~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ko/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-5hffg3vfty3g79e9
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 05:12+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:48+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 00:43+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
 
22
 
#: kgpg.h:32
23
 
msgid ""
24
 
"Hi,\n"
25
 
"\n"
26
 
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
27
 
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
28
 
"email address and the key.\n"
29
 
"\n"
30
 
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
31
 
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
32
 
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
33
 
"them with `gpg --decrypt`.\n"
34
 
"\n"
35
 
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
36
 
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
37
 
"\n"
38
 
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
39
 
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
40
 
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
41
 
"\n"
42
 
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
43
 
"choose `Export Public Key...`.\n"
44
 
"\n"
45
 
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
46
 
msgstr ""
47
 
"안녕하세요.\n"
48
 
"\n"
49
 
"제가 사인한 귀하의 키 %KEYID%의 사용자 ID '%UIDNAME%'을(를) 확인하십시오. 귀"
50
 
"하가 전자 우편 주소 및 키를 관리하고 있음을 확인하기 위하여, 이 편지는 그 키"
51
 
"로 암호화되어 있습니다.\n"
52
 
"\n"
53
 
"만약 귀하가 여러 사용자 ID를 가지고 있다면, 각각 사용자 ID와 연결된 전자 우"
54
 
"편 주소마다 서명을 보낼 것입니다. 각각 서명을 가져오려면 우선 메시지를 `gpg "
55
 
"--decrypt`로 복호화한 다음 `gpg --import`로 서명을 가져오십시오.\n"
56
 
"\n"
57
 
"KGpg를 사용하고 계시면 첨부 파일을 디스크에 저장한 다음 가져오시면 됩니다. `"
58
 
"키` 메뉴의 `키 가져오기...` 항목을 선택한 다음 파일을 여십시오.\n"
59
 
"\n"
60
 
"귀하의 키는 어떤 키 서버에도 업로드하지 않았습니다. 만약 이 서명을 다른 사람"
61
 
"에게도 공개하려면 직접 업로드해 주십시오. GnuPG를 사용하고 계시면 gpg --"
62
 
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID% 명령을 실행하여 업로드할 수 있습"
63
 
"니다.\n"
64
 
"\n"
65
 
"KGpg를 사용하면 모든 사용자 ID를 가져온 다음 가져온 키를 오른쪽 단추로 눌러"
66
 
"서 `공개 키 내보내기...`를 선택하시면 됩니다.\n"
67
 
"\n"
68
 
"질문이 있으시다면 언제든지 물어 보십시오.\n"
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Park Shinjo"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "kde@peremen.name"
 
29
 
 
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
31
#: adduid.ui:16
 
32
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
33
msgstr "이름 (최소 5글자):"
 
34
 
 
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
37
#: adduid.ui:29 newkey.ui:67
 
38
msgid "Email:"
 
39
msgstr "전자 우편:"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
42
#: adduid.ui:42
 
43
msgid "Comment (optional):"
 
44
msgstr "설명 (선택 사항):"
69
45
 
70
46
#: caff.cpp:258
71
47
msgctxt "Email template placeholder for key id"
81
57
msgid "your key "
82
58
msgstr "여러분의 키"
83
59
 
 
60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
61
#: conf_decryption.ui:52
 
62
msgid ""
 
63
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
64
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
65
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
 
66
"p></qt>"
 
67
msgstr ""
 
68
"<qt><b>사용자 정의 복호화 명령:</b><br />\n"
 
69
"<p>이 옵션을 사용하면 복호화할 때 GPG에서 실행할 명령을 사용자 정의할 수 있습"
 
70
"니다. (고급 사용자용 기능)</p></qt>"
 
71
 
 
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
73
#: conf_decryption.ui:55
 
74
msgid "Custom decryption command:"
 
75
msgstr "사용자 정의 복호화 명령:"
 
76
 
 
77
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
78
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
 
79
msgid "Encryption"
 
80
msgstr "암호화"
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
83
#: conf_encryption.ui:31
 
84
msgid ""
 
85
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
86
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
87
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
88
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<qt><b>ASCII 형식 암호화:</b><br />\n"
 
91
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 파일을 텍스트 편집기로 열 수 있는 형태로 저장"
 
92
"합니다. 전자 우편 메시지의 본문 등에 삽입하는 용도로 적합합니다.</p></qt>"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
95
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
 
96
msgid "ASCII armored encryption"
 
97
msgstr "ASCII 형식 암호화"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
100
#: conf_encryption.ui:42
 
101
msgid ""
 
102
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
103
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
104
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
105
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
106
msgstr ""
 
107
"<qt><b>암호화된 파일에 *.pgp 확장자 사용하기:</b><br />\n"
 
108
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 파일의 확장자는 .gpg 대신 .pgp가 됩니다. PGP"
 
109
"(Pretty Good Privacy) 소프트웨어와의 호환성을 유지할 수 있습니다.</p></qt>"
 
110
 
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
112
#: conf_encryption.ui:45
 
113
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
114
msgstr "암호화된 파일에 *.pgp 확장자 사용하기"
 
115
 
 
116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
117
#: conf_encryption.ui:69
 
118
msgid ""
 
119
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
120
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
121
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
122
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
123
msgstr ""
 
124
"<qt><b>사용자 정의 암호화 명령:</b><br />\n"
 
125
"<p>이 옵션을 사용하면 키 선택 대화 상자에 사용자 정의 암호화 명령을 입력할 "
 
126
"수 있는 필드가 나타납니다. 고급 사용자를 위한 기능입니다.</p></qt>"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
129
#: conf_encryption.ui:72
 
130
msgid "Custom encryption command:"
 
131
msgstr "사용자 정의 암호화 명령:"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
134
#: conf_encryption.ui:113
 
135
msgid ""
 
136
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
137
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
138
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
139
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<qt><b>항상 다음으로 암호화하기:</b><br />\n"
 
142
"<p>이 옵션을 사용하면 선택한 키로만 모든 파일과 메시지를 암호화합니다. 만약 "
 
143
"\"다음으로 파일 암호화하기:\" 옵션이 선택되어 있다면 그 옵션에서 사용한 키를 "
 
144
"이 키 대신 사용합니다.</p></qt>"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
147
#: conf_encryption.ui:116
 
148
msgid "Always encrypt with:"
 
149
msgstr "항상 다음으로 암호화하기:"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
152
#: conf_encryption.ui:124
 
153
msgid ""
 
154
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
155
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
156
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
157
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<qt><b>다음으로 파일 암호화하기:</b><br />\n"
 
160
"<p>이 옵션을 선택하고 키를 선택하면 선택한 키로만 파일을 암호화합니다. 수신자"
 
161
"를 물어보지 않으며, 기본 키를 무시합니다.</p></qt>"
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
164
#: conf_encryption.ui:127
 
165
msgid "Encrypt files with:"
 
166
msgstr "다음으로 파일 암호화하기:"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
169
#: conf_encryption.ui:135
 
170
msgid ""
 
171
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
172
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
173
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
174
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
175
"untrusted.</p></qt>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<qt><b>신뢰하지 않는 키로 암호화 허용하기:</b><br />\n"
 
178
"<p>키를 가져올 때 가져온 키들은 신뢰하지 않는 키로 표시되며, 기본 키로 서명하"
 
179
"여 신뢰할 수 있는 키로 표시하지 않는 한 사용할 수 없습니다. 이 상자를 선택하"
 
180
"면 신뢰하지 않는 키도 사용할 수 있도록 허용합니다.</p></qt>"
 
181
 
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
183
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
 
184
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
185
msgstr "신뢰하지 않는 키로 암호화 허용하기"
 
186
 
 
187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
188
#: conf_encryption.ui:145
 
189
msgid ""
 
190
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
191
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
192
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
193
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
194
msgstr ""
 
195
"<qt><b>신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들이기:</b><br /><p>키 그"
 
196
"룹을 사용하면 여러 명의 수신자에게 한 번에 암호화할 수 있습니다. <em>신뢰하"
 
197
"지 않는 키로 암호화 허용하기</em> 옵션과 비슷하게, 신뢰하지 않는 키를 키 그룹"
 
198
"의 구성원으로 받아들일지 여부를 결정합니다.</p></qt>"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
201
#: conf_encryption.ui:148
 
202
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
203
msgstr "신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들이기"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
206
#: conf_encryption.ui:156
 
207
msgid ""
 
208
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
209
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
210
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
211
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
212
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
213
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
214
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
215
msgstr ""
 
216
"<qt><b>사용자 ID 숨기기:</b><br />\n"
 
217
"<p>이 옵션을 선택하면 암호화된 패킷에서 수신자의 키 ID를 삭제합니다. 받는 사"
 
218
"람을 알 수 없기 때문에 암호화된 패킷을 분석하기 더 힘들어집니다. 반면 암호화"
 
219
"된 패킷의 수신자는 패킷을 복호화하기 전에 모든 비밀 키와 대조해 보아야 합니"
 
220
"다. 수신자가 가지고 있는 비밀 키의 수에 따라서 시간이 오래 걸릴 수도 있습니"
 
221
"다.</p></qt>"
 
222
 
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
224
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
 
225
msgid "Hide user id"
 
226
msgstr "사용자 ID 숨기기"
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
229
#: conf_encryption.ui:167
 
230
msgid ""
 
231
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
232
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
233
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
234
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<qt><b>PGP 6 호환성:</b><br />\n"
 
237
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 패킷을 가능한 한 PGP(Pretty Good Privacy) 6에"
 
238
"서 사용하는 표준을 따르는 형태로 출력합니다. 따라서 PGP 6 사용자와도 암호화"
 
239
"된 메시지를 주고받을 수 있습니다.</p></qt>"
 
240
 
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
242
#: conf_encryption.ui:170
 
243
msgid "PGP 6 compatibility"
 
244
msgstr "PGP 6 호환성"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
247
#: conf_gpg.ui:16
 
248
msgid ""
 
249
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
250
"<p></p>\n"
 
251
"</qt>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<qt><b>전역 설정:</b><br />\n"
 
254
"<p></p>\n"
 
255
"</qt>"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
258
#: conf_gpg.ui:22
 
259
msgid "GnuPG Home"
 
260
msgstr "GnuPG 홈"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
263
#: conf_gpg.ui:30
 
264
msgid ""
 
265
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
266
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
267
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<b>홈 경로</b><p>GnuPG가 키 꾸러미와 설정 파일을 저장하는 곳입니다. 바꾸지 않"
 
270
"았다면 기본값 <em>~/.gnupg/</em>를 사용합니다.</p>"
 
271
 
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
273
#: conf_gpg.ui:33
 
274
msgid "Home location:"
 
275
msgstr "홈 경로:"
 
276
 
 
277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
278
#: conf_gpg.ui:43
 
279
msgid ""
 
280
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
281
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
282
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
283
msgstr ""
 
284
"<b>설정 파일</b><p>지정한 디렉터리에 있는 설정 파일의 이름입니다. 기본값은 "
 
285
"<em>gnupg.conf</em>이며, 과거 버전의 경우 <em>options</em>를 사용하기도 했습"
 
286
"니다.</p>"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
289
#: conf_gpg.ui:46
 
290
msgid "Configuration file:"
 
291
msgstr "설정 파일:"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
294
#: conf_gpg.ui:96
 
295
msgid "Change..."
 
296
msgstr "바꾸기..."
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
299
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
 
300
msgid "GnuPG Binary"
 
301
msgstr "GnuPG 실행 파일"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
304
#: conf_gpg.ui:114
 
305
msgid ""
 
306
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
307
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
308
msgstr ""
 
309
"<b>프로그램 경로</b><p>모든 GnuPG 작업에 사용할 프로그램입니다. 대부분의 시스"
 
310
"템에서는 기본값 <em>gpg</em>를 사용합니다.</p>"
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
313
#: conf_gpg.ui:117
 
314
msgid "Program path:"
 
315
msgstr "프로그램 경로:"
 
316
 
 
317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
318
#: conf_gpg.ui:157
 
319
msgid ""
 
320
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
321
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
322
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
323
"secure than typing it every time.</p>"
 
324
msgstr ""
 
325
"<b>GnuPG 에이전트 사용하기</b><p>GnuPG 에이전트는 비밀 키의 암호를 메모리에 "
 
326
"임시적으로 저장합니다. 암호가 저장되어 있는 동안 비밀 키를 사용하려면 암호를 "
 
327
"다시 입력하지 않아도 됩니다. 매번 입력하는 것에 비해서 보안성은 상대적으로 떨"
 
328
"어집니다.</p>"
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
331
#: conf_gpg.ui:160
 
332
msgid "Use GnuPG agent"
 
333
msgstr "GnuPG 에이전트 사용하기"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
336
#: conf_misc.ui:24
 
337
msgid "Global Settings"
 
338
msgstr "전역 설정"
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
341
#: conf_misc.ui:33
 
342
msgid ""
 
343
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
344
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
 
345
"p></qt>"
 
346
msgstr ""
 
347
"<qt><b>KDE를 시작할 때 KGpg 시작하기</b><br />\n"
 
348
"<p>선택하면 KDE를 시작할 때 자동으로 KGpg를 시작합니다.</p></qt>"
 
349
 
 
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
351
#: conf_misc.ui:36
 
352
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
353
msgstr "로그인할 때 KGpg 자동으로 시작하기"
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
356
#: conf_misc.ui:53
 
357
msgid ""
 
358
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
359
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
360
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
361
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
362
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
363
msgstr ""
 
364
"<qt><b>클립보드 대신 마우스 선택 사용하기:</b><br />\n"
 
365
"<p>선택하면 KGpg의 클립보드 작업은 선택 영역 클립보드를 사용합니다. 선택 영"
 
366
"역 클립보드는 마우스로 텍스트를 선택한 다음 가운데 단추를 눌렀을 때 붙여넣어"
 
367
"지는 텍스트가 저장되는 곳입니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 클립보드는 키보드 "
 
368
"단축키(Ctrl-C, Ctrl-V)와 작동됩니다.</p></qt>"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
371
#: conf_misc.ui:56
 
372
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
373
msgstr "클립보드 대신 마우스 선택 사용하기"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
376
#: conf_misc.ui:70
 
377
msgid ""
 
378
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
379
"<p></p></qt>"
 
380
msgstr ""
 
381
"<qt><b>임시 파일을 만들기 전에 경고하기:</b><br />\n"
 
382
"<p></p></qt>"
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
385
#: conf_misc.ui:74
 
386
msgid ""
 
387
"Display warning before creating temporary files\n"
 
388
"(only occurs on remote files operations)"
 
389
msgstr ""
 
390
"임시 파일을 만들기 전에 경고하기\n"
 
391
"(원격 파일 작업에만 사용함)"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
394
#: conf_misc.ui:97
 
395
msgid "Applet && Menus"
 
396
msgstr "애플릿과 메뉴"
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
399
#: conf_misc.ui:103
 
400
msgid "Konqueror Service Menus"
 
401
msgstr "Konqueror 서비스 메뉴"
 
402
 
 
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
404
#: conf_misc.ui:119
 
405
msgid ""
 
406
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
407
"<p></p>\n"
 
408
"</qt>"
 
409
msgstr ""
 
410
"<qt><b>파일 서명 서비스 메뉴:</b><br />\n"
 
411
"<p></p>\n"
 
412
"</qt>"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
415
#: conf_misc.ui:122
 
416
msgid "Sign file service menu:"
 
417
msgstr "파일 서명 서비스 메뉴:"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
420
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
421
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
 
422
msgid "Disable"
 
423
msgstr "사용하지 않음"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
427
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
 
428
msgid "Enable with All Files"
 
429
msgstr "모든 파일에 사용하기"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
432
#: conf_misc.ui:164
 
433
msgid ""
 
434
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
435
"<p></p>\n"
 
436
"</qt>"
 
437
msgstr ""
 
438
"<qt><b>파일 복호화 서비스 메뉴:</b><br />\n"
 
439
"<p></p>\n"
 
440
"</qt>"
 
441
 
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
443
#: conf_misc.ui:167
 
444
msgid "Decrypt file service menu:"
 
445
msgstr "파일 복호화 서비스 메뉴:"
 
446
 
 
447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
448
#: conf_misc.ui:188
 
449
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
450
msgstr "암호화된 파일에 사용하기"
 
451
 
 
452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
453
#: conf_misc.ui:201
 
454
msgid "System Tray Applet"
 
455
msgstr "시스템 트레이 애플릿"
 
456
 
 
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
458
#: conf_misc.ui:208
 
459
msgid ""
 
460
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
461
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
462
msgstr ""
 
463
"<qt><b>시스템 트레이 아이콘 보이기:</b><br />\n"
 
464
"<p>선택하면 시스템 트레이 아이콘으로 최소화합니다.</p></qt>"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
467
#: conf_misc.ui:211
 
468
msgid "Show system tray icon"
 
469
msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
472
#: conf_misc.ui:223
 
473
msgid "Left mouse click opens:"
 
474
msgstr "왼쪽 마우스 클릭으로 열 것:"
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
477
#: conf_misc.ui:240
 
478
msgid "Key Manager"
 
479
msgstr "키 관리자"
 
480
 
 
481
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
482
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
483
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
 
484
msgid "Editor"
 
485
msgstr "편집기"
 
486
 
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
488
#: conf_misc.ui:280
 
489
msgid "Recent files"
 
490
msgstr "최근 파일"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
493
#: conf_misc.ui:306
 
494
msgid "Key Signing"
 
495
msgstr "키 서명"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
498
#: conf_misc.ui:314
 
499
msgid ""
 
500
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
501
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
502
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
503
"not send them at all."
 
