgid "_Toolbar"
1375
1454
msgstr "Pasek _narzędziowy"
1376
1455
 
1377
 
#: ../shell/ev-window.c:5135
 
1456
#: ../shell/ev-window.c:5770
1378
1457
msgid "Show or hide the toolbar"
1379
1458
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
1380
1459
 
1381
 
#: ../shell/ev-window.c:5137
 
1460
#: ../shell/ev-window.c:5772
1382
1461
msgid "Side _Pane"
1383
1462
msgstr "Panel _boczny"
1384
1463
 
1385
 
#: ../shell/ev-window.c:5138
 
1464
#: ../shell/ev-window.c:5773
1386
1465
msgid "Show or hide the side pane"
1387
1466
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
1388
1467
 
1389
 
#: ../shell/ev-window.c:5140
 
1468
#: ../shell/ev-window.c:5775
1390
1469
msgid "_Continuous"
1391
1470
msgstr "_Ciągły"
1392
1471
 
1393
 
#: ../shell/ev-window.c:5141
 
1472
#: ../shell/ev-window.c:5776
1394
1473
msgid "Show the entire document"
1395
1474
msgstr "Wyświetla cały dokument"
1396
1475
 
1397
 
#: ../shell/ev-window.c:5143
 
1476
#: ../shell/ev-window.c:5778
1398
1477
msgid "_Dual"
1399
1478
msgstr "Po_dwójny"
1400
1479
 
1401
 
#: ../shell/ev-window.c:5144
 
1480
#: ../shell/ev-window.c:5779
1402
1481
msgid "Show two pages at once"
1403
1482
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
1404
1483
 
1405
 
#: ../shell/ev-window.c:5146
 
1484
#: ../shell/ev-window.c:5781
1406
1485
msgid "_Fullscreen"
1407
1486
msgstr "Pełny _ekran"
1408
1487
 
1409
 
#: ../shell/ev-window.c:5147
 
1488
#: ../shell/ev-window.c:5782
1410
1489
msgid "Expand the window to fill the screen"
1411
1490
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
1412
1491
 
1413
 
#: ../shell/ev-window.c:5149
 
1492
#: ../shell/ev-window.c:5784
1414
1493
msgid "Pre_sentation"
1415
1494
msgstr "Pre_zentacja"
1416
1495
 
1417
 
#: ../shell/ev-window.c:5150
 
1496
#: ../shell/ev-window.c:5785
1418
1497
msgid "Run document as a presentation"
1419
1498
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
1420
1499
 
1421
 
 
1422
 
#: ../shell/ev-window.c:5158
 
1500
#: ../shell/ev-window.c:5793
1423
1501
msgid "_Inverted Colors"
1424
1502
msgstr "Odwrócone _kolory"
1425
1503
 
1426
 
 
1427
 
#: ../shell/ev-window.c:5159
 
1504
#: ../shell/ev-window.c:5794
1428
1505
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1429
1506
msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
1430
1507
 
1431
1508
#. Links
1432
 
#: ../shell/ev-window.c:5167
 
1509
#: ../shell/ev-window.c:5802
1433
1510
msgid "_Open Link"
1434
1511
msgstr "_Otwórz odnośnik"
1435
1512
 
1436
 
#: ../shell/ev-window.c:5169
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:5804
1437
1514
msgid "_Go To"
1438
1515
msgstr "_Przejdź do"
1439
1516
 
1440
 
#: ../shell/ev-window.c:5171
 
1517
#: ../shell/ev-window.c:5806
1441
1518
msgid "Open in New _Window"
1442
1519
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
1443
1520
 
1444
 
#: ../shell/ev-window.c:5173
 
1521
#: ../shell/ev-window.c:5808
1445
1522
msgid "_Copy Link Address"
1446
1523
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
1447
1524
 
1448
 
#: ../shell/ev-window.c:5175
 
1525
#: ../shell/ev-window.c:5810
1449
1526
msgid "_Save Image As…"
1450
1527
msgstr "_Zapisz obraz jako…"
1451
1528
 
1452
 
#: ../shell/ev-window.c:5177
 
1529
#: ../shell/ev-window.c:5812
1453
1530
msgid "Copy _Image"
1454
1531
msgstr "Skopiuj _obraz"
1455
1532
 
 
1533
#: ../shell/ev-window.c:5814
 
1534
msgid "Annotation Properties…"
 
1535
msgstr "Właściwości adnotacji…"
1456
1536
 
1457
 
#: ../shell/ev-window.c:5182
 
1537
#: ../shell/ev-window.c:5819
1458
1538
msgid "_Open Attachment"
1459
1539
msgstr "_Otwórz załącznik"
1460
1540
 
1461
 
 
1462
 
#: ../shell/ev-window.c:5184
 
1541
#: ../shell/ev-window.c:5821
1463
1542
msgid "_Save Attachment As…"
1464
1543
msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
1465
1544
 
1466
 
#: ../shell/ev-window.c:5237
 
1545
#: ../shell/ev-window.c:5913
1467
1546
msgid "Zoom"
1468
1547
msgstr "Powiększenie"
1469
1548
 
1470
 
#: ../shell/ev-window.c:5239
 
1549
#: ../shell/ev-window.c:5915
1471
1550
msgid "Adjust the zoom level"
1472
1551
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
1473
1552
 
1474
 
#: ../shell/ev-window.c:5249
 
1553
#: ../shell/ev-window.c:5925
1475
1554
msgid "Navigation"
1476
1555
msgstr "Nawigacja"
1477
1556
 
