~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-it/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-th44h890m9bcipmh
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2010.
 
5
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2010, 2011.
6
6
# Dario Panico <dareus.persarumrex@gmail.com>, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:55+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 11:22+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:52+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 22:11+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: nepomukserverkcm.cpp:94
 
21
#: nepomukserverkcm.cpp:95
22
22
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
23
23
msgid "Home"
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Home"
25
25
 
26
 
#: nepomukserverkcm.cpp:95
 
26
#: nepomukserverkcm.cpp:96
27
27
#, kde-format
28
28
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
29
 
msgstr ""
 
29
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
30
30
 
31
 
#: nepomukserverkcm.cpp:97
 
31
#: nepomukserverkcm.cpp:98
32
32
msgid "some subfolders excluded"
33
 
msgstr ""
 
33
msgstr "alcune sottocartelle escluse"
34
34
 
35
 
#: nepomukserverkcm.cpp:141
 
35
#: nepomukserverkcm.cpp:139
36
36
msgid "Nepomuk Configuration Module"
37
37
msgstr "Modulo di configurazione di Nepomuk"
38
38
 
39
 
#: nepomukserverkcm.cpp:143
40
 
#, fuzzy
41
 
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
39
#: nepomukserverkcm.cpp:141
42
40
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
43
 
msgstr "Copyright 2007 di Sebastian Trüg"
 
41
msgstr "Copyright 2007-2010 di Sebastian Trüg"
44
42
 
45
 
#: nepomukserverkcm.cpp:144
 
43
#: nepomukserverkcm.cpp:142
46
44
msgid "Sebastian Trüg"
47
45
msgstr "Sebastian Trüg"
48
46
 
49
 
#: nepomukserverkcm.cpp:195
 
47
#: nepomukserverkcm.cpp:193
50
48
msgctxt "@item:inlistbox"
51
49
msgid "Disable Automatic Backups"
52
 
msgstr ""
 
50
msgstr "Disattiva copie di sicurezza automatiche"
53
51
 
54
 
#: nepomukserverkcm.cpp:196
 
52
#: nepomukserverkcm.cpp:194
55
53
msgctxt "@item:inlistbox"
56
54
msgid "Daily Backup"
57
 
msgstr ""
 
55
msgstr "Copia di sicurezza giornaliera"
58
56
 
59
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
57
#: nepomukserverkcm.cpp:195
60
58
msgctxt "@item:inlistbox"
61
59
msgid "Weekly Backup"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
65
 
msgctxt "@item:inlistbox"
66
 
msgid "Monthly Backup"
67
 
msgstr ""
 
60
msgstr "Copia di sicurezza settimanale"
68
61
 
69
62
#: nepomukserverkcm.cpp:221
70
63
msgid ""
71
64
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
72
65
"provided."
73
66
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: nepomukserverkcm.cpp:294
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "1 existing backup"
78
 
msgid_plural "%1 existing backups"
79
 
msgstr[0] ""
80
 
msgstr[1] ""
81
 
 
82
 
#: nepomukserverkcm.cpp:298
83
 
#, kde-format
84
 
msgctxt ""
85
 
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
86
 
"formatDateTime"
87
 
msgid "Oldest: %1"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: nepomukserverkcm.cpp:365
91
 
#, fuzzy
92
 
#| msgid ""
93
 
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
94
 
#| "be used the next time the server is started."
 
67
"L'installazione di Nepomuk non è completa. Non si può fornire nessuna "
 
68
"impostazione di Nepomuk."
 
69
 
 
70
#: nepomukserverkcm.cpp:351
95
71
msgid ""
96
72
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
97
73
"used the next time the server is started."
98
74
msgstr ""
99
 
"Il server Nepomuk non è in esecuzione. Le impostazioni sono state salvate e "
 
75
"Avvio del server Nepomuk non riuscito. Le impostazioni sono state salvate e "
100
76
"saranno usate la prossima volta che sarà avviato."
101
77
 
102
 
#: nepomukserverkcm.cpp:367
 
78
#: nepomukserverkcm.cpp:353
103
79
msgid "Nepomuk server not running"
104
80
msgstr "Server di Nepomuk non in esecuzione"
105
81
 
106
 
#: nepomukserverkcm.cpp:404
107
 
#, fuzzy
108
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
 
82
#: nepomukserverkcm.cpp:390
109
83
msgctxt "@info:status"
110
84
msgid "Nepomuk system is active"
111
 
msgstr "Dimensione dell'archivio di Nepomuk:"
 
85
msgstr "Il sistema Nepomuk è attivo"
112
86
 
113
 
#: nepomukserverkcm.cpp:407
114
 
#, fuzzy
115
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
 
87
#: nepomukserverkcm.cpp:393
116
88
msgctxt "@info:status"
117
89
msgid "Nepomuk system is inactive"
118
 
msgstr "Dimensione dell'archivio di Nepomuk:"
 