504
msgstr ""
 
505
"사진 ID와 같이 전자 우편 주소를 포함하지 않는 사용자 ID를 어떻게 키 소유자에"
 
506
"게 보낼지 방법을 설정합니다. 다른 모든 서명된 사용자 ID와 같이 보낼지, 서명"
 
507
"한 첫 번째 ID로만 보낼지, 보내지 않을지 선택할 수 있습니다."
 
508
 
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
510
#: conf_misc.ui:317
 
511
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
512
msgstr "전자 우편 주소가 없는 사용자 ID 보내기"
 
513
 
 
514
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
515
#: conf_misc.ui:325
 
516
msgid "Send with every Email"
 
517
msgstr "모든 메일에 보내기"
 
518
 
 
519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
520
#: conf_misc.ui:330
 
521
msgid "Send only with first Email"
 
522
msgstr "첫 번째 메일로만 보내기"
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
525
#: conf_misc.ui:335
 
526
msgid "Do not send"
 
527
msgstr "보내지 않음"
 
528
 
 
529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
530
#: conf_misc.ui:345
 
531
msgid "Email template"
 
532
msgstr "메일 템플릿"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
 
535
#: conf_misc.ui:353
 
536
#, no-c-format
 
537
msgid ""
 
538
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
539
"\n"
 
540
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
541
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
542
msgstr ""
 
543
"이 텍스트는 \"사용자 ID에 서명하고 메일로 보내기\" 동작에 사용할 메일 본문입"
 
544
"니다.\n"
 
545
"\n"
 
546
"퍼센트 기호로 둘러싸인 자리 표시자(%KEYID% 등)는 해당하는 텍스트로 대체됩니"
 
547
"다."
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
550
#: conf_servers.ui:29
 
551
msgid ""
 
552
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
553
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
554
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
555
msgstr ""
 
556
"<b>정보</b>:\n"
 
557
"기본 서버만 GnuPG 설정 파일에 저장됩니다.\n"
 
558
"다른 모든 서버는 KGpg에서만 사용합니다."
 
559
 
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
561
#: conf_servers.ui:39
 
562
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
563
msgstr "사용할 수 있을 때 HTTP 프록시 신뢰하기"
 
564
 
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
566
#: conf_servers.ui:50
 
567
msgid "&Set as Default"
 
568
msgstr "기본값으로 설정(&S)"
 
569
 
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
571
#: conf_servers.ui:57
 
572
msgid "&Add..."
 
573
msgstr "추가(&A)..."
 
574
 
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
576
#: conf_servers.ui:67
 
577
msgid "&Delete"
 
578
msgstr "삭제(&D)"
 
579
 
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
581
#: conf_servers.ui:74
 
582
msgid "&Edit..."
 
583
msgstr "편집(&E)..."
 
584
 
 
585
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
586
#: conf_ui2.ui:32
 
587
msgid "Key Colors"
 
588
msgstr "키 색상"
 
589
 
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
591
#: conf_ui2.ui:42
 
592
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
593
msgstr "완전히 신뢰하는 키:"
 
594
 
 
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
596
#: conf_ui2.ui:52
 
597
msgid "Trusted keys:"
 
598
msgstr "웬만큼 신뢰하는 키:"
 
599
 
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
601
#: conf_ui2.ui:62
 
602
msgid "Marginally trusted keys:"
 
603
msgstr "그럭저럭 신뢰하는 키:"
 
604
 
 
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
606
#: conf_ui2.ui:72
 
607
msgid "Expired keys:"
 
608
msgstr "만료된 키:"
 
609
 
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
611
#: conf_ui2.ui:82
 
612
msgid "Revoked keys:"
 
613
msgstr "취소된 키:"
 
614
 
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
616
#: conf_ui2.ui:92
 
617
msgid "Unknown keys:"
 
618
msgstr "알 수 없는 키:"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
621
#: conf_ui2.ui:102
 
622
msgid "Disabled keys:"
 
623
msgstr "사용하지 않는 키:"
 
624
 
 
625
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
626
#: conf_ui2.ui:225
 
627
msgid "Editor Font"
 
628
msgstr "편집기 글꼴"
 
629
 
 
630
#: core/convert.cpp:37
 
631
msgctxt "Encryption algorithm"
 
632
msgid "RSA"
 
633
msgstr "RSA"
 
634
 
 
635
#: core/convert.cpp:38
 
636
msgctxt "Encryption algorithm"
 
637
msgid "DSA"
 
638
msgstr "DSA"
 
639
 
 
640
#: core/convert.cpp:39
 
641
msgctxt "Encryption algorithm"
 
642
msgid "ElGamal"
 
643
msgstr "ElGamal"
 
644
 
 
645
#: core/convert.cpp:40
 
646
msgctxt "Encryption algorithm"
 
647
msgid "DSA & ElGamal"
 
648
msgstr "DSA & ElGamal"
 
649
 
 
650
#: core/convert.cpp:41
 
651
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
652
msgid "RSA & RSA"
 
653
msgstr "RSA & RSA"
 
654
 
 
655
#: core/convert.cpp:43
 
656
msgctxt "Unknown algorithm"
 
657
msgid "Unknown"
 
658
msgstr "알 수 없음"
 
659
 
 
660
#: core/convert.cpp:51
 
661
msgid "Do not Know"
 
662
msgstr "모름"
 
663
 
 
664
#: core/convert.cpp:52
 
665
msgid "Do NOT Trust"
 
666
msgstr "신뢰하지 않음"
 
667
 
 
668
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
669
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
 
670
msgid "Marginally"
 
671
msgstr "그럭저럭"
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
674
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
 
675
msgid "Fully"
 
676
msgstr "웬만큼"
 
677
 
 
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
679
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
 
680
msgid "Ultimately"
 
681
msgstr "완전히"
 
682
 
 
683
#: core/convert.cpp:57
 
684
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
685
msgid "Unknown"
 
686
msgstr "알 수 없음"
 
687
 
 
688
#: core/convert.cpp:65
 
689
msgctxt "Invalid key"
 
690
msgid "Invalid"
 
691
msgstr "잘못됨"
 
692
 
 
693
#: core/convert.cpp:66
 
694
msgctxt "Disabled key"
 
695
msgid "Disabled"
 
696
msgstr "비활성화됨"
 
697
 
 
698
#: core/convert.cpp:67
 
699
msgid "Revoked"
 
700
msgstr "취소됨"
 
701
 
 
702
#: core/convert.cpp:68
 
703
msgctxt "Expired key"
 
704
msgid "Expired"
 
705
msgstr "만료됨"
 
706
 
 
707
#: core/convert.cpp:69
 
708
msgctxt "Undefined key trust"
 
709
msgid "Undefined"
 
710
msgstr "정의되지 않음"
 
711
 
 
712
#: core/convert.cpp:70
 
713
msgctxt "No trust in key"
 
714
msgid "None"
 
715
msgstr "없음"
 
716
 
 
717
#: core/convert.cpp:71
 
718
msgctxt "Marginal trust in key"
 
719
msgid "Marginal"
 
720
msgstr "그럭저럭"
 
721
 
 
722
#: core/convert.cpp:72
 
723
msgctxt "Full trust in key"
 
724
msgid "Full"
 
725
msgstr "웬만큼"
 
726
 
 
727
#: core/convert.cpp:73
 
728
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
729
msgid "Ultimate"
 
730
msgstr "완전히"
 
731
 
 
732
#: core/convert.cpp:75
 
733
msgctxt "Unknown trust in key"
 
734
msgid "Unknown"
 
735
msgstr "알 수 없음"
 
736
 
 
737
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "1 key"
 
740
msgid_plural "%1 keys"
 
741
msgstr[0] "키 %1개"
 
742
 
 
743
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
744
#, kde-format
 
745
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
746
msgid "%1 / %2"
 
747
msgstr "%1 / %2"
 
748
 
 
749
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "1 signature"
 
752
msgid_plural "%1 signatures"
 
753
msgstr[0] "서명 %1개"
 
754
 
 
755
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
756
#, kde-format
 
757
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
758
msgid "%1 (%2)"
 
759
msgstr "%1 (%2)"
 
760
 
 
761
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
 
762
msgid "[No user id found]"
 
763
msgstr "[사용자 ID를 찾을 수 없음]"
 
764
 
 
765
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "%1 [local signature]"
 
768
msgstr "%1 [로컬 서명]"
 
769
 
 
770
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
771
#, kde-format
 
772
msgid "%1 subkey"
 
773
msgstr "하위 키 %1개"
 
774
 
 
775
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
 
776
msgid "Photo id"
 
777
msgstr "사진 ID"
 
778
 
84
779
#: detailedconsole.cpp:30
85
780
msgid "Info"
86
781
msgstr "정보"
87
782
 
 
783
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
 
784
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
 
785
msgid "Untitled"
 
786
msgstr "제목 없음"
 
787
 
 
788
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
 
789
msgid "&Encrypt File..."
 
790
msgstr "파일 암호화(&E)..."
 
791
 
 
792
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
 
793
msgid "&Decrypt File..."
 
794
msgstr "파일 복호화(&D)..."
 
795
 
 
796
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
 
797
msgid "&Open Key Manager"
 
798
msgstr "키 관리자 열기(&O)"
 
799
 
 
800
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
 
801
msgid "&Generate Signature..."
 
802
msgstr "서명 생성(&G)..."
 
803
 
 
804
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
 
805
msgid "&Verify Signature..."
 
806
msgstr "서명 확인(&V)..."
 
807
 
 
808
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
 
809
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
810
msgstr "MD5 합계 검사(&C)..."
 
811
 
 
812
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
 
813
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
814
msgstr "유니코드 (UTF-0) 인코딩(&U)"
 
815
 
 
816
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
 
817
msgid "En&crypt"
 
818
msgstr "암호화(&C)"
 
819
 
 
820
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
 
821
msgid "&Decrypt"
 
822
msgstr "복호화(&D)"
 
823
 
 
824
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
 
825
msgid "S&ign/Verify"
 
826
msgstr "서명/검증(&I)"
 
827
 
 
828
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
 
829
#, kde-format
 
830
msgid ""
 
831
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
832
"Do you want to save it?"
 
833
msgstr ""
 
834
"문서 \"%1\"이(가) 변경되었습니다.\n"
 
835
"저장하시겠습니까?"
 
836
 
 
837
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
 
838
msgid "Close the document"
 
839
msgstr "문서 닫기"
 
840
 
 
841
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
 
842
msgid ""
 
843
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
844
msgstr "선택한 코덱은 지원하지 않으므로 문서를 지정할 수 없습니다."
 
845
 
 
846
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
 
847
msgid ""
 
848
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
849
"every unicode character in it."
 
850
msgstr ""
 
851
"문서를 저장할 수 없습니다. 선택한 인코딩으로는 사용된 모든 문자를 표현할 수 "
 
852
"없습니다."
 
853
 
 
854
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
 
855
msgid ""
 
856
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
857
"space."
 
858
msgstr "문서를 저장할 수 없습니다. 권한과 디스크 공간을 점검하십시오."
 
859
 
 
860
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
863
msgstr "존재하는 파일 %1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
 
864
 
 
865
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
 
866
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
 
867
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
 
868
msgid "*|All Files"
 
869
msgstr "*|모든 파일"
 
870
 
 
871
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
 
872
msgid "Open File to Encode"
 
873
msgstr "인코드할 파일 열기"
 
874
 
 
875
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
 
876
msgid "Open File to Decode"
 
877
msgstr "디코드할 파일 열기"
 
878
 
 
879
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
 
880
msgid "Decrypt File To"
 
881
msgstr "다음으로 파일 복호화하기"
 
882
 
 
883
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
 
884
msgid "Save File"
 
885
msgstr "파일 저장"
 
886
 
 
887
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
 
888
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
 
889
msgid "File Already Exists"
 
890
msgstr "파일이 이미 존재함"
 
891
 
 
892
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
 
893
msgid "Open File to Sign"
 
894
msgstr "서명할 파일 열기"
 
895
 
 
896
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
 
897
msgid "Open File to Verify"
 
898
msgstr "확인할 파일 열기"
 
899
 
 
900
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
901
#, kde-format
 
902
msgid ""
 
903
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
904
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
905
msgstr ""
 
906
"<qt><b>서명이 없습니다:</b><br />키 ID: %1<br /><br />이 키를 키 서버에서 가"
 
907
"져오시겠습니까?</qt>"
 
908
 
 
909
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
910
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
 
911
msgid "Import"
 
912
msgstr "가져오기"
 
913
 
 
914
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
 
915
msgid "Do Not Import"
 
916
msgstr "가져오지 않기"
 
917
 
 
918
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
 
919
msgid "No signature found."
 
920
msgstr "서명이 없습니다."
 
921
 
 
922
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
923
#: kgpgexternalactions.cpp:283
 
924
msgctxt "Caption of message box"
 
925
msgid "Verification Finished"
 
926
msgstr "인증 실패"
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
929
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
 
930
msgid "&View"
 
931
msgstr "보기(&V)"
 
932
 
 
933
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
934
#: editor/kgpgeditor.rc:18
 
935
msgid "Si&gnature"
 
936
msgstr "서명(&G)"
 
937
 
 
938
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
939
msgid "MD5 Checksum"
 
940
msgstr "MD5 합계"
 
941
 
 
942
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
943
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
944
msgstr "MD5를 클립보드와 비교하기"
 
945
 
 
946
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
947
#, kde-format
 
948
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
949
msgstr "<b>%1</b>의 MD5 합은:"
 
950
 
 
951
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
952
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
953
msgstr "<b>알 수 없는 상태</b>"
 
954
 
 
955
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
956
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
957
msgstr "클립보드 내용은 MD5 합계가 아닙니다."
 
958
 
 
959
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
960
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
961
msgstr "<b>체크섬이 맞습니다</b>. 파일이 정상입니다."
 
962
 
 
963
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
964
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
965
msgstr "<b>체크섬이 맞지 않습니다. <em>파일이 손상되었습니다</em></b>"
 
966
 
 
967
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
968
msgid ""
 
969
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
970
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
971
"deleted after operation.</qt>"
 
972
msgstr ""
 
973
"<qt><b>원격 파일을 끌어다 놓았습니다</b>.<br />요청한 작업을 완료하기 위해서 "
 
974
"원격 파일을 임시로 저장합니다. 작업이 끝나면 임시 파일은 삭제됩니다.</qt>"
 
975
 
 
976
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
977
msgid "Could not download file."
 
