~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/rellinks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:30:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927093050-xq9qy0mozyy9y0y9
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of rellinks.po to hebrew
 
2
# translation of rellinks.po to
 
3
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: rellinks\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 17:01+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 18:16+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
18
 
 
19
#: plugin_rellinks.cpp:56
 
20
msgid "Rellinks"
 
21
msgstr "Rellinks"
 
22
 
 
23
#: plugin_rellinks.cpp:71
 
24
msgid "&Top"
 
25
msgstr "&עליון"
 
26
 
 
27
#: plugin_rellinks.cpp:74
 
28
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
 
29
msgstr "<p>קישור זה מפנה לדף בית או לראשה של היררכיה כלשהי.</p>"
 
30
 
 
31
#: plugin_rellinks.cpp:79
 
32
msgid "&Up"
 
33
msgstr "ל&מעלה"
 
34
 
 
35
#: plugin_rellinks.cpp:82
 
36
msgid ""
 
37
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
 
38
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל ההורה הישיר של המסמך הנוכחי.</p>"
 
39
 
 
40
#: plugin_rellinks.cpp:89
 
41
msgid "&First"
 
42
msgstr "&ראשון"
 
43
 
 
44
#: plugin_rellinks.cpp:92
 
45
msgid ""
 
46
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
 
47
"author to be the starting point of the collection.</p>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<p>סוג קישורים זה מורה למנועי החיפוש איזה מסמך לדעת העורך נחשב לנקודת ההתחלה "
 
50
"של האוסף.</p>"
 
51
 
 
52
#: plugin_rellinks.cpp:97
 
53
msgid "&Previous"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: plugin_rellinks.cpp:101
 
57
msgid ""
 
58
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
 
59
"documents.</p>"
 
60
msgstr "<p>קישור זה מפנה את המסמך הקודם בסדרה מסודרת של מסמכים.</p>"
 
61
 
 
62
#: plugin_rellinks.cpp:105
 
63
msgid "&Next"
 
64
msgstr "ה&בא"
 
65
 
 
66
#: plugin_rellinks.cpp:108
 
67
msgid ""
 
68
"<p>This link references the next document in an ordered series of "
 
69
"documents.</p>"
 
70
msgstr "<p>קישור זה מפנה למסמך הבא מתוך סדרה מסודרת של מסמכים.</p>"
 
71
 
 
72
#: plugin_rellinks.cpp:113
 
73
msgid "&Last"
 
74
msgstr "א&חרון"
 
75
 
 
76
#: plugin_rellinks.cpp:117
 
77
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
 
78
msgstr "<p>קישור זה מפנה לסוף רצף המסמכים.</p>"
 
79
 
 
80
#: plugin_rellinks.cpp:122
 
81
msgid "&Search"
 
82
msgstr "ח&פש"
 
83
 
 
84
#: plugin_rellinks.cpp:125
 
85
msgid "<p>This link references the search.</p>"
 
86
msgstr "<p>קישור זה מפנה לחיפוש.</p>"
 
87
 
 
88
#: plugin_rellinks.cpp:130
 
89
msgid "Document"
 
90
msgstr "מסמך"
 
91
 
 
92
#: plugin_rellinks.cpp:132
 
93
msgid ""
 
94
"<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
 
95
msgstr "<p>תפריט זה מכיל את הקישורים לנתוני המסמך.</p>"
 
96
 
 
97
#: plugin_rellinks.cpp:136
 
98
msgid "Table of &Contents"
 
99
msgstr "תוכן &עניינים"
 
100
 
 
101
#: plugin_rellinks.cpp:138
 
102
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
 
103
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל תוכן העניינים.</p>"
 
104
 
 
105
#: plugin_rellinks.cpp:143
 
106
msgid "Chapters"
 
107
msgstr "פרקים"
 
108
 
 
109
#: plugin_rellinks.cpp:148
 
110
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
 
111
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לפרקים שבמסמך.</p>"
 
112
 
 
113
#: plugin_rellinks.cpp:151
 
114
msgid "Sections"
 
