~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ar/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-r07xt8ut76h5wpu1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkonqhtml.po to
 
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 
5
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
 
6
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
7
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
 
8
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:34+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
23
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
24
 
 
25
#: appearance.cpp:38
 
26
msgid ""
 
27
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
 
28
"Konqueror should use to display the web pages you view."
 
29
msgstr ""
 
30
"<h1>خطوط كونكيورر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن "
 
31
"طريق كونكيورر لعرض صفحات الشبكة التي تراها."
 
32
 
 
33
#: appearance.cpp:52
 
34
msgid "Font Si&ze"
 
35
msgstr "ح&جم الخط"
 
36
 
 
37
#: appearance.cpp:56 appearance.cpp:74
 
38
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
 
39
msgstr "هذا هو حجم الخط النسبي الذي يستخدمه كونكيورر لعرض مواقع الشبكة."
 
40
 
 
41
#: appearance.cpp:59
 
42
msgid "M&inimum font size:"
 
43
msgstr "الحد الأ&دنى لحجم الخط:"
 
44
 
 
45
#: appearance.cpp:64
 
46
#, fuzzy
 
47
#| msgid ""
 
48
#| "Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding "
 
49
#| "any other settings"
 
50
msgid ""
 
51
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
 
52
"any other settings"
 
53
msgstr "كونكيورر never عرض نص حجم<br /> أي منها غير ذلك خصائص"
 
54
 
 
55
#: appearance.cpp:69
 
56
msgid "&Medium font size:"
 
57
msgstr "حجم الخط المتوس&ط:"
 
58
 
 
59
#: appearance.cpp:78
 
60
msgid "S&tandard font:"
 
61
msgstr "الخط الق&ياسي:"
 
62
 
 
63
#: appearance.cpp:86
 
64
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
 
65
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الشبكة."
 
66
 
 
67
#: appearance.cpp:93
 
68
msgid "&Fixed font:"
 
69
msgstr "الخط ال&ثابت:"
 
70
 
 
71
#: appearance.cpp:101
 
72
msgid ""
 
73
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
 
74
msgstr ""
 
75
"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
 
76
"المتناسبة)."
 
77
 
 
78
#: appearance.cpp:108
 
79
msgid "S&erif font:"
 
80
msgstr "خ&ط Serif:"
 
81
 
 
82
#: appearance.cpp:116
 
83
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
 
84
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ serif."
 
85
 
 
86
#: appearance.cpp:123
 
87
msgid "Sa&ns serif font:"
 
88
msgstr "خ&ط Sans serif:"
 
89
 
 
90
#: appearance.cpp:131
 
91
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
 
92
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ sans-serif."
 
93
 
 
94
#: appearance.cpp:138
 
95
msgid "C&ursive font:"
 
96
msgstr "الخط الم& رتبط:"
 
97
 
 
98
#: appearance.cpp:146
 
99
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
 
100
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ مائلة."
 
101
 
 
102
#: appearance.cpp:153
 
103
msgid "Fantas&y font:"
 
104
msgstr "الخط المز&خرف:"
 
105
 
 
106
#: appearance.cpp:161
 
107
msgid ""
 
108
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
 
109
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ مزخرفة."
 
110
 
 
111
#: appearance.cpp:173
 
112
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
 
113
msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:"
 
114
 
 
115
#: appearance.cpp:187
 
116
msgid "Default encoding:"
 
117
msgstr "الترميز الافتراضي:"
 
118
 
 
119
#: appearance.cpp:196 appearance.cpp:366
 
120
msgid "Use Language Encoding"
 
121
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
 
122
 
 
123
#: appearance.cpp:200
 
124
msgid ""
 
125
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
 
126
"language encoding' and should not have to change this."
 
127
msgstr ""
 
128
"انتقي الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة، سوف تجد الخيار الأفضل هو "
 
129
"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره."
 
130
 
 
131
#: domainlistview.cpp:53
 
132
msgid "Host/Domain"
 
133
msgstr "المجال/المضيف"
 
134
 
 
135
#: domainlistview.cpp:54
 
136
msgid "Policy"
 
137
msgstr "السياسة"
 
138
 
 
139
#: domainlistview.cpp:61
 
140
msgid "&New..."
 
141
msgstr "&جديد..."
 
142
 
 
143
#: domainlistview.cpp:65
 
144
msgid "Chan&ge..."
 
145
msgstr "غ&يّر..."
 
146
 
 
147
#: domainlistview.cpp:69
 
148
msgid "De&lete"
 
149
msgstr "ا&حذف"
 
150
 
 
151
#: domainlistview.cpp:73
 
152
msgid "&Import..."
 
153
msgstr "ا&ستورد..."
 
154
 
 
155
#: domainlistview.cpp:79
 
156
msgid "&Export..."
 
157
msgstr "ص&دِر..."
 
158
 
 
159
#: domainlistview.cpp:88
 
160
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
 
161
msgstr "إنقر على هذا الزر لإضافة سياسة محدودة للمجال أو للمضيف يدوياً."
 
162
 
 
163
#: domainlistview.cpp:90
 
164
msgid ""
 
165
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
 
166
"the list box."
 
167
msgstr ""
 
168
"إنقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
 
169
 
 
170
#: domainlistview.cpp:92
 
171
msgid ""
 
172
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
 
173
"the list box."
 
174
msgstr "إنقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
 
175
 
 
176
#: domainlistview.cpp:139
 
177
msgid "You must first select a policy to be changed."
 
178
msgstr "يجب أن تنتقي سياسة أولاً لتغييرها."
 
179
 
 
180
#: domainlistview.cpp:168
 
181
msgid "You must first select a policy to delete."
 
182
msgstr "يجب أن تنتقي سياسة أولاً لحذفها."
 
183
 
 
184
#: domainlistview.cpp:206 policydlg.cpp:59
 
185
msgid "Use Global"
 
186
msgstr "استخدم الشمولي"
 
187
 
 
188
#: domainlistview.cpp:208 policydlg.cpp:59
 
189
msgid "Accept"
 
190
msgstr "أقبل"
 
191
 
 
192
#: domainlistview.cpp:210 policydlg.cpp:59
 
193
msgid "Reject"
 
194
msgstr "أرفض"
 
195
 
 
196
#: filteropts.cpp:57
 
197
msgid "Enable filters"
 
198
msgstr "مكّن ال&مرشحات"
 
199
 
 
200
#: filteropts.cpp:60
 
201
msgid "Hide filtered images"
 
202
msgstr "أخفِ الصور المرشحة"
 
203
 
 
204
#: filteropts.cpp:63
 
205
msgid "URL Expressions to Filter"
 
206
msgstr "تعابير الموقع المرشحة"
 
207
 
 
208
#: filteropts.cpp:71
 
209
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
 
210
msgstr "تعبير (مثال http://www.site.com/ad/*):"
 
211
 
 
212
#: filteropts.cpp:80
 
213
msgid "Insert"
 
214
msgstr "أدرج"
 
215
 
 
216
#: filteropts.cpp:82
 
217
msgid "Update"
 
218
msgstr "حدّث"
 
219
 
 
220
#: filteropts.cpp:84
 
221
msgid "Remove"
 
222
msgstr "أزل"
 
223
 
 
224
#: filteropts.cpp:87
 
225
msgid "Import..."
 
