~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ko/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-5hffg3vfty3g79e9
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:50+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:43+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:13+0900\n"
11
11
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
12
12
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
21
 
msgid "NepomukBackup"
22
 
msgstr "NepomukBackup"
23
 
 
24
 
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
25
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
26
 
msgstr "Nepomuk 백업 도구"
27
 
 
28
 
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
29
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
30
 
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE 팀"
31
 
 
32
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
33
 
msgid "Vishesh Handa"
34
 
msgstr "Vishesh Handa"
35
 
 
36
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
37
 
msgid "Maintainer"
38
 
msgstr "관리자"
39
 
 
40
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
41
 
msgid "Sebastian Trüg"
42
 
msgstr "Sebastian Trüg"
43
 
 
44
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
45
 
msgid "Developer"
46
 
msgstr "개발자"
47
 
 
48
 
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
49
 
msgid "Start the application in backup mode"
50
 
msgstr "백업 모드로 프로그램 시작하기"
51
 
 
52
 
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
53
 
msgid "Start the application in restore mode"
54
 
msgstr "복원 모드로 프로그램 시작하기"
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Park Shinjo"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kde@peremen.name"
 
27
 
 
28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
29
#: backupsettingspage.ui:20
 
30
msgid "Backup Path"
 
31
msgstr "백업 경로"
 
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
34
#: backupsettingspage.ui:26
 
35
msgctxt "@info"
 
36
msgid ""
 
37
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
38
"is available."
 
39
msgstr ""
 
40
"백업 파일을 선택하십시오. 하드디스크에 여유 공간이 있는지 확인하십시오."
55
41
 
56
42
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
57
43
msgid "Nepomuk Backup"
115
101
msgid "Backup restored successfully"
116
102
msgstr "복원 완료됨"
117
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
105
#: errorpage.ui:14
 
106
msgid "WizardPage"
 
107
msgstr "WizardPage"
 
108
 
 
109
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
 
110
msgid "NepomukBackup"
 
111
msgstr "NepomukBackup"
 
112
 
 
113
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
 
114
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
115
msgstr "Nepomuk 백업 도구"
 
116
 
 
117
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
 
118
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
119
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE 팀"
 
120
 
 
121
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
122
msgid "Vishesh Handa"
 
123
msgstr "Vishesh Handa"
 
124
 
 
125
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
126
msgid "Maintainer"
 
127
msgstr "관리자"
 
128
 
 
129
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
130
msgid "Sebastian Trüg"
 
131
msgstr "Sebastian Trüg"
 
132
 
 
133
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
134
msgid "Developer"
 
135
msgstr "개발자"
 
136
 
 
137
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
 
138
msgid "Start the application in backup mode"
 
139
msgstr "백업 모드로 프로그램 시작하기"
 
140
 
 
141
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
 
142
msgid "Start the application in restore mode"
 
143
msgstr "복원 모드로 프로그램 시작하기"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
146
#: intropage.ui:44
 
147
msgctxt "@info"
 
148
msgid ""
 
149
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
150
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
151
"<interface>Restore</interface> option below."
 
152
msgstr ""
 
153
"수동으로 생성한 데이터를 포함한 현재 Nepomuk 데이터베이스의 백업을 생성합니"
 
154
"다. 이후 이 백업을 복원하려면 아래에 있는 <interface>복원</interface> 옵션을 "
 
155
"선택하십시오."
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
158
#: intropage.ui:120
 
159
msgctxt "@info"
 
160
msgid ""
 
161
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
162
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
163
msgstr ""
 
164
"자동 Nepomuk 시스템 백업이나 <interface>백업</interface> 도구로 만든 수동 백"
 
165
"업을 복원하려면 선택하십시오."
 
