~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/knetworkconf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 17:02:00 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 12.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003170200-d7kg6lfykb3d0mlh
Tags: upstream-4.1.2
Import upstream version 4.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of knetworkconf.po to Latvian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:10+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 16:59+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
13
 
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19
 
"2);\n"
20
 
 
21
 
#: version.h:5
22
 
msgid ""
23
 
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
24
 
msgstr ""
25
 
"KNetworkConf - KDE kontroles centra modulis TCP/IP iestatījumu pārvaldīšanai."
26
 
 
27
 
#: kadddevicecontainer.cpp:73
28
 
msgid "&Advanced Settings"
29
 
msgstr "&Paplašināti iestatījumi"
30
 
 
31
 
#: kadddevicecontainer.cpp:74 kadddevicecontainer.cpp:75
32
 
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
33
 
msgstr "Pārslēdzas starp pamata un paplašinātajiem iestatījumiem"
34
 
 
35
 
#. i18n: tag string
36
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 113
37
 
#. i18n: tag string
38
 
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 70
39
 
#. i18n: tag string
40
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 28
41
 
#: kadddevicecontainer.cpp:76 knetworkconf.cpp:146 knetworkconf.cpp:387
42
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:343 rc.cpp:353
43
 
msgid "&OK"
44
 
msgstr "&Labi"
45
 
 
46
 
#: kadddevicecontainer.cpp:77
47
 
msgid "Apply changes"
48
 
msgstr "Pielietot izmaiņas"
49
 
 
50
 
#. i18n: tag string
51
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
52
 
#. i18n: tag string
53
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 90
54
 
#. i18n: tag string
55
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 44
56
 
#: kadddevicecontainer.cpp:78 rc.cpp:169 rc.cpp:181 rc.cpp:356
57
 
msgid "&Cancel"
58
 
msgstr "At&celt"
59
 
 
60
 
#: kadddevicecontainer.cpp:79
61
 
msgid "Forget changes"
62
 
msgstr "Aizmirst izmaiņas"
63
 
 
64
 
#: kadddevicecontainer.cpp:142 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
65
 
