1
# translation of kcmkonqhtml.po to
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
6
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
7
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
8
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
11
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:34+0000\n"
15
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: <en@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
27
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
28
"Konqueror should use to display the web pages you view."
30
"<h1>خطوط كونكيورر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن "
31
"طريق كونكيورر لعرض صفحات الشبكة التي تراها."
37
#: appearance.cpp:56 appearance.cpp:74
38
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
39
msgstr "هذا هو حجم الخط النسبي الذي يستخدمه كونكيورر لعرض مواقع الشبكة."
42
msgid "M&inimum font size:"
43
msgstr "الحد الأ&دنى لحجم الخط:"
48
#| "Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding "
49
#| "any other settings"
51
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
53
msgstr "كونكيورر never عرض نص حجم<br /> أي منها غير ذلك خصائص"
56
msgid "&Medium font size:"
57
msgstr "حجم الخط المتوس&ط:"
60
msgid "S&tandard font:"
61
msgstr "الخط الق&ياسي:"
64
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
65
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الشبكة."
69
msgstr "الخط ال&ثابت:"
73
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
75
"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
83
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
84
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ serif."
87
msgid "Sa&ns serif font:"
88
msgstr "خ&ط Sans serif:"
91
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
92
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ sans-serif."
95
msgid "C&ursive font:"
96
msgstr "الخط الم& رتبط:"
99
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
100
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ مائلة."
102
#: appearance.cpp:153
103
msgid "Fantas&y font:"
104
msgstr "الخط المز&خرف:"
106
#: appearance.cpp:161
108
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
109
msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص التي تم إبرازها كـ مزخرفة."
111
#: appearance.cpp:173
112
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
113
msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:"
115
#: appearance.cpp:187
116
msgid "Default encoding:"
117
msgstr "الترميز الافتراضي:"
119
#: appearance.cpp:196 appearance.cpp:366
120
msgid "Use Language Encoding"
121
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
123
#: appearance.cpp:200
125
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
126
"language encoding' and should not have to change this."
128
"انتقي الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة، سوف تجد الخيار الأفضل هو "
129
"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره."
131
#: domainlistview.cpp:53
133
msgstr "المجال/المضيف"
135
#: domainlistview.cpp:54
139
#: domainlistview.cpp:61
143
#: domainlistview.cpp:65
147
#: domainlistview.cpp:69
151
#: domainlistview.cpp:73
155
#: domainlistview.cpp:79
159
#: domainlistview.cpp:88
160
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
161
msgstr "إنقر على هذا الزر لإضافة سياسة محدودة للمجال أو للمضيف يدوياً."
163
#: domainlistview.cpp:90
165
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
168
"إنقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
170
#: domainlistview.cpp:92
172
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
174
msgstr "إنقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
176
#: domainlistview.cpp:139
177
msgid "You must first select a policy to be changed."
178
msgstr "يجب أن تنتقي سياسة أولاً لتغييرها."
180
#: domainlistview.cpp:168
181
msgid "You must first select a policy to delete."
182
msgstr "يجب أن تنتقي سياسة أولاً لحذفها."
184
#: domainlistview.cpp:206 policydlg.cpp:59
186
msgstr "استخدم الشمولي"
188
#: domainlistview.cpp:208 policydlg.cpp:59
192
#: domainlistview.cpp:210 policydlg.cpp:59
197
msgid "Enable filters"
198
msgstr "مكّن ال&مرشحات"
201
msgid "Hide filtered images"
202
msgstr "أخفِ الصور المرشحة"
205
msgid "URL Expressions to Filter"
206
msgstr "تعابير الموقع المرشحة"
209
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
210
msgstr "تعبير (مثال http://www.site.com/ad/*):"
235
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
236
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
238
"مكّن أو تعطيل متى ممكن a set من إلى ممنوع بوصة المرشّح قائمة لـ إلى تأثير."
