1
# translation of knetworkconf.po to Latvian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
8
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:10+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:59+0300\n"
12
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
13
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
25
"KNetworkConf - KDE kontroles centra modulis TCP/IP iestatījumu pārvaldīšanai."
27
#: kadddevicecontainer.cpp:73
28
msgid "&Advanced Settings"
29
msgstr "&Paplašināti iestatījumi"
31
#: kadddevicecontainer.cpp:74 kadddevicecontainer.cpp:75
32
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
33
msgstr "Pārslēdzas starp pamata un paplašinātajiem iestatījumiem"
36
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 113
38
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 70
40
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 28
41
#: kadddevicecontainer.cpp:76 knetworkconf.cpp:146 knetworkconf.cpp:387
42
#: rc.cpp:184 rc.cpp:343 rc.cpp:353
46
#: kadddevicecontainer.cpp:77
48
msgstr "Pielietot izmaiņas"
51
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
53
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 90
55
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 44
56
#: kadddevicecontainer.cpp:78 rc.cpp:169 rc.cpp:181 rc.cpp:356
60
#: kadddevicecontainer.cpp:79
61
msgid "Forget changes"
62
msgstr "Aizmirst izmaiņas"
64
#: kadddevicecontainer.cpp:142 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
65
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
66
msgstr "Norādītā IP adrese ir nederīgā formātā."
68
#: kadddevicecontainer.cpp:142 kadddevicecontainer.cpp:145
69
msgid "Invalid IP Address "
70
msgstr "Nederīga IP adrese"
72
#: kadddevicecontainer.cpp:145
73
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
74
msgstr "Norādītās tīkla maskas formāts ir nederīgs."
76
#: kadddevicecontainer.cpp:148
77
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
78
msgstr "Norādītās apraides maskas formāts ir nederīgs."
80
#: kadddevicecontainer.cpp:148 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
81
msgid "Invalid IP Address"
82
msgstr "Nederīga IP adrese"
84
#: kadddevicecontainer.cpp:187
85
msgid "Basic Settings"
86
msgstr "Pamata iestatījumi"
88
#: kadddevicecontainer.cpp:192
89
msgid "Advanced Settings"
90
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
92
#: knetworkconf.cpp:56
93
msgid "You have to type an alias first."
94
msgstr "Jums vispirms jāievada aizstājvārds."
96
#: knetworkconf.cpp:56
98
msgstr "Nederīgs teksts"
100
#: knetworkconf.cpp:103
101
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
102
msgstr "Jums jāpievieno norādītajai ip adresei vismaz viens aizstājvārds."
104
#: knetworkconf.cpp:103
105
msgid "Insufficient Aliases"
106
msgstr "Nepietiek aizstājvārdu"
108
#: knetworkconf.cpp:140
110
msgstr "Rediģēt aizstājvārdu"
112
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:171
114
msgstr "Aizstājvārds:"
116
#: knetworkconf.cpp:170
117
msgid "Add New Alias"
118
msgstr "Pievienot jaunu aizstājvārdu"
120
#: knetworkconf.cpp:235
121
msgid "Could not load network info."
122
msgstr "Neizdevās nolasīt tīkla informāciju."
124
#: knetworkconf.cpp:236
125
msgid "Error Reading Configuration File"
126
msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas failu"
128
#: knetworkconf.cpp:290 knetworkconf.cpp:887
132
#: knetworkconf.cpp:300 knetworkconf.cpp:901
136
#: knetworkconf.cpp:310 knetworkconf.cpp:472
140
#: knetworkconf.cpp:331
142
"The new configuration has not been saved.\n"
143
"Do you want to apply changes before quitting?"
145
"Jaunā konfigurācija vēl nav saglabāta.\n"
146
"Vai vēlaties pirms iziešanas pielietot izmaiņas?"
148
#: knetworkconf.cpp:332
149
msgid "New Configuration Not Saved"
150
msgstr "Jaunā konfigurācija nav saglabāta"
152
#: knetworkconf.cpp:383
154
msgstr "Rediģēt serveri"
156
#: knetworkconf.cpp:410
158
msgid "Configure Device %1"
159
msgstr "Konfigurēt ierīci %1"
161
#: knetworkconf.cpp:574
162
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
163
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu '/etc/sysconfig/network'."
165
#: knetworkconf.cpp:575 knetworkconf.cpp:594
166
msgid "Error Loading Config Files"
167
msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failus"
169
#: knetworkconf.cpp:593
170
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
171
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu '/etc/resolv.conf'."
