~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-de/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-10-10 17:59:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121010175959-cyzelkfc34ihefld
Tags: 1:12.10+20121009
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of de.po to Deutsch
2
 
# Pidgin German translation
3
 
# Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <Pidgin-translation@dseifert.de>
4
 
# Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
5
 
# Copyright (C) 2002-2012, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
6
 
#                     Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
7
 
#
8
 
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: de\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 15:50+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 07:02+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 12:03+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
24
 
"Language: de\n"
25
 
 
26
 
#. Translators may want to transliterate the name.
27
 
#. It is not to be translated.
28
 
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365
29
 
#: ../finch/finch.c:454
30
 
msgid "Finch"
31
 
msgstr "Finch"
32
 
 
33
 
#: ../finch/finch.c:247
34
 
#, c-format
35
 
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
36
 
msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
37
 
 
38
 
#: ../finch/finch.c:249
39
 
#, c-format
40
 
msgid ""
41
 
"%s\n"
42
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
43
 
"\n"
44
 
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
45
 
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
46
 
"  -h, --help          display this help and exit\n"
47
 
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
48
 
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
49
 
msgstr ""
50
 
"%s\n"
51
 
"Aufruf: %s [OPTION] …\n"
52
 
"\n"
53
 
"  -c, --config=VERZ   Ordner VERZ als Konfigurationsordner verwenden\n"
54
 
"  -d, --debug         Meldungen zur Fehlerdiagnose nach stderr ausgeben\n"
55
 
"  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
56
 
"  -n, --nologin       Nicht automatisch anmelden\n"
57
 
"  -v, --version       Aktuelle Version anzeigen und das Programm beenden\n"
58
 
 
59
 
#: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:772
60
 
#, c-format
61
 
msgid ""
62
 
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
63
 
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
64
 
"http://developer.pidgin.im"
65
 
msgstr ""
66
 
"%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler "
67
 
"gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die "
68
 
"Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf "
69
 
"http://developer.pidgin.im"
70
 
 
71
 
#. the user did not fill in the captcha
72
 
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
73
 
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
74
 
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
75
 
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
76
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
77
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
78
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
79
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
80
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
81
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
82
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
83
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2442
84
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
85
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
86
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
87
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
88
 
msgid "Error"
89
 
msgstr "Fehler"
90
 
 
91
 
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
92
 
#: ../finch/gntaccount.c:178
93
 
msgid "Account was not modified"
94
 
msgstr "Das Konto wurde nicht verändert"
95
 
 
96
 
#: ../finch/gntaccount.c:129
97
 
msgid "Account was not added"
98
 
msgstr "Das Konto wurde nicht hinzugefügt"
99
 
 
100
 
#: ../finch/gntaccount.c:130
101
 
msgid "Username of an account must be non-empty."
102
 
msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
103
 
 
104
 
#: ../finch/gntaccount.c:172
105
 
msgid ""
106
 
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
107
 
msgstr ""
108
 
"Das Protokoll des Kontos kann nicht geändert werden, solange das Konto mit "
109
 
"dem Server verbunden ist."
110
 
 
111
 
#: ../finch/gntaccount.c:179
112
 
msgid ""
113
 
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
114
 
msgstr ""
115
 
"Der Benutzername des Kontos kann nicht geändert werden, solange das Konto "
116
 
"mit dem Server verbunden ist."
117
 
 
118
 
#: ../finch/gntaccount.c:510
119
 
msgid "New mail notifications"
120
 
msgstr "Benachrichtigung über neue E-Mails"
121
 
 
122
 
#: ../finch/gntaccount.c:520
123
 
msgid "Remember password"
124
 
msgstr "Passwort speichern"
125
 
 
126
 
#: ../finch/gntaccount.c:559
127
 
msgid "There are no protocol plugins installed."
128
 
msgstr "Es sind keine Erweiterungen für Protokolle installiert."
129
 
 
130
 
#: ../finch/gntaccount.c:560
131
 
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
132
 
msgstr "(Sie haben wahrscheinlich vergessen, »make install« aufzurufen.)"
133
 
 
134
 
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
135
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127
136
 
msgid "Modify Account"
137
 
msgstr "Konto bearbeiten"
138
 
 
139
 
#: ../finch/gntaccount.c:570
140
 
msgid "New Account"
141
 
msgstr "Neues Konto"
142
 
 
143
 
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
144
 
msgid "Protocol:"
145
 
msgstr "Protokoll:"
146
 
 
147
 
#: ../finch/gntaccount.c:604
148
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
149
 
msgid "Username:"
150
 
msgstr "Benutzername:"
151
 
 
152
 
#: ../finch/gntaccount.c:617
153
 
msgid "Password:"
154
 
msgstr "Passwort:"
155
 
 
156
 
#: ../finch/gntaccount.c:627
157
 
msgid "Alias:"
158
 
msgstr "Alias:"
159
 
 
160
 
#. Register checkbox
161
 
#: ../finch/gntaccount.c:638
162
 
msgid "Create this account on the server"
163
 
msgstr "Dieses Konto auf dem Server anlegen"
164
 
 
165
 
#. Cancel button
166
 
#. Cancel
167
 
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
168
 
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
169
 
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
170
 
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
171
 
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
172
 
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
173
 
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
174
 
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
175
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222
176
 
#: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620
177
 
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2139
178
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
179
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
180
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:872
181
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
182
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
183
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
184
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
185
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
186
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
187
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
188
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
189
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
190
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
191
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
192
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
193
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
194
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
195
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
196
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:295
197
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:393
198
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
199
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
200
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
201
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
202
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
203
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1075
204
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
205
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3558
206
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
207
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
208
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
209
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
210
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
211
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
212
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
213
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
214
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1836
215
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
216
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
217
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
218
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
219
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
220
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
221
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
222
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
223
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
224
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
225
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1290
226
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
227
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4358
228
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
229
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
230
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480
231
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
232
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
233
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:883 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
234
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 ../pidgin/gtkdialogs.c:1134
235
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 ../pidgin/gtkdialogs.c:1180
236
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
237
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1325 ../pidgin/gtkdialogs.c:1364
238
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1391 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
239
 
