~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-gl/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libplasma.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-obvqm0pstwx47pnf
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
5
5
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
6
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2010.
7
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 02:19+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 11:53+0100\n"
13
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 11:58+0100\n"
14
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
26
25
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
27
26
#, kde-format
28
27
msgid "%1 is not a known animation type"
29
 
msgstr "%1 non é un tipo de animación coñecido"
 
28
msgstr "%1 non é un tipo coñecido de animación"
30
29
 
31
30
#: applet.cpp:242
32
31
msgid "Script initialization failed"
62
61
 
63
62
#: applet.cpp:812
64
63
msgid "Unknown Widget"
65
 
msgstr "Widget descoñecido"
 
64
msgstr "Widget descoñecida"
66
65
 
67
66
#: applet.cpp:853 applet.cpp:2256 applet.cpp:2257
68
67
msgctxt "misc category"
74
73
msgstr "Configurar..."
75
74
 
76
75
#: applet.cpp:1091
 
76
#, fuzzy
 
77
#| msgid "OK"
77
78
msgid "&OK"
78
 
msgstr "&Aceptar"
 
79
msgstr "Aceptar"
79
80
 
80
81
#: applet.cpp:1099
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "Yes"
81
84
msgid "&Yes"
82
 
msgstr "&Si"
 
85
msgstr "Si"
83
86
 
84
87
#: applet.cpp:1106
 
88
#, fuzzy
 
89
#| msgid "No"
85
90
msgid "&No"
86
 
msgstr "&Non"
 
91
msgstr "Non"
87
92
 
88
93
#: applet.cpp:1113
 
94
#, fuzzy
 
95
#| msgid "Cancel"
89
96
msgid "&Cancel"
90
 
msgstr "&Cancelar"
 
97
msgstr "Cancelar"
91
98
 
92
99
#: applet.cpp:1150
93
100
msgid "OK"
190
197
msgstr "Servizos en liña"
191
198
 
192
199
#: applet.cpp:1910
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgid "Add Activity"
193
202
msgid "Productivity"
194
 
msgstr "Produtividade"
 
203
msgstr "Engadir unha actividade"
195
204
 
196
205
#: applet.cpp:1911
197
206
msgid "System Information"
203
212
 
204
213
#: applet.cpp:1913
205
214
msgid "Windows and Tasks"
206
 
msgstr "Xanelas e tarefas"
 
215
msgstr "Fiestras e tarefas"
207
216
 
208
217
#: applet.cpp:1957
209
218
msgid "Keyboard Shortcut"
285
294
 
286
295
#: containment.cpp:267
287
296
msgid "Next Widget"
288
 
msgstr "Widget seguinte"
 
297
msgstr "Seguinte widget"
289
298
 
290
299
#: containment.cpp:273
291
300
msgid "Previous Widget"
292
 
msgstr "Widget anterior"
 
301
msgstr "Anterior widget"
293
302
 
294
 
#: containment.cpp:698
 
303
#: containment.cpp:700
295
304
#, kde-format
296
305
msgctxt "%1 is the name of the containment"
297
306
msgid "%1 Options"
298
307
msgstr "Opcións de %1"
299
308
 
300
 
#: containment.cpp:1343
 
309
#: containment.cpp:1345
301
310
msgid "Fetching file type..."
302
311
msgstr "A obter o tipo do ficheiro..."
303
312
 
304
 
#: containment.cpp:1530
 
313
#: containment.cpp:1532
305
314
msgid "Widgets"
306
315
msgstr "Widgets"
307
316
 
308
 
#: containment.cpp:1543
 
317
#: containment.cpp:1545
309
318
msgid "Icon"
310
319
msgstr "Icona"
311
320
 
312
 
#: containment.cpp:1547
 
321
#: containment.cpp:1549
313
322
msgid "Wallpaper"
314
323
msgstr "Fondo de escritorio"
315
324
 
316
 
#: containment.cpp:2155
 
325
#: containment.cpp:2157
317
326
#, kde-format
318
327
msgctxt "%1 is the name of the containment"
319
328
msgid "Do you really want to remove this %1?"
320
329
msgstr "Desexa realmente eliminar este %1?"
321
330
 
322
 
#: containment.cpp:2156
 
331
#: containment.cpp:2158
323
332
#, kde-format
324
333
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
325
334
msgid "Remove %1"
326
335
msgstr "Eliminar %1"
327
336
 
328
 
#: containment.cpp:2304
 
337
#: containment.cpp:2306
329
338
#, kde-format
330
339
msgid "Could not find requested component: %1"
331
 
msgstr "Non foi posíbel atopar o compoñente pedido: %1"
 
340
msgstr "Non foi posíbel achar a compoñente pedida: %1"
332
341
 
333
 
#: containment.cpp:2491
 
342
#: containment.cpp:2493
334
343
msgid "This plugin needs to be configured"
335
 
msgstr "Este engadido precisa ser configurado"
 
344
msgstr "Esta extensión precisa ser configurada"
336
345
 
337
 
#: corona.cpp:97 corona.cpp:927
 
346
#: corona.cpp:98 corona.cpp:928
338
347
msgid "Lock Widgets"
339
348
msgstr "Trancar os widgets"
340
349
 
341
 
#: corona.cpp:109
 
350
#: corona.cpp:110
342
351
msgid "Shortcut Settings"
343
352
msgstr "Configuración do atallo de teclado"
344
353
 
345
 
#: corona.cpp:927
 
354
#: corona.cpp:928
346
355
msgid "Unlock Widgets"
347
356
msgstr "Desatrancar os widgets"
348
357
 
350
359
msgid "Unnamed"
351
360
msgstr "Sen nome"
352
361
 
353
 
#: extenders/extendergroup.cpp:65
 
362
#: extenders/extendergroup.cpp:70
354
363
msgid "Show this group."
355
 
msgstr "Mostrar este grupo."
 