240
#: filteropts.cpp:102
243
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
244
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
245
msgstr "متى ممكن ممنوع من صفحة a ممنوع صورة مُستخدَم."
247
#: filteropts.cpp:104
250
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
251
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
252
"towards the top of the list."
254
"هذا هو قائمة من URL إلى الكل و إطارات الـ بوصة ترتيب المزيد عام الأعلى من "
257
#: filteropts.cpp:107
260
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
261
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
262
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
264
"إدخال تعبير إلى المرشّح التعابير a اسم الملف أسلوب حرف بدل e ghttp://www.site."
265
"com/ads أو a عادي تعبير أداء سلسلة نص مع e g شعار\n"
268
#: filteropts.cpp:337
271
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
272
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
273
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
275
"<h1> كونكيورر</h1> كونكيورر إلى إ_نشيء a قائمة من مؤكّد و إطارات URL s طابق "
278
#: generalopts.cpp:46
281
msgstr "عنوان URL لل&موطن:"
283
#: generalopts.cpp:51
285
#| msgid "Select Plugin Scan Folder"
286
msgid "Select Home Folder"
287
msgstr "إختر المجلد الخاص"
289
#: generalopts.cpp:58
292
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
293
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
294
"symbolized by a 'tilde' (~)."
296
"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على "
297
"زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. "
300
#: generalopts.cpp:65
301
msgid "Tabbed Browsing"
306
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
307
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
308
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
309
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
310
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
312
"<h1>متصفح كونكيورر</h1> هنا يمكنك ضبط وظائف متصفح كونكيورر. من فضلك لاحظ أن "
313
"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن تتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك "
314
"تعديل بعض الإعدادات الخاصة بتعامل كونكيورر مع شفرة HTML في الصفحات التي يقوم "
315
"بتحميلها عادة لا يكون ضرورياً تغيير أي شيء هنا."
319
msgstr "علامات الم&واقع"
322
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
323
msgstr "أسال عن الاسم والمجلد عند إضافة علامات المواقع"
327
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
328
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
331
"إذا اخترت هذا المربع, كونكيورر سيسمح لك بتغيير عنوان علامة الموقع واختيار "
332
"مجلد لتخزين علامات مواقع جديدة."
335
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
336
msgstr "أظهر فقط علامات المواقع البارزة في شريط أدوات علامة الموقع"
340
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
341
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
343
"إذا اخترت هذا المربع, كونكيورر سوف يظهر فقط علامات المواقع في شريط أدوات "
344
"علامة الموقع التي تم إبرازها بواسطة محرّر علامة الموقع."
347
msgid "Form Com&pletion"
348
msgstr "ا&تمام النموذج"
351
msgid "Enable completion of &forms"
352
msgstr "مكّن اتمام ال&نماذج"
356
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
357
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
359
"إذا اخترت هذا المربع، فإن كونكيورر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج "
360
"الشبكة ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج."
363
msgid "&Maximum completions:"
364
msgstr "الاتمام الأ&قصى:"
368
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
370
"هنا تستطيع انتقاء عدد القيم التي يتذكرها كونكيورر بالنسبة لحقل النموذج."
373
msgid "Mouse Beha&vior"
374
msgstr "سل&وك الفأرة"
377
msgid "Chan&ge cursor over links"
378
msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات"
382
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
383
"hand) if it is moved over a hyperlink."
385
"إذا عيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق "
390
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
391
msgstr "النقر الأ&وسط يفتح العنوان في المنتقى"
396
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
397
"clicking on a Konqueror view."
398
msgstr "إذا مربّع هو مؤكّد فتح URL بوصة منتقى أداء يعمل a كونكيورر اعرض."
401
msgid "Right click goes &back in history"
402
msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
406
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
407
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
410
"إذا اخترت هذا الخيار، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
411
"الأيمن في إحدى طرق عرض كونكيورر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر "
412
"الأيمن للفأرة وتحرك."