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1140
240
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
241
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552
242
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
243
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1622
244
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1642 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
245
 
msgid "Cancel"
246
 
msgstr "Abbrechen"
247
 
 
248
 
#. Save button
249
 
#. Save
250
 
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341
251
 
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
252
 
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
253
 
#: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
254
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
255
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
256
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
257
 
msgid "Save"
258
 
msgstr "Speichern"
259
 
 
260
 
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936
261
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
262
 
#, c-format
263
 
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
264
 
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
265
 
 
266
 
#: ../finch/gntaccount.c:714
267
 
msgid "Delete Account"
268
 
msgstr "Konto löschen"
269
 
 
270
 
#. Delete button
271
 
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
272
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
273
 
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
274
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323
275
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1139 ../pidgin/gtkrequest.c:304
276
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
277
 
msgid "Delete"
278
 
msgstr "Löschen"
279
 
 
280
 
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
281
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2341
282
 
msgid "Accounts"
283
 
msgstr "Konten"
284
 
 
285
 
#: ../finch/gntaccount.c:799
286
 
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
287
 
msgstr "Sie können Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren."
288
 
 
289
 
#. Add button
290
 
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
291
 
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
292
 
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452
293
 
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
294
 
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
295
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
296
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
297
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
298
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1696
299
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
300
 
msgid "Add"
301
 
msgstr "Hinzufügen"
302
 
 
303
 
#. Modify button
304
 
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
305
 
msgid "Modify"
306
 
msgstr "Bearbeiten"
307
 
 
308
 
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426
309
 
#, c-format
310
 
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
311
 
msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinen Kontakten hinzugefügt%s%s"
312
 
 
313
 
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478
314
 
msgid "Add buddy to your list?"
315
 
msgstr "Soll der Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
316
 
 
317
 
#: ../finch/gntaccount.c:1069
318
 
#, c-format
319
 
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
320
 
msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen%s%s"
321
 
 
322
 
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
323
 
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611
324
 
msgid "Authorize buddy?"
325
 
msgstr "Soll der Kontakt autorisiert werden?"
326
 
 
327
 
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
328
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2612
329
 
msgid "Authorize"
330
 
msgstr "Autorisieren"
331
 
 
332
 
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
333
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2613
334
 
msgid "Deny"
335
 
msgstr "Ablehnen"
336
 
 
337
 
#: ../finch/gntblist.c:278
338
 
#, c-format
339
 
msgid ""
340
 
"Online: %d\n"
341
 
"Total: %d"
342
 
msgstr ""
343
 
"Online: %d\n"
344
 
"Gesamt: %d"
345
 
 
346
 
#: ../finch/gntblist.c:287
347
 
#, c-format
348
 
msgid "Account: %s (%s)"
349
 
msgstr "Konto: %s (%s)"
350
 
 
351
 
#: ../finch/gntblist.c:299
352
 
#, c-format
353
 
msgid ""
354
 
"\n"
355
 
"Last Seen: %s ago"
356
 
msgstr ""
357
 
"\n"
358
 
"Zuletzt gesehen: vor %s"
359
 
 
360
 
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
361
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
362
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
363
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:85
364
 
msgid "Default"
365
 
msgstr "Standard"
366
 
 
367
 
#: ../finch/gntblist.c:636
368
 
msgid "You must provide a username for the buddy."
369
 
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Kontakt angeben."
370
 
 
371
 
#: ../finch/gntblist.c:638
372
 
msgid "You must provide a group."
373
 
msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben."
374
 
 
375
 
#: ../finch/gntblist.c:640
376
 
msgid "You must select an account."
377
 
msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen."
378
 
 
379
 
#: ../finch/gntblist.c:642
380
 
msgid "The selected account is not online."
381
 
msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online."
382
 
 
383
 
#: ../finch/gntblist.c:647
384
 
msgid "Error adding buddy"
385
 
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
386
 
 
387
 
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1034
388
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
389
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
390
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
391
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
392
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
393
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
394
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1216
395
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
396
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
397
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
398
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
399
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
400
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
401
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
402
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
403
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018
404
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
405
 
msgid "Username"
406
 
msgstr "Benutzername"
407
 
 
408
 
#: ../finch/gntblist.c:681
409
 
msgid "Alias (optional)"
410
 
msgstr "Alias (optional)"
411
 
 
412
 
#: ../finch/gntblist.c:684
413
 
msgid "Invite message (optional)"
414
 
msgstr "Einladungsnachricht (optional)"
415
 
 
416
 
#: ../finch/gntblist.c:687
417
 
msgid "Add in group"
418
 
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"
419
 
 
420
 
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
421
 
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
422
 
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578
423
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
424
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
425
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1291 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
426
 
msgid "Account"
427
 
msgstr "Konto"
428
 
 
429
 
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
430
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
431
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
432
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
433
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
434
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
435
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
436
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
437
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
438
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4155 ../pidgin/gtkblist.c:7093
439
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
440
 
msgid "Add Buddy"
441
 
msgstr "Kontakt hinzufügen"
442
 
 
443
 
#: ../finch/gntblist.c:697
444
 
msgid "Please enter buddy information."
445
 
msgstr "Bitte geben Sie die Kontaktdaten ein."
446
 
 
447
 
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495
448
 
msgid "Chats"
449
 
msgstr "Chats"
450
 
 
451
 
#. Extract their Name and put it in
452
 
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
453
 
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
454
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
455
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428
456
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411
457
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
458
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
459
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
460
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
461
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
462
 
msgid "Name"
463
 
msgstr "Name"
464
 
 
465
 
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
466
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1988 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237
467
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:173
468
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
469
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
470
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
471
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
472
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1133
473
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157 ../pidgin/gtkdialogs.c:1179
474
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
475
 
msgid "Alias"
476
 
msgstr "Alias"
477
 
 
478
 
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
479
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
480
 
