~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-gl/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-obvqm0pstwx47pnf
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
9
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
10
10
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
 
11
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2010.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 09:20+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 20:38+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
18
 
"com>\n"
19
 
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:05+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 12:40+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
"\n"
26
26
"\n"
31
31
msgid "Bomber"
32
32
msgstr "Bomber"
33
33
 
34
 
#: bomber/src/bomber.desktop:51
 
34
#: bomber/src/bomber.desktop:52
35
35
msgctxt "GenericName"
36
36
msgid "Arcade Bombing Game"
37
37
msgstr "Xogo arcade de bombardeo"
46
46
msgid "Lava-Island"
47
47
msgstr "Illa de lava"
48
48
 
49
 
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:45
 
49
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:46
50
50
msgctxt "Description"
51
51
msgid "Stop the lava and save the day"
52
52
msgstr "Detén a lava e sálvate"
56
56
msgid "Bovo"
57
57
msgstr "Bovo"
58
58
 
59
 
#: bovo/bovo.desktop:57
 
59
#: bovo/bovo.desktop:60
60
60
msgctxt "GenericName"
61
61
msgid "Five-in-a-row Board Game"
62
62
msgstr "Xogo de taboleiro «pai, fillo e nai»"
76
76
msgid "High Contrast"
77
77
msgstr "Alto contraste"
78
78
 
79
 
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:51
 
79
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:54
80
80
msgctxt "Comment"
81
81
msgid "A theme with a lot of contrast"
82
82
msgstr "Un tema visual con moito contraste"
86
86
msgid "Scribble"
87
87
msgstr "Manuscrito"
88
88
 
89
 
#: bovo/themes/scribble/themerc:50
 
89
#: bovo/themes/scribble/themerc:51
90
90
msgctxt "Comment"
91
91
msgid "A pen and paper theme"
92
92
msgstr "Un tema visual feito a man"
96
96
msgid "Spacy"
97
97
msgstr "Espacial"
98
98
 
99
 
#: bovo/themes/spacy/themerc:49
 
99
#: bovo/themes/spacy/themerc:50
100
100
msgctxt "Comment"
101
101
msgid "A theme from outer space"
102
102
msgstr "Un tema visual do espazo exterior"
107
107
msgid "Arena"
108
108
msgstr "Arena"
109
109
 
110
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:45
 
110
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:47
111
111
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:36
112
112
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:34
113
113
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:35
114
114
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:35
115
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:38
116
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:37
117
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:38
 
115
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:37
 
116
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:36
 
117
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:37
118
118
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:36
119
119
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:37
120
120
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:37
121
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:37
 
121
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:36
122
122
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:35
123
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:37
124
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:37
 
123
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:36
 
124
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:36
125
125
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:35
126
126
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:35
127
127
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:37
128
128
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:35
129
129
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:35
130
130
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:35
131
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:37
132
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:37
 
131
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:36
 
132
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:36
133
133
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:35
134
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:37
 
134
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:36
135
135
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:35
136
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:37
137
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:35
138
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:37
 
136
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:36
 
137
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:36
 
138
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:36
139
139
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:35
140
140
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:36
141
141
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:34
305
305
msgid "Whole Mess"
306
306
msgstr "Un completo desastre"
307
307
 
 
308
#: granatier/arenas/clover.desktop:2
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "The four-leaf clover"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: granatier/arenas/clover.desktop:27
 
314
msgctxt "Description"
 
315
msgid ""
 
316
"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
 
317
"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their "
 
318
"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf "
 
319
"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the "
 
320
"third is for love, and the fourth is for luck."
 
321
msgstr ""
 
322
 
308
323
#: granatier/arenas/crazy.desktop:2
309
324
msgctxt "Name"
310
325
msgid "Crazy"
311
326
msgstr "Tolemia"
312
327
 
313
 
#: granatier/arenas/crazy.desktop:36
 
328
#: granatier/arenas/crazy.desktop:35
314
329
msgctxt "Description"
315
330
msgid "Crazy Arena"
316
331
msgstr "Unha loucura de arena"
331
346
msgid "Labyrinth"
332
347
msgstr "Labirinto"
333
348
 
334
 
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:43
 
349
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:45
335
350
msgctxt "Description"
336
351
msgid "Labyrinth Arena"
337
352
msgstr "Escenario en forma de labirinto"
351
366
msgid "Player1"
352
367
msgstr "Xogador 1"
353
368
 
354
 
#: granatier/players/player1.desktop:38
 
369
#: granatier/players/player1.desktop:37
355
370
msgctxt "Description"
356
371
msgid "This is Player1"
357
372
msgstr "Este é o xogador 1"
361
376
msgid "Player2"
362
377
msgstr "Xogador 2"
363
378
 
364
 
#: granatier/players/player2.desktop:38
 
379
#: granatier/players/player2.desktop:37
365
380
msgctxt "Description"
366
381
msgid "This is Player2"
367
382
msgstr "Este é o xogador 2"
371
386
msgid "Player3"
372
387
msgstr "Xogador 3"
373
388
 
374
 
#: granatier/players/player3.desktop:38
 
389
#: granatier/players/player3.desktop:37
375
390
msgctxt "Description"
376
391
msgid "This is Player3"
377
392
msgstr "Este é o xogador 3"
381
396
msgid "Player4"
382
397
msgstr "Xogador 4"
383
398
 
384
 
#: granatier/players/player4.desktop:38
 
399
#: granatier/players/player4.desktop:37
385
400
msgctxt "Description"
386
401
msgid "This is Player4"
387
402
msgstr "Este é o xogador 4"
391
406
msgid "Player5"
392
407
msgstr "Xogador 5"
393
408
 
394
 
#: granatier/players/player5.desktop:38
 
409
#: granatier/players/player5.desktop:37
395
410
msgctxt "Description"
396
411
msgid "This is Player5"
397
412
msgstr "Este é o xogador 5"
421
436
msgid "Water Bomb"
422
437
msgstr "Bomba de auga"
423
438
 
424
 
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:36
 
439
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:37
425
440
msgctxt "Description"
426
441
msgid "Water Bomb Theme"
427
442
msgstr "Tema visual con bombas de auga"
431
446
msgid "Kajongg"
432
447
msgstr "Kajongg"
433
448
 
434
 
#: kajongg/kajongg.desktop:36
 
449
#: kajongg/kajongg.desktop:37
435
450
msgctxt "Comment"
436
451
msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
437
452
msgstr "O antigo xogo de taboleiro chinés para catro xogadores"
438
453
 
439
 
#: kajongg/kajongg.desktop:65
 
454
#: kajongg/kajongg.desktop:67
440
455
msgctxt "GenericName"
441
456
msgid "Mah Jongg"
442
457
msgstr "Mah Jongg"
447
462
msgstr "Kapman"
448
463
 
449
464
# Non teño noticia de que o Pac-Man fose traducido ao galego, polo que haberá que deixarlle o nome en inglés.
450
 
#: kapman/kapman.desktop:48
 
465
#: kapman/kapman.desktop:50
451
466
msgctxt "GenericName"
452
467
msgid "Pac-Man Clone"
453
468
msgstr "Clon do Pac-Man"
454
469
 
455
 
#: kapman/kapman.desktop:87
 
470
#: kapman/kapman.desktop:91
456
471
msgctxt "Comment"
457
472
msgid "Eat pills escaping ghosts"
458
473
msgstr "Come pílulas mentres escapas das pantasmas"
462
477
msgid "Invisible"
463
478
msgstr "Invisíbel"
464
479
 
465
 
#: kapman/themes/invisible.desktop:45
 
480
#: kapman/themes/invisible.desktop:46
466
481
msgctxt "Description"
467
482
msgid ""
468
483
"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
476
491
msgid "Matches"
477
492
msgstr "Mistos"
478
493
 
479
 
#: kapman/themes/matches.desktop:44
 
494
#: kapman/themes/matches.desktop:46
480
495
msgctxt "Description"
481
496
msgid "A matches drawn maze"
482
497
msgstr "Un labirinto debuxado con mistos"
487
502
msgid "Mountain Adventure"
488
503
msgstr "Aventura na montaña"
489
504
 
490
 
#: kapman/themes/mountain.desktop:42
 
505
#: kapman/themes/mountain.desktop:43
491
506
msgctxt "Description"
492
507
msgid "Default"
493
508
msgstr "Predeterminado"
497
512
msgid "Mummies Crypt"
498
513
msgstr "A cripta das momias"
499
514
 
500
 
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:42
 
515
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:43
501
516
msgctxt "Description"
502
517
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
503
518
msgstr "Evita as momias a toda costa!"
507
522
msgid "Retro"
508
523
msgstr "Retro"
509
524
 
510
 
#: kapman/themes/retro.desktop:45
 
525
#: kapman/themes/retro.desktop:47
511
526
msgctxt "Description"
512
527
msgid "The old game theme revisited"
513
528
msgstr "Revisión do antigo tema visual do xogo"
514
529
 
 
530
#: katomic/default_theme.desktop:4
 
531
#, fuzzy
 
532
#| msgctxt "Name"
 
533
#| msgid "KTron Default Theme"
 
534
msgctxt "Name"
 
535
msgid "KAtomic Default Theme"
 
536
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
537
 
 
538
#: katomic/default_theme.desktop:31
 
539
#, fuzzy
 
540
#| msgctxt "Name"
 
541
#| msgid "KTron Default Theme"
 
542
msgctxt "Description"
 
543
msgid "KAtomic Default Theme."
 
544
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
545
 
515
546
#: katomic/katomic.desktop:2
516
547
msgctxt "Name"
517
548
msgid "KAtomic"
518
549
msgstr "KAtomic"
519
550
 
520
 
#: katomic/katomic.desktop:70
 
551
#: katomic/katomic.desktop:71
521
552
msgctxt "GenericName"
522
553
msgid "Sokoban-like Logic Game"
523
554
msgstr "Xogo de lóxica ao estilo do Sokoban"
527
558
msgid "Original levels"
528
559
msgstr "Niveis orixinais"
529
560
 
530
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:35
 
561
#: katomic/levels/default_levels.dat:34
531
562
msgctxt "Description"
532
563
msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
533
564
msgstr "Esta é a colección orixinal de niveis do KAtomic."
534
565
 
535
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:71
 
566
#: katomic/levels/default_levels.dat:70
536
567
msgctxt "Name"
537
568
msgid "Water"
538
569
msgstr "Auga"
542
573
msgid "Formic Acid"
543
574
msgstr "Ácido fórmico"
544
575
 
545
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:187
 
576
#: katomic/levels/default_levels.dat:188
546
577
msgctxt "Name"
547
578
msgid "Acetic Acid"
548
579
msgstr "Ácido acético"
549
580
 
550
581
# Fonte: http://sli.uvigo.es/CTG/ctg_contexto.php?idt=028&idf=48623&kw=%5B%5B:%3C:%5D%5Dreal%20decreto%5B%5B:%3E:%5D%5D&corpus=GALEX
551
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:249
 
582
#: katomic/levels/default_levels.dat:251
552
583
msgctxt "Name"
553
584
msgid "trans-Butene"
554
 
msgstr "trans-2-Buteno"
 
585
msgstr "trans-2-buteno"
555
586
 
556
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:312
 
587
#: katomic/levels/default_levels.dat:314
557
588
msgctxt "Name"
558
589
msgid "cis-Butene"
559
 
msgstr "cis-2-Buteno"
 
590
msgstr "cis-2-buteno"
560
591
 
561
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:374
 
592
#: katomic/levels/default_levels.dat:376
562
593
msgctxt "Name"
563
594
msgid "Dimethyl ether"
564
595
msgstr "Éter dimetílico"
565
596
 
566
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:434
 
597
#: katomic/levels/default_levels.dat:436
567
598
msgctxt "Name"
568
599
msgid "Butanol"
569
600
msgstr "Butanol"
570
601
 
571
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:497
 
602
#: katomic/levels/default_levels.dat:499
572
603
msgctxt "Name"
573
604
msgid "2-Methyl-2-Propanol"
574
 
msgstr "2-Metil-2-Propanol"
 
605
msgstr "2-metil-2-propanol"
575
606
 
576
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:561
 
607
#: katomic/levels/default_levels.dat:563
577
608
msgctxt "Name"
578
609
msgid "Glycerin"
579
610
msgstr "Glicerina"
580
611
 