90
msgstr "Il sistema Nepomuk non è attivo"
119
91
 
120
 
#: nepomukserverkcm.cpp:419
 
92
#: nepomukserverkcm.cpp:405
121
93
#, kde-format
122
94
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
123
95
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
124
96
msgstr "Contatto con l'indicizzatore Strigi non riuscito (%1)"
125
97
 
126
 
# XXX Troppo lungo, tagliare molto
127
 
#: nepomukserverkcm.cpp:429
 
98
#: nepomukserverkcm.cpp:415
128
99
msgctxt "@info:status"
129
100
msgid ""
130
101
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
131
102
"problem."
132
103
msgstr ""
133
 
"Inizializzazione del servizio Strigi non riuscita, probabilmente per un "
134
 
"errore nell'installazione."
 
104
"Avvio del servizio Strigi non riuscito, forse per un errore di installazione."
135
105
 
136
 
#: nepomukserverkcm.cpp:433
 
106
#: nepomukserverkcm.cpp:419
137
107
msgctxt "@info:status"
138
108
msgid "Strigi service not running."
139
109
msgstr "Servizio Strigi non in esecuzione."
140
110
 
141
 
#: nepomukserverkcm.cpp:455
 
111
#: nepomukserverkcm.cpp:430
 
112
#, kde-format
 
113
msgid "1 existing backup"
 
114
msgid_plural "%1 existing backups"
 
115
msgstr[0] "1 copia di sicurezza esistente"
 
116
msgstr[1] "%1 copie di sicurezza esistenti"
 
117
 
 
118
#: nepomukserverkcm.cpp:434
 
119
#, kde-format
 
120
msgctxt ""
 
121
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
 
122
"formatDateTime"
 
123
msgid "Oldest: %1"
 
124
msgstr "Più vecchia: %1"
 
125
 
 
126
#: nepomukserverkcm.cpp:460
142
127
msgid "Custom root folder query"
143
 
msgstr ""
 
128
msgstr "Interrogazione da cartella radice personalizzata"
144
129
 
145
 
#: nepomukserverkcm.cpp:456
 
130
#: nepomukserverkcm.cpp:461
146
131
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
147
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Inserisci un'interrogazione da elencare nella cartella radice"
148
133
 
149
134
#: folderselectionmodel.cpp:108
150
135
#, kde-format
175
160
msgstr[1] "%1 file nell'indice"
176
161
 
177
162
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
178
 
#, fuzzy
179
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
180
163
msgctxt ""
181
164
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
182
165
"index for desktop search"
183
166
msgid "Customizing Index Folders"
184
 
msgstr "Cartelle indicizzate di Strigi"
 
167
msgstr "Personalizzazione delle cartelle indicizzate"
185
168
 
186
169
#: rc.cpp:1
187
170
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
179
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
197
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
198
181
#: rc.cpp:5
199
 
#, fuzzy
200
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
201
182
msgid "Nepomuk Repository Details"
202
 
msgstr "Dimensione dell'archivio di Nepomuk:"
 
183
msgstr "Dettagli del deposito di Nepomuk"
203
184
 
204
185
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
205
186
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
206
187
#: rc.cpp:8
207
188
msgid "Status of the KDE metadata store"
208
 
msgstr ""
 
189
msgstr "Stato dell'archivio di dati aggiuntivi di KDE"
209
190
 
210
191
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
211
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
260
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
261
242
#: rc.cpp:36
262
243
msgid "Details..."
263
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Dettagli..."
264
245
 
265
246
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:101
266
247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
287
268
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:178
288
269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
289
270
#: rc.cpp:48
290
 
#, fuzzy
291
 
#| msgid "Desktop Queries"
292
271
msgid "Desktop Query"
293
 
msgstr "Interrogazioni del desktop"
 
272
msgstr "Interrogazione da desktop"
294
273
 
295
274
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
296
275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
302
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
303
282
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
304
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
305
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:169
 
284
#: rc.cpp:54 rc.cpp:163
306
285
msgid ""
307
286
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
308
287
"searches"
310
289
"Seleziona le cartelle locali che contengono file da indicizzare per ricerche "
311
290
"del desktop veloci"
312
291
 
313
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
315
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:325
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
317
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:103
318
 
msgid "KSqueezedTextLabel"
319
 
msgstr "KSqueezedTextLabel"
320
 
 
321
292
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
322
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
323
 
#: rc.cpp:60
324
 
#, fuzzy
325
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
 
294
#: rc.cpp:57
326
295
msgid "Customize index folders..."
327
 
msgstr "Cartelle indicizzate di Strigi"
 