226
msgstr "استورد..."
 
227
 
 
228
#: filteropts.cpp:89
 
229
msgid "Export..."
 
230
msgstr "صدِر..."
 
231
 
 
232
#: filteropts.cpp:99
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid ""
 
235
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
 
236
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
 
237
msgstr ""
 
238
"مكّن أو تعطيل متى ممكن a set من إلى ممنوع بوصة المرشّح قائمة لـ إلى تأثير."
 
239
 
 
240
#: filteropts.cpp:102
 
241
#, fuzzy
 
242
msgid ""
 
243
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
 
244
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
 
245
msgstr "متى ممكن ممنوع من صفحة a ممنوع صورة مُستخدَم."
 
246
 
 
247
#: filteropts.cpp:104
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid ""
 
250
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
 
251
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
 
252
"towards the top of the list."
 
253
msgstr ""
 
254
"هذا هو قائمة من URL إلى الكل و إطارات الـ بوصة ترتيب المزيد عام الأعلى من "
 
255
"قائمة."
 
256
 
 
257
#: filteropts.cpp:107
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid ""
 
260
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
 
261
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
 
262
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
 
263
msgstr ""
 
264
"إدخال تعبير إلى المرشّح التعابير a اسم الملف أسلوب حرف بدل e ghttp://www.site."
 
265
"com/ads أو a عادي تعبير أداء سلسلة نص مع e g شعار\n"
 
266
"راية"
 
267
 
 
268
#: filteropts.cpp:337
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid ""
 
271
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
 
272
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
 
273
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
 
274
msgstr ""
 
275
"<h1> كونكيورر</h1> كونكيورر إلى إ_نشيء a قائمة من مؤكّد و إطارات URL s طابق "
 
276
"أو مع a صورة "
 
277
 
 
278
#: generalopts.cpp:46
 
279
#, fuzzy
 
280
msgid "Home &URL:"
 
281
msgstr "عنوان  URL لل&موطن:"
 
282
 
 
283
#: generalopts.cpp:51
 
284
#, fuzzy
 
285
#| msgid "Select Plugin Scan Folder"
 
286
msgid "Select Home Folder"
 
287
msgstr "إختر المجلد الخاص"
 
288
 
 
289
#: generalopts.cpp:58
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid ""
 
292
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
 
293
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
 
294
"symbolized by a 'tilde' (~)."
 
295
msgstr ""
 
296
"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على "
 
297
"زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. "
 
298
"(~)."
 
299
 
 
300
#: generalopts.cpp:65
 
301
msgid "Tabbed Browsing"
 
302
msgstr "تصفح مبوّب"
 
303
 
 
304
#: htmlopts.cpp:46
 
305
msgid ""
 
306
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
 
307
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
 
308
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
 
309
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
 
310
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
 
311
msgstr ""
 
312
"<h1>متصفح كونكيورر</h1> هنا يمكنك ضبط وظائف متصفح كونكيورر. من فضلك لاحظ أن "
 
313
"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك "
 
314
"تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع شفرة HTML في الصفحات التي يقوم "
 
315
"بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شيء هنا."
 
316
 
 
317
#: htmlopts.cpp:54
 
318
msgid "Boo&kmarks"
 
319
msgstr "علامات الم&واقع"
 
320
 
 
321
#: htmlopts.cpp:59
 
322
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
 
323
msgstr "أسال عن الاسم والمجلد عند إضافة علامات المواقع"
 
324
 
 
325
#: htmlopts.cpp:62
 
326
msgid ""
 
327
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
 
328
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
 
329
"bookmark."
 
330
msgstr ""
 
331
"إذا اخترت هذا المربع, كونكيورر سيسمح لك بتغيير عنوان علامة الموقع واختيار "
 
332
"مجلد لتخزين علامات مواقع جديدة."
 
333
 
 
334
#: htmlopts.cpp:68
 
335
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
 
336
msgstr "أظهر فقط علامات المواقع البارزة في شريط أدوات علامة الموقع"
 
337
 
 
338
#: htmlopts.cpp:70
 
339
msgid ""
 
340
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
 
341
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
 
342
msgstr ""
 
343
"إذا اخترت هذا المربع, كونكيورر سوف يظهر فقط علامات المواقع في شريط أدوات "
 
344
"علامة الموقع التي تم إبرازها بواسطة محرّر علامة الموقع."
 
345
 
 
346
#: htmlopts.cpp:79
 
347
msgid "Form Com&pletion"
 
348
msgstr "ا&تمام النموذج"
 
349
 
 
350
#: htmlopts.cpp:84
 
351
msgid "Enable completion of &forms"
 
352
msgstr "مكّن اتمام ال&نماذج"
 
353
 
 
354
#: htmlopts.cpp:87
 
355
msgid ""
 
356
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
 
357
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
 
358
msgstr ""
 
359
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج "
 
360
"الشبكة ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج."
 
361
 
 
362
#: htmlopts.cpp:92
 
363
msgid "&Maximum completions:"
 
364
msgstr "الاتمام الأ&قصى:"
 
365
 
 
366
#: htmlopts.cpp:96
 
367
msgid ""
 
368
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
 
369
msgstr ""
 
370
"هنا تستطيع انتقاء عدد القيم التي يتذكرها كونكيورر بالنسبة لحقل النموذج."
 
371
 
 
372
#: htmlopts.cpp:105
 
373
msgid "Mouse Beha&vior"
 
374
msgstr "سل&وك الفأرة"
 
375
 
 
376
#: htmlopts.cpp:109
 
377
msgid "Chan&ge cursor over links"
 
378
msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات"
 
379
 
 
380
#: htmlopts.cpp:111
 
381
msgid ""
 
382
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
 
383
"hand) if it is moved over a hyperlink."
 
384
msgstr ""
 
385
"إذا عيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق "
 
386
"وصلة."
 
387
 
 
388
#: htmlopts.cpp:115
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
 
391
msgstr "النقر الأ&وسط يفتح العنوان في المنتقى"
 
392
 
 
393
#: htmlopts.cpp:118
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid ""
 
396
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
 
397
"clicking on a Konqueror view."
 