581
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:624
 
612
#: katomic/levels/default_levels.dat:626
582
613
msgctxt "Name"
583
614
msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
584
 
msgstr "Poli-Tetra-Fluoruro-Etileno"
 
615
msgstr "Politetrafluoroetileno (PTFE)"
585
616
 
586
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:681
 
617
#: katomic/levels/default_levels.dat:683
587
618
msgctxt "Name"
588
619
msgid "Oxalic Acid"
589
620
msgstr "Ácido oxálico"
590
621
 
591
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:741
 
622
#: katomic/levels/default_levels.dat:743
592
623
msgctxt "Name"
593
624
msgid "Methane"
594
625
msgstr "Metano"
595
626
 
596
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:802
 
627
#: katomic/levels/default_levels.dat:803
597
628
msgctxt "Name"
598
629
msgid "Formaldehyde"
599
630
msgstr "Formaldehido"
600
631
 
601
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:860
 
632
#: katomic/levels/default_levels.dat:862
602
633
msgctxt "Name"
603
634
msgid "Crystal 1"
604
635
msgstr "Cristal 1"
605
636
 
606
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:925
 
637
#: katomic/levels/default_levels.dat:926
607
638
msgctxt "Name"
608
639
msgid "Acetic acid ethyl ester"
609
 
msgstr "Ácido de acetato de etilo"
 
640
msgstr "Acetato de etilo (Etanoato de etilo)"
610
641
 
611
642
#: katomic/levels/default_levels.dat:987
612
643
msgctxt "Name"
613
644
msgid "Ammonia"
614
645
msgstr "Amoníaco"
615
646
 
616
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1046
 
647
#: katomic/levels/default_levels.dat:1045
617
648
msgctxt "Name"
618
649
msgid "3-Methyl-Pentane"
619
 
msgstr "3-Metil-Pentano"
 
650
msgstr "3-metilpentano"
620
651
 
621
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1109
 
652
#: katomic/levels/default_levels.dat:1107
622
653
msgctxt "Name"
623
654
msgid "Propanal"
624
655
msgstr "Propanal"
625
656
 
626
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1171
627
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2649
 
657
#: katomic/levels/default_levels.dat:1168
 
658
#: katomic/levels/default_levels.dat:2640
628
659
msgctxt "Name"
629
660
msgid "Propyne"
630
661
msgstr "Propino"
631
662
 
632
663
# Este podería ser un erro da cadea en inglés.
633
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1233
 
664
#: katomic/levels/default_levels.dat:1230
634
665
msgctxt "Name"
635
666
msgid "Furanal"
636
667
msgstr "Furanal"
637
668
 
638
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1300
 
669
#: katomic/levels/default_levels.dat:1297
639
670
msgctxt "Name"
640
671
msgid "Pyran"
641
672
msgstr "Pirano"
642
673
 
643
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1366
 
674
#: katomic/levels/default_levels.dat:1363
644
675
msgctxt "Name"
645
676
msgid "Cyclo-Pentane"
646
 
msgstr "Ciclo-Pentano"
 
677
msgstr "Ciclopentano"
647
678
 
648
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1432
 
679
#: katomic/levels/default_levels.dat:1429
649
680
msgctxt "Name"
650
681
msgid "Methanol"
651
682
msgstr "Metanol"
652
683
 
653
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1494
 
684
#: katomic/levels/default_levels.dat:1490
654
685
msgctxt "Name"
655
686
msgid "Nitro-Glycerin"
656
687
msgstr "Nitroglicerina"
657
688
 
658
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1570
 
689
#: katomic/levels/default_levels.dat:1565
659
690
msgctxt "Name"
660
691
msgid "Ethane"
661
692
msgstr "Etano"
662
693
 
663
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1635
 
694
#: katomic/levels/default_levels.dat:1629
664
695
msgctxt "Name"
665
696
msgid "Crystal 2"
666
697
msgstr "Cristal 2"
667
698
 
668
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1701
 
699
#: katomic/levels/default_levels.dat:1694
669
700
msgctxt "Name"
670
701
msgid "Ethylene-Glycol"
671
 
msgstr "Glicol"
 
702
msgstr "Etano-1,2-diol"
672
703
 
673
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1763
 
704
#: katomic/levels/default_levels.dat:1755
674
705
msgctxt "Name"
675
706
msgid "L-Alanine"
676
 
msgstr "Alanina"
 
707
msgstr "L-alanina"
677
708
 
678
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1830
 
709
#: katomic/levels/default_levels.dat:1822
679
710
msgctxt "Name"
680
711
msgid "Cyanoguanidine"
681
 
msgstr "Cianoguanidina"
 
712
msgstr "2-Cianoguanidina"
682
713
 
683
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1895
 
714
#: katomic/levels/default_levels.dat:1887
684
715
msgctxt "Name"
685
716
msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
686
717
msgstr "Cianuro de hidróxeno"
687
718
 
688
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1952
 
719
#: katomic/levels/default_levels.dat:1944
689
720
msgctxt "Name"
690
721
msgid "Anthracene"
691
722
msgstr "Antraceno"
692
723
 
693
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2026
 
724
#: katomic/levels/default_levels.dat:2018
694
725
msgctxt "Name"
695
726
msgid "Thiazole"
696
 
msgstr "Diazol"
 
727
msgstr "Tiazol"
697
728
 
698
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2091
 
729
#: katomic/levels/default_levels.dat:2083
699
730
msgctxt "Name"
700
731
msgid "Saccharin"
701
732
msgstr "Sacarina"
702
733
 
703
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2165
 
734
#: katomic/levels/default_levels.dat:2157
704
735
msgctxt "Name"
705
736
msgid "Ethylene"
706
737
msgstr "Etileno"
707
738
 
708
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2227
 
739
#: katomic/levels/default_levels.dat:2218
709
740
msgctxt "Name"
710
741
msgid "Styrene"
711
742
msgstr "Estireno"
712
743
 
713
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2299
 
744
#: katomic/levels/default_levels.dat:2290
714
745
msgctxt "Name"
715
746
msgid "Melamine"
716
747
msgstr "Melamina"
717
748
 
718
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2368
 
749
#: katomic/levels/default_levels.dat:2359
719
750
msgctxt "Name"
720
751
msgid "Cyclobutane"
721
752
msgstr "Ciclobutano"
722
753
 
723
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2428
 
754
#: katomic/levels/default_levels.dat:2419
724
755
msgctxt "Name"
725
756
msgid "Nicotine"
726
757
msgstr "Nicotina"
727
758
 
728
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2505
 
759
#: katomic/levels/default_levels.dat:2496
729
760
msgctxt "Name"
730
761
msgid "Acetyle salicylic acid"
731
 
msgstr "Ácido acetil-salicílico"
 
762
msgstr "Ácido acetilsalicílico"
732
763
 
733
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2581
 
764
#: katomic/levels/default_levels.dat:2572
734
765
msgctxt "Name"
735
766
msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
736
 
msgstr "Meta-Di-Nitro-Benceno"
 
767
msgstr "Meta-dinitrobenceno"
737
768
 
738
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2713
739
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5186
 
769
#: katomic/levels/default_levels.dat:2704
 
770
#: katomic/levels/default_levels.dat:5163
740
771
msgctxt "Name"
741
772
msgid "Malonic Acid"
742
 
msgstr "Ácido malónico"
 
773
msgstr "Ácido malónico (a. propanodioico)"
743
774
 
744
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2777
 
775
#: katomic/levels/default_levels.dat:2768
745
776
msgctxt "Name"
746
777
msgid "2,2-Dimethylpropane"
747
 
msgstr "2,2-Dimetilpropano"
 
778
msgstr "2,2-dimetilpropano (neopentano)"
748
779
 
749
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2844
 
780
#: katomic/levels/default_levels.dat:2835
750
781
msgctxt "Name"
751
782
msgid "Ethyl-Benzene"
752
 
msgstr "Etil-Benceno"
 
783
msgstr "Etilbenceno"
753
784
 
754
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2915
 
785
#: katomic/levels/default_levels.dat:2905
755
786
msgctxt "Name"
756
787
msgid "Propene"
757
 
msgstr "Propileno"
 
788
msgstr "Propeno"
758
789
 
759
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2978
 
790
#: katomic/levels/default_levels.dat:2967
760
791
msgctxt "Name"
761
792
msgid "L-Asparagine"
762
 
msgstr "Asparaxina"
 
793
msgstr "L-asparaxina"
763
794
 
764
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3049
 
795
#: katomic/levels/default_levels.dat:3038
765
796
msgctxt "Name"
766
797
msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
767
 
msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraeno"
 
798
msgstr "1,3,5,7-ciclooctatetraeno"
768
799
 
769
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3112
 
800
#: katomic/levels/default_levels.dat:3101
770
801
msgctxt "Name"
771
802
msgid "Vanillin"
772
803
msgstr "Vanilina"
773
804
 
774
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3188
 
805
#: katomic/levels/default_levels.dat:3176
775
806
msgctxt "Name"
776
807
msgid "Crystal 3"
777
808
msgstr "Cristal 3"
778
809
 
779
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3252
 
810
#: katomic/levels/default_levels.dat:3239
780
811
msgctxt "Name"
781
812
msgid "Uric Acid"
782
813
msgstr "Ácido úrico"
783
814
 
784
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3325
 
815
#: katomic/levels/default_levels.dat:3311
785
816
msgctxt "Name"
786
817
msgid "Thymine"
787
818
msgstr "Timina"
788
819
 
789
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3396
 
820
#: katomic/levels/default_levels.dat:3381
790
821
msgctxt "Name"
791
822
msgid "Aniline"
792
823
msgstr "Anilina"
793
824
 
794
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3468
 
825
#: katomic/levels/default_levels.dat:3453
795
826
msgctxt "Name"
796
827
msgid "Chloroform"
797
828
msgstr "Cloroformo"
798
829
 
799
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3528
 
830
#: katomic/levels/default_levels.dat:3512
800
831
msgctxt "Name"
801
832
msgid "Carbonic acid"
802
833
msgstr "Ácido carbónico"
803
834
 
804
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3590
 
835
#: katomic/levels/default_levels.dat:3573
805
836
msgctxt "Name"
806
837
msgid "Crystal 4"
807
838
msgstr "Cristal 4"
808
839
 
809
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3663
 
840
#: katomic/levels/default_levels.dat:3645
810
841
msgctxt "Name"
811
842
msgid "Ethanol"
812
843
msgstr "Etanol"
813
844
 
814
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3724
 
845
#: katomic/levels/default_levels.dat:3705
815
846
msgctxt "Name"
816
847
msgid "Acrylo-Nitril"
817
848
msgstr "Acrilonitrilo"
818
849
 
819
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3785
 
850
#: katomic/levels/default_levels.dat:3766
820
851
msgctxt "Name"
821
852
msgid "Furan"
822
853
msgstr "Furano"
823
854
 
824
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3850
 
855
#: katomic/levels/default_levels.dat:3831
825
856
msgctxt "Name"
826
857
msgid "l-Lactic acid"
827
 
msgstr "Ácido láctico"
 
858
msgstr "Ácido L-láctico"
828
859
 
829
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3914
 
860
#: katomic/levels/default_levels.dat:3895
830
861
msgctxt "Name"
831
862
msgid "Maleic Acid"
832
 
msgstr "Ácido cis-butenodioico"
 
863
msgstr "Ácido maleico (cis-butenodioico)"
833
864
 
834
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3982
 
865
#: katomic/levels/default_levels.dat:3962
835
866
msgctxt "Name"
836
867
msgid "meso-Tartaric acid"
837
 
msgstr "Ácido tartárico"
 
868
msgstr "Ácido mesotartárico"
838
869
 
839
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4049
 
870
#: katomic/levels/default_levels.dat:4029
840
871
msgctxt "Name"
841
872
msgid "Crystal 5"
842
873
msgstr "Cristal 5"
843
874
 
844
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4122
 
875
#: katomic/levels/default_levels.dat:4101
845
876
msgctxt "Name"
846
877
msgid "Formic acid ethyl ester"
847
 
msgstr "Ácido fórmico etil éster"
 
878
msgstr "Etil ester do ácido fórmico"
848
879
 
849
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4185
 
880
#: katomic/levels/default_levels.dat:4164
850
881
msgctxt "Name"
851
882
msgid "1,4-Cyclohexadiene"
852
 
msgstr "1,4-Ciclohexadieno"
 