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
66
 
msgstr "Norādītā IP adrese ir nederīgā formātā."
67
 
 
68
 
#: kadddevicecontainer.cpp:142 kadddevicecontainer.cpp:145
69
 
msgid "Invalid IP Address "
70
 
msgstr "Nederīga IP adrese"
71
 
 
72
 
#: kadddevicecontainer.cpp:145
73
 
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
74
 
msgstr "Norādītās tīkla maskas formāts ir nederīgs."
75
 
 
76
 
#: kadddevicecontainer.cpp:148
77
 
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
78
 
msgstr "Norādītās apraides maskas formāts ir nederīgs."
79
 
 
80
 
#: kadddevicecontainer.cpp:148 knetworkconf.cpp:67 knetworkconf.cpp:99
81
 
msgid "Invalid IP Address"
82
 
msgstr "Nederīga IP adrese"
83
 
 
84
 
#: kadddevicecontainer.cpp:187
85
 
msgid "Basic Settings"
86
 
msgstr "Pamata iestatījumi"
87
 
 
88
 
#: kadddevicecontainer.cpp:192
89
 
msgid "Advanced Settings"
90
 
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
91
 
 
92
 
#: knetworkconf.cpp:56
93
 
msgid "You have to type an alias first."
94
 
msgstr "Jums vispirms jāievada aizstājvārds."
95
 
 
96
 
#: knetworkconf.cpp:56
97
 
msgid "Invalid Text"
98
 
msgstr "Nederīgs teksts"
99
 
 
100
 
#: knetworkconf.cpp:103
101
 
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
102
 
msgstr "Jums jāpievieno norādītajai ip adresei vismaz viens aizstājvārds."
103
 
 
104
 
#: knetworkconf.cpp:103
105
 
msgid "Insufficient Aliases"
106
 
msgstr "Nepietiek aizstājvārdu"
107
 
 
108
 
#: knetworkconf.cpp:140
109
 
msgid "Edit Alias"
110
 
msgstr "Rediģēt aizstājvārdu"
111
 
 
112
 
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:171
113
 
msgid "Alias:"
114
 
msgstr "Aizstājvārds:"
115
 
 
116
 
#: knetworkconf.cpp:170
117
 
msgid "Add New Alias"
118
 
msgstr "Pievienot jaunu aizstājvārdu"
119
 
 
120
 
#: knetworkconf.cpp:235
121
 
msgid "Could not load network info."
122
 
msgstr "Neizdevās nolasīt tīkla informāciju."
123
 
 
124
 
#: knetworkconf.cpp:236
125
 
msgid "Error Reading Configuration File"
126
 
msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas failu"
127
 
 
128
 
#: knetworkconf.cpp:290 knetworkconf.cpp:887
129
 
msgid "Enabled"
130
 
msgstr "Ieslēgts"
131
 
 
132
 
#: knetworkconf.cpp:300 knetworkconf.cpp:901
133
 
msgid "Disabled"
134
 
msgstr "Izslēgts"
135
 
 
136
 
#: knetworkconf.cpp:310 knetworkconf.cpp:472
137
 
msgid "Manual"
138
 
msgstr "Rokas"
139
 
 
140
 
#: knetworkconf.cpp:331
141
 
msgid ""
142
 
"The new configuration has not been saved.\n"
143
 
"Do you want to apply changes before quitting?"
144
 
msgstr ""
145
 
"Jaunā konfigurācija vēl nav saglabāta.\n"
146
 
"Vai vēlaties pirms iziešanas pielietot izmaiņas?"
147
 
 
148
 
#: knetworkconf.cpp:332
149
 
msgid "New Configuration Not Saved"
150
 
msgstr "Jaunā konfigurācija nav saglabāta"
151
 
 
152
 
#: knetworkconf.cpp:383
153
 
msgid "Edit Server"
154
 
msgstr "Rediģēt serveri"
155
 
 
156
 
#: knetworkconf.cpp:410
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "Configure Device %1"
159
 
msgstr "Konfigurēt ierīci %1"
160
 
 
161
 
#: knetworkconf.cpp:574
162
 
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
163
 
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu '/etc/sysconfig/network'."
164
 
 
165
 
#: knetworkconf.cpp:575 knetworkconf.cpp:594
166
 
msgid "Error Loading Config Files"
167
 
msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failus"
168
 
 
169
 
#: knetworkconf.cpp:593
170
 
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
171
 
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu '/etc/resolv.conf'."
172
 
 
173
 
#: knetworkconf.cpp:740
174
 
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
175
 
msgstr "Noklusētās vārtejas IP adrese nav derīga."
176
 
 
177
 
#: knetworkconf.cpp:740
178
 
msgid " Invalid IP Address"
179
 
msgstr "Nederīga IP adrese"
180
 
 
181
 
#: knetworkconf.cpp:810
182
 
msgid "Changing device state"
183
 
msgstr "Maina ierīces stāvokli"
184
 
 
185
 
#: knetworkconf.cpp:812
186
 
#, kde-format
187
 
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
188
 
msgstr "Ieslēdz ierīci <b>%1</b>"
189
 
 
190
 
#: knetworkconf.cpp:814
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
193
 
msgstr "Izslēdz ierīci <b>%1</b>"
194
 
 
195
 
#: knetworkconf.cpp:848
196
 
msgid ""
197
 
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
198
 
"it manually."
199
 
msgstr ""
200
 
"Neizdevās palaist aizmuguri tīkla ierīces stāvokļa mainīšanai. Jums nāksies "
201
 
"to izdarīt pašam."
202
 
 
203
 
#: knetworkconf.cpp:849 knetworkconfigparser.cpp:795
204
 
#: knetworkconfigparser.cpp:989
205
 
msgid "Error"
206
 
msgstr "Kļūda"
207
 
 
208
 
#: knetworkconf.cpp:869
209
 
msgid ""
210
 
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
211
 
"manually."
212
 
msgstr ""
213
 
"Gadījās kļūda ierīces stāvokļa mainīšanā. Jums nākies to pabeigt pašam."
214
 
 
215
 
#: knetworkconf.cpp:870
216
 
msgid "Could Not Change Device State"
217
 
msgstr "Neizdevās izmainīt ierīces stāvokli"
218
 
 
219
 
#. i18n: tag string
220
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
221
 
#: knetworkconf.cpp:981 rc.cpp:175
222
 
msgid "Add New Static Host"
223
 
msgstr "Pievienot jaunu statisku resursdatoru"
224
 
 
225
 
#: knetworkconf.cpp:1016
226
 
msgid "Edit Static Host"
227
 
msgstr "Rediģēt statisku resursdatoru"
228
 
 
229
 
#: knetworkconf.cpp:1149
230
 
msgid "Could not load the selected Network Profile."
231
 
msgstr "Neizdevās ielādēt izvēlēto tīkla profilu."
232
 
 
233
 
#: knetworkconf.cpp:1150
234
 
msgid "Error Reading Profile"
235
 
msgstr "Kļūda nolasot profilu"
236
 
 
237
 
#: knetworkconfigparser.cpp:45
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
241
 
"installation.\n"
242
 
" Please check that  \n"
243
 
"{KDE_PATH}/%1 \n"
244
 
"file is present."
245
 
msgstr ""
246
 
"Neizdevās atrast tīkla noteikšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
247
 