398
msgstr "إذا مربّع هو مؤكّد فتح URL بوصة منتقى أداء يعمل a كونكيورر اعرض."
 
399
 
 
400
#: htmlopts.cpp:122
 
401
msgid "Right click goes &back in history"
 
402
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
 
403
 
 
404
#: htmlopts.cpp:125
 
405
msgid ""
 
406
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
 
407
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
 
408
"move."
 
409
msgstr ""
 
410
"إذا اخترت هذا الخيار، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
 
411
"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر "
 
412
"الأيمن للفأرة وتحرك."
 
413
 
 
414
#: htmlopts.cpp:135
 
415
msgid "A&utomatically load images"
 
416
msgstr "تحميل الصور آ&ليا"
 
417
 
 
418
#: htmlopts.cpp:136
 
419
#, fuzzy
 
420
#| msgid ""
 
421
#| "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
 
422
#| "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
 
423
#| "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
 
424
#| "image button.<br>Unless you have a fast network connection, you will "
 
425
#| "probably want to check this box to enhance your browsing experience."
 
426
msgid ""
 
427
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
 
428
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
 
429
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
 
430
"button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
 
431
"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
 
432
msgstr ""
 
433
"إذا مربّع هو مؤكّد كونكيورر التحميل أي منها بوصة a أو الوب صفحة ما عدا ذلك "
 
434
"الإيطالية عرض لـ و يدويّاً التحميل أداء يعمل صورة زر<br /> مالم a شبكة اتصال "
 
435
"إلى تفقّد مربّع إلى."
 
436
 
 
437
#: htmlopts.cpp:147
 
438
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
 
439
msgstr "ا&رسم إطار حول الصور غير مكتملة التحميل"
 
440
 
 
441
#: htmlopts.cpp:148
 
442
#, fuzzy
 
443
#| msgid ""
 
444
#| "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
 
445
#| "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
 
446
#| "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
 
447
#| "image button.<br>Unless you have a fast network connection, you will "
 
448
#| "probably want to check this box to enhance your browsing experience."
 
449
msgid ""
 
450
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
 
451
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br />Especially "
 
452
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
 
453
"box to enhance your browsing experience."
 
454
msgstr ""
 
455
"إذا مربّع هو مؤكّد كونكيورر رسم a إطار ليس تمَ التحميل بوصة a أو الوب صفحة<br /"
 
456
"> خصوصا IF a شبكة اتصال إلى تفقّد مربّع إلى."
 
457
 
 
458
#: htmlopts.cpp:156
 
459
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
 
460
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل / إعادة التوجيه المؤقت تلقائياً"
 
461
 
 
462
#: htmlopts.cpp:157
 
463
msgid ""
 
464
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
 
465
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
 
466
msgstr ""
 
467
"بعض صفحات الشبكة تطلب إعادة التحميل أو إعادة التوجيه الآلي بعد فترة معينة من "
 
468
"الوقت. بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كونكيورر هذه الطلبات."
 
469
 
 
470
#: htmlopts.cpp:165
 
471
msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
 
472
msgstr "مكّن/عطل تنشيط مفتاح الوصول مع مفتاح Ctrl"
 
473
 
 
474
#: htmlopts.cpp:166
 
475
msgid ""
 
476
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
 
477
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
 
478
"needs to be restarted for changes to take effect)"
 
479
msgstr ""
 
480
"اضغط مفتاح Ctrl عند تنشيط مفاتيح الوصول لـ كدي أثناء عرض صفحات الشبكة. "
 
481
"بإلغاء اختيار هذا المربع ستعطل ميزة إتاحة الوصول. (كونكيورر بحاجة لإعادة "
 
482
"تشغيله لتطبيق التأثيرات)"
 
483
 
 
484
#: htmlopts.cpp:177
 
485
msgid "Und&erline links:"
 
486
msgstr "تس&طير الوصلات:"
 
487
 
 
488
#: htmlopts.cpp:181
 
489
#, fuzzy
 
490
#| msgid "Enabled"
 
491
msgctxt "underline"
 
492
msgid "Enabled"
 
493
msgstr "ممكّن"
 
494
 
 
495
#: htmlopts.cpp:182
 
496
#, fuzzy
 
497
msgctxt "underline"
 
498
msgid "Disabled"
 
499
msgstr "معطل"
 
500
 
 
501
#: htmlopts.cpp:183
 
502
msgid "Only on Hover"
 
503
msgstr "فقط عند تمرير المؤشر فوقه"
 
504
 
 
505
#: htmlopts.cpp:187
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid ""
 
508
#| "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
 
509
#| "<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</"
 
510
#| "b>: Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when "
 
511
#| "the mouse is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS "
 
512
#| "definitions can override this value</i>"
 
513
msgid ""
 
514
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
 
515
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
 
516
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
 
517
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
 
518
"can override this value</i>"
 
519
msgstr ""
 
520
"عناصر تحكم كونكيورر<br /><ul><li><b> ممكّن</b> دائماً سطِّر وصلات</li><li><b> "
 
521
"معطل</b> أبداً سطِّر وصلات</li><li><b> فقط يعمل حم</b> تسطير الماوس هو وصلة</"
 
522
"li></ul><br /><i> ملاحظة الـ موقع s CSS تجاوز قيمة</i>"
 
523
 
 
524
#: htmlopts.cpp:198
 
525
msgid "A&nimations:"
 
526
msgstr "ال&حركات:"
 
527
 
 
528
#: htmlopts.cpp:202
 
529
#, fuzzy
 
530
#| msgid "Enabled"
 
531
msgctxt "animations"
 
532
msgid "Enabled"
 
533
msgstr "ممكّن"
 
534
 
 
535
#: htmlopts.cpp:203
 
536
#, fuzzy
 
537
msgctxt "animations"
 
538
msgid "Disabled"
 
539
msgstr "معطل"
 
540
 
 
541
#: htmlopts.cpp:204
 
542
msgid "Show Only Once"
 
543
msgstr "أظهر مرة واحدة فقط"
 
544
 
 
545
#: htmlopts.cpp:208
 
546
#, fuzzy
 
547
#| msgid ""
 
548
#| "Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
 
549
#| "Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
 
550
#| "animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
 
551
#| "Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
 
552
msgid ""
 
553
"Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: "
 
554
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
 
555
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
 
556
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
 
557
msgstr ""
 
558
"عناصر تحكم كونكيورر متحركة<br /><ul><li><b> ممكّن</b> اعرض الكل</li><li><b> "
 
559
"معطل</b> أبداً إظهار إظهار تشغيل صورة</li><li><b> اعرض</b> اعرض الكل ليس "
 
560
"تكرار</li></ul>"
 
561
 
 
562
#: javaopts.cpp:72 jsopts.cpp:51 pluginopts.cpp:69
 
563
msgid "Global Settings"
 