883
msgstr "1,4-ciclohexadieno"
853
884
 
854
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4246
 
885
#: katomic/levels/default_levels.dat:4225
855
886
msgctxt "Name"
856
887
msgid "Squaric acid"
857
 
msgstr "Ácido escuádrico"
 
888
msgstr "Ácido escuárico"
858
889
 
859
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4312
 
890
#: katomic/levels/default_levels.dat:4291
860
891
msgctxt "Name"
861
892
msgid "Ascorbic acid"
862
893
msgstr "Ácido ascórbico"
863
894
 
864
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4384
 
895
#: katomic/levels/default_levels.dat:4363
865
896
msgctxt "Name"
866
897
msgid "Isopropanol"
867
898
msgstr "Isopropanol"
868
899
 
869
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4445
 
900
#: katomic/levels/default_levels.dat:4424
870
901
msgctxt "Name"
871
902
msgid "Phosgene"
872
903
msgstr "Fosxeno"
873
904
 
874
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4502
 
905
#: katomic/levels/default_levels.dat:4481
875
906
msgctxt "Name"
876
907
msgid "Thiophene"
877
908
msgstr "Tiofeno"
878
909
 
879
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4565
 
910
#: katomic/levels/default_levels.dat:4544
880
911
msgctxt "Name"
881
912
msgid "Urea"
882
913
msgstr "Urea"
883
914
 
884
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4629
 
915
#: katomic/levels/default_levels.dat:4607
885
916
msgctxt "Name"
886
917
msgid "Pyruvic Acid"
887
918
msgstr "Ácido pirúvico"
888
919
 
889
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4692
 
920
#: katomic/levels/default_levels.dat:4670
890
921
msgctxt "Name"
891
922
msgid "Ethylene oxide"
892
923
msgstr "Óxido de etileno"
893
924
 
894
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4754
 
925
#: katomic/levels/default_levels.dat:4732
895
926
msgctxt "Name"
896
927
msgid "Phosphoric Acid"
897
928
msgstr "Ácido fosfórico"
898
929
 
899
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4816
 
930
#: katomic/levels/default_levels.dat:4794
900
931
msgctxt "Name"
901
932
msgid "Diacetyl"
902
933
msgstr "Diacetil"
903
934
 
904
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4880
 
935
#: katomic/levels/default_levels.dat:4858
905
936
msgctxt "Name"
906
937
msgid "trans-Dichloroethene"
907
 
msgstr "trans-Dicloroeteno"
 
938
msgstr "trans-dicloroeteno"
908
939
 
909
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4939
 
940
#: katomic/levels/default_levels.dat:4917
910
941
msgctxt "Name"
911
942
msgid "Allylisothiocyanate"
912
943
msgstr "Isotiocianato de alilo"
913
944
 
914
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4999
 
945
#: katomic/levels/default_levels.dat:4977
915
946
msgctxt "Name"
916
947
msgid "Diketene"
917
948
msgstr "Diqueteno"
918
949
 
919
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5063
 
950
#: katomic/levels/default_levels.dat:5041
920
951
msgctxt "Name"
921
952
msgid "Ethanal"
922
 
msgstr "Acetaldehido"
 
953
msgstr "Etanal (Acetaldehido)"
923
954
 
924
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5124
 
955
#: katomic/levels/default_levels.dat:5101
925
956
msgctxt "Name"
926
957
msgid "Acroleine"
927
958
msgstr "Acroleína"
928
959
 
929
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5250
 
960
#: katomic/levels/default_levels.dat:5227
930
961
msgctxt "Name"
931
962
msgid "Uracil"
932
963
msgstr "Uracilo"
933
964
 
934
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5318
 
965
#: katomic/levels/default_levels.dat:5295
935
966
msgctxt "Name"
936
967
msgid "Caffeine"
937
968
msgstr "Cafeína"
938
969
 
939
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5398
 
970
#: katomic/levels/default_levels.dat:5375
940
971
msgctxt "Name"
941
972
msgid "Acetone"
942
973
msgstr "Acetona"
943
974
 
944
975
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2
945
976
msgctxt "Name"
946
 
msgid "KBattleship"
947
 
msgstr "KBattleship"
 
977
msgid "Naval Battle"
 
978
msgstr ""
948
979
 
949
 
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:70
 
980
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:33
950
981
msgctxt "GenericName"
951
 
msgid "Battleship Game"
952
 
msgstr "Xogo de batalla naval"
 
982
msgid "Ship Sinking Game"
 
983
msgstr ""
953
984
 
954
985
#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8
 
986
#, fuzzy
 
987
#| msgctxt "Description"
 
988
#| msgid "A protocol for the game KBattleship"
955
989
msgctxt "Description"
956
 
msgid "A protocol for the game KBattleship"
 
990
msgid "A protocol for the game Naval Battle"
957
991
msgstr "Un protocolo para o xogo KBattleship"
958
992
 
959
993
#: kblackbox/kblackbox.desktop:2
961
995
msgid "Blackbox Logic Game"
962
996
msgstr "Xogo de lóxica Blackbox"
963
997
 
964
 
#: kblackbox/kblackbox.desktop:60
 
998
#: kblackbox/kblackbox.desktop:61
965
999
msgctxt "Name"
966
1000
msgid "KBlackBox"
967
1001
msgstr "KBlackBox"
971
1005
msgid "KBlocks"
972
1006
msgstr "KBlocks"
973
1007
 
974
 
#: kblocks/kblocks.desktop:51
 
1008
#: kblocks/kblocks.desktop:52
975
1009
msgctxt "GenericName"
976
1010
msgid "Falling Blocks Game"
977
1011
msgstr "Xogo no que caen bloques"
993
1027
msgid "oxygen"
994
1028
msgstr "oxygen"
995
1029
 
996
 
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:39
 
1030
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:38
997
1031
msgctxt "Description"
998
1032
msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
999
1033
msgstr "Tema visual Oxygen de KBlocks para KDE 4"
1003
1037
msgid "KBounce"
1004
1038
msgstr "KBounce"
1005
1039
 
1006
 
#: kbounce/kbounce.desktop:71
 
1040
#: kbounce/kbounce.desktop:72
1007
1041
msgctxt "GenericName"
1008
1042
msgid "Ball Bouncing Game"
1009
1043
msgstr "Xogo de bólas que botan"
1013
1047
msgid "Egyptian Bounce"
1014
1048
msgstr "Bounce exipcio"
1015
1049
 
1016
 
#: kbounce/themes/default.desktop:39
 
1050
#: kbounce/themes/default.desktop:40
1017
1051
msgctxt "Description"
1018
1052
msgid "KBounce, Egyptian style."
1019
1053
msgstr "KBounce, ao estilo exipcio."
1057
1091
msgid "KBreakOut"
1058
1092
msgstr "KBreakOut"
1059
1093
 
1060
 
#: kbreakout/kbreakout.desktop:49
 
1094
#: kbreakout/kbreakout.desktop:50
1061
1095
msgctxt "GenericName"
1062
1096
msgid "Breakout-like Game"
1063
1097
msgstr "Xogo similar ao Breakout"
1077
1111
msgid "Crystal clear"
1078
1112
msgstr "Cristal limpo"
1079
1113
 
1080
 
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:44
 
1114
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:45
1081
1115
msgctxt "Description"
1082
1116
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
1083
1117
msgstr "Tema visual ao estilo do Crystal para KBreakOut"
1087
1121
msgid "Egyptian Breakout"
1088
1122
msgstr "Breakout exipcio"
1089
1123
 
1090
 
#: kbreakout/themes/default.desktop:39
 
1124
#: kbreakout/themes/default.desktop:40
1091
1125
msgctxt "Description"
1092
1126
msgid "Egyptian style breakout theme."
1093
1127
msgstr "Tema visual de estilo exipcio para o Breakout."
1097
1131
msgid "IceWorld"
1098
1132
msgstr "Mundo de xeo"
1099
1133
 
1100
 
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:45
 
1134
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:46
1101
1135
msgctxt "Description"
1102
1136
msgid "Ice chilled theme"
1103
1137
msgstr "Tema visual frío coma o xeo"
1107
1141
msgid "Simple"
1108
1142
msgstr "Simple"
1109
1143
 
1110
 
#: kbreakout/themes/simple.desktop:46
 
1144
#: kbreakout/themes/simple.desktop:48
1111
1145
msgctxt "Description"
1112
1146
msgid "Simple KBreakOut theme"
1113
1147
msgstr "Tema simple para KBreakOut"
1141
1175
msgid "KDiamond Game"
1142
1176
msgstr "Partida de KDiamond"
1143
1177
 
1144
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:36
 
1178
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:37 klickety/klickety.notifyrc:31
1145
1179
msgctxt "Name"
1146
1180
msgid "Game"
1147
1181
msgstr "Xogo"
1148
1182
 
1149
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:83
 
1183
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:86 klickety/klickety.notifyrc:80
1150
1184
msgctxt "Comment"
1151
1185
msgid "Sounds that appear during a game"
1152
1186
msgstr "Os sons que aparecen durante unha partida"
1153
1187
 
1154
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:126
 
1188
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:130
1155
1189
msgctxt "Name"
1156
1190
msgid "Diamonds removed"
1157
1191
msgstr "Rombos eliminados"
1158
1192
 
1159
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:171
 
1193
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:175
1160
1194
msgctxt "Comment"
1161
1195
msgid "Diamonds were removed."
1162
1196
msgstr "Elimináronse os rombos."
1163
1197
 
1164
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:221
 
1198
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:225
1165
1199
msgctxt "Name"
1166
1200
msgid "Diamonds moving"
1167
1201
msgstr "Rombos en movemento"
1168
1202
 
1169
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:266
 
1203
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:270
1170
1204
msgctxt "Comment"
1171
1205
msgid "Diamonds are moving."
1172
1206
msgstr "Os rombos móvense."
1173
1207
 
1174
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:316
 
1208
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:320 klickety/klickety.notifyrc:179
1175
1209
msgctxt "Name"
1176
1210
msgid "Game over"
1177
1211
msgstr "Rematou a partida"
1178
1212
 
1179
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:362
 
1213
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:368 klickety/klickety.notifyrc:227
1180
1214
msgctxt "Comment"
1181
1215
msgid "Time is up."
1182
1216
msgstr "Esgotouse o tempo."
1183
1217
 
1184
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:44 kpat/themes/ancientegypt.desktop:33
 
1218
#: kdiamond/themes/default.desktop:44 kpat/themes/ancientegypt.desktop:34
1185
1219
msgctxt "Description"
1186
1220
msgid "Egyptian style theme."
1187
1221
msgstr "Tema visual de estilo exipcio."
1201
1235
msgid "Funny Zoo"
1202
1236
msgstr "Zoo divertido"
1203
1237
 
1204
 
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:43
 
1238
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:44
1205
1239
msgctxt "Description"
1206
1240
msgid ""
1207
1241
"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch "
1235
1269
msgid "KFourInLine"
1236
1270
msgstr "KFourInLine"
1237
1271
 
1238
 
#: kfourinline/kfourinline.desktop:48
 
1272
#: kfourinline/kfourinline.desktop:49
1239
1273
msgctxt "GenericName"
1240
1274
msgid "Four-in-a-row Board Game"
1241
1275
msgstr "Xogo de taboleiro «Catro en liña»"
1245
1279
msgid "KGoldrunner"
1246
1280
msgstr "KGoldrunner"
1247
1281
 
1248
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:64
 
1282
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:65
1249
1283
msgctxt "GenericName"
1250
1284
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
1251
1285
msgstr "Colle moedas, escapa dos inimigos e resolve quebracabezas"
1252
1286
 
1253
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:107
 
1287
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:109
1254
1288
msgctxt "Comment"
1255
1289
msgid "A game of action and puzzle-solving"
1256
1290
msgstr "Un xogo de acción e resolución de quebracabezas"
1260
1294
msgid "Black on White"
1261
1295
msgstr "Branco e negro"
1262
1296
 
1263
 
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:49
 
1297
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:50
1264
1298
msgctxt "Description"
1265
1299
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
1266
1300
msgstr "Un tema visual monocromático en branco e negro para KGoldrunner"
1270
1304
msgid "KGoldRunner Default"
1271
1305
msgstr "Predeterminado de KGoldrunner"
1272
1306
 