978
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."
 
979
 
 
980
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
981
msgid ""
 
982
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
983
"of opening it in editor?</qt>"
 
984
msgstr ""
 
985
"<p>이 파일은 <b>공개</b> 키입니다.<br />편집기로 편집하는 대신 가져오시겠습니"
 
986
"까?</p>"
 
987
 
 
988
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
989
msgid ""
 
990
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
991
"of opening it in editor?</qt>"
 
992
msgstr ""
 
993
"<qt>이 파일은 <b>개인</b> 키입니다.<br />키 관리자를 통해서 가져오시겠습니까?"
 
994
"</qt>"
 
995
 
 
996
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
997
msgid "Key file dropped on Editor"
 
998
msgstr "편집기에 키 파일을 떨어트림"
 
999
 
 
1000
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
 
1001
msgid "Decryption failed."
 
1002
msgstr "복호화하는 데 실패했습니다."
 
1003
 
 
1004
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
 
1005
#, kde-format
 
1006
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
1007
msgstr "암호화 실패, 오류 코드 %1"
 
1008
 
 
1009
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
 
1010
msgid "Encryption failed."
 
1011
msgstr "암호화에 실패했습니다."
 
1012
 
 
1013
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
 
1014
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
1015
msgstr "서명할 수 없습니다: 암호가 잘못되었거나 키가 없습니다"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
1018
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
 
1019
msgid "&Import"
 
1020
msgstr "가져오기(&I)"
 
1021
 
 
1022
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
 
1023
msgid "Import key in your list"
 
1024
msgstr "목록으로 키를 가져옵니다"
 
1025
 
 
1026
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
 
1027
msgid "Do &Not Import"
 
1028
msgstr "가져오지 않기(&N)"
 
1029
 
 
1030
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
 
1031
msgid "Will not import this key in your list"
 
1032
msgstr "목록에 키를 가져오지 않습니다"
 
1033
 
 
1034
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1035
msgid "Missing Key"
 
1036
msgstr "키 없음"
 
1037
 
88
1038
#: foldercompressjob.cpp:44
89
1039
msgid "Processing folder compression and encryption"
90
1040
msgstr "폴더 압축 및 암호화 중"
111
1061
msgid "Encrypting %1"
112
1062
msgstr "%1 암호화 중"
113
1063
 
114
 
#: foldercompressjob.cpp:139 editor/kgpgtextedit.cpp:272
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "The encryption failed with error code %1"
117
 
msgstr "암호화 실패, 오류 코드 %1"
118
 
 
119
 
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:273
120
 
msgid "Encryption failed."
121
 
msgstr "암호화에 실패했습니다."
122
 
 
123
1064
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
124
1065
#, kde-format
125
1066
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
158
1099
msgid "Available Trusted Keys"
159
1100
msgstr "사용 가능한 신뢰하는 키"
160
1101
 
 
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
1104
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:414 searchres.ui:28
 
1105
msgid "Search:"
 
1106
msgstr "찾기: "
 
1107
 
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1110
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
 
1111
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
1112
msgid "Name"
 
1113
msgstr "이름"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1117
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
 
1118
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1119
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
1120
msgid "Email"
 
1121
msgstr "전자 우편 주소"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1125
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
 
1126
msgid "Id"
 
1127
msgstr "ID"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
1130
#: groupedit.ui:100
 
1131
msgid "Keys in the Group"
 
1132
msgstr "그룹에 속해 있는 키"
 
1133
 
161
1134
#: keyexport.cpp:25
162
1135
msgid "Public Key Export"
163
1136
msgstr "공개 키 내보내기"
164
1137
 
165
 
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:500
166
 
msgid "Save File"
167
 
msgstr "파일 저장"
168
 
 
169
 
#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "Overwrite existing file %1?"
172
 
msgstr "존재하는 파일 %1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
1139
#: keyexport.ui:38
 
1140
msgctxt "Export a key via email"
 
1141
msgid "Email"
 
1142
msgstr "전자 우편 주소"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
1145
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
 
1146
msgid "Clipboard"
 
1147
msgstr "클립보드"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1152
#: keyexport.ui:55 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1153
msgid "Key server:"
 
1154
msgstr "키 서버:"
 
1155
 
 
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
1157
#: keyexport.ui:69 sourceselect.ui:43
 
1158
msgid "File:"
 
1159
msgstr "파일:"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
1162
#: keyexport.ui:89
 
1163
msgid "Export Settings"
 
1164
msgstr "내보내기 설정"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
1167
#: keyexport.ui:95
 
1168
msgid "Export everything"
 
1169
msgstr "모두 내보내기"
 
1170
 
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
1172
#: keyexport.ui:105
 
1173
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
1174
msgstr "속성(사진 ID) 내보내지 않기"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
1177
#: keyexport.ui:112
 
1178
msgctxt ""
 
1179
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
1180
"option of gpg"
 
1181
msgid "Clean key"
 
1182
msgstr "키 비우기"
173
1183
 
174
1184
#: keyinfodialog.cpp:166
175
1185
msgid ""
236
1246
msgid "Changing key properties failed."
237
1247
msgstr "키 속성을 바꿀 수 없습니다."
238
1248
 
239
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
240
1249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
241
 
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:520
 
1250
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
242
1251
msgid "Key properties"
243
1252
msgstr "키 속성"
244
1253
 
 
1254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
1255
#: keyserver.ui:38
 
1256
msgid ""
 
1257
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
1258
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
1259
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
1260
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
1261
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
1262
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
1263
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
 
1264
"p> </qt>"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"<qt><b>키 서버:</b><br /><p>키 서버는 인터넷에 연결되어 있는 PGP/GnuPG 키를 "
 
1267
"저장하는 중앙 집중형 저장소입니다. 키를 가져오거나 저장하는 데 편리하게 사용"
 
1268
"할 수 있습니다. 드롭 다운 목록에서 사용할 키 서버를 선택하십시오.</p><p>대개"
 
1269
"의 경우 키 서버에 저장된 키의 주인을 만나 보지 않았기 때문에 신뢰성은 그렇게"
 
1270
"까지 높지 않을 수도 있습니다. 이 문제에 대해서 GnuPG가 대처하는 방법을 보려"
 
1271
"면 GnuPG 설명서의 \"신뢰하는 웹\"(Web-of-Trust) 섹션을 참고하십시오. </p></"
 
1272
"qt>"
 
1273
 
 
1274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
1275
#: keyserver.ui:52
 
1276
msgid ""
 
1277
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
1278
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
 
1279
"GnuPG keys into the local keyring."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"<b>키 서버 드롭 다운 대화상자:</b>\n"
 
1282
"키 서버에서 로컬 열쇠고리로 가져올 PGP/GnuPG 키를 선택할 수 있습니다."
 
1283
 
 
1284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1285
#: keyserver.ui:60
 
1286
msgid ""
 
1287
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
1288
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
1289
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
1290
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
1291
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
1292
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
1293
"with that ID).</p></qt>"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"<qt><b>검색할 텍스트 및 가져올 키 ID:</b><br />\n"
 
1296
"<p>키를 검색하는 데는 여러 방법이 있습니다. 텍스트로 검색하거나 키 ID로도 검"
 
1297
"색할 수 있습니다. 예를 들어 텍스트로 검색한다면 홍 or 길동을 입력하면 홍이나 "
 
1298
"길동이 들어 있는 키를 찾을 수 있습니다. 키 ID는 각각 키를 구분할 수 있는 고"
 
1299
"유 번호로 문자와 숫자를 포함하는 문자열입니다. 예를 들어 0xED7585F4를 입력하"
 
1300
"면 입력한 키 ID에 해당하는 키를 가져옵니다.</p></qt>"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1303
#: keyserver.ui:69
 
1304
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
1305
msgstr "검색할 텍스트 및 가져올 키 ID:"
 
1306
 
 
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
1309
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
 
1310
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
1311
msgstr "HTTP 프록시 사용하기:"
 
1312
 
 
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
1314
#: keyserver.ui:134
 
1315
msgid "&Search"
 
1316
msgstr "찾기(&S)"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
1319
#: keyserver.ui:170
 
1320
msgid "Export"
 
1321
msgstr "내보내기"
 
1322
 
 
1323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
1324
#: keyserver.ui:190
 
1325
msgid ""
 
1326
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
1327
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
1328
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"<qt><b>내보낼 키:</b><br />\n"
 
1331
"<p>드롭 다운 목록에서 서버로 내보낼 키를 선택할 수 있습니다.</p></qt>"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1334
#: keyserver.ui:193
 
1335
msgid "Key to be exported:"
 
1336
msgstr "내보낼 키:"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
1339
#: keyserver.ui:206
 
1340
msgid "Export attributes (photo id)"
 
1341
msgstr "속성 내보내기 (사진 ID)"
 
1342
 
 
1343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1344
#: keyserver.ui:265
 
1345
msgid ""
 
1346
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
1347
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
 
1348
"</p></qt>"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"<qt><b>내보내기:</b><br />\n"
 
1351
"<p>이 단추를 누르면 지정한 서버로 키 정보를 내보냅니다.</p></qt>"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1354
#: keyserver.ui:268
 
1355
msgid "&Export"
 
1356
msgstr "내보내기(&E)"
 
1357
 
245
1358
#: keyservers.cpp:45
246
1359
msgid "Key Server"
247
1360
msgstr "키 서버"
276
1389
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
277
1390
msgstr[0] "키 서버에서 키 가져오기"
278
1391
 
279
 
#. i18n: file: keyserver.ui:144
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
281
 
#: keyservers.cpp:211 rc.cpp:476 editor/kgpgtextedit.cpp:326
282
 
msgid "&Import"
283
 
msgstr "가져오기(&I)"
284
 
 
285
1392
#: keyservers.cpp:216
286
1393
msgid "Connecting to the server..."
287
1394
msgstr "서버에 연결하는 중..."
428
1535
msgid "&Photo ID's"
429
1536
msgstr "사진 ID(&P)"
430
1537
 
431
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
432
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
433
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
434
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
435
 
#: keysmanager.cpp:298 rc.cpp:163 rc.cpp:177
436
 
msgid "Disable"
437
 
msgstr "사용하지 않음"
438
 
 
439
1538
#: keysmanager.cpp:299
440
1539
msgctxt "small picture"
441
1540
msgid "Small"
484
1583
msgid "&Show Only Secret Keys"
485
1584
msgstr "비밀 키만 보이기(&S)"
486
1585
 
487
 
#. i18n: file: groupedit.ui:38
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
489
 
#. i18n: file: searchres.ui:28
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
491
 
#: keysmanager.cpp:414 rc.cpp:426 rc.cpp:656
492
 
msgid "Search:"
493
 
msgstr "찾기: "
494
 
 
495
1586
#: keysmanager.cpp:425
496
1587
msgctxt ""
497
1588
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
541
1632
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
542
1633
msgstr "gpg에서 이름을 인식할 수 없습니다. 새 키 쌍을 만들 수 없습니다."
543
1634
 
544
 
#. i18n: file: newkey.ui:13
545
1635
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
546
 
#: keysmanager.cpp:574 rc.cpp:616
 
1636
#: keysmanager.cpp:574 newkey.ui:13
547
1637
msgid "New Key Pair Created"
548
1638
msgstr "새 키 쌍을 만들었습니다"
549
1639
 
1074
2164
msgid "Text successfully encrypted."
1075
2165
msgstr "텍스트를 암호화했습니다."
1076
2166
 
 
2167
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2168
#: keysmanager.rc:6
 
2169
msgid "&Keys"
 
2170
msgstr "키(&K)"
 
2171
 
 
2172
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2173
#: keysmanager.rc:29
 
2174
msgid "&Show Details"
 
2175
msgstr "자세히 보기(&S)"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2178
#: keysmanager.rc:41
 
2179
msgid "&Groups"
 
2180
msgstr "그룹(&G)"
 
2181
 
1077
2182
#: keytreeview.cpp:166
1078
2183
#, kde-format
1079
2184
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1080
2185
msgstr "<p>키 꾸러미에 파일 <b>%1</b>을(를) 가져오시겠습니까?</p>"
1081
2186
 
1082
 
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1083
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1084
 
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:450 editor/kgpgeditor.cpp:702
1085
 
msgid "Import"
1086
 
msgstr "가져오기"
1087
 
 
1088
 
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:702
1089
 
msgid "Do Not Import"
1090
 
msgstr "가져오지 않기"
1091
 
 
1092
2187
#: kgpg.cpp:78
1093
2188
msgid ""
1094
2189
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1135
2230
"하나의 폴더만 선택하거나 여러 파일을 선택하십시오. 파일이나 폴더를 섞어서 선"
1136
2231
"택하지 마십시오."
1137
2232
 
 
2233
#: kgpg.h:32
 
2234
msgid ""
 
2235
"Hi,\n"
 
2236
"\n"
 
2237
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
2238
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
2239
"email address and the key.\n"
 
2240
"\n"
 
2241
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
2242
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
2243
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
2244
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
2245
"\n"
 
2246
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
2247
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
2248
"\n"
 
2249
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
2250
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
2251
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2252
"\n"
 
2253
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
2254
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
2255
"\n"
 
2256
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
2257
msgstr ""
 
2258
"안녕하세요.\n"
 
2259
"\n"
 
2260
"제가 사인한 귀하의 키 %KEYID%의 사용자 ID '%UIDNAME%'을(를) 확인하십시오. 귀"
 
2261
"하가 전자 우편 주소 및 키를 관리하고 있음을 확인하기 위하여, 이 편지는 그 키"
 
2262
"로 암호화되어 있습니다.\n"
 
2263
"\n"
 
2264
"만약 귀하가 여러 사용자 ID를 가지고 있다면, 각각 사용자 ID와 연결된 전자 우"
 
2265
"편 주소마다 서명을 보낼 것입니다. 각각 서명을 가져오려면 우선 메시지를 `gpg "
 
2266
"--decrypt`로 복호화한 다음 `gpg --import`로 서명을 가져오십시오.\n"
 
2267
"\n"
 
2268
"KGpg를 사용하고 계시면 첨부 파일을 디스크에 저장한 다음 가져오시면 됩니다. `"
 
2269
"키` 메뉴의 `키 가져오기...` 항목을 선택한 다음 파일을 여십시오.\n"
 
2270
"\n"
 
2271
"귀하의 키는 어떤 키 서버에도 업로드하지 않았습니다. 만약 이 서명을 다른 사람"
 
2272
"에게도 공개하려면 직접 업로드해 주십시오. GnuPG를 사용하고 계시면 gpg --"
 
2273
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID% 명령을 실행하여 업로드할 수 있습"
 
2274
"니다.\n"
 
2275
"\n"
 
2276
"KGpg를 사용하면 모든 사용자 ID를 가져온 다음 가져온 키를 오른쪽 단추로 눌러"
 
2277
"서 `공개 키 내보내기...`를 선택하시면 됩니다.\n"
 
2278
"\n"
 
2279
"질문이 있으시다면 언제든지 물어 보십시오.\n"
 
2280
 
 
2281
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2282
#: kgpg.kcfg:13
 
2283
msgid "Custom decryption command."
 
2284
msgstr "사용자 정의 복호화 명령입니다."
 
2285
 
 
2286
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2287
#: kgpg.kcfg:19
 
2288
msgid "Custom encryption options"
 
2289
msgstr "사용자 정의 암호화 옵션"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2292
#: kgpg.kcfg:22
 
2293
msgid "Allow custom encryption options"
 
2294
msgstr "사용자 정의 암호화 옵션 사용하기"
 
2295
 
 
2296
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2297
#: kgpg.kcfg:26
 
2298
msgid "File encryption key."
 
2299
msgstr "파일 암호화 키입니다."
 
2300
 
 
2301
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2302
#: kgpg.kcfg:29
 
2303
msgid "Encrypt files"
 
2304
msgstr "파일 암호화"
 
2305
 
 
2306
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2307
#: kgpg.kcfg:33
 
2308
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2309
msgstr "ASCII 암호화를 사용합니다."
 