"instalāciju.\n"
248
 
" Lūdzu pārliecinieties, ka eksistē fails \n"
249
 
"{KDE_PATH}/%1."
250
 
 
251
 
#: knetworkconfigparser.cpp:46
252
 
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
253
 
msgstr "Neizdevās atrast tīkla aizmugures skriptu"
254
 
 
255
 
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
256
 
msgid ""
257
 
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
258
 
"installation."
259
 
msgstr ""
260
 
"Neizdevās palaist tīkla noteikšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
261
 
"instalāciju."
262
 
 
263
 
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
264
 
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
265
 
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
266
 
msgstr "Neizdevās palaist tīkla aizmugures skriptu"
267
 
 
268
 
#: knetworkconfigparser.cpp:120
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Could not parse the XML file (%1)"
271
 
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1)"
272
 
 
273
 
#: knetworkconfigparser.cpp:121
274
 
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
275
 
msgstr "Kļūda iegūstot tīkla ierīču sarakstu"
276
 
 
277
 
#: knetworkconfigparser.cpp:201
278
 
msgid "Could not open file /proc/net/route."
279
 
msgstr "Neizdevās atvērt failu /proc/net/route."
280
 
 
281
 
#: knetworkconfigparser.cpp:202
282
 
msgid "Could Not Open File"
283
 
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
284
 
 
285
 
#. i18n: tag string
286
 
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
287
 
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:340
288
 
msgid "Reloading Network"
289
 
msgstr "Pārlādē tīklu"
290
 
 
291
 
#: knetworkconfigparser.cpp:296
292
 
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
293
 
msgstr "<center>Tīkls tiek pārlādēts, lūdzu uzgaidiet...</center>"
294
 
 
295
 
#: knetworkconfigparser.cpp:309
296
 
msgid ""
297
 
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
298
 
"installation."
299
 
msgstr ""
300
 
"Neizdevās palaist tīkla saglabāšanas skriptus. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
301
 
"instalāciju."
302
 
 
303
 
#: knetworkconfigparser.cpp:713
304
 
msgid "Ethernet Network Device"
305
 
msgstr "Ethernet tīkla ierīce"
306
 
 
307
 
#: knetworkconfigparser.cpp:715
308
 
msgid "Wireless Network Device"
309
 
msgstr "Bezvadu tīkla ierīce"
310
 
 
311
 
#: knetworkconfigparser.cpp:794
312
 
#, kde-format
313
 
msgid "Could not parse the XML file (%1)."
314
 
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1)."
315
 
 
316
 
#: knetworkconfigparser.cpp:973
317
 
msgid ""
318
 
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
319
 
"installation."
320
 
msgstr ""
321
 
"Neizdevās iegūt atbalstīto platformu sarakstu. Kautkas nav kārtībā ar jūsu "
322
 
"instalāciju."
323
 
 
324
 
#: knetworkconfigparser.cpp:988
325
 
#, kde-format
326
 
msgid "Could not parse the XML file (%1) of supported platforms."
327
 
msgstr "Kļūda analizējot XML failu (%1) ar atbalstītajām platformām."
328
 
 
329
 
#: knetworkconfmodule.cpp:101
330
 
msgid "KNetworkConf"
331
 
msgstr "KNetworkConf"
332
 
 
333
 
#: knetworkconfmodule.cpp:103
334
 
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
335
 
msgstr "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
336
 
 
337
 
#: knetworkconfmodule.cpp:104
338
 
msgid "Juan Luis Baptiste"
339
 
msgstr "Juan Luis Baptiste"
340
 
 
341
 
#: knetworkconfmodule.cpp:104
342
 
msgid "Lead Developer"
343
 
msgstr "Galvenais izstrādātājs"
344
 
 
345
 
#: knetworkconfmodule.cpp:106
346
 
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
347
 
msgstr "Carlos Garnacho un  Gnome System Tools komanda"
348
 
 
349
 
#: knetworkconfmodule.cpp:106
350
 
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
351
 
msgstr "Izveidoja Tīkla aizmuguri, kuru KNetworkConf lieto."
352
 
 
353
 
#: knetworkconfmodule.cpp:108
354
 
msgid "Helio Chissini de Castro"
355
 
msgstr "Helio Chissini de Castro"
356
 
 
357
 
#: knetworkconfmodule.cpp:108
358
 
msgid "Conectiva Linux Support"
359
 
msgstr "Conectiva Linux atbalsts"
360
 
 
361
 
#: knetworkconfmodule.cpp:110
362
 
msgid "Christoph Eckert"
363
 
msgstr "Christoph Eckert"
364
 
 
365
 
#: knetworkconfmodule.cpp:110
366
 
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
367
 
msgstr "Dokumentācijas uzturētājs, vācu valodas tuklotājs"
368
 
 
369
 
#: knetworkconfmodule.cpp:112
370
 
msgid "David Sansome"
371
 
msgstr "David Sansome"
372
 
 
373
 
#: knetworkconfmodule.cpp:112
374
 
msgid "Various bugfixes and features"
375
 
msgstr "Dažādi labojumi un iespējas"
376
 
 
377
 
#: knetworkconfmodule.cpp:114
378
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
379
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
380
 