msgid "Group"
481
 
msgstr "Gruppe"
482
 
 
483
 
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
484
 
msgid "Auto-join"
485
 
msgstr "Automatisch beitreten"
486
 
 
487
 
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271
488
 
msgid "Add Chat"
489
 
msgstr "Chat hinzufügen"
490
 
 
491
 
#: ../finch/gntblist.c:805
492
 
msgid "You can edit more information from the context menu later."
493
 
msgstr ""
494
 
"Sie können später mehr Informationen über das Kontextmenü bearbeiten."
495
 
 
496
 
#: ../finch/gntblist.c:817
497
 
msgid "Error adding group"
498
 
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppe"
499
 
 
500
 
#: ../finch/gntblist.c:818
501
 
msgid "You must give a name for the group to add."
502
 
msgstr ""
503
 
"Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
504
 
 
505
 
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
506
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
507
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7327
508
 
msgid "Add Group"
509
 
msgstr "Gruppe hinzufügen"
510
 
 
511
 
#: ../finch/gntblist.c:852
512
 
msgid "Enter the name of the group"
513
 
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein"
514
 
 
515
 
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
516
 
msgid "Edit Chat"
517
 
msgstr "Chat bearbeiten"
518
 
 
519
 
#: ../finch/gntblist.c:1209
520
 
msgid "Please Update the necessary fields."
521
 
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
522
 
 
523
 
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
524
 
msgid "Edit"
525
 
msgstr "Bearbeiten"
526
 
 
527
 
#: ../finch/gntblist.c:1235
528
 
msgid "Edit Settings"
529
 
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
530
 
 
531
 
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1005
532
 
msgid "Information"
533
 
msgstr "Information"
534
 
 
535
 
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1005
536
 
msgid "Retrieving..."
537
 
msgstr "Es wird empfangen …"
538
 
 
539
 
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
540
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
541
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
542
 
msgid "Get Info"
543
 
msgstr "Info abrufen"
544
 
 
545
 
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
546
 
msgid "Add Buddy Pounce"
547
 
msgstr "Statusbenachrichtigung hinzufügen"
548
 
 
549
 
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
550
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
551
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1635
552
 
msgid "Send File"
553
 
msgstr "Datei versenden"
554
 
 
555
 
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2047
556
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
557
 
msgid "Blocked"
558
 
msgstr "Blockiert"
559
 
 
560
 
#: ../finch/gntblist.c:1359
561
 
msgid "Show when offline"
562
 
msgstr "Anzeigen, wenn abgemeldet"
563
 
 
564
 
#: ../finch/gntblist.c:1444
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Please enter the new name for %s"
567
 
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für %s ein"
568
 
 
569
 
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
570
 
msgid "Rename"
571
 
msgstr "Umbenennen"
572
 
 
573
 
#: ../finch/gntblist.c:1446
574
 
msgid "Set Alias"
575
 
msgstr "Alias setzen"
576
 
 
577
 
#: ../finch/gntblist.c:1447
578
 
msgid "Enter empty string to reset the name."
579
 
msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen."
580
 
 
581
 
#: ../finch/gntblist.c:1561
582
 
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
583
 
msgstr ""
584
 
"Wenn dieser Kontakt gelöscht wird, werden auch alle Benutzerkonten aus "
585
 
"diesem Kontakt gelöscht."
586
 
 
587
 
#: ../finch/gntblist.c:1569
588
 
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
589
 
msgstr ""
590
 
"Wenn diese Gruppe entfernt wird, werden auch alle Kontakte in dieser Gruppe "
591
 
"gelöscht."
592
 
 
593
 
#: ../finch/gntblist.c:1574
594
 
#, c-format
595
 
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
596
 
msgstr "Möchten Sie %s wirklich entfernen?"
597
 
 
598
 
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
599
 
#: ../finch/gntblist.c:1577
600
 
msgid "Confirm Remove"
601
 
msgstr "Entfernen bestätigen"
602
 
 
603
 
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
604
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:306
605
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
606
 
msgid "Remove"
607
 
msgstr "Entfernen"
608
 
 
609
 
#. Buddy List
610
 
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259
611
 
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
612
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
613
 
msgid "Buddy List"
614
 
msgstr "Kontaktliste"
615
 
 
616
 
#: ../finch/gntblist.c:1742
617
 
msgid "Place tagged"
618
 
msgstr "Stelle markiert"
619
 
 
620
 
#: ../finch/gntblist.c:1747
621
 
msgid "Toggle Tag"
622
 
msgstr "Markierung umkehren"
623
 
 
624
 
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
625
 
msgid "View Log"
626
 
msgstr "Protokoll anzeigen"
627
 
 
628
 
#. General
629
 
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:585
630
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1208 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1280
631
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2788
632
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
633
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
634
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
635
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
636
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
637
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
638
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
639
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
640
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
641
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
642
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
643
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
644
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
645
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
646
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
647
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
648
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
649
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
650
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
651
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
652
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
653
 
msgid "Nickname"
654
 
msgstr "Spitzname"
655
 
 
656
 
#. Never know what those translations might end up like...
657
 
#. Idle stuff
658
 
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262
659
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
660
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
661
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
662
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
663
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
664
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
665
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508
666
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3874
667
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
668
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
669
 
msgid "Idle"
670
 
msgstr "Untätig"
671
 
 
672
 
#: ../finch/gntblist.c:1823
673
 
msgid "On Mobile"
674
 
msgstr "Am Handy"
675
 
 
676
 
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
677
 
msgid "New..."
678
 
msgstr "Neu …"
679
 
 
680
 
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
681
 
msgid "Saved..."
682
 
msgstr "Gespeichert …"
683
 
 
684
 
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
685
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:720
686
 
msgid "Plugins"
687
 
msgstr "Erweiterungen"
688
 
 
689
 
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
690
 
msgid "Block/Unblock"
691
 
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben"
692
 
 
693
 
#: ../finch/gntblist.c:2752
694
 
msgid "Block"
695
 
msgstr "Sperren"
696
 
 
697
 
#: ../finch/gntblist.c:2753
698
 
msgid "Unblock"
699
 
msgstr "Sperrung aufheben"
700
 
 
701
 
#: ../finch/gntblist.c:2758
702
 
msgid ""
703
 
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
704
 
"Block/Unblock."
705
 
msgstr ""
706
 
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
707
 
"sperren oder entsperren möchten."
708
 
 
709
 
#. Not multiline
710
 
#. Not masked?
711
 
#. No hints?
712
 
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
713
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
714
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221
715
 