2310
 
 
2311
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2312
#: kgpg.kcfg:37
 
2313
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2314
msgstr "신뢰하지 않는 키로도 암호화할 수 있도록 합니다."
 
2315
 
 
2316
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2317
#: kgpg.kcfg:41
 
2318
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2319
msgstr "신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들입니다."
 
2320
 
 
2321
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2322
#: kgpg.kcfg:45
 
2323
msgid "Hide the user ID."
 
2324
msgstr "사용자 ID를 숨깁니다."
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2327
#: kgpg.kcfg:49
 
2328
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2329
msgstr "PGP 6 호환성을 활성화합니다."
 
2330
 
 
2331
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2332
#: kgpg.kcfg:53
 
2333
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2334
msgstr "암호화된 파일의 확장자를 *.pgp로 합니다."
 
2335
 
 
2336
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2337
#: kgpg.kcfg:60
 
2338
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2339
msgstr "gpg 설정 파일의 경로입니다."
 
2340
 
 
2341
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2342
#: kgpg.kcfg:63
 
2343
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2344
msgstr "KGpg에서 사용하는 gpg 실행 파일의 경로입니다."
 
2345
 
 
2346
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2347
#: kgpg.kcfg:79
 
2348
msgid "Is the first time the application runs."
 
2349
msgstr "프로그램이 처음으로 실행되었는지 여부입니다."
 
2350
 
 
2351
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2352
#: kgpg.kcfg:83
 
2353
msgid "The size of the editor window."
 
2354
msgstr "편집기 창의 크기입니다."
 
2355
 
 
2356
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2357
#: kgpg.kcfg:86
 
2358
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2359
msgstr "키 관리자에 신뢰 여부를 보일지 여부입니다."
 
2360
 
 
2361
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2362
#: kgpg.kcfg:90
 
2363
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2364
msgstr "키 관리자에 만료 여부를 보일 지 여부입니다."
 
2365
 
 
2366
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2367
#: kgpg.kcfg:94
 
2368
msgid "Show the size value in key manager."
 
2369
msgstr "키 관리자에 크기를 보일 지 여부입니다."
 
2370
 
 
2371
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2372
#: kgpg.kcfg:98
 
2373
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2374
msgstr "키 관리자에 생성 여부를 보일 지 여부입니다."
 
2375
 
 
2376
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2377
#: kgpg.kcfg:102
 
2378
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2379
msgstr "키 관리자에 비밀 키만 보일 지 여부입니다."
 
2380
 
 
2381
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2382
#: kgpg.kcfg:106
 
2383
msgid "Show long key id in key manager."
 
2384
msgstr "키 관리자에 긴 키 ID를 보일 지 여부입니다."
 
2385
 
 
2386
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2387
#: kgpg.kcfg:110
 
2388
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2389
msgstr "키 관리자에 지정한 신뢰 단계 이상의 키만 보일 지 여부입니다."
 
2390
 
 
2391
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2392
#: kgpg.kcfg:124
 
2393
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2394
msgstr "클립보드 대신 마우스 선택을 사용합니다."
 
2395
 
 
2396
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
2397
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
 
2398
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
2399
msgstr "KDE를 시작할 때 KGpg 실행하기"
 
2400
 
 
2401
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2402
#: kgpg.kcfg:132
 
2403
msgid ""
 
2404
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2405
"operations."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"원격 파일 작업을 하는 중 임시 파일을 만들기 전에 경고 메시지를 보일 지 여부입"
 
2408
"니다."
 
2409
 
 
2410
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2411
#: kgpg.kcfg:136
 
2412
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2413
msgstr "기본 왼쪽 클릭 동작 선택"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2416
#: kgpg.kcfg:143
 
2417
msgid "Handle encrypted drops"
 
2418
msgstr "암호화된 끌어다 놓은 항목 처리하기"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2421
#: kgpg.kcfg:151
 
2422
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2423
msgstr "암호화되지 않은 끌어다 놓은 항목 처리하기"
 
2424
 
 
2425
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2426
#: kgpg.kcfg:159
 
2427
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2428
msgstr "\"파일 서명\" 서비스 메뉴를 보일 지 여부입니다."
 
2429
 
 
2430
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2431
#: kgpg.kcfg:167
 
2432
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2433
msgstr "\"파일 복호화\" 서비스 메뉴를 보일 지 여부입니다."
 
2434
 
 
2435
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2436
#: kgpg.kcfg:176
 
2437
msgid "Show the systray icon"
 
2438
msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
 
2439
 
 
2440
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2441
#: kgpg.kcfg:180
 
2442
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2443
msgstr "편집기 메뉴에 표시할 최근에 연 파일 개수입니다."
 
2444
 
 
2445
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2446
#: kgpg.kcfg:187
 
2447
msgid "Show tip of the day."
 
2448
msgstr "오늘의 팁을 표시합니다."
 
2449
 
 
2450
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2451
#: kgpg.kcfg:194
 
2452
msgid "Color used for trusted keys."
 
2453
msgstr "신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
 
2454
 
 
2455
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2456
#: kgpg.kcfg:198
 
2457
msgid "Color used for revoked keys."
 
2458
msgstr "취소된 키에 사용할 색입니다."
 
2459
 
 
2460
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2461
#: kgpg.kcfg:202
 
2462
msgid "Color used for unknown keys."
 
2463
msgstr "알 수 없는 키에 사용할 색입니다."
 
2464
 
 
2465
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2466
#: kgpg.kcfg:206
 
2467
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2468
msgstr "신뢰하지 않는 키에 사용할 색입니다."
 
2469
 
 
2470
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2471
#: kgpg.kcfg:210
 
2472
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2473
msgstr "완전히 신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
 
2474
 
 
2475
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2476
#: kgpg.kcfg:214
 
2477
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2478
msgstr "조금만 신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
 
2479
 
 
2480
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2481
#: kgpg.kcfg:218
 
2482
msgid "Color used for expired keys."
 
2483
msgstr "만료된 키에 사용할 색입니다."
 
2484
 
 
2485
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2486
#: kgpg.kcfg:225
 
2487
msgid "Font"
 
2488
msgstr "글꼴"
 
2489
 
 
2490
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2491
#: kgpg.kcfg:236
 
2492
msgid ""
 
2493
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2494
msgstr "KGpg에서 사용하는 키 서버입니다. 목록의 첫 서버는 기본 서버입니다."
 
2495
 
 
2496
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2497
#: kgpg.kcfg:243
 
2498
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2499
msgstr "사용 가능한 경우 HTTP 프록시를 사용합니다."
 
2500
 
 
2501
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2502
#: kgpg.kcfg:250
 
2503
msgid ""
 
2504
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2505
msgstr "\"사용자 ID에 서명하고 메일 보내기\" 동작에 사용할 메일의 본문입니다."
 
2506
 
1138
2507
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1139
2508
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1140
2509
msgstr ""
1157
2526
msgid "Compression method for archive:"
1158
2527
msgstr "압축 방법:"
1159
2528
 
1160
 
#: kgpgexternalactions.cpp:206 kgpgexternalactions.cpp:361
1161
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
1162
 
msgid "File Already Exists"
1163
 
msgstr "파일이 이미 존재함"
1164
 
 
1165
 
#: kgpgexternalactions.cpp:283 editor/kgpgeditor.cpp:733
1166
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
1167
 
msgctxt "Caption of message box"
1168
 
msgid "Verification Finished"
1169
 
msgstr "인증 실패"
1170
 
 
1171
2529
#: kgpgexternalactions.cpp:395
1172
2530
msgid "Decryption of this file failed:"
1173
2531
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1174
2532
msgstr[0] "다음 파일을 복호화하는 데 실패했습니다:"
1175
2533
 
1176
 
#: kgpgexternalactions.cpp:397 editor/kgpgtextedit.cpp:257
1177
 
msgid "Decryption failed."
1178
 
msgstr "복호화하는 데 실패했습니다."
1179
 
 
1180
2534
#: kgpgexternalactions.cpp:422
1181
2535
msgid ""
1182
2536
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1231
2585
"gpg|GnuPG 실행 파일\n"
1232
2586
"*|모든 파일"
1233
2587
 
1234
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1235
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1236
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1237
 
msgid "GnuPG Binary"
1238
 
msgstr "GnuPG 실행 파일"
1239
 
 
1240
2588
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1241
2589
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1242
2590
msgstr "KGpg가 작동하려면 GnuPG 설정 파일의 위치를 알아야 합니다."
1261
2609
msgid "Generate new key"
1262
2610
msgstr "새 키 만들기"
1263
2611
 
1264
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
1265
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1266
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:360
1267
 
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1268
 
msgstr "KDE를 시작할 때 KGpg 실행하기"
1269
 
 
1270
2612
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1271
2613
msgid "Done"
1272
2614
msgstr "완료"
1354
2696
msgid "Commen&t (optional):"
1355
2697
msgstr "설명 (선택 사항)(&T):"
1356
2698
 
1357
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
1358
2699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
1359
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 rc.cpp:532
 
2700
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:136
1360
2701
msgid "Expiration:"
1361
2702
msgstr "만료 날짜:"
1362
2703
 
1425
2766
msgid "Email address not valid"
1426
2767
msgstr "전자 우편 주소가 올바르지 않음"
1427
2768
 
1428
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1429
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1430
 
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:21
1431
 
msgid "Encryption"
1432
 
msgstr "암호화"
 
2769
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2770
#: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2771
msgid "Kgpg"
 
2772
msgstr "Kgpg"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2776
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
 
2777
msgid "Key ID:"
 
2778
msgstr "키 ID:"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
2781
#: kgpgKeyInfo.ui:102
 
2782
msgid "Comment:"
 
2783
msgstr "설명:"
 
2784
 
 
2785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
2786
#: kgpgKeyInfo.ui:119
 
2787
msgid "Creation:"
 
2788
msgstr "만든 날짜:"
 
2789
 
 
2790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
2791
#: kgpgKeyInfo.ui:153
 
2792
msgid "Trust:"
 
2793
msgstr "신뢰:"
 
2794
 
 
2795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
2796
#: kgpgKeyInfo.ui:160
 
2797
msgid "Owner trust:"
 
2798
msgstr "소유자 신뢰:"
 
2799
 
 
2800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2801
#: kgpgKeyInfo.ui:183
 
2802
msgid "I do not know"
 
2803
msgstr "알 수 없음"
 
2804
 
 
2805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2806
#: kgpgKeyInfo.ui:188
 
2807
msgid "I do NOT trust"
 
2808
msgstr "신뢰하지 않음"
 
2809
 
 
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
2811
#: kgpgKeyInfo.ui:211
 
2812
msgid "Algorithm:"
 
2813
msgstr "알고리즘:"
 
2814
 
 
2815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
2816
#: kgpgKeyInfo.ui:228
 
2817
msgid "Length:"
 
2818
msgstr "길이:"
 
2819
 
 
2820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
2821
#: kgpgKeyInfo.ui:277
 
2822
msgid "Photo"
 
2823
msgstr "사진 있음"
 
2824
 
 
2825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
2826
#: kgpgKeyInfo.ui:297
 
2827
msgid ""
 
2828
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2829
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2830
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2831
"authentication.</p></qt>"
 
2832
msgstr ""
 
2833
"<qt><b>사진:</b><p>공개 키에 사진을 추가하여 보안성을 확보할 수 있습니다. 사"
 
2834
"진은 키를 인증하는 또 다른 방법으로 사용할 수 있습니다. 하지만 사진에만 의존"
 
2835
"하여 키를 인증하면 안 됩니다.</p></qt>"
 
2836
 
 
2837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
2838
#: kgpgKeyInfo.ui:306
 
2839
msgid "No Photo"
 
2840
msgstr "사진 없음"
 
2841
 
 
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
2843
#: kgpgKeyInfo.ui:343
 
2844
msgid "Disable key"
 
2845
msgstr "키 불가능하게 하기"
 
2846
 
 
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2848
#: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2849
msgid "Change Expiration"
 
2850
msgstr "만료 기간 바꾸기"
 
2851
 
 
2852
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2853
#: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2854
msgid "Change Passphrase"
 
2855
msgstr "암호 바꾸기"
 
2856
 
 
2857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
2858
#: kgpgKeyInfo.ui:383
 
2859
msgid "Fingerprint"
 
2860
msgstr "지문"
1433
2861
 
1434
2862
#: kgpgoptions.cpp:98
1435
2863
msgid "Decryption"
1541
2969
msgid "Create Revocation Certificate"
1542
2970
msgstr "취소 서명 만들기"
1543
2971
 
 
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2973
#: kgpgrevokewidget.ui:18
 
2974
msgid "Create revocation certificate for"
 
2975
msgstr "다음에 대한 취소 증명서 만들기"
 
2976
 
 
2977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
2978
#: kgpgrevokewidget.ui:28
 
2979
msgid "key id"
 
2980
msgstr "키 ID"
 
2981
 
 
2982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2983
#: kgpgrevokewidget.ui:45
 
2984
msgid "Reason for revocation:"
 
2985
msgstr "취소하는 이유:"
 
2986
 
 
2987
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2988
#: kgpgrevokewidget.ui:56
 
2989
msgid "No Reason"
 
2990
msgstr "이유 없음"
 
2991
 
 
2992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2993
#: kgpgrevokewidget.ui:61
 
2994
msgid "Key Has Been Compromised"
 
2995
msgstr "키 무력화됨"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2998
#: kgpgrevokewidget.ui:66
 
2999
msgid "Key is Superseded"
 
3000
msgstr "키 대체됨"
 
3001
 
 
3002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3003
#: kgpgrevokewidget.ui:71
 
3004
msgid "Key is No Longer Used"
 
3005
msgstr "더 이상 사용 안함"
 
3006
 
 
3007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3008
#: kgpgrevokewidget.ui:81
 
3009
msgid "Description:"
 
3010
msgstr "설명:"
 
3011
 
 
3012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
3013
#: kgpgrevokewidget.ui:96
 
3014
msgid "Save certificate:"
 
3015
msgstr "인증서 저장하기:"
 
3016
 
 
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
3018
#: kgpgrevokewidget.ui:111
 
3019
msgid "Print certificate"
 
3020
msgstr "인증서 인쇄하기"
 
3021
 
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
3023
#: kgpgrevokewidget.ui:121
 
3024
msgid "Import into keyring"
 
3025
msgstr "열쇠고리로 가져오기"
 
3026
 
1544
3027
#: main.cpp:24
1545
3028
msgid ""
1546
3029
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1607
3090
msgid "File to open"
1608
3091
msgstr "열 파일"
1609
3092
 
1610
 
#: rc.cpp:1
1611
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1612
 
msgid "Your names"
1613
 
msgstr "Park Shinjo"
1614
 
 
1615
 
#: rc.cpp:2
1616
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1617
 
msgid "Your emails"
1618
 
msgstr "kde@peremen.name"
1619
 
 
1620
 
#. i18n: file: adduid.ui:16
1621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1622
 
#: rc.cpp:5
1623
 
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1624
 
msgstr "이름 (최소 5글자):"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file: adduid.ui:29
1627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1628
 
#. i18n: file: newkey.ui:67
1629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1630
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1631
 
msgid "Email:"
1632
 
msgstr "전자 우편:"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: adduid.ui:42
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1636
 
#: rc.cpp:11
1637
 
msgid "Comment (optional):"
1638
 
msgstr "설명 (선택 사항):"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1641
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1642
 
#: rc.cpp:14
1643
 
msgid ""
1644
 
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1645
 
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1646
 
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1647
 
"p></qt>"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"<qt><b>사용자 정의 복호화 명령:</b><br />\n"
1650
 
"<p>이 옵션을 사용하면 복호화할 때 GPG에서 실행할 명령을 사용자 정의할 수 있습"
1651
 
"니다. (고급 사용자용 기능)</p></qt>"
1652
 
 
1653
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1655
 
#: rc.cpp:18
1656
 
msgid "Custom decryption command:"
1657
 
msgstr "사용자 정의 복호화 명령:"
1658
 
 
1659
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1660
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1661
 