415
msgid "A&utomatically load images"
416
msgstr "تحميل الصور آ&ليا"
421
#| "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
422
#| "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
423
#| "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
424
#| "image button.<br>Unless you have a fast network connection, you will "
425
#| "probably want to check this box to enhance your browsing experience."
427
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
428
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
429
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
430
"button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
431
"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
433
"إذا مربّع هو مؤكّد كونكيورر التحميل أي منها بوصة a أو الوب صفحة ما عدا ذلك "
434
"الإيطالية عرض لـ و يدويّاً التحميل أداء يعمل صورة زر<br /> مالم a شبكة اتصال "
435
"إلى تفقّد مربّع إلى."
438
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
439
msgstr "ا&رسم إطار حول الصور غير مكتملة التحميل"
444
#| "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
445
#| "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
446
#| "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
447
#| "image button.<br>Unless you have a fast network connection, you will "
448
#| "probably want to check this box to enhance your browsing experience."
450
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
451
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br />Especially "
452
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
453
"box to enhance your browsing experience."
455
"إذا مربّع هو مؤكّد كونكيورر رسم a إطار ليس تمَ التحميل بوصة a أو الوب صفحة<br /"
456
"> خصوصا IF a شبكة اتصال إلى تفقّد مربّع إلى."
459
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
460
msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل / إعادة التوجيه المؤقت تلقائياً"
464
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
465
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
467
"بعض صفحات الشبكة تطلب إعادة التحميل أو إعادة التوجيه الآلي بعد فترة معينة من "
468
"الوقت. بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كونكيورر هذه الطلبات."
471
msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
472
msgstr "مكّن/عطل تنشيط مفتاح الوصول مع مفتاح Ctrl"
476
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
477
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
478
"needs to be restarted for changes to take effect)"
480
"اضغط مفتاح Ctrl عند تنشيط مفاتيح الوصول لـ كدي أثناء عرض صفحات الشبكة. "
481
"بإلغاء اختيار هذا المربع ستعطل ميزة إتاحة الوصول. (كونكيورر بحاجة لإعادة "
482
"تشغيله لتطبيق التأثيرات)"
485
msgid "Und&erline links:"
486
msgstr "تس&طير الوصلات:"
502
msgid "Only on Hover"
503
msgstr "فقط عند تمرير المؤشر فوقه"
508
#| "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
509
#| "<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</"
510
#| "b>: Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when "
511
#| "the mouse is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS "
512
#| "definitions can override this value</i>"
514
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
515
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
516
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
517
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
518
"can override this value</i>"
520
"عناصر تحكم كونكيورر<br /><ul><li><b> ممكّن</b> دائماً سطِّر وصلات</li><li><b> "
521
"معطل</b> أبداً سطِّر وصلات</li><li><b> فقط يعمل حم</b> تسطير الماوس هو وصلة</"
522
"li></ul><br /><i> ملاحظة الـ موقع s CSS تجاوز قيمة</i>"
542
msgid "Show Only Once"
543
msgstr "أظهر مرة واحدة فقط"
548
#| "Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
549
#| "Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
550
#| "animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
551
#| "Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
553
"Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: "
554
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
555
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
556
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
558
"عناصر تحكم كونكيورر متحركة<br /><ul><li><b> ممكّن</b> اعرض الكل</li><li><b> "
559
"معطل</b> أبداً إظهار إظهار تشغيل صورة</li><li><b> اعرض</b> اعرض الكل ليس "
562
#: javaopts.cpp:72 jsopts.cpp:51 pluginopts.cpp:69
563
msgid "Global Settings"
564
msgstr "الإعدادات الشمولية"
567
msgid "Enable Ja&va globally"
568
msgstr "مكّن الجافا إجمالياً"
572
msgid "Java Runtime Settings"
573
msgstr "Java وقت التشغيل إعدادات"
576
msgid "&Use security manager"
577
msgstr "استخ&دم مدير الأمن"
584
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
585
msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً"
588
msgid "App&let server timeout:"
589
msgstr "&وقت المهلة لخادم البريمج:"
596
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
597
msgstr "ال&مسار إلى الجافا التنفيذي ، أو 'جافا':"
600
msgid "Additional Java a&rguments:"
601
msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:"
605
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
606
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
607
"a security problem."