564
msgstr "الإعدادات الشمولية"
 
565
 
 
566
#: javaopts.cpp:78
 
567
msgid "Enable Ja&va globally"
 
568
msgstr "مكّن الجافا إجمالياً"
 
569
 
 
570
#: javaopts.cpp:94
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Java Runtime Settings"
 
573
msgstr "Java وقت التشغيل إعدادات"
 
574
 
 
575
#: javaopts.cpp:105
 
576
msgid "&Use security manager"
 
577
msgstr "استخ&دم مدير الأمن"
 
578
 
 
579
#: javaopts.cpp:109
 
580
msgid "Use &KIO"
 
581
msgstr "استخدم &KIO"
 
582
 
 
583
#: javaopts.cpp:113
 
584
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
 
585
msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً"
 
586
 
 
587
#: javaopts.cpp:123
 
588
msgid "App&let server timeout:"
 
589
msgstr "&وقت المهلة لخادم البريمج:"
 
590
 
 
591
#: javaopts.cpp:124
 
592
msgid " sec"
 
593
msgstr " ثانية"
 
594
 
 
595
#: javaopts.cpp:130
 
596
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
 
597
msgstr "ال&مسار إلى الجافا التنفيذي ، أو 'جافا':"
 
598
 
 
599
#: javaopts.cpp:140
 
600
msgid "Additional Java a&rguments:"
 
601
msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:"
 
602
 
 
603
#: javaopts.cpp:148
 
604
msgid ""
 
605
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
 
606
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
 
607
"a security problem."
 
608
msgstr ""
 
609
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً إلى "
 
610
"أن تمكين الجافا يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
 
611
 
 
612
#: javaopts.cpp:151
 
613
#, fuzzy
 
614
#| msgid ""
 
615
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
 
616
#| "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
617
#| "enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
 
618
#| "hosts. <p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
 
619
msgid ""
 
620
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
 
621
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
622
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
 
623
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
 
624
msgstr ""
 
625
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a Java سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي سياسة "
 
626
"لـ أو Java يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين إلى تغيير "
 
627
"الإيطالية</p>"
 
628
 
 
629
#: javaopts.cpp:158
 
630
msgid ""
 
631
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
 
632
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
633
"ignored."
 
634
msgstr ""
 
635
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الجافا .  هذه السياسات "
 
636
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
 
637
 
 
638
#: javaopts.cpp:161
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid ""
 
641
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
 
642
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
643
msgstr ""
 
644
"نقر زر إلى حفظ Java سياسة إلى a ملفّ الـ ملفّ مسمى<b> سياسة</b> إلى a موقع من "
 
645
"اختيار."
 
646
 
 
647
#: javaopts.cpp:165
 
648
msgid ""
 
649
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
 
650
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
651
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
652
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
653
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
654
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
 
655
"domain."
 
656
msgstr ""
 
657
"هنا يمكنك تعيين سياسات الجافا  لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
 
658
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
 
659
"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
 
660
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يلغي السياسة المنتقاة، "
 
661
"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك بإزالة "
 
662
"السياسة المنتقاة."
 
663
 
 
664
#: javaopts.cpp:178
 
665
msgid ""
 
666
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
 
667
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
 
668
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
 
669
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
 
670
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
 
671
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
 
672
msgstr ""
 
673
"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة الجافا الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. "
 
674
"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، إنشاء مقابس "
 
675
"كيفية ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن ذلك "
 
676
"خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات الجافا لإعطاء "
 
677
"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً."
 
678
 
 
679
#: javaopts.cpp:186
 
680
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
 
681
msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ"
 
682
 
 
683
#: javaopts.cpp:188
 
684
msgid ""
 
685
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
 
686
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
 
687
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
 
688
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
 
689
msgstr ""
 
690
"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي . إذا كنت تريد استخدام البرنامج "
 
691
"التنفيذي الموجود  في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام "
 
692
"برنامج تنفيذي مختلف، أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (كمثال، /usr/lib/jdk/"
 
693
"bin/java)، أو /opt/IBMJava2-13)."
 
694
 
 
695
#: javaopts.cpp:193
 
696
msgid ""
 
697
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
 
698
"them here."
 
699
msgstr ""
 
700
"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الظاهرية، أدخلها هنا."
 
701
 
 
702
#: javaopts.cpp:195
 
703
msgid ""
 
704
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
 
705
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
 
706
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
 
707
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
 
708
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
 
709
"checkbox unchecked."
 
710
msgstr ""
 
711
"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل "
 
712
"آلة الجافا الظاهرية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
 
713
"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعده. لإبقائها جارية  طوال فترة "
 
714
"استخدام كونكيورر، لا تختر خانة التأشير اطفئ خادم البريمج."
 
715
 
 
716
#: javaopts.cpp:310 pluginopts.cpp:669
 
717
msgid "Doma&in-Specific"
 
718
msgstr "محدود المج&ال"
 
719
 
 
720
#: javaopts.cpp:343
 
721
msgid "New Java Policy"
 
722
msgstr "سياسة جافا جديدة"
 
723
 
 
724
#: javaopts.cpp:346
 
725
msgid "Change Java Policy"
 
726
msgstr "غيّر سياسة الجافا"
 
727
 
 
728
#: javaopts.cpp:350
 
729
msgid "&Java policy:"
 
730
msgstr "سياسة &الجافا:"
 
731
 
 
732
#: javaopts.cpp:351
 
733
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
 
734
msgstr "انتقي سياسة الجافا للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
 
735
 
 
736
#: jsopts.cpp:55
 
737
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
 
738
msgstr "&مكّن JavaScript إجمالياً"
 
739
 
 
740
#: jsopts.cpp:56
 
741
msgid ""
 
742
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
 
743
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
 
744
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
 
745
msgstr ""
 
746
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) "
 
747
"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه  إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن "
 
748
"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
 
749
 
 
750
#: jsopts.cpp:63
 
751
msgid "Report &errors"
 
752
msgstr "قم بت&قرير الأخطاء"
 
753
 
 
754
#: jsopts.cpp:64
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid ""
 
757
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
 
758
msgstr "يمكّن من جافاسكربت رمز هو."
 
759
 
 
760
#: jsopts.cpp:69
 
761
msgid "Enable debu&gger"
 
762
msgstr "مكّن ال&منقّح"
 
763
 
 
764
#: jsopts.cpp:70
 
765
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
 
766
msgstr "يمكّن منقّح  JavaScript المضمّن."
 
767
 
 
768
#: jsopts.cpp:80
 
769
msgid ""
 
770
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
 
771
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
 
772
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
 
773
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
 
774
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
 
775
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
 
776
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
 
777
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
 
778
"them from a zipped file."
 