#: rc.cpp:24
1662
 
msgid ""
1663
 
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1664
 
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1665
 
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1666
 
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1667
 
msgstr ""
1668
 
"<qt><b>ASCII 형식 암호화:</b><br />\n"
1669
 
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 파일을 텍스트 편집기로 열 수 있는 형태로 저장"
1670
 
"합니다. 전자 우편 메시지의 본문 등에 삽입하는 용도로 적합합니다.</p></qt>"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1674
 
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1675
 
msgid "ASCII armored encryption"
1676
 
msgstr "ASCII 형식 암호화"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1680
 
#: rc.cpp:31
1681
 
msgid ""
1682
 
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1683
 
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1684
 
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1685
 
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"<qt><b>암호화된 파일에 *.pgp 확장자 사용하기:</b><br />\n"
1688
 
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 파일의 확장자는 .gpg 대신 .pgp가 됩니다. PGP"
1689
 
"(Pretty Good Privacy) 소프트웨어와의 호환성을 유지할 수 있습니다.</p></qt>"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1693
 
#: rc.cpp:35
1694
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1695
 
msgstr "암호화된 파일에 *.pgp 확장자 사용하기"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1698
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1699
 
#: rc.cpp:38
1700
 
msgid ""
1701
 
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1702
 
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1703
 
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1704
 
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1705
 
msgstr ""
1706
 
"<qt><b>사용자 정의 암호화 명령:</b><br />\n"
1707
 
"<p>이 옵션을 사용하면 키 선택 대화 상자에 사용자 정의 암호화 명령을 입력할 "
1708
 
"수 있는 필드가 나타납니다. 고급 사용자를 위한 기능입니다.</p></qt>"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1712
 
#: rc.cpp:42
1713
 
msgid "Custom encryption command:"
1714
 
msgstr "사용자 정의 암호화 명령:"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1718
 
#: rc.cpp:45
1719
 
msgid ""
1720
 
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1721
 
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1722
 
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1723
 
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"<qt><b>항상 다음으로 암호화하기:</b><br />\n"
1726
 
"<p>이 옵션을 사용하면 선택한 키로만 모든 파일과 메시지를 암호화합니다. 만약 "
1727
 
"\"다음으로 파일 암호화하기:\" 옵션이 선택되어 있다면 그 옵션에서 사용한 키를 "
1728
 
"이 키 대신 사용합니다.</p></qt>"
1729
 
 
1730
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1732
 
#: rc.cpp:49
1733
 
msgid "Always encrypt with:"
1734
 
msgstr "항상 다음으로 암호화하기:"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1738
 
#: rc.cpp:52
1739
 
msgid ""
1740
 
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1741
 
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1742
 
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1743
 
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1744
 
msgstr ""
1745
 
"<qt><b>다음으로 파일 암호화하기:</b><br />\n"
1746
 
"<p>이 옵션을 선택하고 키를 선택하면 선택한 키로만 파일을 암호화합니다. 수신자"
1747
 
"를 물어보지 않으며, 기본 키를 무시합니다.</p></qt>"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1751
 
#: rc.cpp:56
1752
 
msgid "Encrypt files with:"
1753
 
msgstr "다음으로 파일 암호화하기:"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1757
 
#: rc.cpp:59
1758
 
msgid ""
1759
 
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1760
 
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1761
 
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1762
 
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1763
 
"untrusted.</p></qt>"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"<qt><b>신뢰하지 않는 키로 암호화 허용하기:</b><br />\n"
1766
 
"<p>키를 가져올 때 가져온 키들은 신뢰하지 않는 키로 표시되며, 기본 키로 서명하"
1767
 
"여 신뢰할 수 있는 키로 표시하지 않는 한 사용할 수 없습니다. 이 상자를 선택하"
1768
 
"면 신뢰하지 않는 키도 사용할 수 있도록 허용합니다.</p></qt>"
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1772
 
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1773
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1774
 
msgstr "신뢰하지 않는 키로 암호화 허용하기"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1777
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1778
 
#: rc.cpp:66
1779
 
msgid ""
1780
 
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1781
 
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1782
 
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1783
 
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1784
 
msgstr ""
1785
 
"<qt><b>신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들이기:</b><br /><p>키 그"
1786
 
"룹을 사용하면 여러 명의 수신자에게 한 번에 암호화할 수 있습니다. <em>신뢰하"
1787
 
"지 않는 키로 암호화 허용하기</em> 옵션과 비슷하게, 신뢰하지 않는 키를 키 그룹"
1788
 
"의 구성원으로 받아들일지 여부를 결정합니다.</p></qt>"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1792
 
#: rc.cpp:69
1793
 
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1794
 
msgstr "신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들이기"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1797
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1798
 
#: rc.cpp:72
1799
 
msgid ""
1800
 
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1801
 
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1802
 
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1803
 
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1804
 
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1805
 
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1806
 
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"<qt><b>사용자 ID 숨기기:</b><br />\n"
1809
 
"<p>이 옵션을 선택하면 암호화된 패킷에서 수신자의 키 ID를 삭제합니다. 받는 사"
1810
 
"람을 알 수 없기 때문에 암호화된 패킷을 분석하기 더 힘들어집니다. 반면 암호화"
1811
 
"된 패킷의 수신자는 패킷을 복호화하기 전에 모든 비밀 키와 대조해 보아야 합니"
1812
 
"다. 수신자가 가지고 있는 비밀 키의 수에 따라서 시간이 오래 걸릴 수도 있습니"
1813
 
"다.</p></qt>"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1817
 
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1818
 
msgid "Hide user id"
1819
 
msgstr "사용자 ID 숨기기"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1822
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1823
 
#: rc.cpp:79
1824
 
msgid ""
1825
 
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1826
 
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1827
 
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1828
 
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1829
 
msgstr ""
1830
 
"<qt><b>PGP 6 호환성:</b><br />\n"
1831
 
"<p>이 옵션을 사용하면 암호화된 패킷을 가능한 한 PGP(Pretty Good Privacy) 6에"
1832
 
"서 사용하는 표준을 따르는 형태로 출력합니다. 따라서 PGP 6 사용자와도 암호화"
1833
 
"된 메시지를 주고받을 수 있습니다.</p></qt>"
1834
 
 
1835
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1837
 
#: rc.cpp:83
1838
 
msgid "PGP 6 compatibility"
1839
 
msgstr "PGP 6 호환성"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1842
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1843
 
#: rc.cpp:86
1844
 
msgid ""
1845
 
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1846
 
"<p></p>\n"
1847
 
"</qt>"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"<qt><b>전역 설정:</b><br />\n"
1850
 
"<p></p>\n"
1851
 
"</qt>"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1854
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1855
 
#: rc.cpp:91
1856
 
msgid "GnuPG Home"
1857
 
msgstr "GnuPG 홈"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1860
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1861
 
#: rc.cpp:94
1862
 
msgid ""
1863
 
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1864
 
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1865
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1866
 
msgstr ""
1867
 
"<b>홈 경로</b><p>GnuPG가 키 꾸러미와 설정 파일을 저장하는 곳입니다. 바꾸지 않"
1868
 
"았다면 기본값 <em>~/.gnupg/</em>를 사용합니다.</p>"
1869
 
 
1870
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1872
 
#: rc.cpp:97
1873
 
msgid "Home location:"
1874
 
msgstr "홈 경로:"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1877
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1878
 
#: rc.cpp:100
1879
 
msgid ""
1880
 
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1881
 
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1882
 
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1883
 
msgstr ""
1884
 
"<b>설정 파일</b><p>지정한 디렉터리에 있는 설정 파일의 이름입니다. 기본값은 "
1885
 
"<em>gnupg.conf</em>이며, 과거 버전의 경우 <em>options</em>를 사용하기도 했습"
1886
 
"니다.</p>"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1890
 
#: rc.cpp:103
1891
 
msgid "Configuration file:"
1892
 
msgstr "설정 파일:"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1896
 
#: rc.cpp:106
1897
 
msgid "Change..."
1898
 
msgstr "바꾸기..."
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1901
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1902
 
#: rc.cpp:112
1903
 
msgid ""
1904
 
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1905
 
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"<b>프로그램 경로</b><p>모든 GnuPG 작업에 사용할 프로그램입니다. 대부분의 시스"
1908
 
"템에서는 기본값 <em>gpg</em>를 사용합니다.</p>"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1912
 
#: rc.cpp:115
1913
 
msgid "Program path:"
1914
 
msgstr "프로그램 경로:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
1918
 
#: rc.cpp:118
1919
 
msgid ""
1920
 
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
1921
 
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
1922
 
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
1923
 
"secure than typing it every time.</p>"
1924
 
msgstr ""
1925
 
"<b>GnuPG 에이전트 사용하기</b><p>GnuPG 에이전트는 비밀 키의 암호를 메모리에 "
1926
 
"임시적으로 저장합니다. 암호가 저장되어 있는 동안 비밀 키를 사용하려면 암호를 "
1927
 
"다시 입력하지 않아도 됩니다. 매번 입력하는 것에 비해서 보안성은 상대적으로 떨"
1928
 
"어집니다.</p>"
1929
 
 
1930
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
1931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
1932
 
#: rc.cpp:121
1933
 
msgid "Use GnuPG agent"
1934
 
msgstr "GnuPG 에이전트 사용하기"
1935
 
 
1936
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
1937
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
1938
 
#: rc.cpp:124
1939
 
msgid "Global Settings"
1940
 
msgstr "전역 설정"
1941
 
 
1942
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
1943
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
1944
 
#: rc.cpp:127
1945
 
msgid ""
1946
 
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
1947
 
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
1948
 
"p></qt>"
1949
 
msgstr ""
1950
 
"<qt><b>KDE를 시작할 때 KGpg 시작하기</b><br />\n"
1951
 
"<p>선택하면 KDE를 시작할 때 자동으로 KGpg를 시작합니다.</p></qt>"
1952
 
 
1953
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
1954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
1955
 
#: rc.cpp:131
1956
 
msgid "Start KGpg automatically at login"
1957
 
msgstr "로그인할 때 KGpg 자동으로 시작하기"
1958
 
 
1959
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
1960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
1961
 
#: rc.cpp:134
1962
 
msgid ""
1963
 
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
1964
 
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
1965
 
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
1966
 
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
1967
 
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
1968
 
msgstr ""
1969
 
"<qt><b>클립보드 대신 마우스 선택 사용하기:</b><br />\n"
1970
 
"<p>선택하면 KGpg의 클립보드 작업은 선택 영역 클립보드를 사용합니다. 선택 영"
1971
 
"역 클립보드는 마우스로 텍스트를 선택한 다음 가운데 단추를 눌렀을 때 붙여넣어"
1972
 
"지는 텍스트가 저장되는 곳입니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 클립보드는 키보드 "
1973
 
"단축키(Ctrl-C, Ctrl-V)와 작동됩니다.</p></qt>"
1974
 
 
1975
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
1976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
1977
 
#: rc.cpp:138
1978
 
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
1979
 
msgstr "클립보드 대신 마우스 선택 사용하기"
1980
 
 
1981
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
1982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
1983
 
#: rc.cpp:141
1984
 
msgid ""
1985
 
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
1986
 
"<p></p></qt>"
1987
 
msgstr ""
1988
 
"<qt><b>임시 파일을 만들기 전에 경고하기:</b><br />\n"
1989
 
"<p></p></qt>"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
1992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
1993
 
#: rc.cpp:145
1994
 
msgid ""
1995
 
"Display warning before creating temporary files\n"
1996
 
"(only occurs on remote files operations)"
1997
 
msgstr ""
1998
 
"임시 파일을 만들기 전에 경고하기\n"
1999
 
"(원격 파일 작업에만 사용함)"
2000
 
 
2001
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2002
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2003
 
#: rc.cpp:149
2004
 
msgid "Applet && Menus"
2005
 
msgstr "애플릿과 메뉴"
2006
 
 
2007
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2008
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2009
 
#: rc.cpp:152
2010
 
msgid "Konqueror Service Menus"
2011
 
msgstr "Konqueror 서비스 메뉴"
2012
 
 
2013
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2014
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2015
 
#: rc.cpp:155
2016
 
msgid ""
2017
 
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2018
 
"<p></p>\n"
2019
 
"</qt>"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"<qt><b>파일 서명 서비스 메뉴:</b><br />\n"
2022
 
"<p></p>\n"
2023
 
"</qt>"
2024
 
 
2025
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2027
 
#: rc.cpp:160
2028
 
msgid "Sign file service menu:"
2029
 
msgstr "파일 서명 서비스 메뉴:"
2030
 
 
2031
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2032
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2033
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2034
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2035
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2036
 
msgid "Enable with All Files"
2037
 
msgstr "모든 파일에 사용하기"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2041
 
#: rc.cpp:169
2042
 
msgid ""
2043
 
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2044
 
"<p></p>\n"
2045
 
"</qt>"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"<qt><b>파일 복호화 서비스 메뉴:</b><br />\n"
2048
 
"<p></p>\n"
2049
 
"</qt>"
2050
 
 
2051
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2053
 
#: rc.cpp:174
2054
 
msgid "Decrypt file service menu:"
2055
 
msgstr "파일 복호화 서비스 메뉴:"
2056
 
 
2057
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2058
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2059
 
#: rc.cpp:183
2060
 
msgid "Enable with Encrypted Files"
2061
 
msgstr "암호화된 파일에 사용하기"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2064
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2065
 
#: rc.cpp:186
2066
 
msgid "System Tray Applet"
2067
 
msgstr "시스템 트레이 애플릿"
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2070
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2071
 
#: rc.cpp:189
2072
 
msgid ""
2073
 
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2074
 
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2075
 
msgstr ""
2076
 
"<qt><b>시스템 트레이 아이콘 보이기:</b><br />\n"
2077
 
"<p>선택하면 시스템 트레이 아이콘으로 최소화합니다.</p></qt>"
2078
 
 
2079
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2081
 
#: rc.cpp:193
2082
 
msgid "Show system tray icon"
2083
 
msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
2084
 
 
2085
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2087
 
#: rc.cpp:196
2088
 
msgid "Left mouse click opens:"
2089
 
msgstr "왼쪽 마우스 클릭으로 열 것:"
2090
 
 
2091
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2092
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2093
 
#: rc.cpp:199
2094
 
msgid "Key Manager"
2095
 
msgstr "키 관리자"
2096
 
 
2097
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2098
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2099
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2100
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2101
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2102
 
msgid "Editor"
2103
 
msgstr "편집기"
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2107
 
#: rc.cpp:208
2108
 
msgid "Recent files"
2109
 
msgstr "최근 파일"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2113
 
#: rc.cpp:211
2114
 
msgid "Key Signing"
2115
 
msgstr "키 서명"
2116
 
 
2117
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2118
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2119
 
#: rc.cpp:214
2120
 
msgid ""
2121
 
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2122
 
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2123
 
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2124
 
"not send them at all."
2125
 
msgstr ""
2126
 
"사진 ID와 같이 전자 우편 주소를 포함하지 않는 사용자 ID를 어떻게 키 소유자에"
2127
 
"게 보낼지 방법을 설정합니다. 다른 모든 서명된 사용자 ID와 같이 보낼지, 서명"
2128
 
"한 첫 번째 ID로만 보낼지, 보내지 않을지 선택할 수 있습니다."
2129
 
 
2130
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2132
 
#: rc.cpp:217
2133
 
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2134
 
msgstr "전자 우편 주소가 없는 사용자 ID 보내기"
2135
 
 
2136
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2137
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2138
 
#: rc.cpp:220
2139
 
msgid "Send with every Email"
2140
 
msgstr "모든 메일에 보내기"
2141
 
 
2142
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2143
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2144
 
#: rc.cpp:223
2145
 
msgid "Send only with first Email"
2146
 
msgstr "첫 번째 메일로만 보내기"
2147
 
 
2148
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2149
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2150
 