#: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:476
716
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742
717
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:806
718
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
719
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
720
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
721
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
722
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
723
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
724
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
725
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
726
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5236
727
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
728
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
729
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
730
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
731
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
732
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
733
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
734
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
735
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
736
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
737
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
738
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
739
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
740
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
741
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
742
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
743
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1289
744
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4346
745
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4357
746
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
747
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
748
 
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
749
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
750
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1621
751
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1641
752
 
msgid "OK"
753
 
msgstr "OK"
754
 
 
755
 
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:877
756
 
msgid "New Instant Message"
757
 
msgstr "Neue Sofortnachricht"
758
 
 
759
 
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:879
760
 
msgid ""
761
 
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
762
 
msgstr ""
763
 
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
764
 
"chatten wollen."
765
 
 
766
 
#: ../finch/gntblist.c:2870
767
 
msgid "Channel"
768
 
msgstr "Kanal"
769
 
 
770
 
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
771
 
msgid "Join a Chat"
772
 
msgstr "Chat-Raum betreten"
773
 
 
774
 
#: ../finch/gntblist.c:2884
775
 
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
776
 
msgstr ""
777
 
"Bitte geben Sie den Namen des Chat-Raums an, den Sie betreten möchten."
778
 
 
779
 
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461
780
 
msgid "Join"
781
 
msgstr "Betreten"
782
 
 
783
 
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
784
 
msgid ""
785
 
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
786
 
"view."
787
 
msgstr ""
788
 
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
789
 
"Protokoll Sie sehen möchten."
790
 
 
791
 
#. Create the "Options" frame.
792
 
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:830
793
 
msgid "Options"
794
 
msgstr "Optionen"
795
 
 
796
 
#: ../finch/gntblist.c:3005
797
 
msgid "Send IM..."
798
 
msgstr "Nachricht senden …"
799
 
 
800
 
#: ../finch/gntblist.c:3010
801
 
msgid "Block/Unblock..."
802
 
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben …"
803
 
 
804
 
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
805
 
msgid "Join Chat..."
806
 
msgstr "Chat-Raum betreten …"
807
 
 
808
 
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
809
 
msgid "View Log..."
810
 
msgstr "Protokoll anzeigen …"
811
 
 
812
 
#: ../finch/gntblist.c:3025
813
 
msgid "View All Logs"
814
 
msgstr "Alle Protokolle anzeigen"
815
 
 
816
 
#: ../finch/gntblist.c:3030
817
 
msgid "Show"
818
 
msgstr "Anzeigen"
819
 
 
820
 
#: ../finch/gntblist.c:3035
821
 
msgid "Empty groups"
822
 
msgstr "Leere Gruppen"
823
 
 
824
 
#: ../finch/gntblist.c:3042
825
 
msgid "Offline buddies"
826
 
msgstr "Abgemeldete Kontakte"
827
 
 
828
 
#: ../finch/gntblist.c:3049
829
 
msgid "Sort"
830
 
msgstr "Sortieren"
831
 
 
832
 
#: ../finch/gntblist.c:3054
833
 
msgid "By Status"
834
 
msgstr "Nach Status"
835
 
 
836
 
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
837
 
msgid "Alphabetically"
838
 
msgstr "Alphabetisch"
839
 
 
840
 
#: ../finch/gntblist.c:3064
841
 
msgid "By Log Size"
842
 
msgstr "Nach Größe der Protokolle"
843
 
 
844
 
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2126
845
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1597
846
 
msgid "Buddy"
847
 
msgstr "Kontakt"
848
 
 
849
 
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
850
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
851
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
852
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
853
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
854
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
855
 