173
#: knetworkconf.cpp:740
174
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
175
msgstr "Noklusētās vārtejas IP adrese nav derīga."
177
#: knetworkconf.cpp:740
178
msgid " Invalid IP Address"
179
msgstr "Nederīga IP adrese"
181
#: knetworkconf.cpp:810
182
msgid "Changing device state"
183
msgstr "Maina ierīces stāvokli"
185
#: knetworkconf.cpp:812
187
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
188
msgstr "Ieslēdz ierīci <b>%1</b>"
190
#: knetworkconf.cpp:814
192
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
193
msgstr "Izslēdz ierīci <b>%1</b>"
195
#: knetworkconf.cpp:848
197
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
200
"Neizdevās palaist aizmuguri tīkla ierīces stāvokļa mainīšanai. Jums nāksies "
203
#: knetworkconf.cpp:849 knetworkconfigparser.cpp:795
204
#: knetworkconfigparser.cpp:989
208
#: knetworkconf.cpp:869
210
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
213
"Gadījās kļūda ierīces stāvokļa mainīšanā. Jums nākies to pabeigt pašam."
215
#: knetworkconf.cpp:870
216
msgid "Could Not Change Device State"
217
msgstr "Neizdevās izmainīt ierīces stāvokli"
220
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
221
#: knetworkconf.cpp:981 rc.cpp:175
222
msgid "Add New Static Host"
223
msgstr "Pievienot jaunu statisku resursdatoru"
225
#: knetworkconf.cpp:1016
226
msgid "Edit Static Host"
227
msgstr "Rediģēt statisku resursdatoru"
229
#: knetworkconf.cpp:1149
230
msgid "Could not load the selected Network Profile."
231
msgstr "Neizdevās ielādēt izvēlēto tīkla profilu."
233
#: knetworkconf.cpp:1150
234
msgid "Error Reading Profile"
235
msgstr "Kļūda nolasot profilu"
237
#: knetworkconfigparser.cpp:45
240
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
242
" Please check that \n"
246
"Neizdevās atrast tīkla noteikšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
248
" Lūdzu pārliecinieties, ka eksistē fails \n"
251
#: knetworkconfigparser.cpp:46
252
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
253
msgstr "Neizdevās atrast tīkla aizmugures skriptu"
255
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
257
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
260
"Neizdevās palaist tīkla noteikšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
263
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
264
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
265
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
266
msgstr "Neizdevās palaist tīkla aizmugures skriptu"
268
#: knetworkconfigparser.cpp:120
270
msgid "Could not parse the XML file (%1)"
271
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1)"
273
#: knetworkconfigparser.cpp:121
274
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
275
msgstr "Kļūda iegūstot tīkla ierīču sarakstu"
277
#: knetworkconfigparser.cpp:201
278
msgid "Could not open file /proc/net/route."
279
msgstr "Neizdevās atvērt failu /proc/net/route."
281
#: knetworkconfigparser.cpp:202
282
msgid "Could Not Open File"
283
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
286
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
287
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:340
288
msgid "Reloading Network"
289
msgstr "Pārlādē tīklu"
291
#: knetworkconfigparser.cpp:296
292
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
293
msgstr "<center>Tīkls tiek pārlādēts, lūdzu uzgaidiet...</center>"
295
#: knetworkconfigparser.cpp:309
297
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
300
"Neizdevās palaist tīkla saglabāšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
303
#: knetworkconfigparser.cpp:713
304
msgid "Ethernet Network Device"
305
msgstr "Ethernet tīkla ierīce"
307
#: knetworkconfigparser.cpp:715
308
msgid "Wireless Network Device"
309
msgstr "Bezvadu tīkla ierīce"
311
#: knetworkconfigparser.cpp:794
313
msgid "Could not parse the XML file (%1)."
314
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1)."
316
#: knetworkconfigparser.cpp:973
318
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
321
"Neizdevās iegūt atbalstīto platformu sarakstu. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
324
#: knetworkconfigparser.cpp:988
326
msgid "Could not parse the XML file (%1) of supported platforms."
327
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1) ar atbalstītajām platformām."
