~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ar/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-r07xt8ut76h5wpu1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krandr.po to
 
2
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
 
5
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
 
6
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
7
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
 
8
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: krandr\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:37+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
23
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
24
 
 
25
#: krandrmodule.cpp:57
 
26
msgid ""
 
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
 
28
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
 
29
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
 
30
msgstr ""
 
31
"خادم X لا يدعم تغيير قياس ودوران العرض. الرجاء التحديث إلى الإصدار 4.3 أو "
 
32
"أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدار 1.1 أو أحدث لاستخدام "
 
33
"هذه الميزة ."
 
34
 
 
35
#: krandrtray.cpp:51
 
36
msgid "Screen resize & rotate"
 
37
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
 
38
 
 
39
#: krandrtray.cpp:67
 
40
msgid "Required X Extension Not Available"
 
41
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
 
42
 
 
43
#: krandrtray.cpp:89 legacyrandrconfig.cpp:36
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Screen %1"
 
46
msgstr "الشاشة %1"
 
47
 
 
48
#: krandrtray.cpp:110
 
49
msgid "Configure Display..."
 
50
msgstr "اضبط العرض..."
 
51
 
 
52
#: krandrtray.cpp:142
 
53
msgid "Screen configuration has changed"
 
54
msgstr "تشكيل العرض قد تغير"
 
55
 
 
56
#: krandrtray.cpp:177 krandrtray.cpp:285
 
57
msgid "Screen Size"
 
58
msgstr "قياس الشاشة"
 
59
 
 
60
#: krandrtray.cpp:185 krandrtray.cpp:246 krandrtray.cpp:298
 
61
msgid "Orientation"
 
62
msgstr "الاتجاه"
 
63
 
 
64
#: krandrtray.cpp:202
 
65
msgid "Outputs"
 
66
msgstr "المخَرْجات"
 
67
 
 
68
#: krandrtray.cpp:214
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "%1 - Screen Size"
 
71
msgstr "%1 - قياس الشاشة"
 
72
 
 
73
#: krandrtray.cpp:230
 
74
msgid "Disable"
 
75
msgstr "عطّل"
 
76
 
 
77
#: krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:307
 
78
msgid "Refresh Rate"
 
79
msgstr "معدل التحديث"
 
80
 
 
81
#: krandrtray.cpp:271
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "Unified Outputs"
 
84
msgid "Unify Outputs"
 
85
msgstr "وحّد المخَرْجات"
 
86
 
 
87
#: krandrtray.cpp:367 legacyrandrconfig.cpp:268 legacyrandrscreen.cpp:245
 
88
#: outputconfig.cpp:107
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "%1 Hz"
 
91
msgstr "%1 هرتز"
 
92
 
 
93
#: krandrtray.cpp:460
 
94
msgid "Configure Display"
 
95
msgstr "اضبط العرض"
 
96
 
 
97
#: ktimerdialog.cpp:167
 
98
#, fuzzy, kde-format
 
99
msgid "1 second remaining:"
 
100
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
101
msgstr[0] "ثانية باقٍ:"
 
102
msgstr[1] "ثانية باقٍ:"
 
103
msgstr[2] ""
 
104
msgstr[3] ""
 
105
msgstr[4] ""
 
106
msgstr[5] ""
 
107
 
 
108
#: legacyrandrconfig.cpp:125
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "%1 x %2"
 
111
msgstr "%1 x %2"
 
112
 
 
113
#: legacyrandrscreen.cpp:140
 
114
#, kde-format
 
115
msgid ""
 
116
"New configuration:\n"
 
117
"Resolution: %1 x %2\n"
 
118
"Orientation: %3"
 
119
msgstr ""
 
120
"التشكيل الجديد:\n"
 
121
"الدقّة: %1 x %2\n"
 
122
"الاتجاه: %3"
 
123
 
 
124
#: legacyrandrscreen.cpp:145
 
125
#, kde-format
 
126
msgid ""
 
127
"New configuration:\n"
 
128
"Resolution: %1 x %2\n"
 
129
"Orientation: %3\n"
 
130
"Refresh rate: %4"
 
131
msgstr ""
 
132
"التشكيل الجديد:\n"
 
133
"الدقّة: %1 x %2\n"
 