609
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً إلى "
610
"أن تمكين الجافا يمكن أن يسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
615
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
616
#| "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
617
#| "enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
618
#| "hosts. <p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
620
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
621
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
622
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
623
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
625
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a Java سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي سياسة "
626
"لـ أو Java يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين إلى تغيير "
631
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
632
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
635
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الجافا . هذه السياسات "
636
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
641
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
642
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
644
"نقر زر إلى حفظ Java سياسة إلى a ملفّ الـ ملفّ مسمى<b> سياسة</b> إلى a موقع من "
649
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
650
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
651
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
652
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
653
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
654
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
657
"هنا يمكنك تعيين سياسات الجافا لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
658
"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
659
"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
660
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يلغي السياسة المنتقاة، "
661
"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك بإزالة "
666
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
667
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
668
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
669
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
670
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
671
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
673
"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة الجافا الافتراضية تشغل مع استخدام مدير أمن. "
674
"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، إنشاء مقابس "
675
"كيفية ومهام أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، ولكن ذلك "
676
"خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات الجافا لإعطاء "
677
"البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً."
680
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
681
msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ"
685
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
686
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
687
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
688
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
690
"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي . إذا كنت تريد استخدام البرنامج "
691
"التنفيذي الموجود في مسارك، اتركه ببساطة كـ 'java'. إذا كنت تريد استخدام "
692
"برنامج تنفيذي مختلف، أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (كمثال، /usr/lib/jdk/"
693
"bin/java)، أو /opt/IBMJava2-13)."
697
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
700
"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الظاهرية، أدخلها هنا."
704
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
705
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
706
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
707
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
708
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
709
"checkbox unchecked."
711
"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل "
712
"آلة الجافا الظاهرية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
713
"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعده. لإبقائها جارية طوال فترة "
714
"استخدام كونكيورر، لا تختر خانة التأشير اطفئ خادم البريمج."
716
#: javaopts.cpp:310 pluginopts.cpp:669
717
msgid "Doma&in-Specific"
718
msgstr "محدود المج&ال"
721
msgid "New Java Policy"
722
msgstr "سياسة جافا جديدة"
725
msgid "Change Java Policy"
726
msgstr "غيّر سياسة الجافا"
729
msgid "&Java policy:"
730
msgstr "سياسة &الجافا:"
733
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
734
msgstr "انتقي سياسة الجافا للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
737
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
738
msgstr "&مكّن JavaScript إجمالياً"
742
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
743
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
744
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
746
"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم JavaScript) "
747
"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML.. انتبه إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن "
748
"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
751
msgid "Report &errors"
752
msgstr "قم بت&قرير الأخطاء"
757
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
758
msgstr "يمكّن من جافاسكربت رمز هو."
761
msgid "Enable debu&gger"
762
msgstr "مكّن ال&منقّح"
765
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
766
msgstr "يمكّن منقّح JavaScript المضمّن."
770
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
771
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
772
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
773
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
774
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
775
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
776
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
777
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
778
"them from a zipped file."
780
"هنا يمكنك تعيين سياسات الجافا سكريبت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة "
781
"جديدة، ببساطة، إنقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات المطلوبة من "
782
"قبل النافذة. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، إنقر على زر <i>غيّر...</i> واختر "
783
"سياسة جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
784
"المنتقاة، جاعلاً السياية الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك "
785
"زري <i>استورد</i> و <i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق "
786
"السماح لك بحفظ واستعادة السياسات من ملفات مضغوطة."
