1
# translation of krandr.po to
2
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
5
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
6
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
7
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
8
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
11
"Project-Id-Version: krandr\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:37+0000\n"
15
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: <en@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
25
#: krandrmodule.cpp:57
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
28
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
29
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
31
"خادم X لا يدعم تغيير قياس ودوران العرض. الرجاء التحديث إلى الإصدار 4.3 أو "
32
"أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدار 1.1 أو أحدث لاستخدام "
36
msgid "Screen resize & rotate"
37
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
40
msgid "Required X Extension Not Available"
41
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
43
#: krandrtray.cpp:89 legacyrandrconfig.cpp:36
49
msgid "Configure Display..."
50
msgstr "اضبط العرض..."
53
msgid "Screen configuration has changed"
54
msgstr "تشكيل العرض قد تغير"
56
#: krandrtray.cpp:177 krandrtray.cpp:285
60
#: krandrtray.cpp:185 krandrtray.cpp:246 krandrtray.cpp:298
70
msgid "%1 - Screen Size"
71
msgstr "%1 - قياس الشاشة"
77
#: krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:307
83
#| msgid "Unified Outputs"
85
msgstr "وحّد المخَرْجات"
87
#: krandrtray.cpp:367 legacyrandrconfig.cpp:268 legacyrandrscreen.cpp:245
88
#: outputconfig.cpp:107
94
msgid "Configure Display"
97
#: ktimerdialog.cpp:167
99
msgid "1 second remaining:"
100
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
101
msgstr[0] "ثانية باقٍ:"
102
msgstr[1] "ثانية باقٍ:"
108
#: legacyrandrconfig.cpp:125
113
#: legacyrandrscreen.cpp:140
116
"New configuration:\n"
117
"Resolution: %1 x %2\n"
124
#: legacyrandrscreen.cpp:145
127
"New configuration:\n"
128
"Resolution: %1 x %2\n"
137
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
140
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
145
msgid "Resize and Rotate"
146
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
149
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
150
msgstr "تطبيق صينية النظام لتغيير القياس و الدوران"
153
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
154
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko، 2002-2003 Hamish Rodda"
157
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
158
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
162
msgstr "المشرف على المشروع"
166
msgstr "Hamish Rodda"
169
msgid "Original Author"
170
msgstr "المؤلف الأصلي"
178
msgstr "العديد من التصحيحات"
181
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
182
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كيدي"
184
#: randr.cpp:34 randr.cpp:51
189
msgid "Left (90 degrees)"
190
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
193
msgid "Upside-down (180 degrees)"
194
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
197
msgid "Right (270 degrees)"
198
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
201
msgid "Mirror horizontally"
205
msgid "Mirror vertically"
206
msgstr "أعكس عامودياً"
208
#: randr.cpp:46 randr.cpp:77
209
msgid "Unknown orientation"
213
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
214
msgstr "دوران ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
217
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
218
msgstr "دوران ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
221
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
222
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
225
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
226
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
229
msgid "mirrored horizontally and vertically"
230
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
233
msgid "Mirrored horizontally"
234
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
237
msgid "mirrored horizontally"
238
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
241
msgid "Mirrored vertically"
242
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
245
msgid "mirrored vertically"
246
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
249
msgid "unknown orientation"
253
msgid "Confirm Display Setting Change"
254
msgstr "أكد تغيير إعداد العرض"
257
msgid "&Accept Configuration"
258
msgstr "&قبول التشكيل"
261
msgid "&Return to Previous Configuration"
262
msgstr "ال&عودة إلى التشكيل السابق"
266
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
267
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
268
"display will revert to your previous settings."
270
"تم تغيير تشكيل الشاشة للإعدادات المطلوبة. من فضلك حدّد فيما إذا كنت ترغب في "
271
"الحفاظ على هذا التشكيل. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة ."
273
#: randrdisplay.cpp:48
275
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
276
msgstr "امتداد التحجيم والتدوير لX النسخة %1.%2"
279
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 13
281
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
282
msgstr "إعدادات قياس ودوران الشاشة"
285
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 16
288
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
289
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
291
"إذا كان الخيار ممكنناً، فإن الخيارات المضبوطة من بريمج صينية النظام ستحفظ "
292
"وتحمل عند بدء تشغيل كيدي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
295
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 24
297
msgid "Settings for Screen:"
298
msgstr "إعدادات الشاشة:"
301
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 34
304
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
305
"this drop-down list."
307
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
310
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 45
313
msgstr "قياس الشاشة:"
316
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 55
319
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
320
"from this drop-down list."
322
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك انتقاء قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت اسم دقة "
326
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 66
328
msgid "Refresh Rate:"
329
msgstr "معدل التحديث:"
332
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 73
335
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
336
msgstr "معدل تحديث شاشتك يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
339
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 88
342
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
343
msgstr "الخيارات في هذا الشعبة تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
346
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 91
348
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
349
msgstr "الاتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
352
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 98
355
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
358
"إذا كان الخيار ممكنناً، سيتم استخدام إعدادات القياس والاتجاه عند بدء كيدي."
361
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 101
363
msgid "Apply settings on KDE startup"
364
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كيدي"
367
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 108
369
msgid "Allow tray application to change startup settings"
370
msgstr "أسمح لتطبيق صينية النظام بتغيير إعدادات بدء التشغيل"
373
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 19
375
msgid "Output Config"
376
msgstr "اضبط الخَرْج"
379
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 25
385
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 34
391
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 47
397
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 80
403
#. i18n: file randrconfigbase.ui line 13
405
msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
406
msgstr "تشكيل قياس الشاشة و دورانها"
410
#| msgid "Your names"
411
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
413
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
417
#| msgid "Your emails"
418
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
420
msgstr "metehyi@free.fr"