329
#: knetworkconfmodule.cpp:101
331
msgstr "KNetworkConf"
333
#: knetworkconfmodule.cpp:103
334
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
335
msgstr "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
337
#: knetworkconfmodule.cpp:104
338
msgid "Juan Luis Baptiste"
339
msgstr "Juan Luis Baptiste"
341
#: knetworkconfmodule.cpp:104
342
msgid "Lead Developer"
343
msgstr "Galvenais izstrādātājs"
345
#: knetworkconfmodule.cpp:106
346
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
347
msgstr "Carlos Garnacho un Gnome System Tools komanda"
349
#: knetworkconfmodule.cpp:106
350
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
351
msgstr "Izveidoja Tīkla aizmuguri, kuru KNetworkConf lieto."
353
#: knetworkconfmodule.cpp:108
354
msgid "Helio Chissini de Castro"
355
msgstr "Helio Chissini de Castro"
357
#: knetworkconfmodule.cpp:108
358
msgid "Conectiva Linux Support"
359
msgstr "Conectiva Linux atbalsts"
361
#: knetworkconfmodule.cpp:110
362
msgid "Christoph Eckert"
363
msgstr "Christoph Eckert"
365
#: knetworkconfmodule.cpp:110
366
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
367
msgstr "Dokumentācijas uzturētājs, vācu valodas tuklotājs"
369
#: knetworkconfmodule.cpp:112
370
msgid "David Sansome"
371
msgstr "David Sansome"
373
#: knetworkconfmodule.cpp:112
374
msgid "Various bugfixes and features"
375
msgstr "Dažādi labojumi un iespējas"
377
#: knetworkconfmodule.cpp:114
378
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
379
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
381
#: knetworkconfmodule.cpp:114
382
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
383
msgstr "Dažādi labojumi un Brazīlijas portugāļu tulkotājs"
385
#: knetworkconfmodule.cpp:120
387
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
388
"TCP/IP settings.</p>"
390
"<h1>Tīkla konfigurācija</h1><p>Šis modulis ļauj konfigurēt TCP/IP "
394
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 42
396
msgid "Configure Interface"
397
msgstr "Konfigurēt ierīci"
400
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 57
402
msgid "TCP/IP Address"
403
msgstr "TCP/IP adrese"
406
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
409
msgstr "Tīkla maska:"
412
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 101
414
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 104
415
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
417
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
419
msgstr "Tīkla maska nosaka apakštīklu veidojošo IP numuru diapazonu."
422
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 114
424
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 53
426
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 27
428
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 256
429
#: rc.cpp:18 rc.cpp:157 rc.cpp:178 rc.cpp:262
434
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 117
436
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 120
437
#: rc.cpp:21 rc.cpp:24
439
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
441
msgstr "IP adrese ir tīkla ierīces unikāls identifikators TCP/IP tīklā"
444
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 165
446
msgid "IP address for the network device"
447
msgstr "Tīkla ierīces IP adrese"
450
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 175
453
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
454
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
455
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
456
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
457
"reserved for private use.</p>\n"
458
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
459
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
460
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
461
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
462
"192.168.0.13.</p>\n"
463
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
465
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
466
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
467
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
468
"than one network device.</p>"
470
"<p>Šeit jums jāievada jūsu tīkla ierīces IP adrese.</p>\n"
471
"<p>Ņemiet vērā: Ja jūsu tīkls ir pieslēgts Internet tīklam, jums ir jāievada "
472
"tikai tā IP adrese, ko jums piešķīris jūsu Interneta piegādātājs.</p>\n"
473
"<p>Citādi jums vajadzētu ievadīt vienu no IP adresēm, kas ir speciāli "
474
"izdalītas personīgai lietošanai.</p>\n"
475
"<p>Vairums nelielu privāto tīklu lieto C klases tīklus, kas ļauj tīklā "
476
"saslēgt līdz 255 datoriem. Tam lietojiet jūsu datiriem, piemēram, šādas IP "
477
"adreses 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 un tā tālāk.</p>\n"
478
"<p>C klases tīkli: 192.168.0.0 līdz 192.168.255.255, piemēram, 192.168.0.13."