791
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific "
792
#| "JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
793
#| "policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these "
794
#| "domains or hosts. <p>Select a policy and use the controls on the right to "
797
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
798
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
799
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
800
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
803
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a جافاسكربت سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي "
804
"سياسة لـ أو جافاسكربت يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين "
805
"إلى تغيير الإيطالية</p>"
809
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
810
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
813
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الجافا سكريبت. هذه "
814
"السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
818
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
819
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
822
"إنقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافا سكريبت في ملف مضغوط. الملف المسمى "
823
"<b>javascript_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
826
msgid "Global JavaScript Policies"
827
msgstr "سياسة جافا سكريبت الشمولية"
830
msgid "Do&main-Specific"
831
msgstr "محدود الم&جال"
834
msgid "New JavaScript Policy"
835
msgstr "سياسة جافا سكريبت جديدة"
838
msgid "Change JavaScript Policy"
839
msgstr "غيّر سياسة جافا سكريبت"
842
msgid "JavaScript policy:"
843
msgstr "سياسة جافا سكريبت:"
846
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
847
msgstr "انتقي سياسة جافا سكريبت للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
850
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
851
msgstr "سياسات جافا سكريبت محدودة المجال"
853
#: jspolicies.cpp:157
854
msgid "Open new windows:"
855
msgstr "افتح نوافذ جديدة:"
857
#: jspolicies.cpp:166 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:297
858
#: jspolicies.cpp:338
860
msgstr "استخدم الشمولي"
862
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:298
863
#: jspolicies.cpp:339
864
msgid "Use setting from global policy."
865
msgstr "استخدم الإعداد من السياسة الشمولية."
867
#: jspolicies.cpp:173 jspolicies.cpp:228 jspolicies.cpp:266 jspolicies.cpp:304
868
#: jspolicies.cpp:345
872
#: jspolicies.cpp:174
873
msgid "Accept all popup window requests."
874
msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة."
876
#: jspolicies.cpp:179
880
#: jspolicies.cpp:180
881
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
882
msgstr "إعلام كلما تم طلب من نافذة منبثقة."
884
#: jspolicies.cpp:185
888
#: jspolicies.cpp:186
889
msgid "Reject all popup window requests."
890
msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."
892
#: jspolicies.cpp:191
896
#: jspolicies.cpp:192
898
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
899
"explicit mouse click or keyboard operation."
901
"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
904
#: jspolicies.cpp:199
907
#| "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()"
908
#| "</i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that "
909
#| "make extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</"
910
#| "b> Disabling this option might also break certain sites that require "
911
#| "<i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
913
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
914
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
915
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
916
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
917
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
919
"إذا تعطيل كونكيورر قف<i> نافذة فتح</i> جافاسكربت أمر هذا هو IF زيارة make "
920
"استخدام من أمر إلى أعلى<br /><br /><b> ملاحظة</b> تعطيل خيار توقّف طلب<i> "
921
"نافذة فتح</i> لـ عملية إستعمل ميزة."
923
#: jspolicies.cpp:213
924
msgid "Resize window:"
925
msgstr "أعد تحجيم النافذة:"
927
#: jspolicies.cpp:229
928
msgid "Allow scripts to change the window size."
929
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."
931
#: jspolicies.cpp:234 jspolicies.cpp:272 jspolicies.cpp:310 jspolicies.cpp:351
935
#: jspolicies.cpp:235
937
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
938
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
940
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة "
941
"الشبكة أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
943
#: jspolicies.cpp:242
945
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
946
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
949
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i>أو<i>window."
950
"resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
952
#: jspolicies.cpp:251
954
msgstr "حرّك النافذة:"
956
#: jspolicies.cpp:267
957
msgid "Allow scripts to change the window position."
958
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."
960
#: jspolicies.cpp:273
962
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
963
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
965
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الشبكة "
966
"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
968
#: jspolicies.cpp:280
970
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
971
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
974
"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i>أو<i>window."
