1
# translation of kiten.po to
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kiten\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: <en@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
28
msgid "Choose file to export to"
29
msgstr "اختر ملفّ إلى تصدير إلى"
37
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 17
38
#: app/kiten.cpp:179 radselect/radselect.cpp:105 rc.cpp:113
45
msgid "Search with &Beginning of Word"
46
msgstr "ابحث مع البداية من كلمة"
50
msgid "Search &Anywhere"
75
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
76
msgstr "تلقائياً ابحث حافظة الإختيارات"
80
msgid "Search &in Results"
81
msgstr "ابحث بوصة النتائج"
85
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
86
msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..."
90
msgid "On The Spo&t Search"
91
msgstr "تشغيل الـ البقعة ابحث"
100
msgid "Initialising Dictionaries"
105
msgid "Welcome to Kiten"
106
msgstr "مرحبا إلى كيتن"
108
#: app/kiten.cpp:375 app/kiten.cpp:395
111
msgstr "يجري البحث..."
125
msgid "No results found"
126
msgstr "لا النتائج موجود"
128
#: app/configuredialog.cpp:56
134
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 13
135
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:59
141
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 16
142
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:122
147
#: app/configuredialog.cpp:71
152
#: app/configuredialog.cpp:73
154
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
158
#: app/configuredialog.cpp:75
160
msgid "Results Sorting"
170
msgid "Japanese Reference Tool"
171
msgstr "ياباني مرجع الأداة"
175
msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
176
msgstr "c جايسون كاز بني"
180
msgid "Jason Katz-Brown"
181
msgstr "Jason Katz-Brown"
185
msgid "Original author"
186
msgstr "المؤلف الأصلي"
196
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
198
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
199
msgstr "كتب من كيتن رمز و فهرس ملفّ مولِّد هو رئيسي المؤلف من و كيتن طلب."
208
msgid "Code simplification, UI suggestions."
213
msgid "David Vignoni"
228
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
229
msgstr "تحويل للأنظمة إلى خلل"
231
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:36
233
msgid "Joseph Kerian"
240
#: app/resultsView.cpp:45
242
msgid "&Add to export list"
243
msgstr "إضافة إلى تصدير قائمة"
245
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:95
250
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:99
255
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:62
258
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
259
msgstr "فعل معلومات ليس موجود مُستخدَم."
261
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:70
264
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
266
msgstr "فعل معلومات ليس تمَ التحميل مُستخدَم."
272
#: lib/kromajiedit.cpp:47
275
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
276
msgstr "معلومات ملفّ ليس مُثبّتة تحويل مُستخدَم."
278
#: lib/kromajiedit.cpp:55
281
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
282
msgstr "معلومات ليس تمَ التحميل تحويل مُستخدَم."
284
#: lib/kromajiedit.cpp:266
286
msgctxt "@option:radio selects english translation"
290
#: lib/kromajiedit.cpp:274
291
msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
295
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:248
297
msgctxt "This must be a single word"
301
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:249
302
msgctxt "This must be a single word"
306
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:250
308
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
309
"translated, this must be a single word"
313
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:251
315
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
316
"translated, this must be a single word"
320
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:252
321
msgctxt "this must be a single word"
325
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:253
326
msgctxt "This must be a single word"
330
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:254
331
msgctxt "This must be a single word"
335
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:42
337
msgid "&Available List Fields:"
338
msgstr "متوفر قائمة حقول:"
340
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:53
342
msgid "&Available Full View Fields:"
343
msgstr "متوفر كامل عرض حقول:"
345
#: radselect/main.cpp:28
347
msgid "A KDE Application"
348
msgstr "تطبيق ال KDE"
350
#: radselect/main.cpp:33
351
msgid "kitenradselect"
354
#: radselect/main.cpp:35
356
msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
359
#: radselect/main.cpp:42
361
msgid "Initial Search String from Kiten"
362
msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة ابحث سلسلة من كيتن"
364
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:126
366
msgid "No Radicals Selected"
367
msgstr "لا الراديكاليون مختار"
369
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:157
371
msgid "Selected Radicals: "
372
msgstr "مختار الراديكاليون "
374
#: radselect/radselectview.cpp:53
377
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
378
"radkfile), this file is required for this app to function"
379
msgstr "معلومات ليس إلى مُثبّتة ملفّ ملفّ هو مطلوب لـ تطق إلى الدالة"
381
#: radselect/radselectview.cpp:63
386
#: radselect/radselectview.cpp:64
391
#: radselect/radselectview.cpp:104
393
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
397
#: radselect/radselectview.cpp:149
399
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
403
#: radselect/radselect.cpp:110
405
msgid "&Show Full Search String"
406
msgstr "اعرض كامل ابحث سلسلة"
408
#: radselect/radselect.cpp:157
415
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
417
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
421
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
423
msgstr "metehyi@free.fr"
426
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 16
433