#: rc.cpp:226
2151
 
msgid "Do not send"
2152
 
msgstr "보내지 않음"
2153
 
 
2154
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2155
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2156
 
#: rc.cpp:229
2157
 
msgid "Email template"
2158
 
msgstr "메일 템플릿"
2159
 
 
2160
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2161
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2162
 
#: rc.cpp:233
2163
 
#, no-c-format
2164
 
msgid ""
2165
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2166
 
"\n"
2167
 
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2168
 
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"이 텍스트는 \"사용자 ID에 서명하고 메일로 보내기\" 동작에 사용할 메일 본문입"
2171
 
"니다.\n"
2172
 
"\n"
2173
 
"퍼센트 기호로 둘러싸인 자리 표시자(%KEYID% 등)는 해당하는 텍스트로 대체됩니"
2174
 
"다."
2175
 
 
2176
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2178
 
#: rc.cpp:238
2179
 
msgid ""
2180
 
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2181
 
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2182
 
"all others will be stored for use by KGpg only."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"<b>정보</b>:\n"
2185
 
"기본 서버만 GnuPG 설정 파일에 저장됩니다.\n"
2186
 
"다른 모든 서버는 KGpg에서만 사용합니다."
2187
 
 
2188
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2190
 
#: rc.cpp:243
2191
 
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2192
 
msgstr "사용할 수 있을 때 HTTP 프록시 신뢰하기"
2193
 
 
2194
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2196
 
#: rc.cpp:246
2197
 
msgid "&Set as Default"
2198
 
msgstr "기본값으로 설정(&S)"
2199
 
 
2200
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2202
 
#: rc.cpp:249
2203
 
msgid "&Add..."
2204
 
msgstr "추가(&A)..."
2205
 
 
2206
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2208
 
#: rc.cpp:252
2209
 
msgid "&Delete"
2210
 
msgstr "삭제(&D)"
2211
 
 
2212
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2214
 
#: rc.cpp:255
2215
 
msgid "&Edit..."
2216
 
msgstr "편집(&E)..."
2217
 
 
2218
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2219
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2220
 
#: rc.cpp:258
2221
 
msgid "Key Colors"
2222
 
msgstr "키 색상"
2223
 
 
2224
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2226
 
#: rc.cpp:261
2227
 
msgid "Ultimately trusted keys:"
2228
 
msgstr "완전히 신뢰하는 키:"
2229
 
 
2230
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2232
 
#: rc.cpp:264
2233
 
msgid "Trusted keys:"
2234
 
msgstr "웬만큼 신뢰하는 키:"
2235
 
 
2236
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2238
 
#: rc.cpp:267
2239
 
msgid "Marginally trusted keys:"
2240
 
msgstr "그럭저럭 신뢰하는 키:"
2241
 
 
2242
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2244
 
#: rc.cpp:270
2245
 
msgid "Expired keys:"
2246
 
msgstr "만료된 키:"
2247
 
 
2248
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2250
 
#: rc.cpp:273
2251
 
msgid "Revoked keys:"
2252
 
msgstr "취소된 키:"
2253
 
 
2254
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2256
 
#: rc.cpp:276
2257
 
msgid "Unknown keys:"
2258
 
msgstr "알 수 없는 키:"
2259
 
 
2260
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2262
 
#: rc.cpp:279
2263
 
msgid "Disabled keys:"
2264
 
msgstr "사용하지 않는 키:"
2265
 
 
2266
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2267
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2268
 
#: rc.cpp:282
2269
 
msgid "Editor Font"
2270
 
msgstr "편집기 글꼴"
2271
 
 
2272
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2273
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2274
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2275
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2276
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2277
 
msgid "&View"
2278
 
msgstr "보기(&V)"
2279
 
 
2280
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2281
 
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2282
 
#: rc.cpp:288
2283
 
msgid "Si&gnature"
2284
 
msgstr "서명(&G)"
2285
 
 
2286
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2287
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2288
 
#: rc.cpp:291
2289
 
msgid "Custom decryption command."
2290
 
msgstr "사용자 정의 복호화 명령입니다."
2291
 
 
2292
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2293
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2294
 
#: rc.cpp:294
2295
 
msgid "Custom encryption options"
2296
 
msgstr "사용자 정의 암호화 옵션"
2297
 
 
2298
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2299
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2300
 
#: rc.cpp:297
2301
 
msgid "Allow custom encryption options"
2302
 
msgstr "사용자 정의 암호화 옵션 사용하기"
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2305
 
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2306
 
#: rc.cpp:300
2307
 
msgid "File encryption key."
2308
 
msgstr "파일 암호화 키입니다."
2309
 
 
2310
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2311
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2312
 
#: rc.cpp:303
2313
 
msgid "Encrypt files"
2314
 
msgstr "파일 암호화"
2315
 
 
2316
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2317
 
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2318
 
#: rc.cpp:306
2319
 
msgid "Use ASCII armored encryption."
2320
 
msgstr "ASCII 암호화를 사용합니다."
2321
 
 
2322
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2323
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2324
 
#: rc.cpp:309
2325
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2326
 
msgstr "신뢰하지 않는 키로도 암호화할 수 있도록 합니다."
2327
 
 
2328
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2329
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2330
 
#: rc.cpp:312
2331
 
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2332
 
msgstr "신뢰하지 않는 키를 키 그룹의 구성원으로 받아들입니다."
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2335
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2336
 
#: rc.cpp:315
2337
 
msgid "Hide the user ID."
2338
 
msgstr "사용자 ID를 숨깁니다."
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2341
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2342
 
#: rc.cpp:318
2343
 
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2344
 
msgstr "PGP 6 호환성을 활성화합니다."
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2347
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2348
 
#: rc.cpp:321
2349
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2350
 
msgstr "암호화된 파일의 확장자를 *.pgp로 합니다."
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2353
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2354
 
#: rc.cpp:324
2355
 
msgid "The path of the gpg configuration file."
2356
 
msgstr "gpg 설정 파일의 경로입니다."
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2359
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2360
 
#: rc.cpp:327
2361
 
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2362
 
msgstr "KGpg에서 사용하는 gpg 실행 파일의 경로입니다."
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2365
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2366
 
#: rc.cpp:330
2367
 
msgid "Is the first time the application runs."
2368
 
msgstr "프로그램이 처음으로 실행되었는지 여부입니다."
2369
 
 
2370
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2371
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2372
 
#: rc.cpp:333
2373
 
msgid "The size of the editor window."
2374
 
msgstr "편집기 창의 크기입니다."
2375
 
 
2376
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2377
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2378
 
#: rc.cpp:336
2379
 
msgid "Show the trust value in key manager."
2380
 
msgstr "키 관리자에 신뢰 여부를 보일지 여부입니다."
2381
 
 
2382
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2383
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2384
 
#: rc.cpp:339
2385
 
msgid "Show the expiration value in key manager."
2386
 
msgstr "키 관리자에 만료 여부를 보일 지 여부입니다."
2387
 
 
2388
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2389
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2390
 
#: rc.cpp:342
2391
 
msgid "Show the size value in key manager."
2392
 
msgstr "키 관리자에 크기를 보일 지 여부입니다."
2393
 
 
2394
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2395
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2396
 
#: rc.cpp:345
2397
 
msgid "Show the creation value in key manager."
2398
 
msgstr "키 관리자에 생성 여부를 보일 지 여부입니다."
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2401
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2402
 
#: rc.cpp:348
2403
 
msgid "Show only secret keys in key manager."
2404
 
msgstr "키 관리자에 비밀 키만 보일 지 여부입니다."
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2407
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2408
 
#: rc.cpp:351
2409
 
msgid "Show long key id in key manager."
2410
 
msgstr "키 관리자에 긴 키 ID를 보일 지 여부입니다."
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2413
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2414
 
#: rc.cpp:354
2415
 
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2416
 
msgstr "키 관리자에 지정한 신뢰 단계 이상의 키만 보일 지 여부입니다."
2417
 
 
2418
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2419
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2420
 
#: rc.cpp:357
2421
 
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2422
 
msgstr "클립보드 대신 마우스 선택을 사용합니다."
2423
 
 
2424
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2425
 
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2426
 
#: rc.cpp:363
2427
 
msgid ""
2428
 
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2429
 
"operations."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"원격 파일 작업을 하는 중 임시 파일을 만들기 전에 경고 메시지를 보일 지 여부입"
2432
 
"니다."
2433
 
 
2434
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2435
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2436
 
#: rc.cpp:366
2437
 
msgid "Choose default left-click behavior"
2438
 
msgstr "기본 왼쪽 클릭 동작 선택"
2439
 
 
2440
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2441
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2442
 
#: rc.cpp:369
2443
 
msgid "Handle encrypted drops"
2444
 
msgstr "암호화된 끌어다 놓은 항목 처리하기"
2445
 
 
2446
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2447
 
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2448
 
#: rc.cpp:372
2449
 
msgid "Handle unencrypted drops"
2450
 
msgstr "암호화되지 않은 끌어다 놓은 항목 처리하기"
2451
 
 
2452
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2453
 
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2454
 
#: rc.cpp:375
2455
 
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2456
 
msgstr "\"파일 서명\" 서비스 메뉴를 보일 지 여부입니다."
2457
 
 
2458
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2459
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2460
 
#: rc.cpp:378
2461
 
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2462
 
msgstr "\"파일 복호화\" 서비스 메뉴를 보일 지 여부입니다."
2463
 
 
2464
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2465
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2466
 
#: rc.cpp:381
2467
 
msgid "Show the systray icon"
2468
 
msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
2469
 
 
2470
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2471
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2472
 
#: rc.cpp:384
2473
 
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2474
 
msgstr "편집기 메뉴에 표시할 최근에 연 파일 개수입니다."
2475
 
 
2476
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2477
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2478
 
#: rc.cpp:387
2479
 
msgid "Show tip of the day."
2480
 
msgstr "오늘의 팁을 표시합니다."
2481
 
 
2482
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2483
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2484
 
#: rc.cpp:390
2485
 
msgid "Color used for trusted keys."
2486
 
msgstr "신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
2487
 
 
2488
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2489
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2490
 
#: rc.cpp:393
2491
 
msgid "Color used for revoked keys."
2492
 
msgstr "취소된 키에 사용할 색입니다."
2493
 
 
2494
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2495
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2496
 
#: rc.cpp:396
2497
 
msgid "Color used for unknown keys."
2498
 
msgstr "알 수 없는 키에 사용할 색입니다."
2499
 
 
2500
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2501
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2502
 
#: rc.cpp:399
2503
 
msgid "Color used for untrusted keys."
2504
 
msgstr "신뢰하지 않는 키에 사용할 색입니다."
2505
 
 
2506
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2507
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2508
 
#: rc.cpp:402
2509
 
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2510
 
msgstr "완전히 신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
2511
 
 
2512
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2513
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2514
 
#: rc.cpp:405
2515
 
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2516
 
msgstr "조금만 신뢰하는 키에 사용할 색입니다."
2517
 
 
2518
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2519
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2520
 
#: rc.cpp:408
2521
 
msgid "Color used for expired keys."
2522
 
msgstr "만료된 키에 사용할 색입니다."
2523
 
 
2524
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2525
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2526
 
#: rc.cpp:411
2527
 
msgid "Font"
2528
 
msgstr "글꼴"
2529
 
 
2530
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2531
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2532
 
#: rc.cpp:414
2533
 
msgid ""
2534
 
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2535
 
msgstr "KGpg에서 사용하는 키 서버입니다. 목록의 첫 서버는 기본 서버입니다."
2536
 
 
2537
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2538
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2539
 
#: rc.cpp:417
2540
 
msgid "Use HTTP proxy when available."
2541
 
msgstr "사용 가능한 경우 HTTP 프록시를 사용합니다."
2542
 
 
2543
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2544
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2545
 
#: rc.cpp:420
2546
 
msgid ""
2547
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2548
 
msgstr "\"사용자 ID에 서명하고 메일 보내기\" 동작에 사용할 메일의 본문입니다."
2549
 
 
2550
 
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2552
 
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2554
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2555
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2556
 
msgid "Name"
2557
 
msgstr "이름"
2558
 
 
2559
 
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2561
 
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2563
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2564
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2565
 
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2566
 
msgid "Email"
2567
 
msgstr "전자 우편 주소"
2568
 
 
2569
 
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2571
 
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2573
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2574
 
msgid "Id"
 
3093
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3094
#, kde-format
 
3095
msgctxt "ID: Name"
 
3096
msgid "%1: %2"
 
3097
msgstr "%1: %2"
 
3098
 
 
3099
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3100
#, kde-format
 
3101
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3102
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3103
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3104
 
 
3105
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
 
3106
#, kde-format
 
3107
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3108
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3109
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3110
 
 
3111
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
 
3112
#, kde-format
 
3113
msgid "1 Key"
 
3114
msgid_plural "%1 Keys"
 
3115
msgstr[0] "키 %1개"
 
3116
 
 
3117
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
 
3118
#, kde-format
 
3119
msgid "1 Group"
 
3120
msgid_plural "%1 Groups"
 
3121
msgstr[0] "그룹 %1개"
 
3122
 
 
3123
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
 
3124
#, kde-format
 
3125
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3126
msgid "%1, %2"
 
3127
msgstr "%1, %2"
 
3128
 
 
3129
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
 
3130
msgid "ID"
2575
3131
msgstr "ID"
2576
3132
 
2577
 
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2579
 
#: rc.cpp:438
2580
 
msgid "Keys in the Group"
2581
 
msgstr "그룹에 속해 있는 키"
2582
 
 
2583
 
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2584
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2585
 
#: rc.cpp:453
2586
 
msgid ""
2587
 
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2588
 
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2589
 
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2590
 
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2591
 
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2592
 
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2593
 
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2594
 
"p> </qt>"
2595
 
msgstr ""
2596
 
"<qt><b>키 서버:</b><br /><p>키 서버는 인터넷에 연결되어 있는 PGP/GnuPG 키를 "
2597
 
"저장하는 중앙 집중형 저장소입니다. 키를 가져오거나 저장하는 데 편리하게 사용"
2598
 
"할 수 있습니다. 드롭 다운 목록에서 사용할 키 서버를 선택하십시오.</p><p>대개"
2599
 
"의 경우 키 서버에 저장된 키의 주인을 만나 보지 않았기 때문에 신뢰성은 그렇게"
2600
 
"까지 높지 않을 수도 있습니다. 이 문제에 대해서 GnuPG가 대처하는 방법을 보려"
2601
 
"면 GnuPG 설명서의 \"신뢰하는 웹\"(Web-of-Trust) 섹션을 참고하십시오. </p></"
2602
 
"qt>"
2603
 
 
2604
 
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2606
 
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2608
 
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2610
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2611
 
msgid "Key server:"
2612
 
msgstr "키 서버:"
2613
 
 
2614
 
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2616
 
#: rc.cpp:459
2617
 
msgid ""
2618
 
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2619
 
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2620
 
"GnuPG keys into the local keyring."
2621
 
msgstr ""
2622
 
"<b>키 서버 드롭 다운 대화상자:</b>\n"
2623
 
"키 서버에서 로컬 열쇠고리로 가져올 PGP/GnuPG 키를 선택할 수 있습니다."
2624
 
 
2625
 
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2627
 
#: rc.cpp:463
2628
 
msgid ""
2629
 
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2630
 
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2631
 
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2632
 
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2633
 
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2634
 
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2635
 
"with that ID).</p></qt>"
2636
 
msgstr ""
2637
 
"<qt><b>검색할 텍스트 및 가져올 키 ID:</b><br />\n"
2638
 
"<p>키를 검색하는 데는 여러 방법이 있습니다. 텍스트로 검색하거나 키 ID로도 검"
2639
 
"색할 수 있습니다. 예를 들어 텍스트로 검색한다면 홍 or 길동을 입력하면 홍이나 "
2640
 
"길동이 들어 있는 키를 찾을 수 있습니다. 키 ID는 각각 키를 구분할 수 있는 고"
2641
 
"유 번호로 문자와 숫자를 포함하는 문자열입니다. 예를 들어 0xED7585F4를 입력하"
2642
 
"면 입력한 키 ID에 해당하는 키를 가져옵니다.</p></qt>"
2643
 
 
2644
 
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2646
 
#: rc.cpp:467
2647
 
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2648
 
msgstr "검색할 텍스트 및 가져올 키 ID:"
2649
 
 
2650
 
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2652
 
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2654
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2655
 
msgid "Honor HTTP proxy:"
2656
 
msgstr "HTTP 프록시 사용하기:"
2657
 
 
2658
 
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2660
 
#: rc.cpp:473
2661
 
msgid "&Search"
2662
 
msgstr "찾기(&S)"
2663
 
 
2664
 
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2665
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2666
 