296
msgstr "Personalizza le cartelle indicizzate..."
328
297
 
329
298
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
330
299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
331
 
#: rc.cpp:63
 
300
#: rc.cpp:60
332
301
msgid ""
333
302
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
334
303
msgstr ""
337
306
 
338
307
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
339
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
340
 
#: rc.cpp:66
 
309
#: rc.cpp:63
341
310
msgid "Index files on removable media"
342
311
msgstr "Indicizza file su supporti rimovibili"
343
312
 
344
313
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
345
314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
346
 
#: rc.cpp:69
 
315
#: rc.cpp:66
347
316
msgid "Query Base Folder Listing"
348
 
msgstr ""
 
317
msgstr "Elenco da cartella radice delle interrogazioni"
349
318
 
350
319
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
351
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
352
 
#: rc.cpp:72
 
321
#: rc.cpp:69
353
322
msgid ""
354
323
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
355
324
"the history and the saved queries."
356
325
msgstr ""
 
326
"Scegli cosa elencare nella cartella radice della ricerca sul desktop oltre "
 
327
"alla cronologia e alle ricerche salvate."
357
328
 
358
329
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
359
330
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
360
 
#: rc.cpp:75
 
331
#: rc.cpp:72
361
332
msgid "Show the latest never opened files"
362
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Mostra gli ultimi file mai aperti"
363
334
 
364
335
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
365
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
366
 
#: rc.cpp:78
 
337
#: rc.cpp:75
367
338
msgid "Never opened"
368
 
msgstr ""
 
339
msgstr "Mai aperti"
369
340
 
370
341
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
371
342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
372
 
#: rc.cpp:82
 
343
#: rc.cpp:79
373
344
msgid "Tries to show the most important files."
374
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Prova a mostrare i file più importanti."
375
346
 
376
347
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
377
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
378
 
#: rc.cpp:85
 
349
#: rc.cpp:82
379
350
msgid "Most important files"
380
 
msgstr ""
 
351
msgstr "File più importanti"
381
352
 
382
353
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
383
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
384
 
#: rc.cpp:89
 
355
#: rc.cpp:86
385
356
msgid "Show the most recently modified files."
386
 
msgstr ""
 
357
msgstr "Mostra i file modificati più di recente."
387
358
 
388
359
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
389
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
390
 
#: rc.cpp:92
 
361
#: rc.cpp:89
391
362
msgid "Last modified files"
392
 
msgstr ""
 
363
msgstr "Ultimi file modificati"
393
364
 
394
365
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
395
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
396
 
#: rc.cpp:96
 
367
#: rc.cpp:93
397
368
msgid "Specify the query that should be listed."
398
 
msgstr ""
 
369
msgstr "Specifica l'interrogazione da elencare."
399
370
 
400
371
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
401
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
402
 
#: rc.cpp:99
 
373
#: rc.cpp:96
403
374
msgid "Custom query"
404
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Interrogazione personalizzata"
405
376
 
406
377
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
407
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
408
 
#: rc.cpp:106
 
379
#: rc.cpp:100
409
380
msgid "Edit..."
410
 
msgstr ""
 
381
msgstr "Modifica..."
411
382
 
412
383
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
413
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
414
 
#: rc.cpp:109
 
385
#: rc.cpp:103
415
386
msgid ""
416
387
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
417
388
msgstr ""
 
389
"Specifica il numero massimo di risultati da elencare in cartelle di "
 
390
"interrogazioni."
418
391
 
419
392
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
420
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
421
 
#: rc.cpp:112
 
394
#: rc.cpp:106
422
395
msgid "Maximum number of results in listing:"
423
 
msgstr ""
 
396
msgstr "Numero massimo di risultati nell'elenco:"
424
397
 
425
398
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
426
399
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
427
 
#: rc.cpp:115
 
400
#: rc.cpp:109
428
401
msgid "Show all results"
429
 
msgstr ""
 
402
msgstr "Mostra tutti i risultati"
430
403
 
431
404
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
432
405
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
433
 
#: rc.cpp:118
 
406
#: rc.cpp:112
434
407
msgid "Backup"
435
 
msgstr ""
 
408
msgstr "Copia di sicurezza"
436
409
 
437
410
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
438
411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
439
 
#: rc.cpp:121
 
412
#: rc.cpp:115
440
413
msgid "Automatic Backups"
441
 
msgstr ""
 
414
msgstr "Copie di sicurezza automatiche"
442
415
 
443
416
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
444
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
445
 
#: rc.cpp:124
 
418
#: rc.cpp:118
446
419
msgctxt "@info"
447
420
msgid ""
448
421
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
449
422
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
450
423
"statistical data."
451
424
msgstr ""
 
425
"Nepomuk può effettuare regolarmente copie di sicurezza automatiche di tutti "
 