msgid "Chat"
856
 
msgstr "Chat"
857
 
 
858
 
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
859
 
msgid "Grouping"
860
 
msgstr "Gruppierung"
861
 
 
862
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
863
 
msgid "Certificate Import"
864
 
msgstr "Zertifikat-Import"
865
 
 
866
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
867
 
msgid "Specify a hostname"
868
 
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen an"
869
 
 
870
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
871
 
msgid "Type the host name this certificate is for."
872
 
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."
873
 
 
874
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
875
 
#, c-format
876
 
msgid ""
877
 
"File %s could not be imported.\n"
878
 
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
879
 
msgstr ""
880
 
"Die Datei %s kann nicht importiert werden.\n"
881
 
"Stellen Sie sicher, dass die Datei lesbar und im PEM-Format ist.\n"
882
 
 
883
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
884
 
msgid "Certificate Import Error"
885
 
msgstr "Zertifikat-Importfehler"
886
 
 
887
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
888
 
msgid "X.509 certificate import failed"
889
 
msgstr "X.509-Zertifikat-Import gescheitert"
890
 
 
891
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
892
 
msgid "Select a PEM certificate"
893
 
msgstr "Wählen Sie ein PEM-Zertifikat"
894
 
 
895
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
896
 
#, c-format
897
 
msgid ""
898
 
"Export to file %s failed.\n"
899
 
"Check that you have write permission to the target path\n"
900
 
msgstr ""
901
 
"Der Export der Datei %s ist gescheitert.\n"
902
 
"Stellen Sie sicher, dass Sie Schreibrechte auf dem Zielpfad haben\n"
903
 
 
904
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
905
 
msgid "Certificate Export Error"
906
 
msgstr "Zertifikat-Exportfehler"
907
 
 
908
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
909
 
msgid "X.509 certificate export failed"
910
 
msgstr "X.509-Zertifikat-Export gescheitert"
911
 
 
912
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
913
 
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
914
 
msgstr "PEM X.509-Zertifikat-Export"
915
 
 
916
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
917
 
#, c-format
918
 
msgid "Certificate for %s"
919
 
msgstr "Zertifikat für %s"
920
 
 
921
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
922
 
#, c-format
923
 
msgid ""
924
 
"Common name: %s\n"
925
 
"\n"
926
 
"SHA1 fingerprint:\n"
927
 
"%s"
928
 
msgstr ""
929
 
"Allgemeiner Name (Common name): %s\n"
930
 
"\n"
931
 
"Fingerabdruck (SHA1):\n"
932
 
"%s"
933
 
 
934
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
935
 
msgid "SSL Host Certificate"
936
 
msgstr "SSL-Host-Zertifikat"
937
 
 
938
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
939
 
#, c-format
940
 
msgid "Really delete certificate for %s?"
941
 
msgstr "Möchten Sie wirklich das Zertifikat für %s löschen?"
942
 
 
943
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
944
 
msgid "Confirm certificate delete"
945
 
msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats"
946
 
 
947
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
948
 
msgid "Certificate Manager"
949
 
msgstr "Zertifikatsverwaltung"
950
 
 
951
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
952
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
953
 
msgid "Hostname"
954
 
msgstr "Rechnername"
955
 
 
956
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1672
957
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
958
 
msgid "Info"
959
 
msgstr "Info"
960
 
 
961
 
#. Close button
962
 
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200
963
 
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
964
 
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
965
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
966
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
967
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
968
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
969
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453
970
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
971
 
msgid "Close"
972
 
msgstr "Schließen"
973
 
 
974
 
#: ../finch/gntconn.c:126
975
 
#, c-format
976
 
msgid "%s (%s)"
977
 
msgstr "%s (%s)"
978
 
 
979
 
#: ../finch/gntconn.c:129
980
 
#, c-format
981
 
msgid "%s disconnected."
982
 
msgstr "%s abgemeldet."
983
 
 
984
 
#: ../finch/gntconn.c:130
985
 
#, c-format
986
 
msgid ""
987
 
"%s\n"
988
 
"\n"
989
 
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
990
 
"and re-enable the account."
991
 
msgstr ""
992
 
"%s\n"
993
 
"\n"
994
 
"Finch wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
995
 
"behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
996
 
 
997
 
#: ../finch/gntconn.c:139
998
 
msgid "Re-enable Account"
999
 
msgstr "Konten reaktivieren"
1000
 
 
1001
 
#: ../finch/gntconv.c:161
1002
 
msgid "No such command."
1003
 
msgstr "Unbekanntes Kommando."
1004
 
 
1005
 
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:521
1006
 
msgid ""
1007
 
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
1008
 
msgstr ""
1009
 
"Syntaxfehler:  Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."
1010
 
 
1011
 
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:527
1012
 
msgid "Your command failed for an unknown reason."
1013
 
msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."
1014
 
 
1015
 
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:534
1016
 
msgid "That command only works in chats, not IMs."
1017
 
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."
1018
 
 
1019
 
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:537
1020
 
msgid "That command only works in IMs, not chats."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Dieses Kommando funktioniert nur bei Sofortnachrichten, nicht bei Chats."
1023
 
 
1024
 
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:542
1025
 
msgid "That command doesn't work on this protocol."
1026
 
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."
1027
 
 
1028
 
#: ../finch/gntconv.c:190
1029
 
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Sie nicht angemeldet sind."
1032
 
 
1033
 
#: ../finch/gntconv.c:267
1034
 
#, c-format
1035
 
msgid "%s (%s -- %s)"
1036
 
msgstr "%s (%s -- %s)"
1037
 
 
1038
 
#: ../finch/gntconv.c:290
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "%s [%s]"
1041
 
msgstr "%s [%s]"
1042
 
 
1043
 
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3708
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid ""
1046
 
"\n"
1047
 
"%s is typing..."
1048
 
msgstr ""
1049
 
"\n"
1050
 
"%s schreibt gerade …"
1051
 
 
1052
 
#: ../finch/gntconv.c:314
1053
 
msgid "You have left this chat."
1054
 
msgstr "Sie haben diesen Chat verlassen."
1055
 
 
1056
 
#: ../finch/gntconv.c:382
1057
 
msgid ""
1058
 
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1059
 
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1060
 
msgstr ""
1061
 
"Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden "
1062
 
"automatisch wieder mit dem Chat verbunden, wenn das Konto wieder verbunden "
1063
 
"ist."
1064
 
 
1065
 
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1358
1066
 
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Protokoll gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
1069
 
"protokolliert."
1070
 
 
1071
 
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1366
1072
 
msgid ""
1073
 
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Protokoll angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
1076
 
"nicht protokolliert."
1077
 
 
1078
 
#: ../finch/gntconv.c:553
1079
 
msgid "Send To"
1080
 
msgstr "Senden an"
1081
 
 
1082
 
#: ../finch/gntconv.c:606
1083
 
msgid "Conversation"
1084
 
msgstr "Unterhaltung"
1085
 
 
1086
 
#: ../finch/gntconv.c:612
1087
 
msgid "Clear Scrollback"
1088
 
msgstr "Unterhaltungsfenster leeren"
1089
 
 
1090
 
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192
1091
 
msgid "Show Timestamps"
1092
 
msgstr "Zeitstempel anzeigen"
1093
 
 
1094
 
#: ../finch/gntconv.c:634
1095
 
msgid "Add Buddy Pounce..."
1096
 
msgstr "Statusbenachrichtigung hinzufügen …"
1097
 
 
1098
 
#: ../finch/gntconv.c:648
1099
 
msgid "Invite..."
1100
 
msgstr "Einladen …"
1101
 
 
1102
 
#: ../finch/gntconv.c:657
1103
 
msgid "Enable Logging"
1104
 
msgstr "Protokoll aktivieren"
1105
 
 
1106
 
#: ../finch/gntconv.c:663
1107
 
msgid "Enable Sounds"
1108
 
msgstr "Klänge aktivieren"
1109
 
 
1110
 
#: ../finch/gntconv.c:679
1111
 
msgid "You are not connected."
1112
 
msgstr "Sie sind nicht verbunden."
1113
 
 
1114
 
#: ../finch/gntconv.c:943
1115
 
msgid "<AUTO-REPLY> "
1116
 
msgstr "<AUTO-REPLY> "
1117
 
 
1118
 
#: ../finch/gntconv.c:1083
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "List of %d user:\n"
1121
 