134
"الاتجاه: %3\n"
 
135
"معدّل التحديث: %4"
 
136
 
 
137
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
 
138
#, fuzzy, kde-format
 
139
#| msgid "%1 Hz"
 
140
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
 
141
msgid "%1 Hz"
 
142
msgstr "%1 هرتز"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:34
 
145
msgid "Resize and Rotate"
 
146
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:35
 
149
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
 
150
msgstr "تطبيق صينية النظام لتغيير القياس و الدوران"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:36
 
153
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
154
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko، 2002-2003 Hamish Rodda"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:37
 
157
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
158
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:37
 
161
msgid "Maintainer"
 
162
msgstr "المشرف على المشروع"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:38
 
165
msgid "Hamish Rodda"
 
166
msgstr "Hamish Rodda"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:38
 
169
msgid "Original Author"
 
170
msgstr "المؤلف الأصلي"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:39
 
173
msgid "Lubos Lunak"
 
174
msgstr "Lubos Lunak"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:39
 
177
msgid "Many fixes"
 
178
msgstr "العديد من التصحيحات"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:45
 
181
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
 
182
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كيدي"
 
183
 
 
184
#: randr.cpp:34 randr.cpp:51
 
185
msgid "Normal"
 
186
msgstr "عادي"
 
187
 
 
188
#: randr.cpp:36
 
189
msgid "Left (90 degrees)"
 
190
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
 
191
 
 
192
#: randr.cpp:38
 
193
msgid "Upside-down (180 degrees)"
 
194
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
 
195
 
 
196
#: randr.cpp:40
 
197
msgid "Right (270 degrees)"
 
198
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
 
199
 
 
200
#: randr.cpp:42
 
201
msgid "Mirror horizontally"
 
202
msgstr "أعكس أفقياً"
 
203
 
 
204
#: randr.cpp:44
 
205
msgid "Mirror vertically"
 
206
msgstr "أعكس عامودياً"
 
207
 
 
208
#: randr.cpp:46 randr.cpp:77
 
209
msgid "Unknown orientation"
 
210
msgstr "اتجاه مجهول"
 
211
 
 
212
#: randr.cpp:53
 
213
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
 
214
msgstr "دوران ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
 
215
 
 
216
#: randr.cpp:55
 
217
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
 
218
msgstr "دوران ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
 
219
 
 
220
#: randr.cpp:57
 
221
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
 
222
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
 
223
 
 
224
#: randr.cpp:62
 
225
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
 
226
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
 
227
 
 
228
#: randr.cpp:64
 
229
msgid "mirrored horizontally and vertically"
 
230
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
 
231
 
 
232
#: randr.cpp:67
 
233
msgid "Mirrored horizontally"
 
234
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
 
235
 
 
236
#: randr.cpp:69
 
237
msgid "mirrored horizontally"
 
238
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
 
239
 
 
240
#: randr.cpp:72
 
241
msgid "Mirrored vertically"
 
242
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
 
243
 
 
244
#: randr.cpp:74
 
245
msgid "mirrored vertically"
 
246
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
 
247
 
 
248
#: randr.cpp:79
 
249
msgid "unknown orientation"
 
250
msgstr "اتجاه مجهول"
 
251
 
 
252
#: randr.cpp:132
 
253
msgid "Confirm Display Setting Change"
 
254
msgstr "أكد تغيير إعداد العرض"
 
255
 
 
256
#: randr.cpp:136
 
257
msgid "&Accept Configuration"
 
258
msgstr "&قبول التشكيل"
 
259
 
 
260
#: randr.cpp:137
 
261
msgid "&Return to Previous Configuration"
 
262
msgstr "ال&عودة إلى التشكيل السابق"
 
263
 
 
264
#: randr.cpp:139
 
265
msgid ""
 
266
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
 
267
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
 
268
"display will revert to your previous settings."
 
269
msgstr ""
 
270
"تم تغيير تشكيل الشاشة  للإعدادات المطلوبة. من فضلك حدّد فيما إذا كنت ترغب في "
 
271
"الحفاظ على هذا التشكيل. في ظرف ١٥ ثانية  سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة ."
 