975
"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات"
977
#: jspolicies.cpp:289
978
msgid "Focus window:"
979
msgstr "تركيز النافذة:"
981
#: jspolicies.cpp:305
982
msgid "Allow scripts to focus the window."
983
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."
985
#: jspolicies.cpp:311
987
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
988
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
991
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الشبكة "
992
"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شئ."
994
#: jspolicies.cpp:319
996
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
997
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
998
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
999
"This option specifies the treatment of such attempts."
1001
"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window.focus"
1002
"()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام أيما يقاطع أي شئ يقوم به المستخدم "
1003
"في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذا المحاولات."
1005
#: jspolicies.cpp:330
1006
msgid "Modify status bar text:"
1007
msgstr "عدّل نص شريط الحالة:"
1009
#: jspolicies.cpp:346
1010
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1011
msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة."
1013
#: jspolicies.cpp:352
1015
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1016
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1018
"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. صفحة الشبكة <i>ستعتقد</"
1019
"i> أنها غيرت النص و في الحقيقة لم يحدث شئ."
1021
#: jspolicies.cpp:360
1023
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1024
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1025
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1027
"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
1028
"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان من عرض العناوين الحقيقة "
1029
"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
1031
#: khttpoptdlg.cpp:23
1032
msgid "Accept languages:"
1033
msgstr "اقبل اللغات:"
1035
#: khttpoptdlg.cpp:31
1036
msgid "Accept character sets:"
1037
msgstr "اقبل مجموعات الأحرف:"
1041
msgstr "kcmkonqhtml"
1044
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1045
msgstr "وحدة التحكم في تصفح كونكيورر"
1048
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1049
msgstr "(c) 1999 - 2001 مطوري كونكيورر"
1053
msgid "Waldo Bastian"
1054
msgstr "Waldo Bastian"
1059
msgstr "David Faure"
1062
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1072
msgid "Dirk Mueller"
1073
msgstr "Dirk Mueller"
1077
msgid "Daniel Molkentin"
1078
msgstr "Daniel Molkentin"
1087
msgid "Leo Savernik"
1092
"JavaScript access controls\n"
1093
"Per-domain policies extensions"
1095
"متحكمات الوصول لـ جافا سكريبت\n"
1096
"إمتدادات السياسات محدودة المجال"
1104
msgstr "جافا&سكريبت"
1109
#| "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1110
#| "programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1111
#| "Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java "
1112
#| "applets embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1113
#| "Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, "
1114
#| "which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
1115
#| "hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
1117
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1118
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1119
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1120
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1121
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1122
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1123
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1125
"<h2> جافاسكربت</h2> تشغيل صفحة أَعِّد جافاسكربت بوصة أو الوب المسموح لهم إلى "
1126
"أداء كونكيورر<h2> Java</h2> تشغيل صفحة أَعِّد Java بوصة أو الوب المسموح لهم إلى "
1127
"أداء كونكيورر<br /><br /><b> ملاحظة</b> نشط المحتوى هو دائماً a أمن هو "
1128
"كونكيورر إلى تحديد من إلى نفِّذ Java و أو جافاسكربت."
1130
#: pluginopts.cpp:71
1131
msgid "&Enable plugins globally"
1132
msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً"
1134
#: pluginopts.cpp:72
1135
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1136
msgstr "اسمح فقط بعناوين &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية"
1138
#: pluginopts.cpp:73
1139
msgid "&Load plugins on demand only"
1140
msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط "
1142
#: pluginopts.cpp:74 pluginopts.cpp:202
1144
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1145
msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1"
1147
#: pluginopts.cpp:102
1148
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1149
msgstr "الإع&دادات محدودة المجال"
1151
#: pluginopts.cpp:113 pluginopts.cpp:634
1152
msgid "Domain-Specific Policies"
1153
msgstr "السياسات محدودة المجال"
1155
#: pluginopts.cpp:128
1157
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1158
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1159
"can be a security problem."