779
msgstr ""
 
780
"هنا يمكنك تعيين سياسات الجافا سكريبت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة "
 
781
"جديدة، ببساطة، إنقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من "
 
782
"قبل النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، إنقر على زر <i>غيّر...</i> واختر "
 
783
"سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
 
784
"المنتقاة، جاعلاً السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك "
 
785
"زري <i>استورد</i> و <i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
 
786
"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
 
787
 
 
788
#: jsopts.cpp:90
 
789
#, fuzzy
 
790
#| msgid ""
 
791
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific "
 
792
#| "JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
 
793
#| "policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these "
 
794
#| "domains or hosts. <p>Select a policy and use the controls on the right to "
 
795
#| "modify it."
 
796
msgid ""
 
797
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
 
798
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
 
799
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
 
800
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
801
"it.</p>"
 
802
msgstr ""
 
803
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a جافاسكربت سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي "
 
804
"سياسة لـ أو جافاسكربت يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين "
 
805
"إلى تغيير الإيطالية</p>"
 
806
 
 
807
#: jsopts.cpp:97
 
808
msgid ""
 
809
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
 
810
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
811
"ignored."
 
812
msgstr ""
 
813
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الجافا سكريبت.  هذه "
 
814
"السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
 
815
 
 
816
#: jsopts.cpp:100
 
817
msgid ""
 
818
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
 
819
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
 
820
"choice."
 
821
msgstr ""
 
822
"إنقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافا سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
 
823
"<b>javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
 
824
 
 
825
#: jsopts.cpp:106
 
826
msgid "Global JavaScript Policies"
 
827
msgstr "سياسة جافا سكريبت الشمولية"
 
828
 
 
829
#: jsopts.cpp:177
 
830
msgid "Do&main-Specific"
 
831
msgstr "محدود الم&جال"
 
832
 
 
833
#: jsopts.cpp:213
 
834
msgid "New JavaScript Policy"
 
835
msgstr "سياسة جافا سكريبت جديدة"
 
836
 
 
837
#: jsopts.cpp:216
 
838
msgid "Change JavaScript Policy"
 
839
msgstr "غيّر سياسة جافا سكريبت"
 
840
 
 
841
#: jsopts.cpp:220
 
842
msgid "JavaScript policy:"
 
843
msgstr "سياسة جافا سكريبت:"
 
844
 
 
845
#: jsopts.cpp:221
 
846
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
 
847
msgstr "انتقي سياسة جافا سكريبت للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
 
848
 
 
849
#: jsopts.cpp:223
 
850
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
 
851
msgstr "سياسات جافا سكريبت محدودة المجال"
 
852
 
 
853
#: jspolicies.cpp:157
 
854
msgid "Open new windows:"
 
855
msgstr "افتح نوافذ جديدة:"
 
856
 
 
857
#: jspolicies.cpp:166 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:297
 
858
#: jspolicies.cpp:338
 
859
msgid "Use global"
 
860
msgstr "استخدم الشمولي"
 
861
 
 
862
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:298
 
863
#: jspolicies.cpp:339
 
864
msgid "Use setting from global policy."
 
865
msgstr "استخدم الإعداد من السياسة الشمولية."
 
866
 
 
867
#: jspolicies.cpp:173 jspolicies.cpp:228 jspolicies.cpp:266 jspolicies.cpp:304
 
868
#: jspolicies.cpp:345
 
869
msgid "Allow"
 
870
msgstr "اسمح"
 
871
 
 
872
#: jspolicies.cpp:174
 
873
msgid "Accept all popup window requests."
 
874
msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة."
 
875
 
 
876
#: jspolicies.cpp:179
 
877
msgid "Ask"
 
878
msgstr "اسأل أولاً"
 
879
 
 
880
#: jspolicies.cpp:180
 
881
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
 
882
msgstr "إعلام كلما تم طلب من نافذة منبثقة."
 
883
 
 
884
#: jspolicies.cpp:185
 
885
msgid "Deny"
 
886
msgstr "امنع"
 
887
 
 
888
#: jspolicies.cpp:186
 
889
msgid "Reject all popup window requests."
 
890
msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."
 
891
 
 
892
#: jspolicies.cpp:191
 
893
msgid "Smart"
 
894
msgstr "سياسة ذكية"
 
895
 
 
896
#: jspolicies.cpp:192
 
897
msgid ""
 
898
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
 
899
"explicit mouse click or keyboard operation."
 
900
msgstr ""
 
901
"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
 
902
"لوحة المفاتيح."
 
903
 
 
904
#: jspolicies.cpp:199
 
905
#, fuzzy
 
906
#| msgid ""
 
907
#| "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()"
 
908
#| "</i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that "
 
909
#| "make extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</"
 
910
#| "b> Disabling this option might also break certain sites that require "
 
911
#| "<i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
 
912
msgid ""
 
913
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
 
914
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
 
915
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
 
916
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
 
917
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
 
918
msgstr ""
 
919
"إذا تعطيل كونكيورر قف<i> نافذة فتح</i> جافاسكربت أمر هذا هو IF زيارة make "
 
920
"استخدام من أمر إلى أعلى<br /><br /><b> ملاحظة</b> تعطيل خيار توقّف طلب<i> "
 
921
"نافذة فتح</i> لـ عملية إستعمل ميزة."
 
922
 
 
923
#: jspolicies.cpp:213
 
924
msgid "Resize window:"
 
925
msgstr "أعد تحجيم النافذة:"
 
926
 
 
927
#: jspolicies.cpp:229
 
928
msgid "Allow scripts to change the window size."
 
929
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."
 
930
 
 
931
#: jspolicies.cpp:234 jspolicies.cpp:272 jspolicies.cpp:310 jspolicies.cpp:351
 
932
msgid "Ignore"
 
933
msgstr "تجاهل"
 
934
 
 
935
#: jspolicies.cpp:235
 
936
msgid ""
 
937
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
 
938
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
 
939
msgstr ""
 
940
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة "
 
941
"الشبكة أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
 
942
 
 
943
#: jspolicies.cpp:242
 
944
msgid ""
 
945
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
 
946
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
 
947
"such attempts."
 
948
msgstr ""
 
949
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>window."
 
950
"resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
 
951
 
 
952
#: jspolicies.cpp:251
 
953
msgid "Move window:"
 
954
msgstr "حرّك النافذة:"
 
955
 
 
956
#: jspolicies.cpp:267
 
957
msgid "Allow scripts to change the window position."
 
958
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."
 
959
 
 
960
#: jspolicies.cpp:273
 
961
msgid ""
 
962
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
 
963
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
 
964
msgstr ""
 
965
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الشبكة "
 
966
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
 
967
 
 
968
#: jspolicies.cpp:280
 
969
msgid ""
 
970
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
 
971
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
 
972
"of such attempts."
 