msgid_plural "List of %d users:\n"
1122
 
msgstr[0] "Liste von %d Benutzer:\n"
1123
 
msgstr[1] "Liste von %d Benutzern:\n"
1124
 
 
1125
 
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:360
1126
 
msgid "Supported debug options are: plugins version"
1127
 
msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: plugins version"
1128
 
 
1129
 
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:420
1130
 
msgid "No such command (in this context)."
1131
 
msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."
1132
 
 
1133
 
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:423
1134
 
msgid ""
1135
 
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1136
 
"The following commands are available in this context:\n"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
1139
 
"zu erhalten.\n"
1140
 
"Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
1141
 
 
1142
 
#: ../finch/gntconv.c:1345
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid ""
1145
 
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1146
 
"classes."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"%s ist keine gültige Nachrichtenklasse. Die gültigen Nachrichtenklassen "
1149
 
"finden Sie unter '/help msgcolor'."
1150
 
 
1151
 
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"%s ist keine gültige Farbe. Die gültigen Farben finden Sie unter '/help "
1156
 
"msgcolor'."
1157
 
 
1158
 
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8085
1159
 
msgid ""
1160
 
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
1161
 
"command."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"say &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
1164
 
"Nachricht ohne ein Kommando absenden."
1165
 
 
1166
 
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8088
1167
 
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"me &lt;Aktion&gt;: Eine Aktion im IRC-Stil an einen Kontakt oder Chat senden."
1170
 
 
1171
 
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8091
1172
 
msgid ""
1173
 
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
1174
 
"conversation."
1175
 
msgstr ""
1176
 
"debug &lt;Option&gt;:  Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
1177
 
"Unterhaltung senden."
1178
 
 
1179
 
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8094
1180
 
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1181
 
msgstr "clear: Leert das Unterhaltungsfenster."
1182
 
 
1183
 
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8100
1184
 
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
1185
 
msgstr "help &lt;Kommando&gt;:  Hilfe zu einem bestimmten Kommando."
1186
 
 
1187
 
#: ../finch/gntconv.c:1430
1188
 
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
1189
 
msgstr "users:  Liste der Benutzer im Chat anzeigen."
1190
 
 
1191
 
#: ../finch/gntconv.c:1435
1192
 
msgid "plugins: Show the plugins window."
1193
 
msgstr "plugins: Erweiterungen-Fenster anzeigen."
1194
 
 
1195
 
#: ../finch/gntconv.c:1438
1196
 
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1197
 
msgstr "buddylist: Die Kontaktliste anzeigen."
1198
 
 
1199
 
#: ../finch/gntconv.c:1441
1200
 
msgid "accounts: Show the accounts window."
1201
 
msgstr "accounts: Das Konten-Fenster anzeigen."
1202
 
 
1203
 
#: ../finch/gntconv.c:1444
1204
 
msgid "debugwin: Show the debug window."
1205
 
msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."
1206
 
 
1207
 
#: ../finch/gntconv.c:1447
1208
 
msgid "prefs: Show the preference window."
1209
 
msgstr "prefs: Das Einstellungsfenster anzeigen."
1210
 
 
1211
 
#: ../finch/gntconv.c:1450
1212
 
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1213
 
msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
1214
 
 
1215
 
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
1216
 
msgid ""
1217
 
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
1218
 
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
1219
 
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
1220
 
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
1221
 
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
1222
 
"default"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"msgcolor &lt;Klasse&gt; &lt;Vordergrund&gt; &lt;Hintergrund&gt;: Die Farbe "
1225
 
"für verschiedene Klassen von Nachrichten im Unterhaltungsfenster "
1226
 
"festlegen.<br>    &lt;Klasse&gt;: receive, send, highlight, action, "
1227
 
"timestamp<br>    &lt;Vordergrund/Hintergrund&gt;: black, red, green, blue, "
1228
 
"white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>BEISPIEL:<br>    "
1229
 
"msgcolor send cyan default"
1230
 
 
1231
 
#: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:998 ../pidgin/gtkdebug.c:230
1232
 
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3351
1233
 
msgid "Unable to open file."
1234
 
msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
1235
 
 
1236
 
#: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
1237
 
msgid "Debug Window"
1238
 
msgstr "Debug-Fenster"
1239
 
 
1240
 
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1241
 
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1242
 
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1243
 
#. 
1244
 
#: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
1245
 
msgid "Clear"
1246
 
msgstr "Leeren"
1247
 
 
1248
 
#: ../finch/gntdebug.c:347
1249
 
msgid "Filter:"
1250
 
msgstr "Filter:"
1251
 
 
1252
 
#: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
1253
 
msgid "Pause"
1254
 
msgstr "Pause"
1255
 
 
1256
 
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1259
 
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1260
 
msgstr[0] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Datei"
1261
 
msgstr[1] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"
1262
 
 
1263
 
#. Create the window.
1264
 
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1265
 
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
1266
 
msgid "File Transfers"
1267
 
msgstr "Dateiübertragungen"
1268
 
 
1269
 
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
1270
 
msgid "Progress"
1271
 
msgstr "Fortschritt"
1272
 
 
1273
 
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
1274
 
msgid "Filename"
1275
 
msgstr "Dateiname"
1276
 
 
1277
 
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
1278
 
msgid "Size"
1279
 
msgstr "Größe"
1280
 
 
1281
 
#: ../finch/gntft.c:220
1282
 
msgid "Speed"
1283
 
msgstr "Geschwindigkeit"
1284
 
 
1285
 
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
1286
 
msgid "Remaining"
1287
 
msgstr "Verbleibend"
1288
 
 
1289
 
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1290
 
#. presence
1291
 
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1292
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
1293
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1994
1294
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2002
1295
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1296
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1297
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1298
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
1299
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
1300
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
1301
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:344
1302
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:200
1303
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2863
1304
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
1305
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319
1306
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
1307
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
1308
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
1309
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4030 ../pidgin/gtkblist.c:3876
1310
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
1311
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
1312
 