166
 
118
167
#: main.cpp:72
119
168
msgctxt "@info"
120
169
msgid ""
156
205
msgid "Not identified"
157
206
msgstr "확인되지 않음"
158
207
 
159
 
#: rc.cpp:1
160
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
161
 
msgid "Your names"
162
 
msgstr "Park Shinjo"
163
 
 
164
 
#: rc.cpp:2
165
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
166
 
msgid "Your emails"
167
 
msgstr "kde@peremen.name"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
170
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
171
 
#: rc.cpp:5
172
 
msgid "Backup Path"
173
 
msgstr "백업 경로"
174
 
 
175
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
177
 
#: rc.cpp:8
178
 
msgctxt "@info"
179
 
msgid ""
180
 
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
181
 
"is available."
182
 
msgstr ""
183
 
"백업 파일을 선택하십시오. 하드디스크에 여유 공간이 있는지 확인하십시오."
184
 
 
185
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
186
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
187
 
#: rc.cpp:11
188
 
msgid "WizardPage"
189
 
msgstr "WizardPage"
190
 
 
191
 
#. i18n: file: intropage.ui:44
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
193
 
#: rc.cpp:14
194
 
msgctxt "@info"
195
 
msgid ""
196
 
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
197
 
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
198
 
"<interface>Restore</interface> option below."
199
 
msgstr ""
200
 
"수동으로 생성한 데이터를 포함한 현재 Nepomuk 데이터베이스의 백업을 생성합니"
201
 
"다. 이후 이 백업을 복원하려면 아래에 있는 <interface>복원</interface> 옵션을 "
202
 
"선택하십시오."
203
 
 
204
 
#. i18n: file: intropage.ui:120
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
206
 
#: rc.cpp:17
207
 
msgctxt "@info"
208
 
msgid ""
209
 
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
210
 
"the <interface>Backup</interface> tool above."
211
 
msgstr ""
212
 
"자동 Nepomuk 시스템 백업이나 <interface>백업</interface> 도구로 만든 수동 백"
213
 
"업을 복원하려면 선택하십시오."
214
 
 
215
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
217
 
#: rc.cpp:20
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
209
#: mergeconflictwidget.ui:20
218
210
msgid ""
219
211
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
220
212
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
222
214
"백업에 있는 모든 파일을 확인할 수 없습니다. 파일에 있는 데이터를 선택하거나 "
223
215
"데이터를 무시하여 충돌을 해결하십시오."
224
216
 
225
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
226
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
227
 
#: rc.cpp:23
 
218
#: mergeconflictwidget.ui:62
228
219
msgid "Discard All"
229
220
msgstr "모두 무시"
230
221
 
231
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
232
222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
233
 
#: rc.cpp:26
 
223
#: restorefinal.ui:6
234
224
msgid "Restoring the Backup"
235
225
msgstr "백업 복원하는 중"
236
226
 
237
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
238
227
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
239
 
#: rc.cpp:29
 
228
#: restorefinal.ui:9
240
229
msgid "Please wait while the backup is being restored"
241
230
msgstr "백업을 복원하는 동안 기다려 주십시오"
242
231
 
243
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
244
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
245
 
#: rc.cpp:32
 
233
#: restoreselection.ui:6
246
234
msgid "Restore Nepomuk Database"
247
235
msgstr "Nepomuk 데이터베이스 복원하기"
248
236
 
249
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
250
237
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
251
 
#: rc.cpp:35
 
238
#: restoreselection.ui:9
252
239
msgid ""
253
240
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
254
241
"custom backup path."
255
242
msgstr "아래 백업 목록에서 백업을 선택하거나, 백업 경로를 지정하십시오."
256
243
 
257
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
258
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
259
 
#: rc.cpp:38
 
245
#: restoreselection.ui:18
260
246
msgctxt "@info"
261
247
msgid ""
262
248
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
265
251
"Nepomuk 백업 서비스에서 생성한 자동 백업을 선택하거나 이 도구로 생성한 사용"
266
252
"자 정의 백업 파일을 선택하십시오."
267
253
 
268
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
269
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
270
 
#: rc.cpp:41
 
255
#: restoreselection.ui:53
271
256
msgid "Open Backup..."
272
257
msgstr "백업 열기..."