 
381
 
#: knetworkconfmodule.cpp:114
382
 
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
383
 
msgstr "Dažādi labojumi un Brazīlijas portugāļu tulkotājs"
384
 
 
385
 
#: knetworkconfmodule.cpp:120
386
 
msgid ""
387
 
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
388
 
"TCP/IP settings.</p>"
389
 
msgstr ""
390
 
"<h1>Tīkla konfigurācija</h1><p>Šis modulis ļauj konfigurēt TCP/IP "
391
 
"iestatījumus.</p>"
392
 
 
393
 
#. i18n: tag string
394
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 42
395
 
#: rc.cpp:3
396
 
msgid "Configure Interface"
397
 
msgstr "Konfigurēt ierīci"
398
 
 
399
 
#. i18n: tag string
400
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 57
401
 
#: rc.cpp:6
402
 
msgid "TCP/IP Address"
403
 
msgstr "TCP/IP adrese"
404
 
 
405
 
#. i18n: tag string
406
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
407
 
#: rc.cpp:9
408
 
msgid "Netmask:"
409
 
msgstr "Tīkla maska:"
410
 
 
411
 
#. i18n: tag string
412
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 101
413
 
#. i18n: tag string
414
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 104
415
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
416
 
msgid ""
417
 
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
418
 
"the network."
419
 
msgstr "Tīkla maska nosaka apakštīklu veidojošo IP numuru diapazonu."
420
 
 
421
 
#. i18n: tag string
422
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 114
423
 
#. i18n: tag string
424
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 53
425
 
#. i18n: tag string
426
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 27
427
 
#. i18n: tag string
428
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 256
429
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:157 rc.cpp:178 rc.cpp:262
430
 
msgid "IP address:"
431
 
msgstr "IP adrese:"
432
 
 
433
 
#. i18n: tag string
434
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 117
435
 
#. i18n: tag string
436
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 120
437
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:24
438
 
msgid ""
439
 
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
440
 
"network"
441
 
msgstr "IP adrese ir tīkla ierīces unikāls identifikators TCP/IP tīklā"
442
 
 
443
 
#. i18n: tag string
444
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 165
445
 
#: rc.cpp:27
446
 
msgid "IP address for the network device"
447
 
msgstr "Tīkla ierīces IP adrese"
448
 
 
449
 
#. i18n: tag string
450
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 175
451
 
#: rc.cpp:30
452
 
msgid ""
453
 
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
454
 
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
455
 
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
456
 
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
457
 
"reserved for private use.</p>\n"
458
 
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
459
 
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
460
 
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
461
 
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
462
 
"192.168.0.13.</p>\n"
463
 
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
464
 
"p>\n"
465
 
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
466
 
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
467
 
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
468
 
"than one network device.</p>"
469
 
msgstr ""
470
 
"<p>Šeit jums jāievada jūsu tīkla ierīces IP adrese.</p>\n"
471
 
"<p>Ņemiet vērā: Ja jūsu tīkls ir pieslēgts Internet tīklam, jums ir jāievada "
472
 
"tikai tā IP adrese, ko jums piešķīris jūsu Interneta piegādātājs.</p>\n"
473
 
"<p>Citādi jums vajadzētu ievadīt vienu no IP adresēm, kas ir speciāli "
474
 
"izdalītas personīgai lietošanai.</p>\n"
475
 
"<p>Vairums nelielu privāto tīklu lieto C klases tīklus, kas ļauj tīklā "
476
 
"saslēgt līdz 255 datoriem. Tam lietojiet jūsu datiriem, piemēram, šādas IP "
477
 
"adreses 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 un tā tālāk.</p>\n"
478
 
"<p>C klases tīkli: 192.168.0.0 līdz 192.168.255.255, piemēram, 192.168.0.13."
479
 
"</p>\n"
480
 
"<p>B klases tīkli: 172.16.0.0 līdz 172.31.255.255, piemēram, 172.28.2.5</p>\n"
481
 
"<p>A klases tīkli: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, piemēram, 10.5.12.14</p>\n"
482
 
"<p>Lūdzu pārliecinieties ka visas jūsu tīklā piešķirtās IP adreses ir "
483
 
"unikālas. Savādāk, jums būs daudz problēmu, ja viena IP adrese ir piešķirta "
484
 
"vairākiem datoriem.</p>"
485
 
 
486
 
#. i18n: tag string
487
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 185
488
 
#: rc.cpp:40
489
 
msgid "Subnetmask of the network device"
490
 
msgstr "Tīkla ierīces apakštīkla maska"
491
 
 
492
 
#. i18n: tag string
493
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 190
494
 