msgid "Status"
1313
 
msgstr "Status"
1314
 
 
1315
 
#: ../finch/gntft.c:230
1316
 
msgid "Close this window when all transfers finish"
1317
 
msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
1318
 
 
1319
 
#: ../finch/gntft.c:237
1320
 
msgid "Clear finished transfers"
1321
 
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen entfernen"
1322
 
 
1323
 
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1324
 
msgid "Stop"
1325
 
msgstr "Stopp"
1326
 
 
1327
 
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
1328
 
msgid "Waiting for transfer to begin"
1329
 
msgstr "Auf Übertragungsbeginn wird gewartet …"
1330
 
 
1331
 
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
1332
 
msgid "Cancelled"
1333
 
msgstr "Abgebrochen"
1334
 
 
1335
 
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
1336
 
msgid "Failed"
1337
 
msgstr "Gescheitert"
1338
 
 
1339
 
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "%.2f KiB/s"
1342
 
msgstr "%.2f KiB/s"
1343
 
 
1344
 
#: ../finch/gntft.c:447
1345
 
msgid "Sent"
1346
 
msgstr "Gesendet"
1347
 
 
1348
 
#: ../finch/gntft.c:447
1349
 
msgid "Received"
1350
 
msgstr "Empfangen"
1351
 
 
1352
 
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
1353
 
msgid "Finished"
1354
 
msgstr "Fertig"
1355
 
 
1356
 
#: ../finch/gntft.c:450
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "The file was saved as %s."
1359
 
msgstr "Die Datei wurde unter %s gespeichert."
1360
 
 
1361
 
#: ../finch/gntft.c:457
1362
 
msgid "Sending"
1363
 
msgstr "Sende"
1364
 
 
1365
 
#: ../finch/gntft.c:457
1366
 
msgid "Receiving"
1367
 
msgstr "Empfange"
1368
 
 
1369
 
#: ../finch/gntlog.c:193
1370
 
#, c-format
1371
 
msgid "Conversation in %s on %s"
1372
 
msgstr "Unterhaltung in %s am %s"
1373
 
 
1374
 
#: ../finch/gntlog.c:196
1375
 
#, c-format
1376
 
msgid "Conversation with %s on %s"
1377
 
msgstr "Unterhaltung mit %s am %s"
1378
 
 
1379
 
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
1380
 
msgid "%B %Y"
1381
 
msgstr "%B %Y"
1382
 
 
1383
 
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
1384
 
msgid ""
1385
 
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1386
 
"log\" preference is enabled."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Systemereignisse werden nur dann protokolliert, wenn die Einstellung »Alle "
1389
 
"Statusänderungen im Systemprotokoll protokollieren« aktiviert ist."
1390
 
 
1391
 
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
1392
 
msgid ""
1393
 
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1394
 
"preference is enabled."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Sofortnachrichten werden nur protokolliert, wenn die Einstellung »Alle "
1397
 
"Sofortnachrichten protokollieren« aktiviert ist."
1398
 
 
1399
 
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
1400
 
msgid ""
1401
 
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Chats werden nur protokolliert, wenn die Einstellung »Alle Chats "
1404
 
"protokollieren« aktiviert ist."
1405
 
 
1406
 
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
1407
 
msgid "No logs were found"
1408
 
msgstr "Keine Protokolle gefunden"
1409
 
 
1410
 
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
1411
 
msgid "Total log size:"
1412
 
msgstr "Gesamte Protokollgröße:"
1413
 
 
1414
 
#. Search box *********
1415
 
#: ../finch/gntlog.c:347
1416
 
msgid "Scroll/Search: "
1417
 
msgstr "Bildlauf/Suchen: "
1418
 
 
1419
 
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "Conversations in %s"
1422
 
msgstr "Unterhaltungen in %s"
1423
 
 
1424
 
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
1425
 
#: ../pidgin/gtklog.c:802
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "Conversations with %s"
1428
 
msgstr "Unterhaltungen mit %s"
1429
 
 
1430
 
#: ../finch/gntlog.c:415
1431
 
msgid "All Conversations"
1432
 
msgstr "Alle Unterhaltungen"
1433
 
 
1434
 
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
1435
 
msgid "System Log"
1436
 
msgstr "Systemprotokoll"
1437
 
 
1438
 
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339
1439
 
msgid "Calling..."
1440
 
msgstr "Anrufen …"
1441
 
 
1442
 
#: ../finch/gntmedia.c:160
1443
 
msgid "Hangup"
1444
 
msgstr "Auflegen"
1445
 
 
1446
 
#. Number of actions
1447
 
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405
1448
 
msgid "Accept"
1449
 
msgstr "Annehmen"
1450
 
 
1451
 
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406
1452
 
msgid "Reject"
1453
 
msgstr "Ablehnen"
1454
 
 
1455
 
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972
1456
 
msgid "Call in progress."
1457
 
msgstr "Verbindungsaufbau."
1458
 
 
1459
 
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949
1460
 
msgid "The call has been terminated."
1461
 
msgstr "Der Anruf wurde beendet."
1462
 
 
1463
 
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1466
 
msgstr "%s möchte eine Audio-Sitzung mit Ihnen starten."
1467
 
 
1468
 
#: ../finch/gntmedia.c:274
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"%s versucht, einen nicht unterstützten Typ von Medien-Sitzung mit Ihnen zu "
1473
 