480
"<p>B klases tīkli: 172.16.0.0 līdz 172.31.255.255, piemēram, 172.28.2.5</p>\n"
481
"<p>A klases tīkli: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, piemēram, 10.5.12.14</p>\n"
482
"<p>Lūdzu pārliecinieties ka visas jūsu tīklā piešķirtās IP adreses ir "
483
"unikālas. Savādāk, jums būs daudz problēmu, ja viena IP adrese ir piešķirta "
484
"vairākiem datoriem.</p>"
487
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 185
489
msgid "Subnetmask of the network device"
490
msgstr "Tīkla ierīces apakštīkla maska"
493
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 190
496
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
497
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
498
"default value.</p>\n"
499
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
500
"enable the advanced settings below.</p>"
502
"<p>Lūdzu ievadiet vēlamo apakštīkla masku šai ierīcei.</p>\n"
503
"<p>Nelieliem personīgiem tīkliem parasti 255.255.255.0 ir saprātīga "
504
"noklusējuma vērtība .</p>\n"
505
"<p>Šis lauks tiks mainīts no izvēles lauka uz rediģējamu lauku, ja "
506
"ieslēgsiet paplašinātos iestatījumus.</p>"
509
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 194
511
msgid "255.255.255.0"
512
msgstr "255.255.255.0"
515
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 199
521
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 204
527
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 209
529
msgid "255.255.255.128"
530
msgstr "255.255.255.128"
533
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 214
535
msgid "255.255.255.192"
536
msgstr "255.255.255.192"
539
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 219
541
msgid "255.255.255.240"
542
msgstr "255.255.255.240"
545
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 224
547
msgid "255.255.255.248"
548
msgstr "255.255.255.248"
551
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 248
553
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 251
554
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
555
msgid "The boot protocol this network device should use"
556
msgstr "Kādu palaišanas protokolu šai ierīcei lietot"
559
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 255
565
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 260
571
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
577
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
579
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
581
"Lietot statisku IP adresi. Lietojiet zemāk esošos laukus, lai norādītu "
585
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 291
588
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
589
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
592
"<p>Iestata, lai šī ierīce lieto statiskus IP iestatījumus.</p>\n"
593
"<p>Šajā gadīgumā, lūdzu, ar roku aizpildiet zemāk redzamos laukus.</p>"
596
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 298
599
msgstr "Automātiski:"
602
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
604
msgid "Use a dynamic IP address"
605
msgstr "Lietot dinamisku IP adresi"
608
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 306
611
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
612
"automatically.</p>\n"
613
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
614
"boot process.</p>\n"
615
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
617
"<p>Lietojot dinamisku IP adresi, šī ierīce automātiski iegūs savu IP adresi."
619
"<p>Ierīce palaišanas laikā mēģinās sazināties ar DHCP- vai BOOTP-serveri.</"
621
"<p>Šobrīt Rendevouz vēl nav atbalstīts.</p>"
624
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 332
626
msgid "Activate when the computer starts"
627
msgstr "Ieslēgt datoram startējoties"
630
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 335
632
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
633
msgstr "Nodrošina ka šī ierīce tiek ieslēgta datora startēšanās laikā"
636
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
639
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
640
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
641
"logged in after the boot process.</p>"
643
"<p>Nodrošina, ka šī tīkla ierīce tiek ieslēgta startēšanās laikā.</p>\n"
644
"<p>Citādi, jums vajadzēs to ieslēgt ar roku, pēc startēšanas un pieslēgšanās "
648
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
650
msgid "Advanced Options"
651
msgstr "Paplašinātās iespējas"
654
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 22
656
msgid "Advanced Device Information"
657
msgstr "Paplašināta ierīces informācija"
660
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 25
662
msgid "Set advanced setting for the network device"
663
msgstr "Uzstādīt paplašinātu tīkla ierīces iestatījumu"
666
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 31
672
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 34
674
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 70
675
#: rc.cpp:124 rc.cpp:136
676
msgid "IP address of the network device"
677
msgstr "Tīkla ierīces IP adrese"
680
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
686
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 57
688
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 60
689
#: rc.cpp:130 rc.cpp:133
690
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
691
msgstr "Vienkārši ievadiet cilvēkam saprotamu ierīces aprakstu"
694
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 73
697
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
698
"packages are sent to this address."
700
"Apraide ir speciāla adrese. Sūtot uz šo adresi, atbildēs visas tīklam "
701
"pieslēgtās ierīces."
704
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 16
706
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 25
707
#: rc.cpp:142 rc.cpp:145
708
msgid "Wireless Settings"
709
msgstr "Bezvadu iestatījumi"
712
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 31
715
msgstr "WEP atslēga:"
718
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 41
724
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
726
msgid "Add New DNS Server"
727
msgstr "Pievienot jaunu DNS serveri"
730
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 79
732
msgid "IP address of the new DNS server"
733
msgstr "Jaunā DNS servera ip adrese"
736
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 102
742
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 105
744
msgid "Add the server to the list"
745
msgstr "Pievienot serveri sarakstam"
748
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 115
754
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 136
756
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
757
#: rc.cpp:187 rc.cpp:301
759
msgstr "Aizstājējvārdi"
762
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 153
764
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 496
766
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 599
767
#: rc.cpp:190 rc.cpp:286 rc.cpp:304
769
msgstr "&Pievienot..."