1273
 
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:51
 
1307
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:52
1274
1308
msgctxt "Description"
1275
1309
msgid "A light and clean theme for KDE4"
1276
1310
msgstr "Un tema lixeiro e simple para KDE 4"
1280
1314
msgid "The Treasure of Egypt"
1281
1315
msgstr "O tesouro do Exipto"
1282
1316
 
1283
 
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:48
 
1317
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:49
1284
1318
msgctxt "Description"
1285
1319
msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
1286
1320
msgstr "Axuda a Matt Goldrunner a escapar das trampas do antigo Exipto."
1290
1324
msgid "Geek City"
1291
1325
msgstr "Cidade cibernética"
1292
1326
 
1293
 
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:46
 
1327
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:47
1294
1328
msgctxt "Description"
1295
1329
msgid "The hero is trapped inside a computer."
1296
1330
msgstr "O heroe está atrapado nun computador."
1300
1334
msgid "Nostalgia Blues"
1301
1335
msgstr "Blues da nostalxia"
1302
1336
 
1303
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:45
 
1337
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:46
1304
1338
msgctxt "Description"
1305
1339
msgid ""
1306
1340
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
1314
1348
msgstr "Nostalxia"
1315
1349
 
1316
1350
# «escalable» aparece no DiGalego
1317
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:49
 
1351
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:50
1318
1352
msgctxt "Description"
1319
1353
msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
1320
1354
msgstr ""
1329
1363
msgid "Default"
1330
1364
msgstr "Predeterminado"
1331
1365
 
1332
 
#: kigo/data/themes/default.desktop:56
 
1366
#: kigo/data/themes/default.desktop:57
1333
1367
msgctxt "Description"
1334
1368
msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
1335
1369
msgstr "Tema predeterminado de Kigo para KDE 4"
1350
1384
msgstr "Killbots"
1351
1385
 
1352
1386
#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2
1353
 
#: kmines/themes/classic.desktop:2 kolf/courses/Classic.kolf:2
1354
 
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2
 
1387
#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2
 
1388
#: kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2
1355
1389
msgctxt "Name"
1356
1390
msgid "Classic"
1357
1391
msgstr "Clásico"
1358
1392
 
1359
 
#: killbots/rulesets/classic.desktop:55
 
1393
#: killbots/rulesets/classic.desktop:57
1360
1394
msgctxt "Description"
1361
1395
msgid ""
1362
1396
"<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
1377
1411
msgid "Daleks"
1378
1412
msgstr "Daleks"
1379
1413
 
1380
 
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:41
 
1414
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:42
1381
1415
msgctxt "Description"
1382
1416
msgid ""
1383
1417
"<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
1391
1425
"desaparafusador sónico. Todas as demais funcións especiais están "
1392
1426
"desactivadas.</p></qt>"
1393
1427
 
1394
 
#: killbots/rulesets/default.desktop:46
 
1428
#: killbots/rulesets/default.desktop:47
1395
1429
msgctxt "Description"
1396
1430
msgid ""
1397
1431
"<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
1406
1440
msgid "Easy"
1407
1441
msgstr "Doado"
1408
1442
 
1409
 
#: killbots/rulesets/easy.desktop:45
 
1443
#: killbots/rulesets/easy.desktop:46
1410
1444
msgctxt "Description"
1411
1445
msgid ""
1412
1446
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
1433
1467
"rondas es capaz de aguantar e cantos puntos es capaz de conseguir antes de "
1434
1468
"quedar sen enerxía nin sorte?"
1435
1469
 
1436
 
#: killbots/themes/classic.desktop:53
 
1470
#: killbots/themes/classic.desktop:55
1437
1471
msgctxt "Description"
1438
1472
msgid "A theme for those who miss the console version"
1439
1473
msgstr "Un tema visual para quen sinta nostalxia da versión para a consola"
1440
1474
 
1441
 
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:42
 
1475
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:43
1442
1476
msgctxt "Description"
1443
1477
msgid ""
1444
1478
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
1462
1496
msgid "Robot Kill"
1463
1497
msgstr "A matanza dos robots"
1464
1498
 
1465
 
#: killbots/themes/robotkill.desktop:41
 
1499
#: killbots/themes/robotkill.desktop:42
1466
1500
msgctxt "Description"
1467
1501
msgid "The default Killbots theme."
1468
1502
msgstr "O tema visual por defecto de Killbots."
1472
1506
msgid "Kiriki"
1473
1507
msgstr "Kiriki"
1474
1508
 
1475
 
#: kiriki/src/kiriki.desktop:55
 
1509
#: kiriki/src/kiriki.desktop:56
1476
1510
msgctxt "GenericName"
1477
1511
msgid "Yahtzee-like Dice Game"
1478
1512
msgstr "Xogo de dados ao estilo do «Yahtzee»"
1482
1516
msgid "KJumpingCube"
1483
1517
msgstr "KJumpingCube"
1484
1518
 
1485
 
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:69
 
1519
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:70
1486
1520
msgctxt "GenericName"
1487
1521
msgid "Territory Capture Game"
1488
1522
msgstr "Xogo de captura de territorios"
1492
1526
msgid "KJumpingCube Default"
1493
1527
msgstr "Predeterminado de KJumpingCube"
1494
1528
 
1495
 
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:49
 
1529
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:50
1496
1530
msgctxt "Description"
1497
1531
msgid "A simple set of cubes for KDE4"
1498
1532
msgstr "Un conxunto de cubos para KDE4"
1499
1533
 
 
1534
#: klickety/klickety.desktop:2
 
1535
#, fuzzy
 
1536
#| msgctxt "Name"
 
1537
#| msgid "Diacetyl"
 
1538
msgctxt "Name"
 
1539
msgid "Klickety"
 
1540
msgstr "Diacetil"
 
1541
 
 
1542
#: klickety/klickety.desktop:28 klickety/ksame.desktop:70
 
1543
msgctxt "GenericName"
 
1544
msgid "Board Game"
 
1545
msgstr "Xogo de taboleiro"
 
1546
 
 
1547
#: klickety/klickety.notifyrc:3
 
1548
#, fuzzy
 
1549
#| msgctxt "GenericName"
 
1550
#| msgid "Board Game"
 
1551
msgctxt "Comment"
 
1552
msgid "Board Game"
 
1553
msgstr "Xogo de taboleiro"
 
1554
 
 
1555
#: klickety/klickety.notifyrc:124
 
1556
#, fuzzy
 
1557
#| msgctxt "Name"
 
1558
#| msgid "Diamonds removed"
 
1559
msgctxt "Name"
 
1560
msgid "Pieces removed"
 
1561
msgstr "Rombos eliminados"
 
1562
 
 
1563
#: klickety/klickety.notifyrc:149
 
1564
#, fuzzy
 
1565
#| msgctxt "Comment"
 
1566
#| msgid "Diamonds were removed."
 
1567
msgctxt "Comment"
 
1568
msgid "Pieces were removed."
 
1569
msgstr "Elimináronse os rombos."
 
1570
 
 
1571
#: klickety/ksame.desktop:2
 
1572
msgctxt "Name"
 
1573
msgid "SameGame"
 
1574
msgstr "Iguais"
 
1575
 
 
1576
#: klickety/themes/default.desktop:55
 
1577
msgctxt "Description"
 
1578
msgid "Klickety Classic Theme"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: klickety/themes/ksame.desktop:2
 
1582
#, fuzzy
 
1583
#| msgctxt "Name"
 
1584
#| msgid "KSnake"
 
1585
msgctxt "Name"
 
1586
msgid "KSame"
 
1587
msgstr "KSnake"
 
1588
 
 
1589
#: klickety/themes/ksame.desktop:27
 
1590
msgctxt "Description"
 
1591
msgid "Klickety KSame Theme"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2
 
1595
msgctxt "Name"
 
1596
msgid "KSame Old"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:27
 
1600
msgctxt "Description"
 
1601
msgid "Klickety KSame Old Theme"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
1500
1604
#: klines/klines.desktop:7
1501
1605
msgctxt "GenericName"
1502
1606
msgid "Tactical Game"
1503
1607
msgstr "Xogo de táctica"
1504
1608
 
1505
 
#: klines/klines.desktop:71
 
1609
#: klines/klines.desktop:73
1506
1610
msgctxt "Name"
1507
1611
msgid "Kolor Lines"
1508
1612
msgstr "Liñas de cores"
1537
1641
msgid "KMahjongg"
1538
1642
msgstr "KMahjongg"
1539
1643
 
1540
 
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:66
 
1644
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:67
1541
1645
msgctxt "GenericName"
1542
1646
msgid "Mahjongg Solitaire"
1543
1647
msgstr "O solitario Mahjongg"
1547
1651
msgid "4 Winds"
1548
1652
msgstr "Catro ventos"
1549
1653
 
1550
 
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:42
 
1654
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:43
1551
1655
msgctxt "Description"
1552
1656
msgid "A layout resembling a fortress"
1553
1657
msgstr "Un deseño que semella unha fortaleza"
1557
1661
msgid "Alien"
1558
1662
msgstr "Extraterrestre"
1559
1663
 
1560
 
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:43
 
1664
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:44
1561
1665
msgctxt "Description"
1562
1666
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
1563
1667
msgstr "Un conxunto de fichas artesanais de Mahjongg"
1567
1671
msgid "Altar"
1568
1672
msgstr "Altar"
1569
1673
 
1570
 
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:43
 
1674
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:44
1571
1675
msgctxt "Description"
1572
1676
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
1573
1677
msgstr "Unha superficie elevada con escaleiras e columnas canda ela"
1574
1678
 
1575
 
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:45
 
1679
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:47
1576
1680
msgctxt "Description"
1577
1681
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
1578
1682
msgstr "Asentos situados de xeito circular arredor da zona de xogo"
1582
1686
msgid "Arrow"
1583
1687
msgstr "Frecha"
1584
1688
 
1585
 
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:44
 
1689
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:45
1586
1690
msgctxt "Description"
1587
1691
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
1588
1692
msgstr "Unha frecha grande sinalando a dirección correcta"
1602
1706
msgid "Aztec"
1603
1707
msgstr "Azteca"
1604
1708
 
1605
 
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:43
 
1709
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:44
1606
1710
msgctxt "Description"
1607
1711
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
1608
1712
msgstr "Un deseño baseado na arquitectura azteca"
1642
1746
msgid "Castle View"
1643
1747
msgstr "Vista castelá"
1644
1748
 
1645
 
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:42
 
1749
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:43
1646
1750
msgctxt "Description"
1647
1751
msgid "A castle as viewed from one side"
1648
1752
msgstr "Un castelo tal e como se ve dende o interior"
1652
1756
msgid "Castle"
1653
1757
msgstr "Castelo"
1654
1758
 
1655
 
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:44
 
1759
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:45
1656
1760
msgctxt "Description"
1657
1761
msgid "Vista-styled castle layout"
1658
1762
msgstr "Deseño visual dun castelo"
1672
1776
msgid "Chains"
1673
1777
msgstr "Cadeas"
1674
1778
 
1675
 
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:43
 
1779
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:44
1676
1780
msgctxt "Description"
1677
1781
msgid "Four chains making up a single structure"
1678
1782
msgstr "Catro cadeas formando unha única estrutura"
1682
1786
msgid "Checkered"
1683
1787
msgstr "Accidentado"
1684
1788
 
1685
 
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:40
 
1789
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:41
1686
1790
msgctxt "Description"
1687
1791
msgid "What if the chess board was not square?"
1688
1792
msgstr "E se o taboleiro do xadrez non fose liso?"
1702
1806
msgid "Clubs"
1703
1807
msgstr "Clubs"
1704
1808
 
1705
 
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:41
 
1809
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:42
1706
1810
msgctxt "Description"
1707
1811
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
1708
1812
msgstr "Un deseño visual que semella unha morea de tarxetas de clubs"
1712
1816
msgid "Columns"
1713
1817
msgstr "Columnas"
1714
1818
 
1715
 
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:44
 
1819
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:45
1716
1820
msgctxt "Description"
1717
1821
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
1718
1822
msgstr "Unha arena circular cuberta de columnas de diversas alturas"
1722
1826
msgid "Crab"
1723
1827
msgstr "Caranguexo"
1724
1828
 
1725
 
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:45
 
1829
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:46
1726
1830
msgctxt "Description"
1727
1831
msgid "Vista-styled crab layout"
1728
1832
msgstr "Deseño visual dun caranguexo"
1732
1836
msgid "Cross"
1733
1837
msgstr "Cruce"
1734
1838
 
