1
# German translation for mountall
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the mountall package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: mountall\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 23:56+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Florian Greinus <florian.greinus@googlemail.com>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 12:23+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
21
msgid "unable to mount"
22
msgstr "Einhängen nicht möglich"
24
#: src/mountall.c:1260 src/mountall.c:1264 src/mountall.c:1268
25
#: src/mountall.c:1273 src/mountall.c:1277 src/mountall.c:1281
26
#: src/mountall.c:1284
31
#: src/mountall.c:1512
40
#: src/mountall.c:1612 src/mountall.c:1621 src/mountall.c:1630
41
#: src/mountall.c:1648
44
msgstr "%s abgeschlossen"
46
#: src/mountall.c:1640
47
msgid "All filesystems mounted"
48
msgstr "Alle Dateisysteme eingehängt"
50
#: src/mountall.c:1972
52
msgid "setpgid failed: %s"
53
msgstr "setpgid schlug fehl: %s"
55
#: src/mountall.c:2052
57
msgid "%s %s [%d] terminated with status %d"
58
msgstr "%s %s [%d] brach mit dem Status %d ab"
60
#: src/mountall.c:2056
62
msgid "%s %s [%d] exited normally"
63
msgstr "%s %s [%d] wurde normal beendet"
65
#: src/mountall.c:2087
68
msgstr "%s wird erneut eingehängt"
70
#: src/mountall.c:2098
73
msgstr "%s wird eingehängt"
75
#: src/mountall.c:2196 src/mountall.c:2202
77
msgid "Filesystem could not be mounted: %s"
78
msgstr "Dateisystem konnte nicht eingehängt werden: %s"
80
#: src/mountall.c:2245
83
msgstr "%s wird aktiviert"
85
#: src/mountall.c:2275
87
msgid "Problem activating swap: %s"
88
msgstr "Problem beim Aktivieren des Swap: %s"
90
#: src/mountall.c:2365
93
msgstr "%s wird überprüft"
95
#: src/mountall.c:2438
97
msgid "System must be rebooted: %s"
98
msgstr "Das System muss neu gestartet werden: %s"
100
#: src/mountall.c:2443
102
msgid "Filesystem has errors: %s"
103
msgstr "Das Dateisystem weist Fehler auf: %s"
105
#: src/mountall.c:2448
107
msgid "Unrecoverable fsck error: %s"
108
msgstr "Nicht behebbarer fsck-Fehler: %s"
110
#: src/mountall.c:2458
112
msgid "Filesytem check cancelled: %s"
113
msgstr "Dateisystemüberprüfung wurde abgebrochen: %s"
115
#: src/mountall.c:2463
117
msgid "Filesystem errors corrected: %s"
118
msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert: %s"
120
#: src/mountall.c:2565
122
msgid "rmdir %s failed: %s"
123
msgstr "rmdir %s schlug fehl: %s"
125
#: src/mountall.c:2576
126
msgid "Disconnected from Upstart"
127
msgstr "Verbindung zu Upstart getrennt"
129
#: src/mountall.c:3067
131
msgid "ioprio_set %d failed: %s"
132
msgstr "ioprio_set %d schlug fehl: %s"
134
#: src/mountall.c:3200
135
msgid "Connected to Plymouth"
136
msgstr "Mit Plymouth verbunden"
138
#: src/mountall.c:3209
139
msgid "Disconnected from Plymouth"
140
msgstr "Verbindung zu Plymouth getrennt"
142
#: src/mountall.c:3250
144
msgid "Checking disk %1$d of %2$d (%3$d%% complete)"
147
#: src/mountall.c:3274
149
msgid "Skipping mounting %s since Plymouth is not available"
150
msgstr "Einhängen von %s wird übersprungen, da Plymouth nicht verfügbar ist"
152
#: src/mountall.c:3340
154
msgid "The disk drive for %s is not ready yet or not present."
155
msgstr "Das Laufwerk für %s ist noch nicht bereit oder noch nicht vorhanden."
157
#: src/mountall.c:3343
159
"Continue to wait, or Press S to skip mounting or M for manual recovery"
161
"Warten Sie weiterhin, überspringen Sie das Einhängen mit »S« oder führen Sie "
162
"eine manuelle Wiederherstellung mit »M« aus"
164
#: src/mountall.c:3347
166
msgid "Errors were found while checking the disk drive for %s."
167
msgstr "Es wurden Fehler bei der Überprüfung des Laufwerks auf %s gefunden."
169
#: src/mountall.c:3350
171
"Press F to attempt to fix the errors, I to ignore, S to skip mounting, or M "
172
"for manual recovery"
174
"»F« um Fehlerbehebung zu versuchen, »I« zum Ignorieren, »S« überspringt das "
175
"Einhängen, »M« für manuelle Wiederherstellung"
177
#: src/mountall.c:3354
179
msgid "Serious errors were found while checking the disk drive for %s."
181
"Bei der Überprüfung des Laufwerks auf %s wurden schwere Fehler gefunden."