#: rc.cpp:479
2667
 
msgid "Export"
2668
 
msgstr "내보내기"
2669
 
 
2670
 
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2671
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2672
 
#: rc.cpp:485
2673
 
msgid ""
2674
 
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2675
 
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2676
 
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"<qt><b>내보낼 키:</b><br />\n"
2679
 
"<p>드롭 다운 목록에서 서버로 내보낼 키를 선택할 수 있습니다.</p></qt>"
2680
 
 
2681
 
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2683
 
#: rc.cpp:489
2684
 
msgid "Key to be exported:"
2685
 
msgstr "내보낼 키:"
2686
 
 
2687
 
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2689
 
#: rc.cpp:492
2690
 
msgid "Export attributes (photo id)"
2691
 
msgstr "속성 내보내기 (사진 ID)"
2692
 
 
2693
 
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2694
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2695
 
#: rc.cpp:498
2696
 
msgid ""
2697
 
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2698
 
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2699
 
"</p></qt>"
2700
 
msgstr ""
2701
 
"<qt><b>내보내기:</b><br />\n"
2702
 
"<p>이 단추를 누르면 지정한 서버로 키 정보를 내보냅니다.</p></qt>"
2703
 
 
2704
 
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2706
 
#: rc.cpp:502
2707
 
msgid "&Export"
2708
 
msgstr "내보내기(&E)"
2709
 
 
2710
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2711
 
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2712
 
#: rc.cpp:505
2713
 
msgid "&Keys"
2714
 
msgstr "키(&K)"
2715
 
 
2716
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2717
 
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2718
 
#: rc.cpp:511
2719
 
msgid "&Show Details"
2720
 
msgstr "자세히 보기(&S)"
2721
 
 
2722
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2723
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2724
 
#: rc.cpp:514
2725
 
msgid "&Groups"
2726
 
msgstr "그룹(&G)"
2727
 
 
2728
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2729
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2730
 
#: rc.cpp:517
2731
 
msgid "Kgpg"
2732
 
msgstr "Kgpg"
2733
 
 
2734
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2736
 
#. i18n: file: newkey.ui:91
2737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2738
 
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2739
 
msgid "Key ID:"
2740
 
msgstr "키 ID:"
2741
 
 
2742
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2744
 
#: rc.cpp:526
2745
 
msgid "Comment:"
2746
 
msgstr "설명:"
2747
 
 
2748
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2750
 
#: rc.cpp:529
2751
 
msgid "Creation:"
2752
 
msgstr "만든 날짜:"
2753
 
 
2754
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2756
 
#: rc.cpp:535
2757
 
msgid "Trust:"
2758
 
msgstr "신뢰:"
2759
 
 
2760
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2762
 
#: rc.cpp:538
2763
 
msgid "Owner trust:"
2764
 
msgstr "소유자 신뢰:"
2765
 
 
2766
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2767
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2768
 
#: rc.cpp:541
2769
 
msgid "I do not know"
2770
 
msgstr "알 수 없음"
2771
 
 
2772
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2773
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2774
 
#: rc.cpp:544
2775
 
msgid "I do NOT trust"
2776
 
msgstr "신뢰하지 않음"
2777
 
 
2778
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2779
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2780
 
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2781
 
msgid "Marginally"
2782
 
msgstr "그럭저럭"
2783
 
 
2784
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2785
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2786
 
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2787
 
msgid "Fully"
2788
 
msgstr "웬만큼"
2789
 
 
2790
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2791
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2792
 
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2793
 
msgid "Ultimately"
2794
 
msgstr "완전히"
2795
 
 
2796
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2798
 
#: rc.cpp:556
2799
 
msgid "Algorithm:"
2800
 
msgstr "알고리즘:"
2801
 
 
2802
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2804
 
#: rc.cpp:559
2805
 
msgid "Length:"
2806
 
msgstr "길이:"
2807
 
 
2808
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2809
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2810
 
#: rc.cpp:562
2811
 
msgid "Photo"
2812
 
msgstr "사진 있음"
2813
 
 
2814
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2815
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2816
 
#: rc.cpp:565
2817
 
msgid ""
2818
 
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2819
 
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2820
 
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2821
 
"authentication.</p></qt>"
2822
 
msgstr ""
2823
 
"<qt><b>사진:</b><p>공개 키에 사진을 추가하여 보안성을 확보할 수 있습니다. 사"
2824
 
"진은 키를 인증하는 또 다른 방법으로 사용할 수 있습니다. 하지만 사진에만 의존"
2825
 
"하여 키를 인증하면 안 됩니다.</p></qt>"
2826
 
 
2827
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2829
 
#: rc.cpp:568
2830
 
msgid "No Photo"
2831
 
msgstr "사진 없음"
2832
 
 
2833
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2835
 
#: rc.cpp:571
2836
 
msgid "Disable key"
2837
 
msgstr "키 불가능하게 하기"
2838
 
 
2839
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2841
 
#: rc.cpp:574
2842
 
msgid "Change Expiration"
2843
 
msgstr "만료 기간 바꾸기"
2844
 
 
2845
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2847
 
#: rc.cpp:577
2848
 
msgid "Change Passphrase"
2849
 
msgstr "암호 바꾸기"
2850
 
 
2851
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2852
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2853
 
#: rc.cpp:580
2854
 
msgid "Fingerprint"
2855
 
msgstr "지문"
2856
 
 
2857
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2859
 
#: rc.cpp:583
2860
 
msgid "Create revocation certificate for"
2861
 
msgstr "다음에 대한 취소 증명서 만들기"
2862
 
 
2863
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2865
 
#: rc.cpp:586
2866
 
msgid "key id"
2867
 
msgstr "키 ID"
2868
 
 
2869
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2871
 
#: rc.cpp:589
2872
 
msgid "Reason for revocation:"
2873
 
msgstr "취소하는 이유:"
2874
 
 
2875
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2876
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2877
 
#: rc.cpp:592
2878
 
msgid "No Reason"
2879
 
msgstr "이유 없음"
2880
 
 
2881
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2882
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2883
 
#: rc.cpp:595
2884
 
msgid "Key Has Been Compromised"
2885
 
msgstr "키 무력화됨"
2886
 
 
2887
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2888
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2889
 
#: rc.cpp:598
2890
 
msgid "Key is Superseded"
2891
 
msgstr "키 대체됨"
2892
 
 
2893
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2894
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2895
 
#: rc.cpp:601
2896
 
msgid "Key is No Longer Used"
2897
 
msgstr "더 이상 사용 안함"
2898
 
 
2899
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2901
 
#: rc.cpp:604
2902
 
msgid "Description:"
2903
 
msgstr "설명:"
2904
 
 
2905
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
2906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2907
 
#: rc.cpp:607
2908
 
msgid "Save certificate:"
2909
 
msgstr "인증서 저장하기:"
2910
 
 
2911
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
2912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2913
 
#: rc.cpp:610
2914
 
msgid "Print certificate"
2915
 
msgstr "인증서 인쇄하기"
2916
 
 
2917
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
2918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2919
 
#: rc.cpp:613
2920
 
msgid "Import into keyring"
2921
 
msgstr "열쇠고리로 가져오기"
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
3133
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3136
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3137
msgstr "ID %1, %2비트 %3 키, %4에 만들어지고 취소됨"
 
3138
 
 
3139
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3140
#, kde-format
 
3141
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3142
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3143
msgstr "ID %1, %2비트 %3 키, %4에 만들어짐"
 
3144
 
 
3145
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3146
#, kde-format
 
3147
msgid "One Photo ID"
 
3148
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3149
msgstr[0] "사진 ID %1개"
 
3150
 
2924
3151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2925
 
#: rc.cpp:619
 
3152
#: newkey.ui:19
2926
3153
msgid "New Key Created"
2927
3154
msgstr "새 키 생성됨"
2928
3155
 
2929
 
#. i18n: file: newkey.ui:25
2930
3156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2931
 
#: rc.cpp:622
 
3157
#: newkey.ui:25
2932
3158
msgid "You have successfully created the following key:"
2933
3159
msgstr "다음 키를 성공적으로 생성하였습니다:"
2934
3160
 
2935
 
#. i18n: file: newkey.ui:37
2936
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2937
 
#: rc.cpp:625
 
3162
#: newkey.ui:37
2938
3163
msgid "Name:"
2939
3164
msgstr "이름:"
2940
3165
 
2941
 
#. i18n: file: newkey.ui:115
2942
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
2943
 
#: rc.cpp:634
 
3167
#: newkey.ui:115
2944
3168
msgid "Fingerprint:"
2945
3169
msgstr "지문:"
2946
3170
 
2947
 
#. i18n: file: newkey.ui:136
2948
3171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
2949
 
#: rc.cpp:637
 
3172
#: newkey.ui:136
2950
3173
msgid ""
2951
3174
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
2952
3175
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
2955
3178
"<qt><b>기본 키로 설정하기:</b><br />\n"
2956
3179
"<p>이 옵션을 선택하면 새로 생성한 키 쌍을 기본 키 쌍으로 설정합니다.</p></qt>"
2957
3180
 
2958
 
#. i18n: file: newkey.ui:139
2959
3181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
2960
 
#: rc.cpp:641
 
3182
#: newkey.ui:139
2961
3183
msgid "Set as your default key"
2962
3184
msgstr "기본 키로 설정하기"
2963
3185
 
2964
 
#. i18n: file: newkey.ui:151
2965
3186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2966
 
#: rc.cpp:644
 
3187
#: newkey.ui:151
2967
3188
msgid "Revocation Certificate"
2968
3189
msgstr "취소 증명서"
2969
3190
 
2970
 
#. i18n: file: newkey.ui:157
2971
3191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2972
 
#: rc.cpp:647
 
3192
#: newkey.ui:157
2973
3193
msgid ""
2974
3194
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
2975
3195
"is compromised."
2977
3197
"키가 무력화되었을 때를 대비하여 취소 인증서를 저장하거나 인쇄해 두는 것을 추"
2978
3198
"천합니다."
2979
3199
 
2980
 
#. i18n: file: newkey.ui:169
2981
3200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
2982
 
#: rc.cpp:650
 
3201
#: newkey.ui:169
2983
3202
msgid "Save as:"
2984
3203
msgstr "다음으로 저장:"
2985
3204
 
2986
 
#. i18n: file: newkey.ui:185
2987
3205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
2988
 
#: rc.cpp:653
 
3206
#: newkey.ui:185
2989
3207
msgid "Print"
2990
3208
msgstr "인쇄"
2991
3209
 
2992
 
#. i18n: file: searchres.ui:57
2993
3210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
2994
 
#: rc.cpp:659
 
3211
#: searchres.ui:57
2995
3212
msgid "Keys"
2996
3213
msgstr "키"
2997
3214
 
2998
 
#. i18n: file: searchres.ui:67
2999
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3000
 
#: rc.cpp:662
 
3216
#: searchres.ui:67
3001
3217
msgid "Key to import:"
3002
3218
msgstr "가져올 키:"
3003
3219
 
3004
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
3005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3006
 
#. i18n: file: keyexport.ui:45
3007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3008
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:680
3009
 
msgid "Clipboard"
3010
 
msgstr "클립보드"
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
3013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3014
 
#. i18n: file: keyexport.ui:69
3015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3016
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:686
3017
 
msgid "File:"
3018
 
msgstr "파일:"
3019
 
 
3020
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
3021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3022
 
#: rc.cpp:671
3023
 
msgid "Keyserver:"
3024
 
msgstr "키 서버:"
3025
 
 
3026
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
3027
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3028
 
#: rc.cpp:674
3029
 
msgid ""
3030
 
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3031
 
msgstr "가져올 키의 ID나 지문을 공백으로 구분하여 입력하십시오."
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file: keyexport.ui:38
3034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
3035
 
#: rc.cpp:677
3036
 
msgctxt "Export a key via email"
3037
 
msgid "Email"
3038
 
msgstr "전자 우편 주소"
3039
 
 
3040
 
#. i18n: file: keyexport.ui:89
3041
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
3042
 
#: rc.cpp:689
3043
 
msgid "Export Settings"
3044
 
msgstr "내보내기 설정"
3045
 
 
3046
 
#. i18n: file: keyexport.ui:95
3047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
3048
 
#: rc.cpp:692
3049
 
msgid "Export everything"
3050
 
msgstr "모두 내보내기"
3051
 
 
3052
 
#. i18n: file: keyexport.ui:105
3053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
3054
 
#: rc.cpp:695
3055
 
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3056
 
msgstr "속성(사진 ID) 내보내지 않기"
3057
 
 
3058
 
#. i18n: file: keyexport.ui:112
3059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
3060
 
#: rc.cpp:698
3061
 
msgctxt ""
3062
 
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
3063
 
"option of gpg"
3064
 
msgid "Clean key"
3065
 
msgstr "키 비우기"
3066
 
 
3067
3220
#: selectexpirydate.cpp:27
3068
3221
msgid "Choose New Expiration"
3069
3222
msgstr "새 만료 기간 설정"
3199
3352
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3200
3353
msgstr "모든 사용자 ID에 서명하지 않기 (터미널 열림)"
3201
3354
 
3202
 
#. i18n: file: tips:2
 
3355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3356
#: sourceselect.ui:67
 
3357
msgid "Keyserver:"
 
3358
msgstr "키 서버:"
 
3359
 
 
3360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3361
#: sourceselect.ui:80
 
3362
msgid ""
 
3363
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3364
msgstr "가져올 키의 ID나 지문을 공백으로 구분하여 입력하십시오."
 