1735
 
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:44
 
1839
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:46
1736
1840
msgctxt "Description"
1737
1841
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
1738
1842
msgstr ""
1739
1843
"Un cruce con seis saídas que se asemella á letra Ж do alfabeto cirílico"
1740
1844
 
1741
 
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:56
 
1845
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:57
1742
1846
msgctxt "Description"
1743
1847
msgid "Default KMahjongg game layout"
1744
1848
msgstr "Deseño visual por defecto de KMahjongg"
1748
1852
msgid "Dragon"
1749
1853
msgstr "Dragón"
1750
1854
 
1751
 
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:45
 
1855
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:47
1752
1856
msgctxt "Description"
1753
1857
msgid "Vista-styled dragon layout"
1754
1858
msgstr "Deseño visual dun dragón"
1758
1862
msgid "Eagle"
1759
1863
msgstr "Aguia"
1760
1864
 
1761
 
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:45
 
1865
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:46
1762
1866
msgctxt "Description"
1763
1867
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
1764
1868
msgstr "Unha gran ave carnívora feita con fichas de Mahjongg"
1768
1872
msgid "Enterprise"
1769
1873
msgstr "Enterprise"
1770
1874
 
1771
 
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:43
 
1875
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:44
1772
1876
msgctxt "Description"
1773
1877
msgid "A layout for Star Trek fans"
1774
1878
msgstr "Un deseño visual para os seareiros de Star Trek"
1775
1879
 
1776
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:438
 
1880
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:446
1777
1881
msgctxt "Name"
1778
1882
msgid "Explosion"
1779
1883
msgstr "Explosión"
1780
1884
 
1781
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:62
 
1885
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:64
1782
1886
msgctxt "Description"
1783
1887
msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
1784
1888
msgstr "Algo explotou. Recolle os restos."
1788
1892
msgid "Flowers"
1789
1893
msgstr "Flores"
1790
1894
 
1791
 
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:62
 
1895
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:64
1792
1896
msgctxt "Description"
1793
1897
msgid "A layout consisting of six flowers"
1794
1898
msgstr "Un deseño visual formado por seis flores"
1819
1923
msgid "Garden"
1820
1924
msgstr "Xardín"
1821
1925
 
1822
 
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:45
 
1926
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:46
1823
1927
msgctxt "Description"
1824
1928
msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
1825
1929
msgstr "Patróns regulares que lembran ao clásico xardín"
1829
1933
msgid "Girl"
1830
1934
msgstr "Rapaza"
1831
1935
 
1832
 
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:44
 
1936
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:45
1833
1937
msgctxt "Description"
1834
1938
msgid "A layout resembling a girl's face"
1835
1939
msgstr "Un deseño visual similar ao rostro dunha rapaza"
1849
1953
msgid "Grid"
1850
1954
msgstr "Rede"
1851
1955
 
1852
 
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:45
 
1956
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:46
1853
1957
msgctxt "Description"
1854
1958
msgid "A rectangular grid of varying height"
1855
1959
msgstr "Unha rede rectangular de altura variable"
1859
1963
msgid "Helios"
1860
1964
msgstr "Helios"
1861
1965
 
1862
 
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:42
 
1966
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:43
1863
1967
msgctxt "Description"
1864
1968
msgid "The greek Sun god's sign"
1865
1969
msgstr "Símbolo do deus grego do sol"
1869
1973
msgid "Hole"
1870
1974
msgstr "Burato"
1871
1975
 
1872
 
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:42 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:43
 
1976
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:43 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:43
1873
1977
msgctxt "Description"
1874
1978
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1875
1979
msgstr "Unha pirámide cun burato no medio"
1889
1993
msgid "Key"
1890
1994
msgstr "Chave"
1891
1995
 
1892
 
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:44
 
1996
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:45
1893
1997
msgctxt "Description"
1894
1998
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1895
1999
msgstr "Unha gran chave feita con pezas de Mahjongg"
1904
2008
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1905
2009
msgstr "Letras K e M"
1906
2010
 
1907
 
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:43
 
2011
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:45
1908
2012
msgctxt "Description"
1909
2013
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1910
2014
msgstr "Un labirinto complexo inda que simétrico"
1914
2018
msgid "Mask"
1915
2019
msgstr "Máscara"
1916
2020
 
1917
 
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:44
 
2021
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:45
1918
2022
msgctxt "Description"
1919
2023
msgid "A scary embossed pagan mask"
1920
2024
msgstr "Unha máscara pagá en relevo que dá medo"
1924
2028
msgid "Maya"
1925
2029
msgstr "Maia"
1926
2030
 
1927
 
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:42
 
2031
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:43
1928
2032
msgctxt "Description"
1929
2033
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
1930
2034
msgstr "Un deseño visual baseado nas pirámides maias"
1935
2039
msgstr "Labirinto"
1936
2040
 
1937
2041
# Un minotauro é un home con cabeza de boi de acordo coa Galipedia. E o VolgA non acepta minotauro.
1938
 
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:43
 
2042
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:45
1939
2043
msgctxt "Description"
1940
2044
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
1941
2045
msgstr "Un labirinto dos de perderse. Coidado cos homes boi!"
1955
2059
msgid "Moth"
1956
2060
msgstr "Falena"
1957
2061
 
1958
 
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:40
 
2062
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:41
1959
2063
msgctxt "Description"
1960
2064
msgid "A layout representing a small flying insect"
1961
2065
msgstr "Un deseño en forma dunha bolboreta nocturna"
1965
2069
msgid "Order"
1966
2070
msgstr "Orde"
1967
2071
 
1968
 
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:42
 
2072
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:43
1969
2073
msgctxt "Description"
1970
2074
msgid "A cross with thick ends"
1971
2075
msgstr "Unha cruz con extremos avultados"
1975
2079
msgid "Pattern"
1976
2080
msgstr "Patrón"
1977
2081
 
1978
 
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:43
 
2082
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:45
1979
2083
msgctxt "Description"
1980
2084
msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
1981
2085
msgstr "Un misterioso patrón sobre bloques rectangulares"
1985
2089
msgid "Penta"
1986
2090
msgstr "Penta"
1987
2091
 
1988
 
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:42
 
2092
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:43
1989
2093
msgctxt "Description"
1990
2094
msgid "A fortress with five towers"
1991
2095
msgstr "Unha fortaleza con cinco torres"
2005
2109
msgid "Pirates"
2006
2110
msgstr "Piratas"
2007
2111
 
2008
 
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:43
 
2112
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:44
2009
2113
msgctxt "Description"
2010
2114
msgid "A sailing boat under the sun"
2011
2115
msgstr "Un bote baixo o mar"
2015
2119
msgid "Pyramid"
2016
2120
msgstr "Pirámide"
2017
2121
 
2018
 
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:53
 
2122
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:54
2019
2123
msgctxt "Description"
2020
2124
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
2021
2125
msgstr "Podes desfacer a pirámide?"
2035
2139
msgid "Shield"
2036
2140
msgstr "Escudo"
2037
2141
 
2038
 
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:42
 
2142
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:43
2039
2143
msgctxt "Description"
2040
2144
msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
2041
2145
msgstr "Un escudo e unha espada en pezas do Mahjongg"
2045
2149
msgid "Spider"
2046
2150
msgstr "Araña"
2047
2151
 
2048
 
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:43
 
2152
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:44
2049
2153
msgctxt "Description"
2050
2154
msgid "Vista-styled spider layout"
2051
2155
msgstr "Deseño visual dunha araña"
2055
2159
msgid "Squares"
2056
2160
msgstr "Cadrados"
2057
2161
 
2058
 
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:43
 
2162
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:45
2059
2163
msgctxt "Description"
2060
2164
msgid "Concentric squares of alterating height"
2061
2165
msgstr "Cadrados concéntricos de distinta altura"
2065
2169
msgid "Squaring"
2066
2170
msgstr "Cuadratura"
2067
2171
 
2068
 
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:41
 
2172
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:42
2069
2173
msgctxt "Description"
2070
2174
msgid "Who said squares are flat?"
2071
2175
msgstr "Quen dixo que os cadrados eran lisos?"
2075
2179
msgid "Stadion"
2076
2180
msgstr "Estadio"
2077
2181
 
2078
 
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:42
 
2182
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:43
2079
2183
msgctxt "Description"
2080
2184
msgid "A layout representing a football field"
2081
2185
msgstr "Un deseño visual que representa un campo de rugby"
2095
2199
msgid "Star"
2096
2200
msgstr "Estrela"
2097
2201
 
2098
 
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:44
 
2202
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:46
2099
2203
msgctxt "Description"
2100
2204
msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
2101
2205
msgstr "Un deseño visual en forma de estrela en relevo"
2105
2209
msgid "Star Ship"
2106
2210
msgstr "Nave espacial"
2107
2211
 
2108
 
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:42
 
2212
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:43
2109
2213
msgctxt "Description"
2110
2214
msgid "A sci-fi space transport"
2111
2215
msgstr "Un transporte espacial de ciencia ficción"
2115
2219
msgid "Stacks"
2116
2220
msgstr "Pilas"
2117
2221
 
2118
 
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:48
 
2222
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:49
2119
2223
msgctxt "Description"
2120
2224
msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
2121
2225
msgstr "Deseño visual complexo con pilas de fichas"
2125
2229
msgid "Swirl"
2126
2230
msgstr "Remuíño"
2127
2231
 
2128
 
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:45
 
2232
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:46
2129
2233
msgctxt "Description"
2130
2234
msgid "A spiral with thick ends"
2131
2235
msgstr "Unha espiral con extremos avultados"
2135
2239
msgid "Temple"
2136
2240
msgstr "Templo"
2137
2241
 
2138
 
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:43
 
2242
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:44
2139
2243
msgctxt "Description"
2140
2244
msgid "A temple-shaped layout"
2141
2245
msgstr "Un deseño visual en forma de templo"
2145
2249
msgid "Theatre"
2146
2250
msgstr "Teatro"
2147
2251
 
2148
 
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:44
 
2252
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:43
2149
2253
msgctxt "Description"
2150
2254
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
2151
2255
msgstr "Un edificio rectangular baleiro polo medio"
2190
2294
msgid "Tower"
2191
2295
msgstr "Torre"
2192
2296
 
2193
 
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:53
 
2297
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:54
2194
2298
msgctxt "Description"
2195
2299
msgid "Remove the towers"
2196
2300
msgstr "Elimina as torres"
2200
2304
msgid "Triangle"
2201
2305
msgstr "Triángulo"
2202
2306
 
2203
 
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:53
 
2307
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:55
2204
2308
msgctxt "Description"
2205
2309
msgid "Triangular pyramid"
2206
2310
msgstr "Pirámide triangular"
2220
2324
msgid "Vi"
2221
2325
msgstr "Uve"
2222
2326
 
2223
 
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:42
 
2327
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:43
2224
2328
msgctxt "Description"
2225
2329
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
2226
2330
msgstr "Un deseño visual en forma de uve cos extremos inferiores avultados"
2240
2344
msgid "X-shaped"
2241
2345
msgstr "Xe"
2242
2346
 
2243
 
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:40
 
2347
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:41
2244
2348
msgctxt "Description"
2245
2349
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
2246
2350
msgstr "Un gran xe conformado por pezas de mahjongg"
2250
2354
msgid "KMines"
2251
2355
msgstr "KMines"
2252
2356
 
2253
 
#: kmines/data/kmines.desktop:69
 
2357
#: kmines/data/kmines.desktop:70
2254
2358
msgctxt "GenericName"
2255
2359
msgid "Minesweeper-like Game"
2256
2360
msgstr "Xogo coma o busca minas"
2265
2369
msgid "Reveal Case"
2266
2370
msgstr "Descubrir"
2267
2371
 
2268
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:82
 
2372
#: kmines/data/kmines.notifyrc:83
2269
2373
msgctxt "Comment"
2270
2374
msgid "Reveal case"
2271
2375
msgstr "Descubrir o cuadrante"
2272
2376
 
2273
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:138
 
2377
#: kmines/data/kmines.notifyrc:140
2274
2378
msgctxt "Name"
2275
2379
msgid "Autoreveal Case"
2276
2380
msgstr "Descubrir automaticamente"
2277
2381
 