1161
"تمكين تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات HTML، مثال، ماكروميديا "
1162
"فلاش. لاحظ إلى أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكل أمنية كما هو "
1163
"الحال مع أي متصفح."
1165
#: pluginopts.cpp:132
1168
#| "This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1169
#| "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1170
#| "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
1171
#| "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
1173
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1174
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1175
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1176
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1178
"<p> هذا مربّع يحتوي و set a ملحق سياسة لـ هذا سياسة مُستخدَم من افتراضي سياسة "
1179
"لـ أو يعمل أداء أو</p><p> انتقِ a سياسة و استخدام يعمل يمين إلى تغيير "
1182
#: pluginopts.cpp:138
1184
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1185
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1188
"إنقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق. هذه السياسات "
1189
"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
1191
#: pluginopts.cpp:141
1193
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1194
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1196
"إنقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. الملف المسمى "
1197
"<b>java_policy.tgz</b>، سوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
1199
#: pluginopts.cpp:144
1201
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1202
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1203
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1204
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1205
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1206
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1209
"هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
1210
"ببساطة، إنقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات الضرورية من قبل "
1211
"النافذة. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، إنقر على زر <i>غيّر...</i> وانتقي سياسة "
1212
"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المنتقاة، "
1213
"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك المجال."
1215
#: pluginopts.cpp:159 pluginopts.cpp:558
1216
msgid "Netscape Plugins"
1217
msgstr "ملحقات نيتسكيب"
1219
#: pluginopts.cpp:191
1222
msgctxt "lowest priority"
1226
#: pluginopts.cpp:193
1229
msgctxt "low priority"
1233
#: pluginopts.cpp:195
1236
msgctxt "medium priority"
1240
#: pluginopts.cpp:197
1243
msgctxt "high priority"
1247
#: pluginopts.cpp:199
1250
msgctxt "highest priority"
1254
#: pluginopts.cpp:291
1256
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1257
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1258
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1259
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1260
"netscape/plugins'."
1262
"<h1>ملحقات كونكيورر</h1> يمكن لمتصفح كونكيورر أن يستخدم ملحقات نيتسكيب "
1263
"لإظهار المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نيتسكيب "
1264
"تعتمد على توزيعتك., عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
1266
#: pluginopts.cpp:317
1268
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1270
msgstr "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ وإلا التغييرات ستفقد."
1272
#: pluginopts.cpp:335
1274
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1277
"لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نيتسكيب."
1279
#: pluginopts.cpp:342
1280
msgid "Scanning for plugins"
1281
msgstr "جاري المسح للملحقات"
1283
#: pluginopts.cpp:342
1287
#: pluginopts.cpp:387
1288
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1289
msgstr "انتقي مجلد مسح الملحقات الإضافيّة"
1291
#: pluginopts.cpp:581
1295
#: pluginopts.cpp:602
1299
#: pluginopts.cpp:607
1303
#: pluginopts.cpp:612
1307
#: pluginopts.cpp:681
1308
msgid "New Plugin Policy"
1309
msgstr "سياسة ملحقات جديدة"
1311
#: pluginopts.cpp:684
1312
msgid "Change Plugin Policy"
1313
msgstr "غيّر سياسة الملحقات"
1315
#: pluginopts.cpp:688
1316
msgid "&Plugin policy:"
1317
msgstr "سياسة ال&ملحقات:"
1319
#: pluginopts.cpp:689
1320
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1321
msgstr "انتقي سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
1324
msgid "&Host or domain name:"
1325
msgstr "اسم الم&جال أو المضيف:"
1329
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1330
"(like .kde.org or .org)"
1332
"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو المجال، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو ."
1335
#: policydlg.cpp:123
1336
msgid "You must first enter a domain name."
1337
msgstr "يجب أن تدخل اسم المجال أولاً."