#: rc.cpp:43
495
 
msgid ""
496
 
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
497
 
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
498
 
"default value.</p>\n"
499
 
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
500
 
"enable the advanced settings below.</p>"
501
 
msgstr ""
502
 
"<p>Lūdzu ievadiet vēlamo apakštīkla masku šai ierīcei.</p>\n"
503
 
"<p>Nelieliem personīgiem tīkliem parasti 255.255.255.0 ir saprātīga "
504
 
"noklusējuma vērtība .</p>\n"
505
 
"<p>Šis lauks tiks mainīts no izvēles lauka uz rediģējamu lauku, ja "
506
 
"ieslēgsiet paplašinātos iestatījumus.</p>"
507
 
 
508
 
#. i18n: tag string
509
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 194
510
 
#: rc.cpp:48
511
 
msgid "255.255.255.0"
512
 
msgstr "255.255.255.0"
513
 
 
514
 
#. i18n: tag string
515
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 199
516
 
#: rc.cpp:51
517
 
msgid "255.255.0.0"
518
 
msgstr "255.255.0.0"
519
 
 
520
 
#. i18n: tag string
521
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 204
522
 
#: rc.cpp:54
523
 
msgid "255.0.0.0"
524
 
msgstr "255.0.0.0"
525
 
 
526
 
#. i18n: tag string
527
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 209
528
 
#: rc.cpp:57
529
 
msgid "255.255.255.128"
530
 
msgstr "255.255.255.128"
531
 
 
532
 
#. i18n: tag string
533
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 214
534
 
#: rc.cpp:60
535
 
msgid "255.255.255.192"
536
 
msgstr "255.255.255.192"
537
 
 
538
 
#. i18n: tag string
539
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 219
540
 
#: rc.cpp:63
541
 
msgid "255.255.255.240"
542
 
msgstr "255.255.255.240"
543
 
 
544
 
#. i18n: tag string
545
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 224
546
 
#: rc.cpp:66
547
 
msgid "255.255.255.248"
548
 
msgstr "255.255.255.248"
549
 
 
550
 
#. i18n: tag string
551
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 248
552
 
#. i18n: tag string
553
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 251
554
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
555
 
msgid "The boot protocol this network device should use"
556
 
msgstr "Kādu palaišanas protokolu šai ierīcei lietot"
557
 
 
558
 
#. i18n: tag string
559
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 255
560
 
#: rc.cpp:75
561
 
msgid "dhcp"
562
 
msgstr "dhcp"
563
 
 
564
 
#. i18n: tag string
565
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 260
566
 
#: rc.cpp:78
567
 
msgid "bootp"
568
 
msgstr "bootp"
569
 
 
570
 
#. i18n: tag string
571
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
572
 
#: rc.cpp:81
573
 
msgid "Manual:"
574
 
msgstr "Rokas:"
575
 
 
576
 
#. i18n: tag string
577
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
578
 
#: rc.cpp:84
579
 
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
580
 
msgstr ""
581
 
"Lietot statisku IP adresi. Lietojiet zemāk esošos laukus, lai norādītu "
582
 
"vērtības"
583
 
 
584
 
#. i18n: tag string
585
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 291
586
 
#: rc.cpp:87
587
 
msgid ""
588
 
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
589
 
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
590
 
"manually.</p>"
591
 
msgstr ""
592
 
"<p>Iestata, lai šī ierīce lieto statiskus IP iestatījumus.</p>\n"
593
 
"<p>Šajā gadīgumā, lūdzu, ar roku aizpildiet zemāk redzamos laukus.</p>"
594
 
 
595
 
#. i18n: tag string
596
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 298
597
 
#: rc.cpp:91
598
 
msgid "Automatic:"
599
 
msgstr "Automātiski:"
600
 
 
601
 
#. i18n: tag string
602
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
603
 
#: rc.cpp:94
604
 
msgid "Use a dynamic IP address"
605
 
msgstr "Lietot dinamisku IP adresi"
606
 
 
607
 
#. i18n: tag string
608
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 306
609
 
#: rc.cpp:97
610
 
msgid ""
611
 
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
612
 
"automatically.</p>\n"
613
 
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
614
 
"boot process.</p>\n"
615
 
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
616
 
msgstr ""
617
 
"<p>Lietojot dinamisku IP adresi, šī ierīce automātiski iegūs savu IP adresi."
618
 
"</p>\n"
619
 
"<p>Ierīce palaišanas laikā mēģinās sazināties ar DHCP- vai BOOTP-serveri.</"
620
 
"p>\n"
621
 
"<p>Šobrīt Rendevouz vēl nav atbalstīts.</p>"
622
 
 
623
 
#. i18n: tag string
624
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 332
625
 
#: rc.cpp:102
626
 
msgid "Activate when the computer starts"
627
 
msgstr "Ieslēgt datoram startējoties"
628
 
 
629
 
#. i18n: tag string
630
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 335
631
 