973
msgstr ""
 
974
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>window."
 
975
"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
 
976
 
 
977
#: jspolicies.cpp:289
 
978
msgid "Focus window:"
 
979
msgstr "تركيز النافذة:"
 
980
 
 
981
#: jspolicies.cpp:305
 
982
msgid "Allow scripts to focus the window."
 
983
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."
 
984
 
 
985
#: jspolicies.cpp:311
 
986
msgid ""
 
987
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
 
988
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
 
989
"unchanged."
 
990
msgstr ""
 
991
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الشبكة "
 
992
"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
 
993
 
 
994
#: jspolicies.cpp:319
 
995
msgid ""
 
996
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
 
997
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
 
998
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
 
999
"This option specifies the treatment of such attempts."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window.focus"
 
1002
"()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام أيما يقاطع أي شئ يقوم به المستخدم "
 
1003
"في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذا المحاولات."
 
1004
 
 
1005
#: jspolicies.cpp:330
 
1006
msgid "Modify status bar text:"
 
1007
msgstr "عدّل نص شريط الحالة:"
 
1008
 
 
1009
#: jspolicies.cpp:346
 
1010
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
 
1011
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة."
 
1012
 
 
1013
#: jspolicies.cpp:352
 
1014
msgid ""
 
1015
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
 
1016
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الشبكة <i>ستعتقد</"
 
1019
"i> أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ."
 
1020
 
 
1021
#: jspolicies.cpp:360
 
1022
msgid ""
 
1023
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
 
1024
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
 
1025
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
 
1028
"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة "
 
1029
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
 
1030
 
 
1031
#: khttpoptdlg.cpp:23
 
1032
msgid "Accept languages:"
 
1033
msgstr "اقبل اللغات:"
 
1034
 
 
1035
#: khttpoptdlg.cpp:31
 
1036
msgid "Accept character sets:"
 
1037
msgstr "اقبل مجموعات الأحرف:"
 
1038
 
 
1039
#: main.cpp:66
 
1040
msgid "kcmkonqhtml"
 
1041
msgstr "kcmkonqhtml"
 
1042
 
 
1043
#: main.cpp:66
 
1044
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
 
1045
msgstr "وحدة التحكم في تصفح كونكيورر"
 
1046
 
 
1047
#: main.cpp:68
 
1048
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
 
1049
msgstr "(c) 1999 - 2001 مطوري كونكيورر"
 
1050
 
 
1051
#: main.cpp:70
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "Waldo Bastian"
 
1054
msgstr "Waldo Bastian"
 
1055
 
 
1056
#: main.cpp:71
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "David Faure"
 
1059
msgstr "David Faure"
 
1060
 
 
1061
#: main.cpp:72
 
1062
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: main.cpp:73
 
1066
#, fuzzy
 
1067
msgid "Lars Knoll"
 
1068
msgstr "Lars Knoll"
 
1069
 
 
1070
#: main.cpp:74
 
1071
#, fuzzy
 
1072
msgid "Dirk Mueller"
 
1073
msgstr "Dirk Mueller"
 
1074
 
 
1075
#: main.cpp:75
 
1076
#, fuzzy
 
1077
msgid "Daniel Molkentin"
 
1078
msgstr "Daniel Molkentin"
 
1079
 
 
1080
#: main.cpp:76
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid "Wynn Wilkes"
 
1083
msgstr "وين وايلكس"
 
1084
 
 
1085
#: main.cpp:78
 
1086
#, fuzzy
 
1087
msgid "Leo Savernik"
 
1088
msgstr "الأسد"
 
1089
 
 
1090
#: main.cpp:78
 
1091
msgid ""
 
1092
"JavaScript access controls\n"
 
1093
"Per-domain policies extensions"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"متحكمات الوصول لـ جافا سكريبت\n"
 
1096
"إمتدادات السياسات محدودة المجال"
 
1097
 
 
1098
#: main.cpp:90
 
1099
msgid "&Java"
 
1100
msgstr "&جافا"
 
1101
 
 
1102
#: main.cpp:94
 
1103
msgid "Java&Script"
 
1104
msgstr "جافا&سكريبت"
 
1105
 
 
1106
#: main.cpp:136
 
1107
#, fuzzy
 
1108
#| msgid ""
 
1109
#| "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
 
1110
#| "programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
 
1111
#| "Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java "
 
1112
#| "applets embedded in web pages should be allowed to be executed by "
 
1113
#| "Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, "
 
1114
#| "which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
 
1115
#| "hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
 
1116
msgid ""
 
1117
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
 
1118
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
 
1119
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
 
1120
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
 
1121
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
 
1122
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
 
1123
"to execute Java and/or JavaScript programs."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"<h2> جافاسكربت</h2> تشغيل صفحة أَعِّد جافاسكربت بوصة أو الوب المسموح لهم إلى "
 
1126
"أداء كونكيورر<h2> Java</h2> تشغيل صفحة أَعِّد Java بوصة أو الوب المسموح لهم إلى "
 
1127
"أداء كونكيورر<br /><br /><b> ملاحظة</b> نشط المحتوى هو دائماً a أمن هو "
 
1128
"كونكيورر إلى تحديد من إلى نفِّذ Java و أو جافاسكربت."
 
1129
 
 
1130
#: pluginopts.cpp:71
 
1131
msgid "&Enable plugins globally"
 
1132
msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً"
 
1133
 
 
1134
#: pluginopts.cpp:72
 
1135
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
 
1136
msgstr "اسمح فقط بعناوين &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية"
 
1137
 
 
1138
#: pluginopts.cpp:73
 
1139
msgid "&Load plugins on demand only"
 
1140
msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط "
 
1141
 
 
1142
#: pluginopts.cpp:74 pluginopts.cpp:202
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgid "CPU priority for plugins: %1"
 
1145
msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1"
 
1146
 
 
1147
#: pluginopts.cpp:102
 
1148
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
 
1149
msgstr "الإع&دادات محدودة المجال"
 
1150
 
 
1151
#: pluginopts.cpp:113 pluginopts.cpp:634
 
1152
msgid "Domain-Specific Policies"
 
1153
msgstr "السياسات محدودة المجال"
 
1154
 
 
1155
#: pluginopts.cpp:128
 
1156
msgid ""
 
1157
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
 
1158
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
 
1159
"can be a security problem."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"تمكين تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات  HTML، مثال، ماكروميديا "
 
1162
"فلاش. لاحظ إلى أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو "
 
1163
"الحال مع أي متصفح."
 