2278
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:182
 
2382
#: kmines/data/kmines.notifyrc:185
2279
2383
msgctxt "Comment"
2280
2384
msgid "Autoreveal case"
2281
2385
msgstr "Descubrir automaticamente o cuadrante"
2282
2386
 
2283
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:238
 
2387
#: kmines/data/kmines.notifyrc:242
2284
2388
msgctxt "Name"
2285
2389
msgid "Mark Case"
2286
2390
msgstr "Sinalar"
2287
2391
 
2288
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:282
 
2392
#: kmines/data/kmines.notifyrc:287
2289
2393
msgctxt "Comment"
2290
2394
msgid "Mark case"
2291
2395
msgstr "Sinalar o cuadrante"
2292
2396
 
2293
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:338
 
2397
#: kmines/data/kmines.notifyrc:344
2294
2398
msgctxt "Name"
2295
2399
msgid "Unmark Case"
2296
2400
msgstr "Desmarcar"
2297
2401
 
2298
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:382
 
2402
#: kmines/data/kmines.notifyrc:389
2299
2403
msgctxt "Comment"
2300
2404
msgid "Unmark case"
2301
2405
msgstr "Desmarcar o cuadrante"
2302
2406
 
2303
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:498
 
2407
#: kmines/data/kmines.notifyrc:508
2304
2408
msgctxt "Comment"
2305
2409
msgid "Explosion"
2306
2410
msgstr "Explosión"
2307
2411
 
2308
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:560 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:159
 
2412
#: kmines/data/kmines.notifyrc:572 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:164
2309
2413
msgctxt "Name"
2310
2414
msgid "Game Won"
2311
2415
msgstr "Vitoria"
2312
2416
 
2313
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:329
2314
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:208
 
2417
#: kmines/data/kmines.notifyrc:622 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:339
 
2418
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:214
2315
2419
msgctxt "Comment"
2316
2420
msgid "Game won"
2317
2421
msgstr "Gañaches a partida"
2318
2422
 
2319
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:670 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:270
 
2423
#: kmines/data/kmines.notifyrc:684 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:277
2320
2424
msgctxt "Name"
2321
2425
msgid "Game Lost"
2322
2426
msgstr "Derrota"
2323
2427
 
2324
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:719 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:319
 
2428
#: kmines/data/kmines.notifyrc:734 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:327
2325
2429
msgctxt "Comment"
2326
2430
msgid "Game lost"
2327
2431
msgstr "Perdiches a partida"
2328
2432
 
2329
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:780
 
2433
#: kmines/data/kmines.notifyrc:796
2330
2434
msgctxt "Name"
2331
2435
msgid "Set Question Mark"
2332
2436
msgstr "Pór interrogación"
2333
2437
 
2334
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:826
 
2438
#: kmines/data/kmines.notifyrc:843
2335
2439
msgctxt "Comment"
2336
2440
msgid "Set question mark"
2337
2441
msgstr "Poñer un sinal de interrogación"
2338
2442
 
2339
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:884
 
2443
#: kmines/data/kmines.notifyrc:902
2340
2444
msgctxt "Name"
2341
2445
msgid "Unset Question Mark"
2342
2446
msgstr "Quitar interrogación"
2343
2447
 
2344
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:930
 
2448
#: kmines/data/kmines.notifyrc:949
2345
2449
msgctxt "Comment"
2346
2450
msgid "Unset question mark"
2347
2451
msgstr "Quitar o sinal de interrogación"
2348
2452
 
2349
 
#: kmines/themes/classic.desktop:53
 
2453
#: kmines/themes/classic.desktop:55
2350
2454
msgctxt "Description"
2351
2455
msgid "Classic theme for KMines"
2352
2456
msgstr "Tema visual clásico para o KMines"
2353
2457
 
2354
 
#: kmines/themes/default.desktop:56
 
2458
#: kmines/themes/default.desktop:57
2355
2459
msgctxt "Description"
2356
2460
msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
2357
2461
msgstr "Tema visual Oxygen de KMines para KDE4"
2374
2478
msgid "Gardens of Danger"
2375
2479
msgstr "Xardíns perigosos"
2376
2480
 
2377
 
#: kmines/themes/green.desktop:48
 
2481
#: kmines/themes/green.desktop:49
2378
2482
msgctxt "Description"
2379
2483
msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
2380
2484
msgstr "Un tema visual alegre para o xogo de minas de KDE4"
2384
2488
msgid "KNetWalk"
2385
2489
msgstr "KNetWalk"
2386
2490
 
2387
 
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:52
 
2491
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:53
2388
2492
msgctxt "GenericName"
2389
2493
msgid "Network Construction Game"
2390
2494
msgstr "Xogo de construción de redes"
2394
2498
msgid "KNetWalk Game"
2395
2499
msgstr "Partida de KNetWalk"
2396
2500
 
2397
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:36 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:36
 
2501
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:37 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:37
2398
2502
msgctxt "Name"
2399
2503
msgid "Click"
2400
2504
msgstr "Premer"
2401
2505
 
2402
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:96 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:96
 
2506
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:99 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:99
2403
2507
msgctxt "Comment"
2404
2508
msgid "Click"
2405
2509
msgstr "Premer unha tecla ou botón"
2406
2510
 
2407
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:159 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:391
 
2511
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:164 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:402
2408
2512
msgctxt "Name"
2409
2513
msgid "Connect"
2410
2514
msgstr "Conectar"
2411
2515
 
2412
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:216 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:448
 
2516
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:223 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:461
2413
2517
msgctxt "Comment"
2414
2518
msgid "Connect"
2415
2519
msgstr "Conectar"
2416
2520
 
2417
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:270
 
2521
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:279
2418
2522
msgctxt "Name"
2419
2523
msgid "Game won"
2420
2524
msgstr "Vitoria"
2421
2525
 
2422
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:502
 
2526
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:517
2423
2527
msgctxt "Name"
2424
2528
msgid "Turn"
2425
2529
msgstr "Rolda"
2426
2530
 
2427
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:557
 
2531
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:573
2428
2532
msgctxt "Comment"
2429
2533
msgid "Turn"
2430
2534
msgstr "Rolda"
2431
2535
 
2432
 
#: knetwalk/themes/default.desktop:56
 
2536
#: knetwalk/themes/default.desktop:57
2433
2537
msgctxt "Description"
2434
2538
msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
2435
2539
msgstr "Tema visual predeterminado de KNetWalk para KDE 4"
2439
2543
msgid "Electronic"
2440
2544
msgstr "Electrónico"
2441
2545
 
2442
 
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:49
 
2546
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:51
2443
2547
msgctxt "Description"
2444
2548
msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
2445
2549
msgstr "Tema visual electrónico de KNetWalk para KDE 4"
2449
2553
msgid "Easy Course"
2450
2554
msgstr "Campo fácil"
2451
2555
 
2452
 
#: kolf/courses/Easy.kolf:614
 
2556
#: kolf/courses/Easy.kolf:616
2453
2557
msgctxt "Comment"
2454
2558
msgid "Hit slowly..."
2455
2559
msgstr "Golpea amodo..."
2459
2563
msgid "Hard Course"
2460
2564
msgstr "Campo difícil"
2461
2565
 
2462
 
#: kolf/courses/Hard.kolf:1110
 
2566
#: kolf/courses/Hard.kolf:1112
2463
2567
msgctxt "Comment"
2464
2568
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
2465
2569
msgstr "Déixate <strong>levar</strong> polos flotadores!"
2469
2573
msgid "Impossible Course"
2470
2574
msgstr "Campo imposíbel"
2471
2575
 
2472
 
#: kolf/courses/Impossible:828
 
2576
#: kolf/courses/Impossible:830
2473
2577
msgctxt "Comment"
2474
2578
msgid "Reprieve"
2475
2579
msgstr "Salvar"
2476
2580
 
2477
 
#: kolf/courses/Impossible:1579
 
2581
#: kolf/courses/Impossible:1582
2478
2582
msgctxt "Comment"
2479
2583
msgid "Luck"
2480
2584
msgstr "Sorte"
2481
2585
 
2482
 
#: kolf/courses/Impossible:3391
 
2586
#: kolf/courses/Impossible:3395
2483
2587
msgctxt "Comment"
2484
2588
msgid "Chaos"
2485
2589
msgstr "Caos"
2504
2608
msgid "USA Pro"
2505
2609
msgstr "USA Pro"
2506
2610
 
2507
 
#: kolf/courses/USApro:89
 
2611
#: kolf/courses/USApro:90
2508
2612
msgctxt "Comment"
2509
2613
msgid "Daytona Beach, FL"
2510
2614
msgstr "Daytona Beach, Florida"
2511
2615
 
2512
 
#: kolf/courses/USApro:316
 
2616
#: kolf/courses/USApro:318
2513
2617
msgctxt "Comment"
2514
2618
msgid "Washington DC (Pentagon)"
2515
2619
msgstr "Washington DC (Pentágono)"
2516
2620
 
2517
 
#: kolf/courses/USApro:508
 
2621
#: kolf/courses/USApro:511
2518
2622
msgctxt "Comment"
2519
2623
msgid "Palm Springs, CO"
2520
2624
msgstr "Palm Springs, Colorado"
2521
2625
 
2522
 
#: kolf/courses/USApro:703
 
2626
#: kolf/courses/USApro:707
2523
2627
msgctxt "Comment"
2524
2628
msgid "Las Vegas, NV"
2525
2629
msgstr "Las Vegas, Nevada"
2526
2630
 
2527
 
#: kolf/courses/USApro:897 kolf/courses/USApro:1554
 
2631
#: kolf/courses/USApro:902 kolf/courses/USApro:1564
2528
2632
msgctxt "Comment"
2529
2633
msgid "San Francisco, CA"
2530
2634
msgstr "San Francisco, California"
2531
2635
 
2532
 
#: kolf/courses/USApro:1023
 
2636
#: kolf/courses/USApro:1029
2533
2637
msgctxt "Comment"
2534
2638
msgid "Grand Canyon"
2535
2639
msgstr "Gran Canón"
2536
2640
 
2537
 
#: kolf/courses/USApro:1177
 
2641
#: kolf/courses/USApro:1185
2538
2642
msgctxt "Comment"
2539
2643
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
2540
2644
msgstr "Lago Tahoe, California/Nevada"
2541
2645
 
2542
2646
# Na Galipedia non ven, na portuguesa o deixan sen traducir e na castelá chámano, como probablemente saibas xa, Cayos de (la) Florida. O caso e que non hai tradución ao galego, así que queda tal cal.
2543
 
#: kolf/courses/USApro:1359
 
2647
#: kolf/courses/USApro:1368
2544
2648
msgctxt "Comment"
2545
2649
msgid "Florida Keys, FL"
2546
2650
msgstr "Florida Keys, Florida"
2547
2651
 
2548
 
#: kolf/courses/USApro:1746
 
2652
#: kolf/courses/USApro:1757
2549
2653
msgctxt "Comment"
2550
2654
msgid "Washington DC"
2551
2655
msgstr "Washington DC"
2552
2656
 
2553
 
#: kolf/courses/USApro:2005
 
2657
#: kolf/courses/USApro:2017
2554
2658
msgctxt "Comment"
2555
2659
msgid "Niagara Falls, NY"
2556
2660
msgstr "Cataratas do Niágara, Nova York"
2557
2661
 
 
2662
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3
 
2663
#, fuzzy
 
2664
#| msgctxt "Name"
 
2665
#| msgid "KTron Default Theme"
 
2666
msgctxt "Name"
 
2667
msgid "Kolf Default Theme"
 
2668
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
2669
 
 
2670
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:28
 
2671
#, fuzzy
 
2672
#| msgctxt "Name"
 
2673
#| msgid "KTron Default Theme"
 
2674
msgctxt "Description"
 
2675
msgid "Kolf Default Theme"
 
2676
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
2677
 
2558
2678
#: kolf/kolf.desktop:3
2559
2679
msgctxt "Name"
2560
2680
msgid "Kolf"
2561
2681
msgstr "Kolf"
2562
2682
 
2563
 
#: kolf/kolf.desktop:72
 
2683
#: kolf/kolf.desktop:73
2564
2684
msgctxt "GenericName"
2565
2685
msgid "Miniature Golf"
2566
2686
msgstr "Golf en miniatura"
2571
2691
msgstr "Campo de aprendizaxe"
2572
2692
 