426
"i dati non altrimenti recuperabili. Ciò include etichette create a mano, "
 
427
"valutazioni, ma anche statistiche."
452
428
 
453
429
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
454
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
455
 
#: rc.cpp:127
 
431
#: rc.cpp:121
456
432
msgid "Backup frequency:"
457
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Frequenza delle copie di sicurezza:"
458
434
 
459
435
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
460
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
461
 
#: rc.cpp:130
 
437
#: rc.cpp:124
462
438
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
463
439
msgstr ""
 
440
"Quanto spesso creare una copia di sicurezza della banca dati di Nepomuk"
464
441
 
465
442
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
466
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
467
 
#: rc.cpp:133
 
444
#: rc.cpp:127
468
445
msgid "Backup Time:"
469
 
msgstr ""
 
446
msgstr "Ora della copia di sicurezza:"
470
447
 
471
448
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
472
449
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
473
 
#: rc.cpp:136
 
450
#: rc.cpp:130
474
451
msgid "When should the backup be created"
475
 
msgstr ""
 
452
msgstr "Quando creare la copia di sicurezza"
476
453
 
477
454
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
478
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
479
 
#: rc.cpp:139
 
456
#: rc.cpp:133
480
457
msgid "Max number of backups:"
481
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Numero massimo di copie di sicurezza:"
482
459
 
483
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:494
 
460
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:496
484
461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
485
 
#: rc.cpp:142
 
462
#: rc.cpp:136
486
463
msgid "How many previous backups should be kept"
487
 
msgstr ""
 
464
msgstr "Quante copie di sicurezza precedenti tenere"
488
465
 
489
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:506
 
466
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:526
490
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
491
 
#: rc.cpp:145
 
468
#: rc.cpp:139
492
469
msgid "Tools"
493
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Strumenti"
494
471
 
495
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:534
 
472
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:532
496
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
497
 
#: rc.cpp:148
 
474
#: rc.cpp:142
498
475
msgid "Manual Backup..."
499
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Copia di sicurezza manuale..."
500
477
 
501
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:541
 
478
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:539
502
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
503
 
#: rc.cpp:151
 
480
#: rc.cpp:145
504
481
msgid "Restore Backup..."
505
 
msgstr ""
 
482
msgstr "Ripristina copia di sicurezza..."
506
483
 
507
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:567
 
484
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
508
485
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
509
 
#: rc.cpp:154
 
486
#: rc.cpp:148
510
487
msgid "Advanced Settings"
511
488
msgstr "Impostazioni avanzate"
512
489
 
513
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:573
 
490
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:582
514
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
515
 
#: rc.cpp:157
 
492
#: rc.cpp:151
516
493
msgid "Memory Usage"
517
494
msgstr "Uso della memoria"
518
495
 
519
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:579
 
496
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:588
520
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
521
 
#: rc.cpp:160
 
498
#: rc.cpp:154
522
499
msgid ""
523
500
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
524
501
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
531
508
"banca dati di Nepomuk viene indicato come <command>virtuoso-t</command> nel "
532
509
"gestore dei processi."
533
510
 
534
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:607
 
511
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:616
535
512
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
536
 
#: rc.cpp:163
 
513
#: rc.cpp:157
537
514
msgid " MiB"
538
515
msgstr " MiB"
539
516
 
540
517
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
541
518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
542
 
#: rc.cpp:166
 
519
#: rc.cpp:160
543
520
msgid "Strigi Index Folders"
544
521
msgstr "Cartelle indicizzate di Strigi"
545
522
 
546
523
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
547
524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
548
 
#: rc.cpp:172
 
525
#: rc.cpp:166
549
526
msgid "Check to be able to select hidden folders"
550
527
msgstr "Segna la casella per poter selezionare le cartelle nascoste"
551
528
 
552
529
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
553
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
554
 
#: rc.cpp:175
 
531
#: rc.cpp:169
555
532
msgid "Show hidden folders"
556
533
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
557
534
 
558
535
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
559
536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
560
 
#: rc.cpp:178
 
537
#: rc.cpp:172
561
538
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
562
539
msgstr "Filtri di esclusione dall'indicizzazione di Strigi"
563
540
 
564
541
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
565
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
566
 
#: rc.cpp:181
 
543
#: rc.cpp:175
567
544
msgid ""
568
545
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
569
546
msgstr ""
 
547
"Seleziona espressioni per escludere dei file dall'indicizzazione "
 
548
"confrontandone i nomi"
 
549
 
 
550
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
551
#~ msgid "Monthly Backup"
 
552
#~ msgstr "Copia di sicurezza mensile"
 
553
 
 
554
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
555
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
570
556
 
571
557
#, fuzzy
572
558
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"