272
 
 
273
#: randrdisplay.cpp:48
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
276
msgstr "امتداد التحجيم والتدوير لX النسخة %1.%2"
 
277
 
 
278
#. i18n: tag string
 
279
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 13
 
280
#: rc.cpp:3
 
281
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
282
msgstr "إعدادات قياس ودوران الشاشة"
 
283
 
 
284
#. i18n: tag string
 
285
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 16
 
286
#: rc.cpp:6
 
287
msgid ""
 
288
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
289
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
290
msgstr ""
 
291
"إذا كان الخيار ممكنناً، فإن  الخيارات المضبوطة من بريمج صينية النظام ستحفظ "
 
292
"وتحمل عند بدء تشغيل كيدي  بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
 
293
 
 
294
#. i18n: tag string
 
295
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 24
 
296
#: rc.cpp:9
 
297
msgid "Settings for Screen:"
 
298
msgstr "إعدادات الشاشة:"
 
299
 
 
300
#. i18n: tag string
 
301
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 34
 
302
#: rc.cpp:12
 
303
msgid ""
 
304
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
305
"this drop-down list."
 
306
msgstr ""
 
307
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
 
308
 
 
309
#. i18n: tag string
 
310
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 45
 
311
#: rc.cpp:15
 
312
msgid "Screen Size:"
 
313
msgstr "قياس الشاشة:"
 
314
 
 
315
#. i18n: tag string
 
316
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 55
 
317
#: rc.cpp:18
 
318
msgid ""
 
319
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
320
"from this drop-down list."
 
321
msgstr ""
 
322
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك انتقاء  قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت اسم دقة "
 
323
"الشاشة."
 
324
 
 
325
#. i18n: tag string
 
326
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 66
 
327
#: rc.cpp:21
 
328
msgid "Refresh Rate:"
 
329
msgstr "معدل التحديث:"
 
330
 
 
331
#. i18n: tag string
 
332
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 73
 
333
#: rc.cpp:24
 
334
msgid ""
 
335
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
336
msgstr "معدل تحديث شاشتك يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
 
337
 
 
338
#. i18n: tag string
 
339
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 88
 
340
#: rc.cpp:27
 
341
msgid ""
 
342
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
343
msgstr "الخيارات في هذا الشعبة تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
 
344
 
 
345
#. i18n: tag string
 
346
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 91
 
347
#: rc.cpp:30
 
348
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
349
msgstr "الاتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
 
350
 
 
351
#. i18n: tag string
 
352
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 98
 
353
#: rc.cpp:33
 
354
msgid ""
 
355
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
356
"when KDE starts."
 
357
msgstr ""
 
358
"إذا كان الخيار ممكنناً، سيتم استخدام إعدادات القياس والاتجاه عند بدء كيدي."
 
359
 
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 101
 
362
#: rc.cpp:36
 
363
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
364
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كيدي"
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 108
 
368
#: rc.cpp:39
 
369
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
370
msgstr "أسمح لتطبيق صينية النظام بتغيير إعدادات بدء التشغيل"
 
371
 
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 19
 
374
#: rc.cpp:42
 
375
msgid "Output Config"
 
376
msgstr "اضبط الخَرْج"
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 25
 
380
#: rc.cpp:45
 
381
msgid "Active"
 
382
msgstr "نشّط"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 34
 
386
#: rc.cpp:48
 
387
msgid "Size:"
 
388
msgstr "القياس:"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 47
 
392
#: rc.cpp:51
 
393
msgid "Refresh:"
 
394
msgstr "الإنعاش:"
 
395
 
 
396
#. i18n: tag string
 
397
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 80
 
398
#: rc.cpp:54
 
399
msgid "Orientation:"
 
400
msgstr "الاتجاه:"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag string
 
403
#. i18n: file randrconfigbase.ui line 13
 
404
#: rc.cpp:57
 
405
msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
 
406
msgstr "تشكيل قياس الشاشة و دورانها"
 
407
 
 
408
#: rc.cpp:58
 
409
#, fuzzy
 
410
#| msgid "Your names"
 
411
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
412
msgid "Your names"
 
413
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
 
414
 
 
415
#: rc.cpp:59
 
416
#, fuzzy
 
417
#| msgid "Your emails"
 
418
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
419
msgid "Your emails"
 
420
msgstr "metehyi@free.fr"