2573
2693
# Coñezo a palabra titorial, pero non parece que lle acaia moi ben aquí.
2574
 
#: kolf/tutorial.kolf:62
 
2694
#: kolf/tutorial.kolf:63
2575
2695
msgctxt "Comment"
2576
2696
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
2577
2697
msgstr "<h3>Benvido</h3> ao campo de aprendizaxe de Kolf!"
2578
2698
 
2579
 
#: kolf/tutorial.kolf:110
 
2699
#: kolf/tutorial.kolf:112
2580
2700
msgctxt "Comment"
2581
2701
msgid ""
2582
2702
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
2585
2705
"Para darlle á bóla, mantén premido a tecla de abaixo ou o botón esquerdo do "
2586
2706
"rato. A forza do golpe determínaa o tempo que o manteñas premido."
2587
2707
 
2588
 
#: kolf/tutorial.kolf:156
 
2708
#: kolf/tutorial.kolf:159
2589
2709
msgctxt "Comment"
2590
2710
msgid ""
2591
2711
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
2595
2715
"agullas do reloxo) e dereita (xiro no sentido das agullas do reloxo) ou "
2596
2716
"emprega o rato."
2597
2717
 
2598
 
#: kolf/tutorial.kolf:255
 
2718
#: kolf/tutorial.kolf:259
2599
2719
msgctxt "Comment"
2600
2720
msgid ""
2601
2721
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
2603
2723
"<h3>Pontes</h3>As pontes poden ter muros en riba, en baixo, á esquerda ou á "
2604
2724
"dereita."
2605
2725
 
2606
 
#: kolf/tutorial.kolf:367
 
2726
#: kolf/tutorial.kolf:372
2607
2727
msgctxt "Comment"
2608
2728
msgid ""
2609
2729
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
2612
2732
"<h3>Todo</h3>Aquí hai un furado que o ten todo. Divírtete con Kolf! "
2613
2733
"<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
2614
2734
 
2615
 
#: kolf/tutorial.kolf:470
 
2735
#: kolf/tutorial.kolf:476
2616
2736
msgctxt "Comment"
2617
2737
msgid ""
2618
2738
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
2623
2743
"na dirección da pendente. Esta dirección móstrase se escolles <u>Burato-> "
2624
2744
"Mostrar información</u>."
2625
2745
 
2626
 
#: kolf/tutorial.kolf:515
 
2746
#: kolf/tutorial.kolf:522
2627
2747
msgctxt "Comment"
2628
2748
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
2629
2749
msgstr "Manda a bóla á rampla e deixa que esta che leve ao furado."
2630
2750
 
2631
 
#: kolf/tutorial.kolf:579
 
2751
#: kolf/tutorial.kolf:587
2632
2752
msgctxt "Comment"
2633
2753
msgid "Try out these different types of slopes."
2634
2754
msgstr "Proba estes tipos diferentes de ramplas."
2635
2755
 
2636
 
#: kolf/tutorial.kolf:708
 
2756
#: kolf/tutorial.kolf:717
2637
2757
msgctxt "Comment"
2638
2758
msgid ""
2639
2759
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
2642
2762
"A pendente dunha rampla móstrase cando escolles <u>Burato->Mostrar "
2643
2763
"información</u>. A valga vai de 8 (a máis pendente) a 1 (a menor)."
2644
2764
 
2645
 
#: kolf/tutorial.kolf:781
 
2765
#: kolf/tutorial.kolf:791
2646
2766
msgctxt "Comment"
2647
2767
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
2648
2768
msgstr "<h3>Muros</h3>Fai rebotar a bóla nos muros vermellos."
2649
2769
 
2650
 
#: kolf/tutorial.kolf:879
 
2770
#: kolf/tutorial.kolf:890
2651
2771
msgctxt "Comment"
2652
2772
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
2653
2773
msgstr "<h3>Area</h3>A area é amarela, e faille ir máis lento á bóla."
2654
2774
 
2655
 
#: kolf/tutorial.kolf:924
 
2775
#: kolf/tutorial.kolf:936
2656
2776
msgctxt "Comment"
2657
2777
msgid ""
2658
2778
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
2661
2781
"<h3>Pozas (Auga)</h3>Se mandas a bola a un lago (azul) engádese un golpe de "
2662
2782
"penalización ao teu resultado, e a bóla colócase fora da auga."
2663
2783
 
2664
 
#: kolf/tutorial.kolf:984
 
2784
#: kolf/tutorial.kolf:997
2665
2785
msgctxt "Comment"
2666
2786
msgid ""
2667
2787
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
2671
2791
"movemento) teñen muros marróns (ou medios muros). A velocidade das aspas "
2672
2792
"pode variar segundo o burato."
2673
2793
 
2674
 
#: kolf/tutorial.kolf:1056
 
2794
#: kolf/tutorial.kolf:1069
2675
2795
msgctxt "Comment"
2676
2796
msgid ""
2677
2797
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
2684
2804
"Amosar información</u> para ver que burato se corresponde con que saída e a "
2685
2805
"dirección na que saírá a bóla."
2686
2806
 
2687
 
#: kolf/tutorial.kolf:1131
 
2807
#: kolf/tutorial.kolf:1144
2688
2808
msgctxt "Comment"
2689
2809
msgid ""
2690
2810
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
2698
2818
msgid "Kollision"
2699
2819
msgstr "Kollision"
2700
2820
 
2701
 
#: kollision/kollision.desktop:48
 
2821
#: kollision/kollision.desktop:49
2702
2822
msgctxt "Comment"
2703
2823
msgid "A simple ball dodging game"
2704
2824
msgstr "Un xogo de bólas"
2705
2825
 
 
2826
#: kollision/pictures/theme.desktop:3
 
2827
#, fuzzy
 
2828
#| msgctxt "Name"
 
2829
#| msgid "KTron Default Theme"
 
2830
msgctxt "Name"
 
2831
msgid "Kollision Default Theme"
 
2832
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
2833
 
 
2834
#: kollision/pictures/theme.desktop:30
 
2835
#, fuzzy
 
2836
#| msgctxt "Name"
 
2837
#| msgid "KTron Default Theme"
 
2838
msgctxt "Description"
 
2839
msgid "Kollision Default Theme"
 
2840
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
2841
 
2706
2842
#: konquest/konquest.desktop:3
2707
2843
msgctxt "Name"
2708
2844
msgid "Konquest"
2709
2845
msgstr "Konquest"
2710
2846
 
2711
 
#: konquest/konquest.desktop:67
 
2847
#: konquest/konquest.desktop:68
2712
2848
msgctxt "GenericName"
2713
2849
msgid "Galactic Strategy Game"
2714
2850
msgstr "Xogo de estratexia galáctica"
2718
2854
msgid "KPatience"
2719
2855
msgstr "KPatience"
2720
2856
 
2721
 
#: kpat/kpat.desktop:51
 
2857
#: kpat/kpat.desktop:52
2722
2858
msgctxt "GenericName"
2723
2859
msgid "Patience Card Game"
2724
2860
msgstr "Xogo de cartas"
2733
2869
msgid "Clean Green"
2734
2870
msgstr "Verde claro"
2735
2871
 
2736
 
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:32
 
2872
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:33
2737
2873
msgctxt "Description"
2738
2874
msgid "A simple green felt theme"
2739
2875
msgstr "Tema visual simple de cor verde"
2748
2884
msgid "Older Theme"
2749
2885
msgstr "Tema visual vello"
2750
2886
 
2751
 
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:33
 
2887
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:34
2752
2888
msgctxt "Description"
2753
2889
msgid "An older, unnamed KPat theme."
2754
2890
msgstr "Un tema visual vello sen nome para o KPat."
2758
2894
msgid "KReversi"
2759
2895
msgstr "KReversi"
2760
2896
 
2761
 
#: kreversi/kreversi.desktop:69
 
2897
#: kreversi/kreversi.desktop:70
2762
2898
msgctxt "GenericName"
2763
2899
msgid "Reversi Board Game"
2764
2900
msgstr "Xogo de taboleiro similar ao Reversi"
2765
2901
 
 
2902
#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3
 
2903
#, fuzzy
 
2904
#| msgctxt "Name"
 
2905
#| msgid "KTron Default Theme"
 
2906
msgctxt "Name"
 
2907
msgid "KReversi Default Theme"
 
2908
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
 
2909
 
2766
2910
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3
2767
2911
msgctxt "Comment"
2768
2912
msgid "KReversi Game"
2769
2913
msgstr "Partida do KReversi"
2770
2914
 
2771
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:380
 
2915
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:389
2772
2916
msgctxt "Name"
2773
2917
msgid "Draw"
2774
2918
msgstr "Empate"
2775
2919
 
2776
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:437
 
2920
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:448
2777
2921
msgctxt "Comment"
2778
2922
msgid "Draw"
2779
2923
msgstr "Empate"
2780
2924
 
2781
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:497
 
2925
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:510
2782
2926
msgctxt "Name"
2783
2927
msgid "Illegal Move"
2784
2928
msgstr "Trampa"
2785
2929
 
2786
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:553
 
2930
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:567
2787
2931
msgctxt "Comment"
2788
2932
msgid "Illegal move"
2789
2933
msgstr "Movemento ilegal"
2790
2934
 
2791
 
#: ksame/ksame.desktop:2
2792
 
msgctxt "Name"
2793
 
msgid "SameGame"
2794
 
msgstr "Iguais"
2795
 
 
2796
 
#: ksame/ksame.desktop:69
2797
 
msgctxt "GenericName"
2798
 
msgid "Board Game"
2799
 
msgstr "Xogo de taboleiro"
2800
 
 
2801
2935
#: kshisen/kshisen.desktop:5
2802
2936
msgctxt "Name"
2803
2937
msgid "Shisen-Sho"
2804
2938
msgstr "Shisen-Sho"
2805
2939
 
2806
 
#: kshisen/kshisen.desktop:67
 
2940
#: kshisen/kshisen.desktop:68
2807
2941
msgctxt "GenericName"
2808
2942
msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
2809
2943
msgstr "Xogo de fichas Shisen-so ao estilo do Mahjongg"
2813
2947
msgid "KsirK"
2814
2948
msgstr "KsirK"
2815
2949
 
2816
 
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:51
 
2950
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:52
2817
2951
msgctxt "GenericName"
2818
2952
msgid "World Domination Strategy Game"
2819
2953
msgstr "Xogo de estratexia e dominación mundial"
2823
2957
msgid "KsirK Skin Editor"
2824
2958
msgstr "Editor de temas visuais para o Ksirk"
2825
2959
 
2826
 
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:49
 
2960
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:50
2827
2961
msgctxt "GenericName"
2828
2962
msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
2829
2963
msgstr ""
2834
2968
msgid "KSpaceDuel"
2835
2969
msgstr "KSpaceDuel"
2836
2970
 
2837
 
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:65
 
2971
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:66
2838
2972
msgctxt "GenericName"
2839
2973
msgid "Space Arcade Game"
2840
2974
msgstr "Xogo arcade espacial"
2844
2978
msgid "KSquares"
2845
2979
msgstr "KSquares"
2846
2980
 
2847
 
#: ksquares/src/ksquares.desktop:55
 
2981
#: ksquares/src/ksquares.desktop:56
2848
2982
msgctxt "GenericName"
2849
2983
msgid "Connect the dots to create squares"
2850
2984
msgstr "Conecta os puntos formando cadrados"
2854
2988
msgid "KSudoku"
2855
2989
msgstr "KSudoku"
2856
2990
 
2857
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:50
 
2991
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:51
2858
2992
msgctxt "GenericName"
2859
2993
msgid "Sudoku Game"
2860
2994
msgstr "Xogo de Sudoku"
2861
2995
 
2862
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:98
 
2996
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:100
2863
2997
msgctxt "Comment"
2864
2998
msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
2865
2999
msgstr "KSudoku, o xogo do Sudoku e outros para KDE"
2869
3003
msgid "4x4"
2870
3004
msgstr "4x4"
2871
3005
 
2872
 
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:55
 
3006
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:57
2873
3007
msgctxt "Description"
2874
3008
msgid "4x4 shape puzzle"
2875
3009
msgstr "Quebracabezas con forma de 4x4"
2879
3013
msgid "Jigsaw"
2880
3014
msgstr "Jigsaw"
2881
3015
 