#: rc.cpp:105
632
 
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
633
 
msgstr "Nodrošina ka šī ierīce tiek ieslēgta datora startēšanās laikā"
634
 
 
635
 
#. i18n: tag string
636
 
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
637
 
#: rc.cpp:108
638
 
msgid ""
639
 
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
640
 
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
641
 
"logged in after the boot process.</p>"
642
 
msgstr ""
643
 
"<p>Nodrošina, ka šī tīkla ierīce tiek ieslēgta startēšanās laikā.</p>\n"
644
 
"<p>Citādi, jums vajadzēs to ieslēgt ar roku, pēc startēšanas un pieslēgšanās "
645
 
"datoram.</p>"
646
 
 
647
 
#. i18n: tag string
648
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
649
 
#: rc.cpp:112
650
 
msgid "Advanced Options"
651
 
msgstr "Paplašinātās iespējas"
652
 
 
653
 
#. i18n: tag string
654
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 22
655
 
#: rc.cpp:115
656
 
msgid "Advanced Device Information"
657
 
msgstr "Paplašināta ierīces informācija"
658
 
 
659
 
#. i18n: tag string
660
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 25
661
 
#: rc.cpp:118
662
 
msgid "Set advanced setting for the network device"
663
 
msgstr "Uzstādīt paplašinātu tīkla ierīces iestatījumu"
664
 
 
665
 
#. i18n: tag string
666
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 31
667
 
#: rc.cpp:121
668
 
msgid "Description:"
669
 
msgstr "Apraksts:"
670
 
 
671
 
#. i18n: tag string
672
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 34
673
 
#. i18n: tag string
674
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 70
675
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:136
676
 
msgid "IP address of the network device"
677
 
msgstr "Tīkla ierīces IP adrese"
678
 
 
679
 
#. i18n: tag string
680
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
681
 
#: rc.cpp:127
682
 
msgid "Broadcast:"
683
 
msgstr "Apraide:"
684
 
 
685
 
#. i18n: tag string
686
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 57
687
 
#. i18n: tag string
688
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 60
689
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:133
690
 
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
691
 
msgstr "Vienkārši ievadiet cilvēkam saprotamu ierīces aprakstu"
692
 
 
693
 
#. i18n: tag string
694
 
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 73
695
 
#: rc.cpp:139
696
 
msgid ""
697
 
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
698
 
"packages are sent to this address."
699
 
msgstr ""
700
 
"Apraide ir speciāla adrese. Sūtot uz šo adresi, atbildēs visas tīklam "
701
 
"pieslēgtās ierīces."
702
 
 
703
 
#. i18n: tag string
704
 
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 16
705
 
#. i18n: tag string
706
 
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 25
707
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:145
708
 
msgid "Wireless Settings"
709
 
msgstr "Bezvadu iestatījumi"
710
 
 
711
 
#. i18n: tag string
712
 
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 31
713
 
#: rc.cpp:148
714
 
msgid "WEP key:"
715
 
msgstr "WEP atslēga:"
716
 
 
717
 
#. i18n: tag string
718
 
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 41
719
 
#: rc.cpp:151
720
 
msgid "ESSID:"
721
 
msgstr "ESSID:"
722
 
 
723
 
#. i18n: tag string
724
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
725
 
#: rc.cpp:154
726
 
msgid "Add New DNS Server"
727
 
msgstr "Pievienot jaunu DNS serveri"
728
 
 
729
 
#. i18n: tag string
730
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 79
731
 
#: rc.cpp:160
732
 
msgid "IP address of the new DNS server"
733
 
msgstr "Jaunā DNS servera ip adrese"
734
 
 
735
 
#. i18n: tag string
736
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 102
737
 
#: rc.cpp:163
738
 
msgid "&Add"
739
 
msgstr "&Pievienot"
740
 
 
741
 
#. i18n: tag string
742
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 105
743
 
#: rc.cpp:166
744
 
msgid "Add the server to the list"
745
 
msgstr "Pievienot serveri sarakstam"
746
 
 
747
 
#. i18n: tag string
748
 
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 115
749
 
#: rc.cpp:172
750
 
msgid "Forget it"
751
 
msgstr "Aizmirst šo"
752
 
 
753
 
#. i18n: tag string
754
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 136
755
 
#. i18n: tag string
756
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
757
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:301
758
 
msgid "Aliases"
759
 
msgstr "Aizstājējvārdi"
760
 
 
761
 
#. i18n: tag string
762
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 153
763
 
#. i18n: tag string
764
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 496
765
 
#. i18n: tag string
766
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 599
767
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:286 rc.cpp:304
768
 
msgid "&Add..."
769
 
msgstr "&Pievienot..."
770
 
 
771
 
#. i18n: tag string
772
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 169
773
 
#. i18n: tag string
774
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 512
775
 
#. i18n: tag string
776
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 615
777
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:307
778
 
msgid "&Edit..."
779
 
msgstr "R&ediģēt..."
780
 
 
781
 
#. i18n: tag string
782
 
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 185
783
 
#. i18n: tag string
784
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 528
785
 