364
msgstr "Mostra este grupo."
356
365
 
357
 
#: extenders/extendergroup.cpp:71
 
366
#: extenders/extendergroup.cpp:76
358
367
msgid "Hide this group."
359
 
msgstr "Acochar este grupo."
 
368
msgstr "Acocha este grupo."
360
369
 
361
370
#: extenders/extenderitem.cpp:601
362
371
msgid "Expand this widget"
376
385
 
377
386
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
378
387
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
379
 
msgstr "Este sistema non admite widgets OpenGL."
 
388
msgstr "Este sistema non soporta widgets OpenGL."
380
389
 
381
390
#: glapplet.cpp:184
382
391
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
383
 
msgstr "A súa máquina non admite widgets OpenGL."
 
392
msgstr "A súa máquina non soporta widgets OpenGL."
384
393
 
385
394
#: packagestructure.h:85
386
395
msgctxt "A non-functional package"
387
396
msgid "Invalid"
388
 
msgstr "Non é válido"
 
397
msgstr "Non válido"
389
398
 
390
399
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
391
400
msgid ""
397
406
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
398
407
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
399
408
msgid "Invalid token."
400
 
msgstr "O token non é válido."
 
409
msgstr "Token non válido."
401
410
 
402
411
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
403
412
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
407
416
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
408
417
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
409
418
msgid "Access denied."
410
 
msgstr "Denegouse o acceso."
 
419
msgstr "Acceso denegado."
411
420
 
412
421
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
413
422
msgid "Unknown error."
414
 
msgstr "Houbo un erro descoñecido."
 
423
msgstr "Erro descoñecido."
415
424
 
416
425
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:222
417
426
msgid "Images"
460
469
 
461
470
#: private/packages.cpp:127
462
471
msgid "Service Descriptions"
463
 
msgstr "Descricións de servizo"
 
472
msgstr ""
464
473
 
465
474
#: private/packages.cpp:154
466
475
msgid "Images for dialogs"
516
525
 
517
526
#: private/packages.cpp:181
518
527
msgid "Opaque images for widgets"
519
 
msgstr "Imaxes opacas para os widgets"
 
528
msgstr "Imaxes opacas para widgets"
520
529
 
521
530
#: private/packages.cpp:183
522
531
msgid "Opaque background image for panels"
528
537
 
529
538
#: private/packages.cpp:188
530
539
msgid "Low color images for dialogs"
531
 
msgstr "Imaxes de pouca cor para os diálogos"
 
540
msgstr "Imaxes de pouca cor para diálogos"
532
541
 
533
542
#: private/packages.cpp:190
534
543
msgid "Low color generic dialog background"
535
 
msgstr "Fondo xenérico de pouca cor para os diálogos"
 
544
msgstr "Fondo xenérico de pouca cor para diálogos"
536
545
 
537
546
#: private/packages.cpp:192
538
547
msgid "Low color theme for the logout dialog"
572
581
 
573
582
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
574
583
msgid "Incoming connection request"
575
 
msgstr "Solicitude de conexión entrante"
 
584
msgstr "Pedido de conexión entrante"
576
585
 
577
586
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
578
587
msgid "Connect with remote widget"
580
589
 
581
590
#: private/remoteservicejob.cpp:119
582
591
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
583
 
msgstr "A tarefa xa non é válida, polo que non se pode activar a operación."
 
592
msgstr "A tarefa xa non é válida polo que non se pode activar a operación."
584
593
 
585
594
#: private/remoteservicejob.cpp:129
586
595
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
593
602
#: private/service_p.h:54
594
603
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
595
604
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
596
 
msgstr "O servizo non é válido (nulo); non pode realizar ningunha operación."
 
605
msgstr "Servizo non válido (nulo), non pode realizar ningunha operación."
597
606
 
598
607
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
599
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
615
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
616
625
#: rc.cpp:9
617
626
msgid "Remember this user"
618
 
msgstr "Lembrar este usuario"
 
627
msgstr "Lembrar a este usuario"
619
628
 
620
629
#. i18n: file: private/publish.ui:17
621
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
624
633
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
625
634
"another computer as a remote control."
626
635
msgstr ""
627
 
"Compartir un widget na rede permítelle acceder a este widget desde outro "
628
 
"ordenador como se for un control remoto."
 
636
"Compartir un widget na rede permítelle acceder este widget desde outro "
 
637
"ordenador como se fose un control remoto."
629
638
 
630
639
#. i18n: file: private/publish.ui:27
631
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)