1478
 
#: ../shell/ev-window.c:5251
 
1557
#: ../shell/ev-window.c:5927
1479
1558
msgid "Back"
1480
1559
msgstr "Wstecz"
1481
1560
 
1482
1561
#. translators: this is the history action
1483
 
#: ../shell/ev-window.c:5254
 
1562
#: ../shell/ev-window.c:5930
1484
1563
msgid "Move across visited pages"
1485
1564
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
1486
1565
 
1487
1566
#. translators: this is the label for toolbar button
1488
 
#: ../shell/ev-window.c:5284
 
1567
#: ../shell/ev-window.c:5959
 
1568
msgid "Open Folder"
 
1569
msgstr "Otwórz katalog"
 
1570
 
 
1571
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1572
#: ../shell/ev-window.c:5964
1489
1573
msgid "Previous"
1490
1574
msgstr "Poprzednia"
1491
1575
 
1492
1576
#. translators: this is the label for toolbar button
1493
 
#: ../shell/ev-window.c:5289
 
1577
#: ../shell/ev-window.c:5969
1494
1578
msgid "Next"
1495
1579
msgstr "Następna"
1496
1580
 
1497
1581
#. translators: this is the label for toolbar button
1498
 
#: ../shell/ev-window.c:5293
 
1582
#: ../shell/ev-window.c:5973
1499
1583
msgid "Zoom In"
1500
1584
msgstr "Powiększ"
1501
1585
 
1502
1586
#. translators: this is the label for toolbar button
1503
 
#: ../shell/ev-window.c:5297
 
1587
#: ../shell/ev-window.c:5977
1504
1588
msgid "Zoom Out"
1505
1589
msgstr "Pomniejsz"
1506
1590
 
1507
1591
#. translators: this is the label for toolbar button
1508
 
#: ../shell/ev-window.c:5305
 
1592
#: ../shell/ev-window.c:5985
1509
1593
msgid "Fit Width"
1510
1594
msgstr "Dopasuj do szerokości"
1511
1595
 
1512
 
#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
 
1596
#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1513
1597
msgid "Unable to launch external application."
1514
1598
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
1515
1599
 
1516
 
#: ../shell/ev-window.c:5540
 
1600
#: ../shell/ev-window.c:6204
1517
1601
msgid "Unable to open external link"
1518
1602
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
1519
1603
 
1520
 
#: ../shell/ev-window.c:5707
 
1604
#: ../shell/ev-window.c:6394
1521
1605
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1522
1606
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
1523
1607
 
1524
 
#: ../shell/ev-window.c:5749
 
1608
#: ../shell/ev-window.c:6426
1525
1609
msgid "The image could not be saved."
1526
1610
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
1527
1611
 
1528
 
#: ../shell/ev-window.c:5781
 
1612
#: ../shell/ev-window.c:6458
1529
1613
msgid "Save Image"
1530
1614
msgstr "Zapis obrazu"
1531
1615
 
1532
 
#: ../shell/ev-window.c:5848
 
1616
#: ../shell/ev-window.c:6586
1533
1617
msgid "Unable to open attachment"
1534
1618
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
1535
1619
 
1536
 
#: ../shell/ev-window.c:5901
 
1620
#: ../shell/ev-window.c:6639
1537
1621
msgid "The attachment could not be saved."
1538
1622
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
1539
1623
 
1540
 
#: ../shell/ev-window.c:5946
 
1624
#: ../shell/ev-window.c:6684
1541
1625
msgid "Save Attachment"
1542
1626
msgstr "Zapis załącznika"
1543
1627
 
1544
 
#: ../shell/ev-window-title.c:162
 
1628
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1545
1629
#, c-format
1546
1630
msgid "%s — Password Required"
1547
1631
msgstr "%s — wymagane hasło"
1548
1632
 
1549
 
#: ../shell/ev-utils.c:330
 
1633
#: ../shell/ev-utils.c:318
1550
1634
msgid "By extension"
1551
1635
msgstr "Wg rozszerzenia"
1552
1636
 
1553
 
 
1554
 
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 
1637
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1555
1638
msgid "GNOME Document Viewer"
1556
1639
msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
1557
1640
 
1558
 
#: ../shell/main.c:78
1559
 
msgid "The page of the document to display."
1560
 
msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 
1641
#: ../shell/main.c:77
 
1642
msgid "The page label of the document to display."
 
1643
msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
1561
1644
 
1562
 
#: ../shell/main.c:78
 
1645
#: ../shell/main.c:77
1563
1646
msgid "PAGE"
1564
1647
msgstr "STRONA"
1565
1648
 
 
1649
#: ../shell/main.c:78
 
1650
msgid "The page number of the document to display."
 
1651
msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
 
1652
 
 
1653
#: ../shell/main.c:78
 
1654
msgid "NUMBER"
 
1655
msgstr "NUMER"
 
1656
 
1566
1657
#: ../shell/main.c:79
1567
1658
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1568
1659
msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
1586
1677
#: ../shell/main.c:86
1587
1678
msgid "[FILE…]"
1588
1679
msgstr "[PLIK…]"
1589
 
 
1590
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1591
 
msgid ""
1592
 
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1593
 
"creation of new thumbnails"
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
1596
 
"tworzenie nowych miniatur"
1597
 
 
1598
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1599
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1600
 
msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
1601
 
 
1602
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1603
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1604
 
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
1605
 
 
1606
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1607
 
msgid ""
1608
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1609
 
"thumbnailer documentation for more information."
1610
 
msgstr ""
1611
 
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
1612
 
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
1613
 
"Nautilus."