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 22
436
msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
437
msgstr "رتّب ابحث النتائج بواسطة القاموس"
440
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 29
443
msgid "Dicti&onaries Available:"
444
msgstr "القواميس متوفر:"
447
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 32
450
msgid "Displa&y First:"
451
msgstr "العرض الأول:"
454
#. i18n: file ./app/configsorting.ui line 49
457
msgid "Fields to Sort &By:"
458
msgstr "حقول إلى رتّب بواسطة:"
461
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 16
464
msgid "Dictionary Selector"
465
msgstr "القاموس منتقيالمختار"
468
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 27
471
msgid "Use prei&nstalled dict"
475
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 58
482
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 69
489
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 88
496
#. i18n: file ./app/configdictselect.ui line 95
503
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 13
510
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 21
517
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 28
523
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 37
529
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 43
532
msgid "All Text is the same size"
533
msgstr "الكل نص هو حجم"
536
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 50
539
msgid "All Kanji are written bigger"
543
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 57
546
msgid "Make the main dictionary entry larger"
547
msgstr "Make رئيسي خانة"
550
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 33
552
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 70
553
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
555
msgid "Case sensitive searches"
556
msgstr "الحالة حسّاس"
559
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 40
562
msgid "Match only whole english word"
566
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 47
569
msgid "Search for \"jiten\" on startup"
570
msgstr "ابحث لـ يعمل البدأ"
573
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 10
576
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
577
msgstr "قائمة من أنواع مُستخدَم ليس"
580
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 26
583
msgid "Edict dictionary files"
584
msgstr "المرسوم ملفات"
587
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 29
590
msgid "Use preinstalled edict"
594
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 33
596
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 37
598
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 51
600
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 55
601
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:95
603
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
604
msgstr "ضبط من إلى عرض لـ نوع"
607
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 44
610
msgid "Kanjidic dictionary files"
614
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 47
617
msgid "Use preinstalled kanjidic"
621
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 62
624
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
625
msgstr "تنفيذ ابحث لـ يعمل البدأ"
628
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 66
631
msgid "Match only whole English word"
632
msgstr "مباراة إنجليزي كلمة"
635
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 104
637
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 27
638
#: rc.cpp:107 rc.cpp:125
640
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
641
msgstr "ابدأ تعلم يعمل كيتن البدأ"
644
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 7
651
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 39
654
msgid "&Search Toolbar"
655
msgstr "ابحث شريط الأدوات"
658
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 47
661
msgid "&Extra search options"
662
msgstr "إضافي ابحث خيارات"
665
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 50
672
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 64
679
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 72
681
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 98
682
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
687
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 77
689
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 103
690
#: rc.cpp:137 rc.cpp:149
696
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 82
698
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 108
699
#: rc.cpp:140 rc.cpp:152
702
msgstr "جاري القراءة"
705
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 90
708
msgid "Possible answers:"
712
#. i18n: file ./radselect/radselectui.rc line 3
719
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 23
722
msgid "RadicalSelector"
726
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 43
733
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 104
740
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 126
747
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 172
754
#. i18n: file ./radselect/radselectconfig.kcfg line 11
757
msgid "Do we close this program when searching?"
758
msgstr "تنفيذ اغلق برنامج?"
761
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 16
768
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 25
771
msgid "Close radselect when you press search"
772
msgstr "إغلاق ضغط ابحث"
775
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 37
782
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 40
784
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 53
785
#: rc.cpp:185 rc.cpp:194
787
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
788
msgstr "الـ الخط لـ رئيسي خانة بوصة قائمة اعرض"
791
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 43
793
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 56
794
#: rc.cpp:188 rc.cpp:197
796
msgid "Use this to adjust the button font"
797
msgstr "إستعمل إلى تسوية زر الخط"
800
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 50