#. i18n: tag string
786
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 631
787
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:292 rc.cpp:310
788
 
msgid "&Remove"
789
 
msgstr "&Noņemt"
790
 
 
791
 
#. i18n: tag string
792
 
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
793
 
#: rc.cpp:199
794
 
msgid "Detecting Your Current Platform"
795
 
msgstr "Nosaka jūsu platformu"
796
 
 
797
 
#. i18n: tag string
798
 
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 51
799
 
#: rc.cpp:202
800
 
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
801
 
msgstr "Nosaka jūsu platformu, lūdzu uzgaidiet..."
802
 
 
803
 
#. i18n: tag string
804
 
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
805
 
#: rc.cpp:205
806
 
msgid "Changing Interface State"
807
 
msgstr "Maina ierīces stāvokli"
808
 
 
809
 
#. i18n: tag string
810
 
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 60
811
 
#: rc.cpp:208
812
 
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
813
 
msgstr "Ieslēdz ierīci <b>eth0</b>..."
814
 
 
815
 
#. i18n: tag string
816
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
817
 
#: rc.cpp:211
818
 
msgid "Network Settings"
819
 
msgstr "Tīkla iestatījumi"
820
 
 
821
 
#. i18n: tag string
822
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
823
 
#: rc.cpp:214
824
 
msgid "Configure your TCP/IP settings"
825
 
msgstr "Konfigurēt jūsu TCP/IP iestatījumus"
826
 
 
827
 
#. i18n: tag string
828
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
829
 
#: rc.cpp:217
830
 
msgid "Change TCP/IP settings"
831
 
msgstr "Mainīt TCP/IP iestatījumus"
832
 
 
833
 
#. i18n: tag string
834
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 64
835
 
#: rc.cpp:220
836
 
msgid "Network Interfaces"
837
 
msgstr "Tīkla ierīces"
838
 
 
839
 
#. i18n: tag string
840
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
841
 
#: rc.cpp:223
842
 
msgid "Available Network Interfaces"
843
 
msgstr "Pieejamās tīkla ierīces"
844
 
 
845
 
#. i18n: tag string
846
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 108
847
 
#: rc.cpp:226
848
 
msgid "List of configured network devices"
849
 
msgstr "Konfigurēto tīkla ierīču saraksts"
850
 
 
851
 
#. i18n: tag string
852
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 112
853
 
#: rc.cpp:229
854
 
msgid "Interface"
855
 
msgstr "Ierīce"
856
 
 
857
 
#. i18n: tag string
858
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 123
859
 
#. i18n: tag string
860
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 566
861
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:298
862
 
msgid "IP Address"
863
 
msgstr "IP adrese"
864
 
 
865
 
#. i18n: tag string
866
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 134
867
 
#: rc.cpp:235
868
 
msgid "Protocol"
869
 
msgstr "Protokols"
870
 
 
871
 
#. i18n: tag string
872
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 145
873
 
#: rc.cpp:238
874
 
msgid "State"
875
 
msgstr "Stāvoklis"
876
 
 
877
 
#. i18n: tag string
878
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 156
879
 
#: rc.cpp:241
880
 
msgid "Comment"
881
 
msgstr "Komentārs"
882
 
 
883
 
#. i18n: tag string
884
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
885
 
#: rc.cpp:244
886
 
msgid "Configure Interface..."
887
 
msgstr "Konfigurēt ierīci"
888
 
 
889
 
#. i18n: tag string
890
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 178
891
 
#: rc.cpp:247
892
 
msgid "Change the settings of the selected device"
893
 
msgstr "Izmainīt izvēlētās ierīces iestatījumus"
894
 
 
895
 
#. i18n: tag string
896
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 188
897
 
#: rc.cpp:250
898
 
msgid "Enable Interface"
899
 
msgstr "Ieslēgt ierīci"
900
 
 
901
 
#. i18n: tag string
902
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 198
903
 
#: rc.cpp:253
904
 
msgid "Disable Interface"
905
 
msgstr "Ieslēgt ierīci"
906
 
 
907
 
#. i18n: tag string
908
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 224
909
 
#: rc.cpp:256
910
 
msgid "Routes"
911
 
msgstr "Maršuti"
912
 
 
913
 
#. i18n: tag string
914
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 236
915
 
#: rc.cpp:259
916
 
msgid "Default Gateway"
917
 
msgstr "Noklusētā vārteja"
918
 
 
919
 
#. i18n: tag string
920
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 303
921
 
#: rc.cpp:265
922
 
msgid "Default Gateway IP address"
923
 
msgstr "Noklusētās vārtejas IP adrese"
924
 
 
925
 
#. i18n: tag string
926
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 326
927
 