2882
 
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:49
 
3016
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:51
2883
3017
msgctxt "Description"
2884
3018
msgid "Jigsaw shape puzzle"
2885
3019
msgstr "Quebracabezas con forma de Jigsaw"
2889
3023
msgid "Samurai"
2890
3024
msgstr "Samurai"
2891
3025
 
2892
 
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:51
 
3026
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:52
2893
3027
msgctxt "Description"
2894
3028
msgid "Samurai shape puzzle"
2895
3029
msgstr "Quebracabezas con forma de Samurai"
2899
3033
msgid "Tiny Samurai"
2900
3034
msgstr "Samurai pequeno"
2901
3035
 
2902
 
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:50
 
3036
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:51
2903
3037
msgctxt "Description"
2904
3038
msgid "A smaller samurai puzzle"
2905
3039
msgstr "Un pequeno quebracabezas con forma de samurai"
2909
3043
msgid "XSudoku"
2910
3044
msgstr "XSudoku"
2911
3045
 
2912
 
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:50
 
3046
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:51
2913
3047
msgctxt "Description"
2914
3048
msgid "XSudoku shape puzzle"
2915
3049
msgstr "Quebracabezas con forma de XSudoku"
2939
3073
msgid "Scrible"
2940
3074
msgstr "Garabatos"
2941
3075
 
2942
 
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:43
 
3076
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:44
2943
3077
msgctxt "Description"
2944
3078
msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
2945
3079
msgstr "Tema visual de garabatos de KSudoku para KDE 4"
2954
3088
msgid "KSnake"
2955
3089
msgstr "KSnake"
2956
3090
 
2957
 
#: ktron/ktron.desktop:6
2958
 
msgctxt "GenericName"
2959
 
msgid "Tron-like Game"
2960
 
msgstr "Xogo similar ao Tron"
2961
 
 
2962
 
#: ktron/ktron.desktop:47
 
3091
#: ktron/ktron.desktop:7
 
3092
#, fuzzy
 
3093
#| msgctxt "Name"
 
3094
#| msgid "KSpaceDuel"
2963
3095
msgctxt "Name"
2964
 
msgid "KTron"
2965
 
msgstr "KTron"
 
3096
msgid "KSnakeDuel"
 
3097
msgstr "KSpaceDuel"
2966
3098
 
2967
3099
#: ktron/themes/default.desktop:3
 
3100
#, fuzzy
 
3101
#| msgctxt "Name"
 
3102
#| msgid "KTron Default Theme"
2968
3103
msgctxt "Name"
2969
 
msgid "KTron Default Theme"
 
3104
msgid "Default Theme"
2970
3105
msgstr "Tema visual por defecto de KTron"
2971
3106
 
2972
 
#: ktron/themes/default.desktop:42
 
3107
#: ktron/themes/default.desktop:28
 
3108
#, fuzzy
 
3109
#| msgctxt "Description"
 
3110
#| msgid "Default theme for KTron."
2973
3111
msgctxt "Description"
2974
 
msgid "Default theme for KTron."
 
3112
msgid "Default theme."
2975
3113
msgstr "Tema visual por defecto de KTron."
2976
3114
 
2977
3115
#: ktron/themes/neon.desktop:3
2978
3116
msgctxt "Name"
2979
 
msgid "Neon K Tron"
2980
 
msgstr "K Tron en neon"
 
3117
msgid "Neon"
 
3118
msgstr ""
2981
3119
 
2982
 
#: ktron/themes/neon.desktop:42
 
3120
#: ktron/themes/neon.desktop:27
 
3121
#, fuzzy
 
3122
#| msgctxt "Description"
 
3123
#| msgid "A retro KTron theme with a distinctive touch of early 50s."
2983
3124
msgctxt "Description"
2984
 
msgid "A retro KTron theme with a distinctive touch of early 50s."
 
3125
msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
2985
3126
msgstr "Un tema retro de KTron cun toque distintivo dos cincuenta."
2986
3127
 
2987
3128
#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2
2989
3130
msgid "Potato Guy"
2990
3131
msgstr "O home pataca"
2991
3132
 
2992
 
#: ktuberling/ktuberling.desktop:66
 
3133
#: ktuberling/ktuberling.desktop:67
2993
3134
msgctxt "GenericName"
2994
3135
msgid "Picture Game for Children"
2995
3136
msgstr "Xogo de imaxes para nenos"
3044
3185
msgid "Kubrick"
3045
3186
msgstr "Kubrick"
3046
3187
 
3047
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:52
 
3188
#: kubrick/src/kubrick.desktop:53
3048
3189
msgctxt "GenericName"
3049
3190
msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
3050
3191
msgstr "Xogo en tres dimensións baseado no cubo de Rubik"
3051
3192
 
3052
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:92
 
3193
#: kubrick/src/kubrick.desktop:94
3053
3194
msgctxt "Comment"
3054
3195
msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
3055
3196
msgstr "Un xogo en tres dimensións baseado no cubo de Rubik"
3060
3201
msgid "Paris"
3061
3202
msgstr "París"
3062
3203
 
3063
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:42
 
3204
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:43
3064
3205
msgctxt "Comment"
3065
3206
msgid "Classic"
3066
3207
msgstr "Clásico"
3072
3213
msgstr "Oxygen branco"
3073
3214
 
3074
3215
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:40
3075
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:52
 
3216
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:53
3076
3217
msgctxt "Comment"
3077
3218
msgid "SVG Oxygen"
3078
3219
msgstr "Oxygen SVG"
3094
3235
msgid "Diamond Tree"
3095
3236
msgstr "Árbore de diamantes"
3096
3237
 
3097
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:40
 
3238
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:41
3098
3239
msgctxt "Comment"
3099
3240
msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
3100
3241
msgstr "Cuberta de cartas simple pero agradábel á vista"
3101
3242
 
3102
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:78
 
3243
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:80
3103
3244
msgctxt "Comment"
3104
3245
msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
3105
3246
msgstr "Cuberta de cartas simple pero agradábel á vista"
3173
3314
msgid "Konqi"
3174
3315
msgstr "Konqi"
3175
3316
 
3176
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:67
 
3317
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:68
3177
3318
msgctxt "Comment"
3178
3319
msgid ""
3179
3320
"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n     "
3236
3377
msgid "Standard"
3237
3378
msgstr "Estándar"
3238
3379
 
3239
 
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:44
 
3380
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:47
3240
3381
msgctxt "Comment"
3241
3382
msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
3242
3383
msgstr "Baralla de cartas estándar de KDE\\nLicenzaGPL"
3256
3397
msgid "Fourteen Segment Sample"
3257
3398
msgstr "Mostra de catorce segmentos"
3258
3399
 
3259
 
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:43
 
3400
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:44
3260
3401
msgctxt "Comment"
3261
3402
msgid ""
3262
3403
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
3272
3413
msgid "Individual Digit Sample"
3273
3414
msgstr "Mostra de díxitos individuais"
3274
3415
 
3275
 
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:42
 
3416
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:43
3276
3417
msgctxt "Comment"
3277
3418
msgid ""
3278
3419
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between "
3286
3427
msgid "Chinese Landscape"
3287
3428
msgstr "Paisaxe chinesa"
3288
3429
 
3289
 
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:52
 
3430
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:53
3290
3431
msgctxt "Description"
3291
3432
msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
3292
3433
msgstr "Paisaxe chinesa con montañas e unha cascada"
3296
3437
msgid "Plain Color"
3297
3438
msgstr "Cor simple"
3298
3439
 
 
3440
#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:52
 
3441
msgctxt "Description"
 
3442
msgid "Use the default window background color."
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
3299
3445
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:43
3300
3446
msgctxt "Description"
3301
3447
msgid "A Egyptian style background"
3302
3448
msgstr "Un fondo de estilo exipcio."
3303
3449
 
3304
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:56
 
3450
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:57
3305
3451
msgctxt "Description"
3306
3452
msgid "A green background with light geometric patterns"
3307
3453
msgstr "Un fondo verde con padróns xeométricos claros"
3311
3457
msgid "Summer Field"
3312
3458
msgstr "Campo no verán"
3313
3459
 
3314
 
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:46
 
3460
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:47
3315
3461
msgctxt "Description"
3316
3462
msgid "The Summertime Greens"
3317
3463
msgstr "O verde do verán"
3331
3477
msgid "Alphabet"
3332
3478
msgstr "Alfabeto"
3333
3479
 
3334
 
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:51
 
3480
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:53
3335
3481
msgctxt "Description"
3336
3482
msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
3337
3483
msgstr "Un conxunto colorido de pezas deseñado para nenos de todas as idades."
3348
3494
"Xogo de pezas nipón con rechamantes caracteres kanji en vetas da madeira "
3349
3495
"lisas"
3350
3496
 
3351
 
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:53
 
3497
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:55
3352
3498
msgctxt "Description"
3353
3499
msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
3354
3500
msgstr "Fichas chinesas, inspiradas na versión clásica incluída en KDE 3"
3355
3501
 
3356
 
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:56
 
3502
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:57
3357
3503
msgctxt "Description"
3358
3504
msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
3359
3505
msgstr "Traballo plástico inspirado nas autenticas fichas do Mahjongg xaponés"
3368
3514
msgid "Traditional"
3369
3515
msgstr "Tradicional"
3370
3516
 
3371
 
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:51
 
3517
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:52
3372
3518
msgctxt "Description"
3373
3519
msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
3374
3520
msgstr "Fichas americanizadas inspiradas nas fichas do Mahjongg xaponés"
3383
3529
msgid "LSkat"
3384
3530
msgstr "LSkat"
3385
3531
 
3386
 
#: lskat/lskat.desktop:52
 
3532
#: lskat/lskat.desktop:53
3387
3533
msgctxt "GenericName"
3388
3534
msgid "Card Game"
3389
3535
msgstr "Xogo de cartas"
3438
3584
msgid "Furcifer pardalis"
3439
3585
msgstr "Furcifer pardalis"
3440
3586
 
3441
 
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:35
 
3587
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:34
3442
3588
msgctxt "Comment"
3443
3589
msgid "Female panther chameleon"
3444
3590
msgstr "Femia de camaleón pantera"
3445
3591
 
 
3592
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15
 
3593
#, fuzzy
 
3594
#| msgctxt "Name"
 
3595
#| msgid "Import into your Palapeli puzzle collection"
 
3596
msgctxt "Name"
 
3597
msgid "Palapeli Slicer Collection"
 
3598
msgstr "Importar na súa colección de crebacabezas de Palapeli"
 
3599
 
 
3600
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:41
 
3601
msgctxt "Comment"
 
3602
msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
 
3603
msgstr ""
 
3604
 
3446
3605
#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15
3447
3606
msgctxt "Name"
3448
3607
msgid "Classic jigsaw pieces"
3468
3627
msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
3469
3628
msgstr "Quebracabezas jigsaw de Palapeli"
3470
3629
 
3471
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:36
 
3630
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:37
3472
3631
msgctxt "Name"
3473
3632
msgid "File management operations"
3474
3633
msgstr "Operacións de xestión de ficheiros"
3475
3634
 
3476
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:70
 
3635
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:71
3477
3636
msgctxt "Name"
3478
3637
msgid "Importing puzzle"
3479
3638
msgstr "Importando o crebacabezas"
3480
3639
 
3481
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:103
 
3640
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:104
3482
3641
msgctxt "Comment"
3483
3642
msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
3484
3643
msgstr "Estase a importar un crebacabezas á colección local"
3485
3644
 
 
3645
#~ msgctxt "Name"
 
3646
#~ msgid "KBattleship"
 
3647
#~ msgstr "KBattleship"
 
3648
 
 
3649
#~ msgctxt "GenericName"
 
3650
#~ msgid "Battleship Game"
 
3651
#~ msgstr "Xogo de batalla naval"
 
3652
 
 
3653
#~ msgctxt "GenericName"
 
3654
#~ msgid "Tron-like Game"
 
3655
#~ msgstr "Xogo similar ao Tron"
 
3656
 
 
3657
#~ msgctxt "Name"
 
3658
#~ msgid "KTron"
 
3659
#~ msgstr "KTron"
 
3660
 
 
3661
#~ msgctxt "Name"
 
3662
#~ msgid "Neon K Tron"
 
3663
#~ msgstr "K Tron en neon"
 
3664
 
3486
3665
#~ msgctxt "Comment"
3487
3666
#~ msgid "kdiamond"
3488
3667
#~ msgstr "kdiamond"