772
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 169
774
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 512
776
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 615
777
#: rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:307
782
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 185
784
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 528
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 631
787
#: rc.cpp:196 rc.cpp:292 rc.cpp:310
792
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
794
msgid "Detecting Your Current Platform"
795
msgstr "Nosaka jūsu platformu"
798
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 51
800
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
801
msgstr "Nosaka jūsu platformu, lūdzu uzgaidiet..."
804
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
806
msgid "Changing Interface State"
807
msgstr "Maina ierīces stāvokli"
810
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 60
812
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
813
msgstr "Ieslēdz ierīci <b>eth0</b>..."
816
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
818
msgid "Network Settings"
819
msgstr "Tīkla iestatījumi"
822
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
824
msgid "Configure your TCP/IP settings"
825
msgstr "Konfigurēt jūsu TCP/IP iestatījumus"
828
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
830
msgid "Change TCP/IP settings"
831
msgstr "Mainīt TCP/IP iestatījumus"
834
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 64
836
msgid "Network Interfaces"
837
msgstr "Tīkla ierīces"
840
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
842
msgid "Available Network Interfaces"
843
msgstr "Pieejamās tīkla ierīces"
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 108
848
msgid "List of configured network devices"
849
msgstr "Konfigurēto tīkla ierīču saraksts"
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 112
858
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 123
860
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 566
861
#: rc.cpp:232 rc.cpp:298
866
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 134
872
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 145
878
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 156
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
886
msgid "Configure Interface..."
887
msgstr "Konfigurēt ierīci"
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 178
892
msgid "Change the settings of the selected device"
893
msgstr "Izmainīt izvēlētās ierīces iestatījumus"
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 188
898
msgid "Enable Interface"
899
msgstr "Ieslēgt ierīci"
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 198
904
msgid "Disable Interface"
905
msgstr "Ieslēgt ierīci"
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 224
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 236
916
msgid "Default Gateway"
917
msgstr "Noklusētā vārteja"
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 303
922
msgid "Default Gateway IP address"
923
msgstr "Noklusētās vārtejas IP adrese"
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 326
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 356
934
msgid "Network device where to send packets"
935
msgstr "Tīkla ierīce, kurai sūtīt paketes"
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 385
940
msgid "Domain Name System"
941
msgstr "Domēnu nosaukumu sistēma"
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 391
946
msgid "Domain Name Servers"
947
msgstr "Domēnu nosaukumu serveri"
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 434
952
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
953
msgstr "Pārvieto iezīmēto serveri sarakstā uz augšu (augstāka prioritāte)"
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 447
958
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
959
msgstr "Pārvieto iezīmēto serveri sarakstā uz leju (zemāka prioritāte)"
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 559
965
msgstr "Statiskie resursdatori"
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 646
971
msgstr "Datora nosaukums:"
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 670
977
msgstr "Domēna nosaukums:"
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 681
982
msgid "Network Profiles"
983
msgstr "Tīkla profili"
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 723
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 734
995
msgstr "Tiek lietots"
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 750
1000
msgid "Available Network Profiles"
1001
msgstr "Pieejamie tīkla profili"
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 780
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 787
1013
msgstr "&Veidot jaunu"
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 794
1022
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 103
1025
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1026
"the changes can take effect."
1028
"Lūdzu uzgaidiet, tīkls tiek pārlādēts, lai\n"
1029
"izmaiņas stātos spēkā."
1032
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
1034
msgid "Unsupported Platform"
1035
msgstr "Neatbalstīta platforma"
1038
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 57
1040
msgid "Do not ask again"
1041
msgstr "Vairs nejautāt"
1044
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 80
1047
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1050
"i<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Jūsu platforma nav atbalstīta</b></"
1054
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 90
1057
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1058
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1059
"your current network configuration could be damaged."
1061
"Jūs varat izvēlēties vienu no šīm atbalstītajām platformām, ja esat "
1062
"<b>pārliecināts</b>, ka jūsu platforma uzvedas tāpat kā izvēlētā. Lūdzu "
1063
"pārliecinieties, jo var tikt bojāti jūsu tīkla iestatījumi."
1066
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1068
msgstr "Viesturs Zariņš"
1071
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1073
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"