#: rc.cpp:268
928
 
msgid "Device:"
929
 
msgstr "Ierīce:"
930
 
 
931
 
#. i18n: tag string
932
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 356
933
 
#: rc.cpp:271
934
 
msgid "Network device where to send packets"
935
 
msgstr "Tīkla ierīce, kurai sūtīt paketes"
936
 
 
937
 
#. i18n: tag string
938
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 385
939
 
#: rc.cpp:274
940
 
msgid "Domain Name System"
941
 
msgstr "Domēnu nosaukumu sistēma"
942
 
 
943
 
#. i18n: tag string
944
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 391
945
 
#: rc.cpp:277
946
 
msgid "Domain Name Servers"
947
 
msgstr "Domēnu nosaukumu serveri"
948
 
 
949
 
#. i18n: tag string
950
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 434
951
 
#: rc.cpp:280
952
 
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
953
 
msgstr "Pārvieto iezīmēto serveri sarakstā uz augšu (augstāka prioritāte)"
954
 
 
955
 
#. i18n: tag string
956
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 447
957
 
#: rc.cpp:283
958
 
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
959
 
msgstr "Pārvieto iezīmēto serveri sarakstā uz leju (zemāka prioritāte)"
960
 
 
961
 
#. i18n: tag string
962
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 559
963
 
#: rc.cpp:295
964
 
msgid "Static Hosts"
965
 
msgstr "Statiskie resursdatori"
966
 
 
967
 
#. i18n: tag string
968
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 646
969
 
#: rc.cpp:313
970
 
msgid "Host name:"
971
 
msgstr "Datora nosaukums:"
972
 
 
973
 
#. i18n: tag string
974
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 670
975
 
#: rc.cpp:316
976
 
msgid "Domain name:"
977
 
msgstr "Domēna nosaukums:"
978
 
 
979
 
#. i18n: tag string
980
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 681
981
 
#: rc.cpp:319
982
 
msgid "Network Profiles"
983
 
msgstr "Tīkla profili"
984
 
 
985
 
#. i18n: tag string
986
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 723
987
 
#: rc.cpp:322
988
 
msgid "Name"
989
 
msgstr "Nosaukums"
990
 
 
991
 
#. i18n: tag string
992
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 734
993
 
#: rc.cpp:325
994
 
msgid "In Use"
995
 
msgstr "Tiek lietots"
996
 
 
997
 
#. i18n: tag string
998
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 750
999
 
#: rc.cpp:328
1000
 
msgid "Available Network Profiles"
1001
 
msgstr "Pieejamie tīkla profili"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: tag string
1004
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 780
1005
 
#: rc.cpp:331
1006
 
msgid "&Enable"
1007
 
msgstr "&Ieslēgt"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: tag string
1010
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 787
1011
 
#: rc.cpp:334
1012
 
msgid "&Create New"
1013
 
msgstr "&Veidot jaunu"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: tag string
1016
 
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 794
1017
 
#: rc.cpp:337
1018
 
msgid "&Delete"
1019
 
msgstr "&Dzēst"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: tag string
1022
 
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 103
1023
 
#: rc.cpp:346
1024
 
msgid ""
1025
 
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1026
 
"the changes can take effect."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Lūdzu uzgaidiet, tīkls tiek pārlādēts, lai\n"
1029
 
"izmaiņas stātos spēkā."
1030
 
 
1031
 
#. i18n: tag string
1032
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
1033
 
#: rc.cpp:350
1034
 
msgid "Unsupported Platform"
1035
 
msgstr "Neatbalstīta platforma"
1036
 
 
1037
 
#. i18n: tag string
1038
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 57
1039
 
#: rc.cpp:359
1040
 
msgid "Do not ask again"
1041
 
msgstr "Vairs nejautāt"
1042
 
 
1043
 
#. i18n: tag string
1044
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 80
1045
 
#: rc.cpp:362
1046
 
msgid ""
1047
 
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1048
 
"p></font>"
1049
 
msgstr ""
1050
 
"i<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Jūsu platforma nav atbalstīta</b></"
1051
 
"p></font>"
1052
 
 
1053
 
#. i18n: tag string
1054
 
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 90
1055
 
#: rc.cpp:365
1056
 
msgid ""
1057
 
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1058
 
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1059
 
"your current network configuration could be damaged."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"Jūs varat izvēlēties vienu no šīm atbalstītajām platformām, ja esat "
1062
 
"<b>pārliecināts</b>, ka jūsu platforma uzvedas tāpat kā izvēlētā. Lūdzu "
1063
 
"pārliecinieties, jo var tikt bojāti jūsu tīkla iestatījumi."
1064
 
 
1065
 
#: rc.cpp:366
1066
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1067
 
msgid "Your names"
1068
 
msgstr "Viesturs Zariņš"
1069
 
 
1070
 
#: rc.cpp:367
1071
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1072
 
msgid "Your emails"
1073
 
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"