3365
 
3203
3366
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3204
 
#: tips.cpp:3
 
3367
#: tips:2
3205
3368
msgid ""
3206
3369
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3207
3370
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3212
3375
"은 KGpg에서 처리합니다. 원격 파일을 끌어다 놓아도 됩니다.</p>\n"
3213
3376
"<p>공개 키를 편집기 창에 끌어다 놓으면 KGpg에서 자동으로 가져옵니다.</p>\n"
3214
3377
 
3215
 
#. i18n: file: tips:7
3216
3378
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3217
 
#: tips.cpp:9
 
3379
#: tips:7
3218
3380
msgid ""
3219
3381
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3220
3382
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3224
3386
"서 암호화 옵션을 찾으십시오.\n"
3225
3387
"<strong>Konqueror</strong> 및 데스크톱에서도 작동합니다!</p>\n"
3226
3388
 
3227
 
#. i18n: file: tips:13
3228
3389
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3229
 
#: tips.cpp:15
 
3390
#: tips:13
3230
3391
msgid ""
3231
3392
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3232
3393
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
3234
3395
"<p>여러 사람이 읽을 수 있도록 메시지를 암호화하려면 &quot;Ctrl&quot; 키를 누"
3235
3396
"르면서 여러 암호화 키를 선택하십시오.</p>\n"
3236
3397
 
3237
 
#. i18n: file: tips:18
3238
3398
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3239
 
#: tips.cpp:20
 
3399
#: tips:18
3240
3400
msgid ""
3241
3401
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3242
3402
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3255
3415
"받는 사람의 키를 선택한 다음 &quot;암호화&quot;를 다시 한 번 누르십시오. 메시"
3256
3416
"지가 암호화되며, 메일로 보낼 준비가 완료되었습니다.</p>\n"
3257
3417
 
3258
 
#. i18n: file: tips:26
3259
3418
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3260
 
#: tips.cpp:28
 
3419
#: tips:26
3261
3420
msgid ""
3262
3421
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3263
3422
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3266
3425
"<p>키 작업을 수행하려면 키 관리자 창을 연 다음 키를 오른쪽 단추로 누르십시"
3267
3426
"오. 사용 가능한 옵션이 있는 팝업 메뉴가 열립니다.</p>\n"
3268
3427
 
3269
 
#. i18n: file: tips:31
3270
3428
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3271
 
#: tips.cpp:33
 
3429
#: tips:31
3272
3430
msgid ""
3273
3431
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3274
3432
"for password, and then that is it!</p>\n"
3276
3434
"<p>파일을 복호화하려면 마우스로 한 번 누르십시오. 암호를 입력하면 파일이 복호"
3277
3435
"화됩니다!</p>\n"
3278
3436
 
3279
 
#. i18n: file: tips:36
3280
3437
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3281
 
#: tips.cpp:38
 
3438
#: tips:36
3282
3439
msgid ""
3283
3440
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3284
3441
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3287
3444
"<p>키 관리자만 열려면 명령행에 다음과 같이 입력하십시오: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3288
3445
"편집기를 실행하려면 다음과 같이 입력하십시오: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3289
3446
 
3290
 
#. i18n: file: tips:42
3291
3447
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3292
 
#: tips.cpp:44
 
3448
#: tips:42
3293
3449
msgid ""
3294
3450
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3295
3451
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3297
3453
"<p>KGpg 편집기로 파일을 열어서 복호화하려면 다음과 같이 입력하십시오: "
3298
3454
"<pre>kgpg -s 파일이름</pre></p>\n"
3299
3455
 
3300
 
#. i18n: file: tips:47
3301
3456
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3302
 
#: tips.cpp:49
 
3457
#: tips:47
3303
3458
msgid ""
3304
3459
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3305
3460
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3307
3462
"<p>비밀 키의 암호를 바꾸거나 만료 기간을 바꾸려면 두 번 눌러서 키 속성 대화상"
3308
3463
"자를 여십시오.</p>\n"
3309
3464
 
3310
 
#. i18n: file: tips:52
3311
3465
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3312
 
#: tips.cpp:54
 
3466
#: tips:52
3313
3467
msgid ""
3314
3468
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
3315
3469
"key manager.</p>\n"
3317
3471
"<p>키 관리자에서 &quot;Ctrl+Home&quot; 키를 누르면 기본 키를 볼 수 있습니다."
3318
3472
"</p>\n"
3319
3473
 
3320
 
#. i18n: file: tips:57
3321
3474
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3322
 
#: tips.cpp:59
 
3475
#: tips:57
3323
3476
msgid ""
3324
3477
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3325
3478
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3328
3481
"<p>키 관리자의 크기 항목에 마우스를 갖다 두면 서명 수를 볼 수 있습니다. 이를 "
3329
3482
"사용하려면 키를 한 번 확장하여야 합니다.</p>\n"
3330
3483
 
3331
 
#: core/convert.cpp:37
3332
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3333
 
msgid "RSA"
3334
 
msgstr "RSA"
3335
 
 
3336
 
#: core/convert.cpp:38
3337
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3338
 
msgid "DSA"
3339
 
msgstr "DSA"
3340
 
 
3341
 
#: core/convert.cpp:39
3342
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3343
 
msgid "ElGamal"
3344
 
msgstr "ElGamal"
3345
 
 
3346
 
#: core/convert.cpp:40
3347
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3348
 
msgid "DSA & ElGamal"
3349
 
msgstr "DSA & ElGamal"
3350
 
 
3351
 
#: core/convert.cpp:41
3352
 
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3353
 
msgid "RSA & RSA"
3354
 
msgstr "RSA & RSA"
3355
 
 
3356
 
#: core/convert.cpp:43
3357
 
msgctxt "Unknown algorithm"
3358
 
msgid "Unknown"
3359
 
msgstr "알 수 없음"
3360
 
 
3361
 
#: core/convert.cpp:51
3362
 
msgid "Do not Know"
3363
 
msgstr "모름"
3364
 
 
3365
 
#: core/convert.cpp:52
3366
 
msgid "Do NOT Trust"
3367
 
msgstr "신뢰하지 않음"
3368
 
 
3369
 
#: core/convert.cpp:57
3370
 
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3371
 
msgid "Unknown"
3372
 
msgstr "알 수 없음"
3373
 
 
3374
 
#: core/convert.cpp:65
3375
 
msgctxt "Invalid key"
3376
 
msgid "Invalid"
3377
 
msgstr "잘못됨"
3378
 
 
3379
 
#: core/convert.cpp:66
3380
 
msgctxt "Disabled key"
3381
 
msgid "Disabled"
3382
 
msgstr "비활성화됨"
3383
 
 
3384
 
#: core/convert.cpp:67
3385
 
msgid "Revoked"
3386
 
msgstr "취소됨"
3387
 
 
3388
 
#: core/convert.cpp:68
3389
 
msgctxt "Expired key"
3390
 
msgid "Expired"
3391
 
msgstr "만료됨"
3392
 
 
3393
 
#: core/convert.cpp:69
3394
 
msgctxt "Undefined key trust"
3395
 
msgid "Undefined"
3396
 
msgstr "정의되지 않음"
3397
 
 
3398
 
#: core/convert.cpp:70
3399
 
msgctxt "No trust in key"
3400
 
msgid "None"
3401
 
msgstr "없음"
3402
 
 
3403
 
#: core/convert.cpp:71
3404
 
msgctxt "Marginal trust in key"
3405
 
msgid "Marginal"
3406
 
msgstr "그럭저럭"
3407
 
 
3408
 
#: core/convert.cpp:72
3409
 
msgctxt "Full trust in key"
3410
 
msgid "Full"
3411
 
msgstr "웬만큼"
3412
 
 
3413
 
#: core/convert.cpp:73
3414
 
msgctxt "Ultimate trust in key"
3415
 
msgid "Ultimate"
3416
 
msgstr "완전히"
3417
 
 
3418
 
#: core/convert.cpp:75
3419
 
msgctxt "Unknown trust in key"
3420
 
msgid "Unknown"
3421
 
msgstr "알 수 없음"
3422
 
 
3423
 
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
3424
 
#, kde-format
3425
 
msgid "1 key"
3426
 
msgid_plural "%1 keys"
3427
 
msgstr[0] "키 %1개"
3428
 
 
3429
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3430
 
#, kde-format
3431
 
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3432
 
msgid "%1 / %2"
3433
 
msgstr "%1 / %2"
3434
 
 
3435
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3436
 
#, kde-format
3437
 
msgid "1 signature"
3438
 
msgid_plural "%1 signatures"
3439
 
msgstr[0] "서명 %1개"
3440
 
 
3441
 
#: core/KGpgNode.cpp:56
3442
 
#, kde-format
3443
 
msgctxt "Name of uid (comment)"
3444
 
msgid "%1 (%2)"
3445
 
msgstr "%1 (%2)"
3446
 
 
3447
 
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
3448
 
msgid "[No user id found]"
3449
 
msgstr "[사용자 ID를 찾을 수 없음]"
3450
 
 
3451
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
3452
 
#, kde-format
3453
 
msgid "%1 [local signature]"
3454
 
msgstr "%1 [로컬 서명]"
3455
 
 
3456
 
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3457
 
#, kde-format
3458
 
msgid "%1 subkey"
3459
 
msgstr "하위 키 %1개"
3460
 
 
3461
 
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
3462
 
msgid "Photo id"
3463
 
msgstr "사진 ID"
3464
 
 
3465
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
3466
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
3467
 
msgid "Untitled"
3468
 
msgstr "제목 없음"
3469
 
 
3470
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
3471
 
msgid "&Encrypt File..."
3472
 
msgstr "파일 암호화(&E)..."
3473
 
 
3474
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
3475
 
msgid "&Decrypt File..."
3476
 
msgstr "파일 복호화(&D)..."
3477
 
 
3478
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
3479
 
msgid "&Open Key Manager"
3480
 
msgstr "키 관리자 열기(&O)"
3481
 
 
3482
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
3483
 
msgid "&Generate Signature..."
3484
 
msgstr "서명 생성(&G)..."
3485
 
 
3486
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
3487
 
msgid "&Verify Signature..."
3488
 
msgstr "서명 확인(&V)..."
3489
 
 
3490
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
3491
 
msgid "&Check MD5 Sum..."
3492
 
msgstr "MD5 합계 검사(&C)..."
3493
 
 
3494
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
3495
 
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3496
 
msgstr "유니코드 (UTF-0) 인코딩(&U)"
3497
 
 
3498
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
3499
 
msgid "En&crypt"
3500
 
msgstr "암호화(&C)"
3501
 
 
3502
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
3503
 
msgid "&Decrypt"
3504
 
msgstr "복호화(&D)"
3505
 
 
3506
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
3507
 
msgid "S&ign/Verify"
3508
 
msgstr "서명/검증(&I)"
3509
 
 
3510
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3511
 
#, kde-format
3512
 
msgid ""
3513
 
"The document \"%1\" has changed.\n"
3514
 
"Do you want to save it?"
3515
 
msgstr ""
3516
 
"문서 \"%1\"이(가) 변경되었습니다.\n"
3517
 
"저장하시겠습니까?"
3518
 
 
3519
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
3520
 
msgid "Close the document"
3521
 
msgstr "문서 닫기"
3522
 
 
3523
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
3524
 
msgid ""
3525
 
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3526
 
msgstr "선택한 코덱은 지원하지 않으므로 문서를 지정할 수 없습니다."
3527
 
 
3528
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
3529
 
msgid ""
3530
 
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3531
 
"every unicode character in it."
3532
 
msgstr ""
3533
 
"문서를 저장할 수 없습니다. 선택한 인코딩으로는 사용된 모든 문자를 표현할 수 "
3534
 
"없습니다."
3535
 
 
3536
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
3537
 
msgid ""
3538
 
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3539
 
"space."
3540
 
msgstr "문서를 저장할 수 없습니다. 권한과 디스크 공간을 점검하십시오."
3541
 
 
3542
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
3543
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
3544
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
3545
 
msgid "*|All Files"
3546
 
msgstr "*|모든 파일"
3547
 
 
3548
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
3549
 
msgid "Open File to Encode"
3550
 
msgstr "인코드할 파일 열기"
3551
 
 
3552
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
3553
 
msgid "Open File to Decode"
3554
 
msgstr "디코드할 파일 열기"
3555
 
 
3556
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
3557
 
msgid "Decrypt File To"
3558
 
msgstr "다음으로 파일 복호화하기"
3559
 
 
3560
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
3561
 
msgid "Open File to Sign"
3562
 
msgstr "서명할 파일 열기"
3563
 
 
3564
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
3565
 
msgid "Open File to Verify"
3566
 
msgstr "확인할 파일 열기"
3567
 
 
3568
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
3569
 
#, kde-format
3570
 
msgid ""
3571
 
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3572
 
"import this key from a keyserver?</qt>"
3573
 
msgstr ""
3574
 
"<qt><b>서명이 없습니다:</b><br />키 ID: %1<br /><br />이 키를 키 서버에서 가"
3575
 
"져오시겠습니까?</qt>"
3576
 
 
3577
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
3578
 
msgid "No signature found."
3579
 
msgstr "서명이 없습니다."
3580
 
 
3581
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3582
 
msgid "MD5 Checksum"
3583
 
msgstr "MD5 합계"
3584
 
 
3585
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3586
 
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3587
 
msgstr "MD5를 클립보드와 비교하기"
3588
 
 
3589
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3590
 
#, kde-format
3591
 
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3592
 
msgstr "<b>%1</b>의 MD5 합은:"
3593
 
 
3594
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3595
 
msgid "<b>Unknown status</b>"
3596
 
msgstr "<b>알 수 없는 상태</b>"
3597
 
 
3598
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3599
 
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3600
 
msgstr "클립보드 내용은 MD5 합계가 아닙니다."
3601
 
 
3602
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3603
 
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3604
 
msgstr "<b>체크섬이 맞습니다</b>. 파일이 정상입니다."
3605
 
 
3606
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3607
 
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3608
 
msgstr "<b>체크섬이 맞지 않습니다. <em>파일이 손상되었습니다</em></b>"
3609
 
 
3610
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3611
 
msgid ""
3612
 
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3613
 
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3614
 
"deleted after operation.</qt>"
3615
 
msgstr ""
3616
 
"<qt><b>원격 파일을 끌어다 놓았습니다</b>.<br />요청한 작업을 완료하기 위해서 "
3617
 
"원격 파일을 임시로 저장합니다. 작업이 끝나면 임시 파일은 삭제됩니다.</qt>"
3618
 
 
3619
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3620
 
msgid "Could not download file."
3621
 
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."
3622
 
 
3623
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3624
 
msgid ""
3625
 
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3626
 
"of opening it in editor?</qt>"
3627
 
msgstr ""
3628
 
"<p>이 파일은 <b>공개</b> 키입니다.<br />편집기로 편집하는 대신 가져오시겠습니"
3629
 
"까?</p>"
3630
 
 
3631
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3632
 
msgid ""
3633
 
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3634
 
"of opening it in editor?</qt>"
3635
 
msgstr ""
3636
 
"<qt>이 파일은 <b>개인</b> 키입니다.<br />키 관리자를 통해서 가져오시겠습니까?"
3637
 
"</qt>"
3638
 
 
3639
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3640
 
msgid "Key file dropped on Editor"
3641
 
msgstr "편집기에 키 파일을 떨어트림"
3642
 
 
3643
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
3644
 
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3645
 
msgstr "서명할 수 없습니다: 암호가 잘못되었거나 키가 없습니다"
3646
 
 
3647
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
3648
 
msgid "Import key in your list"
3649
 
msgstr "목록으로 키를 가져옵니다"
3650
 
 
3651
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
3652
 
msgid "Do &Not Import"
3653
 
msgstr "가져오지 않기(&N)"
3654
 
 
3655
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
3656
 
msgid "Will not import this key in your list"
3657
 
msgstr "목록에 키를 가져오지 않습니다"
3658
 
 
3659
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3660
 
msgid "Missing Key"
3661
 
msgstr "키 없음"
3662
 
 
3663
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3664
 
#, kde-format
3665
 
msgctxt "ID: Name"
3666
 
msgid "%1: %2"
3667
 
msgstr "%1: %2"
3668
 
 
3669
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3670
 
#, kde-format
3671
 
msgctxt "ID: Name <Email>"
3672
 
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3673
 
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3674
 
 
3675
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3676
 
#, kde-format
3677
 
msgctxt "Name <Email>: ID"
3678
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3679
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3680
 
 
3681
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3682
 
#, kde-format
3683
 
msgid "1 Key"
3684
 
msgid_plural "%1 Keys"
3685
 
msgstr[0] "키 %1개"
3686
 
 
3687
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3688
 
#, kde-format
3689
 
msgid "1 Group"
3690
 
msgid_plural "%1 Groups"
3691
 
msgstr[0] "그룹 %1개"
3692
 
 
3693
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3694
 
#, kde-format
3695
 
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3696
 
msgid "%1, %2"
3697
 
msgstr "%1, %2"
3698
 
 
3699
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3700
 
msgid "ID"
3701
 
msgstr "ID"
3702
 
 
3703
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3704
 
#, kde-format
3705
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3706
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3707
 
msgstr "ID %1, %2비트 %3 키, %4에 만들어지고 취소됨"
3708
 
 
3709
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3710
 
#, kde-format
3711
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3712
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3713
 
msgstr "ID %1, %2비트 %3 키, %4에 만들어짐"
3714
 
 
3715
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3716
 
#, kde-format
3717
 
msgid "One Photo ID"
3718
 
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3719
 
msgstr[0] "사진 ID %1개"
3720
 
 
3721
3484
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3722
3485
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3723
3486
msgstr "이 그림은 매우 큽니다. 그래도 사용하시겠습니까?"