1164
 
 
1165
#: pluginopts.cpp:132
 
1166
#, fuzzy
 
1167
#| msgid ""
 
1168
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
 
1169
#| "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
1170
#| "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
 
1171
#| "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
 
1172
msgid ""
 
1173
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
 
1174
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
1175
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
 
1176
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a ملحق سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي سياسة "
 
1179
"لـ أو يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين إلى تغيير "
 
1180
"الإيطالية</p>"
 
1181
 
 
1182
#: pluginopts.cpp:138
 
1183
msgid ""
 
1184
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
 
1185
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
1186
"ignored."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق.  هذه السياسات "
 
1189
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
 
1190
 
 
1191
#: pluginopts.cpp:141
 
1192
msgid ""
 
1193
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
 
1194
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"إنقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. الملف المسمى "
 
1197
"<b>java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
 
1198
 
 
1199
#: pluginopts.cpp:144
 
1200
msgid ""
 
1201
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
 
1202
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
1203
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
1204
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
1205
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
1206
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
 
1207
"domain."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
 
1210
"ببساطة، إنقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات الضرورية من قبل "
 
1211
"النافذة. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، إنقر على زر <i>غيّر...</i> وانتقي سياسة "
 
1212
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المنتقاة، "
 
1213
"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال."
 
1214
 
 
1215
#: pluginopts.cpp:159 pluginopts.cpp:558
 
1216
msgid "Netscape Plugins"
 
1217
msgstr "ملحقات نيتسكيب"
 
1218
 
 
1219
#: pluginopts.cpp:191
 
1220
#, fuzzy
 
1221
#| msgid "lowest"
 
1222
msgctxt "lowest priority"
 
1223
msgid "lowest"
 
1224
msgstr "الأدنى"
 
1225
 
 
1226
#: pluginopts.cpp:193
 
1227
#, fuzzy
 
1228
#| msgid "low"
 
1229
msgctxt "low priority"
 
1230
msgid "low"
 
1231
msgstr "منخفضة"
 
1232
 
 
1233
#: pluginopts.cpp:195
 
1234
#, fuzzy
 
1235
#| msgid "medium"
 
1236
msgctxt "medium priority"
 
1237
msgid "medium"
 
1238
msgstr "متوسط"
 
1239
 
 
1240
#: pluginopts.cpp:197
 
1241
#, fuzzy
 
1242
#| msgid "high"
 
1243
msgctxt "high priority"
 
1244
msgid "high"
 
1245
msgstr "مرتفع"
 
1246
 
 
1247
#: pluginopts.cpp:199
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#| msgid "highest"
 
1250
msgctxt "highest priority"
 
1251
msgid "highest"
 
1252
msgstr "الأعلى"
 
1253
 
 
1254
#: pluginopts.cpp:291
 
1255
msgid ""
 
1256
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
 
1257
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
 
1258
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
 
1259
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
 
1260
"netscape/plugins'."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"<h1>ملحقات كونكيورر</h1> يمكن لمتصفح كونكيورر أن يستخدم ملحقات نيتسكيب "
 
1263
"لإظهار المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نيتسكيب "
 
1264
"تعتمد على توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
 
1265
 
 
1266
#: pluginopts.cpp:317
 
1267
msgid ""
 
1268
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
 
1269
"will be lost."
 
1270
msgstr "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ وإلا التغييرات ستفقد."
 
1271
 
 
1272
#: pluginopts.cpp:335
 
1273
msgid ""
 
1274
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
 
1275
"scanned."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نيتسكيب."
 
1278
 
 
1279
#: pluginopts.cpp:342
 
1280
msgid "Scanning for plugins"
 
1281
msgstr "جاري المسح للملحقات"
 
1282
 
 
1283
#: pluginopts.cpp:342
 
1284
msgid "Cancel"
 
1285
msgstr "إلغي"
 
1286
 
 
1287
#: pluginopts.cpp:387
 
1288
msgid "Select Plugin Scan Folder"
 
1289
msgstr "انتقي مجلد مسح الملحقات الإضافيّة"
 
1290
 
 
1291
#: pluginopts.cpp:581
 
1292
msgid "Plugin"
 
1293
msgstr "ملحق"
 
1294
 
 
1295
#: pluginopts.cpp:602
 
1296
msgid "MIME type"
 
1297
msgstr "نوع MIME"
 
1298
 
 
1299
#: pluginopts.cpp:607
 
1300
msgid "Description"
 
1301
msgstr "الوصف"
 
1302
 
 
1303
#: pluginopts.cpp:612
 
1304
msgid "Suffixes"
 
1305
msgstr "لواحق"
 
1306
 
 
1307
#: pluginopts.cpp:681
 
1308
msgid "New Plugin Policy"
 
1309
msgstr "سياسة ملحقات جديدة"
 
1310
 
 
1311
#: pluginopts.cpp:684
 
1312
msgid "Change Plugin Policy"
 
1313
msgstr "غيّر سياسة الملحقات"
 
1314
 
 
1315
#: pluginopts.cpp:688
 
1316
msgid "&Plugin policy:"
 
1317
msgstr "سياسة ال&ملحقات:"
 
1318
 
 
1319
#: pluginopts.cpp:689
 
1320
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
 
1321
msgstr "انتقي سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي  في الأعلى."
 
1322
 
 
1323
#: policydlg.cpp:42
 
1324
msgid "&Host or domain name:"
 
1325
msgstr "اسم الم&جال أو المضيف:"
 
1326
 
 
1327
#: policydlg.cpp:51
 
1328
msgid ""
 
1329
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
 
1330
"(like .kde.org or .org)"
 
1331
msgstr ""
 
1332
"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو المجال، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو ."
 
1333
"org)"
 
1334
 
 
1335
#: policydlg.cpp:123
 
1336
msgid "You must first enter a domain name."
 
1337
msgstr "يجب أن تدخل اسم المجال أولاً."
 
1338
 
 
1339
#. i18n: tag string
 
1340
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 22
 
1341
#: rc.cpp:3
 
1342
msgid ""
 
1343
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
1344
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"هذا سيفتح لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة في العديد من الحالات, مثل اختيار "
 
1347
"وصلة أو مجلد بزر الفأرة الأوسط."
 
1348
 
 
1349
#. i18n: tag string
 
1350
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 25
 
1351
#: rc.cpp:6
 
1352
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
1353
msgstr "افتح الا&رتباطات في لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة"
 
1354
 
 
1355
#. i18n: tag string
 
1356
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 32
 
1357
#: rc.cpp:9
 
1358
msgid ""
 
1359
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
1360
"it will always be displayed."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط اللسان إذا كان هناك لسانان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
 
1363
"دائماً معروضة."
 