183
#: src/mountall.c:3357
184
msgid "Press I to ignore, S to skip mounting, or M for manual recovery"
186
"»I« zum Ignorieren, »S« überspringt das Einhängen, »M« für manuelle "
189
#: src/mountall.c:3361
191
msgid "An error occurred while mounting %s."
192
msgstr "Beim Einhängen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
194
#: src/mountall.c:3364
195
msgid "Press S to skip mounting or M for manual recovery"
197
"Drücken Sie S, um das Einhängen zu überspringen, oder M zur manuellen "
200
#: src/mountall.c:3368
201
msgid "Checking disk drives for errors. This may take several minutes."
203
"Laufwerke werden auf Fehler überprüft. Dies kann einige Minuten dauern."
205
#: src/mountall.c:3370
206
msgid "Press C to cancel all checks in progress"
207
msgstr "»C« drücken, um alle laufenden Überprüfungen abzubrechen"
209
#: src/mountall.c:3408
210
msgid "Plymouth command failed"
211
msgstr "Plymouth-Befehl fehlgeschlagen"
213
#: src/mountall.c:3436
215
msgid "Attempting to fix %s filesystem"
216
msgstr "Es wird versucht, das Dateisystem %s zu reparieren"
218
#: src/mountall.c:3453
220
msgid "Ignoring errors with %s at user request"
221
msgstr "Fehler auf %s werden auf Anfrage des Benutzers ignoriert"
223
#: src/mountall.c:3467
225
msgid "Skipping %s at user request"
226
msgstr "%s wird auf Anfrage des Benutzers übersprungen"
228
#: src/mountall.c:3480
229
msgid "Spawning maintenance shell"
230
msgstr "Wiederherstellungskonsole wird gestartet"
232
#: src/mountall.c:3500
233
msgid "User cancelled filesystem checks"
234
msgstr "Der Benutzer hat die Dateisystemüberprüfungen abgebrochen"
236
#: src/mountall.c:3536 src/mountall.c:3540 src/mountall.c:3544
239
" Legal values of dev-wait-time lie between 1sec to 2147483647 sec"
242
" Gültige Werte für dev-wait-time liegen zwischen 1 und 2147483647 Sekunden"
244
#: src/mountall.c:3571 src/mountall.c:3626
245
msgid "Empty mountpoint specified"
246
msgstr "Es wurde ein leerer Einhängepunkt angegeben"
248
#: src/mountall.c:3686
249
msgid "Empty device name specified"
250
msgstr "Leerer Gerätename angegeben"
252
#: src/mountall.c:3690
253
msgid "Empty mount point specified"
254
msgstr "Leerer Einhängepunkt angegeben"
256
#: src/mountall.c:3746
257
msgid "Detach and run in the background"
258
msgstr "Abtrennen und im Hintergrund ausführen"
260
#: src/mountall.c:3748
261
msgid "Force check of all filesystems"
262
msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme erzwingen"
264
#: src/mountall.c:3750
265
msgid "Attempt to fix all fsck errors"
266
msgstr "Versuchen alle fsck-Fehler zu reparieren"
268
#: src/mountall.c:3752
269
msgid "Do not emit events after mounting filesystems"
270
msgstr "Nach dem Einhängen von Dateisystemen keine Ereignisse auslösen"
272
#: src/mountall.c:3754
274
"In case of (bootwait,timeout): specify the time to wait for device to be "
277
"Im Fall von (bootwait,timeout): Geben Sie die Wartezeit zum Erkennen des "
280
#: src/mountall.c:3755
282
"value in seconds (Default is 30 seconds, Legal value between 1second to "
283
"2147483647 seconds)"
285
"Wert in Sekunden (Standard ist 30 Sekunden, Erlaubte Werte: zwischen 1 und "
286
"2147483647 Sekunden)"
288
#: src/mountall.c:3773
289
msgid "Mount filesystems on boot"
290
msgstr "Dateisysteme beim Hochfahren einhängen"
292
#: src/mountall.c:3775
294
"By default, mountall does not detach from the console and remains in the "
295
"foreground. Use the --daemon option to have it detach."
297
"Normalerweise trennt sich mountall nicht von der Konsole ab und verbleibt im "
298
"Vordergrund. Verwenden Sie die Option --daemon, um mountall im Hintergrund "
301
#: src/mountall.c:3791
302
msgid "Could not connect to Upstart"
303
msgstr "Verbindung zu Upstart fehlgeschlagen"
305
#: src/mountall.c:3805
306
msgid "Could not create Upstart proxy"
307
msgstr "Proxy für Upstart konnte nicht erstellt werden"
309
#: src/mountall.c:3859
310
msgid "root filesystem isn't mounted"
311
msgstr "Root-Dateisystem (Wurzeldateisystem) ist nicht eingehängt"
313
#: src/mountall.c:3882 src/mountall.c:3896
314
msgid "Unable to become daemon"
315
msgstr "Konnte kein Dienst werden"
317
#: src/mountall.c:3947
318
msgid "Unable to listen for privateconnections"
319
msgstr "Kann nicht nach privaten Verbindungen suchen"
321
#: src/mountall.c:3987
322
msgid "Received SIGUSR1 (network device up)"
323
msgstr "SIGUSR1 empfangen (Netzwerkgerät bereit)"