1340
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 22
1343
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1344
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1346
"هذا سيفتح لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة في العديد من الحالات, مثل اختيار "
1347
"وصلة أو مجلد بزر الفأرة الأوسط."
1350
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 25
1352
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1353
msgstr "افتح الا&رتباطات في لسان جديد بدلاً من نافذة جديدة"
1356
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 32
1359
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1360
"it will always be displayed."
1362
"سيؤدي ذلك إلى عرض شريط اللسان إذا كان هناك لسانان أو أكثر. خلاف ذلك ستكون "
1366
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 35
1368
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1369
msgstr "أخفِ شريط اللسان إذا كان لساناً واحداً فقط مفتوحاً"
1372
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 42
1375
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1376
msgstr "هذا سيفتح لسان جديد في الخلفيّة بدلاً من في الأمامية."
1379
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 45
1381
msgid "O&pen new tabs in the background"
1382
msgstr "ا&فتح ألسنة جديدة في الخلفية"
1385
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 52
1388
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1389
"of after the last tab."
1391
"هذا سيفتح لسانا جديدا مفتوحا في صفحة بعد اللسان الحالي، بدلاً من اللسان "
1395
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 55
1397
msgid "Open &new tab after current tab"
1398
msgstr "افتح ل&سان جديد بعد اللسان الحالي"
1401
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 62
1404
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1405
"has multiple tabs opened in it."
1407
"هذا سيسألك إن كنت متأكداً من أنك تريد إغلاق نافذة لديها ألسنة عديدة مفتوحة "
1411
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 65
1413
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1414
msgstr "أكد ع&ند إغلاق النوافذ مع ألسنة متعددة"
1417
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 72
1420
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1421
msgstr "سيعرض هذا أزرار الإغلاق داخل كل لسان بدلاً من أيقونات مواقع الشبكة."
1424
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 75
1426
msgid "&Show close button instead of website icon"
1427
msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق بدلاً عن أيقونة موقع الشبكة"
1430
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
1434
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1437
"سواء أو ليس جافاسكربت IF المسموح لهم فتح بوصة a جديد لسان أو بوصة a جديد "
1441
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 85
1443
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1444
msgstr "افتح ال&نوافذ المنبثقة في لسان جديدة بدلاً من نافذة جديدة"
1447
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 92
1451
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1452
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1454
"متى فحص السابق مُستخدَم أو لسان مُنشّط اغلق الحالي نشط لسان من يمين إلى الحالي "
1458
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 95
1460
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1461
msgstr "نشّط اللسان المستخدم مؤخراً عند إغلاق اللسان الحالي"
1464
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 102
1467
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1468
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1469
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1470
"window will be opened with the required URL."
1472
"عند النقر على عنوان في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ "
1473
"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كونكيورر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان سيُفْتَح "
1474
"كـ لسان جديد داخله. خلاف ذلك ستُفتَح نافذة كونكيورر جديدة بالعنوان المطلوب."
1477
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 105
1479
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1480
msgstr "افتح كـ لسان في كونكيورر الموجود عند استدعاء العنوان من الخارج"
1483
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 14
1485
msgid "Netscape Plugin Config"
1486
msgstr "اضبط ملحق نيتسكيب"
1489
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 27
1495
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 50
1497
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1498
msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نيتسكيب الحديثة الآن."
1501
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 53
1503
msgid "&Scan for New Plugins"
1504
msgstr "&افحص عن ملحقات جديدة"
1507
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 84
1509
msgid "Scan Folders"
1510
msgstr "افحص المجلّدات"
1513
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 93
1519
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 100
1525
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 117
1531
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 127
1537
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 164
1543
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 170
1545
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1546
msgstr "هنا يمكنك رؤية ملحقات نيتسكيب التي وجدها كدي."
1549
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 177
1555
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 182
1562
#| msgid "Your names"
1563
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1565
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
1569
#| msgid "Your emails"
1570
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1572
msgstr "metehyi@free.fr"