1364
 
 
1365
#. i18n: tag string
 
1366
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 35
 
1367
#: rc.cpp:12
 
1368
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
1369
msgstr "أخفِ شريط اللسان إذا كان لساناً واحداً فقط مفتوحاً"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: tag string
 
1372
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 42
 
1373
#: rc.cpp:15
 
1374
msgid ""
 
1375
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
1376
msgstr "هذا سيفتح لسان جديد في الخلفيّة بدلاً من في الأمامية."
 
1377
 
 
1378
#. i18n: tag string
 
1379
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 45
 
1380
#: rc.cpp:18
 
1381
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
1382
msgstr "ا&فتح ألسنة جديدة  في الخلفية"
 
1383
 
 
1384
#. i18n: tag string
 
1385
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 52
 
1386
#: rc.cpp:21
 
1387
msgid ""
 
1388
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
1389
"of after the last tab."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"هذا سيفتح لسانا جديدا مفتوحا في صفحة بعد اللسان الحالي، بدلاً من اللسان "
 
1392
"الأخير."
 
1393
 
 
1394
#. i18n: tag string
 
1395
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 55
 
1396
#: rc.cpp:24
 
1397
msgid "Open &new tab after current tab"
 
1398
msgstr "افتح ل&سان جديد بعد اللسان الحالي"
 
1399
 
 
1400
#. i18n: tag string
 
1401
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 62
 
1402
#: rc.cpp:27
 
1403
msgid ""
 
1404
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
1405
"has multiple tabs opened in it."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"هذا سيسألك إن كنت متأكداً من أنك تريد إغلاق نافذة لديها ألسنة عديدة مفتوحة "
 
1408
"فيها."
 
1409
 
 
1410
#. i18n: tag string
 
1411
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 65
 
1412
#: rc.cpp:30
 
1413
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
1414
msgstr "أكد ع&ند إغلاق النوافذ مع ألسنة متعددة"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: tag string
 
1417
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 72
 
1418
#: rc.cpp:33
 
1419
msgid ""
 
1420
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
 
1421
msgstr "سيعرض هذا أزرار الإغلاق داخل كل لسان بدلاً من أيقونات مواقع الشبكة."
 
1422
 
 
1423
#. i18n: tag string
 
1424
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 75
 
1425
#: rc.cpp:36
 
1426
msgid "&Show close button instead of website icon"
 
1427
msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن أيقونة موقع الشبكة"
 
1428
 
 
1429
#. i18n: tag string
 
1430
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
 
1431
#: rc.cpp:39
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid ""
 
1434
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
1435
"new window."
 
1436
msgstr ""
 
1437
"سواء أو ليس جافاسكربت IF المسموح لهم فتح بوصة a جديد لسان أو بوصة a جديد "
 
1438
"نافذة."
 
1439
 
 
1440
#. i18n: tag string
 
1441
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 85
 
1442
#: rc.cpp:42
 
1443
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
1444
msgstr "افتح ال&نوافذ المنبثقة في لسان جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: tag string
 
1447
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 92
 
1448
#: rc.cpp:45
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid ""
 
1451
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
1452
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"متى فحص السابق مُستخدَم أو لسان مُنشّط اغلق الحالي نشط لسان من يمين إلى الحالي "
 
1455
"لسان."
 
1456
 
 
1457
#. i18n: tag string
 
1458
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 95
 
1459
#: rc.cpp:48
 
1460
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
 
1461
msgstr "نشّط اللسان المستخدم مؤخراً عند إغلاق اللسان الحالي"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: tag string
 
1464
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 102
 
1465
#: rc.cpp:51
 
1466
msgid ""
 
1467
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
1468
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
1469
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
1470
"window will be opened with the required URL."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"عند النقر على عنوان  في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ "
 
1473
"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كونكيورر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان سيُفْتَح "
 
1474
"كـ لسان جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة كونكيورر جديدة بالعنوان المطلوب."
 
1475
 
 
1476
#. i18n: tag string
 
1477
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 105
 
1478
#: rc.cpp:54
 
1479
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
1480
msgstr "افتح كـ لسان في كونكيورر الموجود عند استدعاء العنوان من الخارج"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: tag string
 
1483
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 14
 
1484
#: rc.cpp:57
 
1485
msgid "Netscape Plugin Config"
 
1486
msgstr "اضبط ملحق نيتسكيب"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: tag string
 
1489
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 27
 
1490
#: rc.cpp:60
 
1491
msgid "Scan"
 
1492
msgstr "افحص"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: tag string
 
1495
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 50
 
1496
#: rc.cpp:63
 
1497
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1498
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نيتسكيب الحديثة الآن."
 
1499
 
 
1500
#. i18n: tag string
 
1501
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 53
 
1502
#: rc.cpp:66
 
1503
msgid "&Scan for New Plugins"
 
1504
msgstr "&افحص عن ملحقات جديدة"
 
1505
 
 
1506
#. i18n: tag string
 
1507
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 84
 
1508
#: rc.cpp:69
 
1509
msgid "Scan Folders"
 
1510
msgstr "افحص المجلّدات"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: tag string
 
1513
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 93
 
1514
#: rc.cpp:72
 
1515
msgid "&Remove"
 
1516
msgstr "&أزل"
 
1517
 
 
1518
#. i18n: tag string
 
1519
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 100
 
1520
#: rc.cpp:75
 
1521
msgid "&New"
 
1522
msgstr "&جديد"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: tag string
 
1525
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 117
 
1526
#: rc.cpp:78
 
1527
msgid "Do&wn"
 
1528
msgstr "إلى أس&فل"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: tag string
 
1531
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 127
 
1532
#: rc.cpp:81
 
1533
msgid "&Up"
 
1534
msgstr "إلى أ&على"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: tag string
 
1537
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 164
 
1538
#: rc.cpp:84
 
1539
msgid "Plugins"
 
1540
msgstr "الملحقات"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: tag string
 
1543
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 170
 
1544
#: rc.cpp:87
 
1545
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1546
msgstr "هنا يمكنك رؤية ملحقات نيتسكيب التي وجدها كدي."
 
1547
 
 
1548
#. i18n: tag string
 
1549
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 177
 
1550
#: rc.cpp:90
 
1551
msgid "Information"
 
1552
msgstr "المعلومات"
 
1553
 
 
1554
#. i18n: tag string
 
1555
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 182
 
1556
#: rc.cpp:93
 
1557
msgid "Value"
 
1558
msgstr "القيمة"
 
1559
 
 
1560
#: rc.cpp:94
 
1561
#, fuzzy
 
1562
#| msgid "Your names"
 
1563
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1564
msgid "Your names"
 
1565
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
 
1566
 
 
1567
#: rc.cpp:95
 
1568
#, fuzzy
 
1569
#| msgid "Your emails"
 
1570
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1571
msgid "Your emails"
 
1572
msgstr "metehyi@free.fr"