115
msgstr "סעיפים"
 
116
 
 
117
#: plugin_rellinks.cpp:157
 
118
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
 
119
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לסעיפים שבמסמך.</p>"
 
120
 
 
121
#: plugin_rellinks.cpp:160
 
122
msgid "Subsections"
 
123
msgstr "תת-סעיפים"
 
124
 
 
125
#: plugin_rellinks.cpp:165
 
126
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
 
127
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לתת-הסעיפים שבמסמך.</p>"
 
128
 
 
129
#: plugin_rellinks.cpp:168
 
130
msgid "Appendix"
 
131
msgstr "נספח"
 
132
 
 
133
#: plugin_rellinks.cpp:173
 
134
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
 
135
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל הנספח.</p>"
 
136
 
 
137
#: plugin_rellinks.cpp:177
 
138
msgid "&Glossary"
 
139
msgstr "&מונחון"
 
140
 
 
141
#: plugin_rellinks.cpp:180
 
142
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
 
143
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל מאגר המונחים.</p>"
 
144
 
 
145
#: plugin_rellinks.cpp:185
 
146
msgid "&Index"
 
147
msgstr "מ&פתח"
 
148
 
 
149
#: plugin_rellinks.cpp:187
 
150
msgid "<p>This link references the index.</p>"
 
151
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל מפתח הנושאים.</p>"
 
152
 
 
153
#: plugin_rellinks.cpp:193
 
154
msgid "More"
 
155
msgstr "עוד"
 
156
 
 
157
#: plugin_rellinks.cpp:195
 
158
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
 
159
msgstr "<p>תפריט זה מכיל קישורים חשובים נוספים.</p>"
 
160
 
 
161
#: plugin_rellinks.cpp:199
 
162
msgid "&Help"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: plugin_rellinks.cpp:202
 
166
msgid "<p>This link references the help.</p>"
 
167
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל העזרה.</p>"
 
168
 
 
169
#: plugin_rellinks.cpp:208
 
170
msgid "&Authors"
 
171
msgstr "&יוצרים"
 
172
 
 
173
#: plugin_rellinks.cpp:211
 
174
msgid "<p>This link references the author.</p>"
 
175
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל היוצר.</p>"
 
176
 
 
177
#: plugin_rellinks.cpp:217
 
178
msgid "Copy&right"
 
179
msgstr "&זכויות יוצרים"
 
180
 
 
181
#: plugin_rellinks.cpp:220
 
182
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
 
183
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל זכויות היוצרים.</p>"
 
184
 
 
185
#: plugin_rellinks.cpp:225
 
186
msgid "Bookmarks"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: plugin_rellinks.cpp:228
 
190
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
 
191
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל הסימניות.</p>"
 
192
 
 
193
#: plugin_rellinks.cpp:232
 
194
msgid "Other Versions"
 
195
msgstr "גרסאות אחרות"
 
196
 
 
197
#: plugin_rellinks.cpp:235
 
198
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
 
199
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל גירסאות חלופיות למסמך זה.</p>"
 
200
 
 
201
#: plugin_rellinks.cpp:240
 
202
msgid "Miscellaneous"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: plugin_rellinks.cpp:243
 
206
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
 
207
msgstr "<p>קישורים שונים.</p>"
 
208
 
 
209
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "[Autodetected] %1"
 
212
msgstr "[זיהוי-אוטומטי] %1"
 
213
 
 
214
#: rc.cpp:1
 
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
216
msgid "Your names"
 
217
msgstr ""
 
218
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Diego "
 
219
"Iastrubni,Yaron"
 
220
 
 
221
#: rc.cpp:2
 
222
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
223
msgid "Your emails"
 
224
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,arne@linux.org.tw,,sh.yaron@gmail.com"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
 
227
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
228
#: rc.cpp:5
 
229
msgid "&Tools"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
 
233
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
 
234
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
 
235
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
 
236
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
 
237
msgid "Document Relations"
 
238
msgstr "יחסי המסמך"