"starten."
1474
 
 
1475
 
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965
1476
 
msgid "You have rejected the call."
1477
 
msgstr "Sie haben den Anruf abgewiesen."
1478
 
 
1479
 
#: ../finch/gntmedia.c:481
1480
 
msgid "call: Make an audio call."
1481
 
msgstr "call: Einen Audio-Anruf tätigen."
1482
 
 
1483
 
#: ../finch/gntnotify.c:183
1484
 
msgid "Emails"
1485
 
msgstr "E-Mails"
1486
 
 
1487
 
#: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252
1488
 
msgid "You have mail!"
1489
 
msgstr "Sie haben Post!"
1490
 
 
1491
 
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719
1492
 
msgid "Sender"
1493
 
msgstr "Absender"
1494
 
 
1495
 
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726
1496
 
msgid "Subject"
1497
 
msgstr "Betreff"
1498
 
 
1499
 
#: ../finch/gntnotify.c:223
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "%s (%s) has %d new message."
1502
 
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1503
 
msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht."
1504
 
msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten."
1505
 
 
1506
 
#: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1530
1507
 
msgid "New Mail"
1508
 
msgstr "Neue Mail"
1509
 
 
1510
 
#: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "Info for %s"
1513
 
msgstr "Info zu %s"
1514
 
 
1515
 
#: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156
1516
 
msgid "Buddy Information"
1517
 
msgstr "Kontaktdaten"
1518
 
 
1519
 
#: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
1520
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1521
 
msgid "Continue"
1522
 
msgstr "Fortfahren"
1523
 
 
1524
 
#: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1622
1525
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1572
1526
 
msgid "IM"
1527
 
msgstr "Sofortnachricht"
1528
 
 
1529
 
#: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2138
1530
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557
1531
 
msgid "Invite"
1532
 
msgstr "Einladen"
1533
 
 
1534
 
#: ../finch/gntnotify.c:467
1535
 
msgid "(none)"
1536
 
msgstr "(kein)"
1537
 
 
1538
 
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1539
 
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1540
 
#. * notify_message. So tread carefully.
1541
 
#: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1542
 
msgid "URI"
1543
 
msgstr "URI"
1544
 
 
1545
 
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1546
 
msgid "ERROR"
1547
 
msgstr "FEHLER"
1548
 
 
1549
 
#: ../finch/gntplugin.c:86
1550
 
msgid "loading plugin failed"
1551
 
msgstr "Laden der Erweiterung gescheitert"
1552
 
 
1553
 
#: ../finch/gntplugin.c:95
1554
 
msgid "unloading plugin failed"
1555
 
msgstr "Entladen der Erweiterung gescheitert"
1556
 
 
1557
 
#: ../finch/gntplugin.c:141
1558
 
#, c-format
1559
 
msgid ""
1560
 
"Name: %s\n"
1561
 
"Version: %s\n"
1562
 
"Description: %s\n"
1563
 
"Author: %s\n"
1564
 
"Website: %s\n"
1565
 
"Filename: %s\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Name: %s\n"
1568
 
"Version: %s\n"
1569
 
"Beschreibung: %s\n"
1570
 
"Autor: %s\n"
1571
 
"Website: %s\n"
1572
 
"Dateiname: %s\n"
1573
 
 
1574
 
#: ../finch/gntplugin.c:199
1575
 
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1576
 
msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann."
1577
 
 
1578
 
#: ../finch/gntplugin.c:247
1579
 
msgid "No configuration options for this plugin."
1580
 
msgstr "Keine Einstellungen für diese Erweiterung möglich."
1581
 
 
1582
 
#: ../finch/gntplugin.c:268
1583
 
msgid "Error loading plugin"
1584
 
msgstr "Beim Laden der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten"
1585
 
 
1586
 
#: ../finch/gntplugin.c:269
1587
 
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1588
 
msgstr "Die gewählte Datei ist kein gültiges Plugin."
1589
 
 
1590
 
#: ../finch/gntplugin.c:270
1591
 
msgid ""
1592
 
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Bitte öffnen Sie das Debug-Fenster und versuchen Sie es erneut, um die "
1595
 
"genaue Fehlermeldung zu sehen."
1596
 
 
1597
 
#: ../finch/gntplugin.c:333
1598
 
msgid "Select plugin to install"
1599
 
msgstr "Zu installierendes Plugin auswählen"
1600
 
 
1601
 
#: ../finch/gntplugin.c:359
1602
 
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Sie können Erweiterungen von der folgenden Liste laden bzw. entladen."
1605
 
 
1606
 
#: ../finch/gntplugin.c:410
1607
 
msgid "Install Plugin..."
1608
 
msgstr "Erweiterung installieren …"
1609
 
 
1610
 
#: ../finch/gntplugin.c:420
1611
 
msgid "Configure Plugin"
1612
 
msgstr "Erweiterung konfigurieren"
1613
 
 
1614
 
#. copy the preferences to tmp values...
1615
 
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1616
 
#. (that should have been "effect," right?)
1617
 
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1618
 
#. Create the window
1619
 
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
1620
 
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830
1621
 
msgid "Preferences"
1622
 
msgstr "Einstellungen"
1623
 
 
1624
 
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
1625
 
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1626
 
msgstr ""
1627
 
"Geben Sie den Kontakt ein, für den eine Statusbenachrichtigung gewünscht "
1628
 
"wird."
1629
 
 
1630
 
#: ../finch/gntpounce.c:340
1631
 
msgid "New Buddy Pounce"
1632
 
msgstr "Neue Statusbenachrichtigung"
1633
 
 
1634
 
#: ../finch/gntpounce.c:340
1635
 
msgid "Edit Buddy Pounce"
1636
 
msgstr "Statusbenachrichtigung bearbeiten"
1637
 
 
1638
 
#: ../finch/gntpounce.c:345
1639
 
msgid "Pounce Who"
1640
 
msgstr "Benachrichtigungsempfänger"
1641
 
 
1642
 
#. Account:
1643
 
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1644
 
msgid "Account:"
1645
 
msgstr "Konto:"
1646
 
 
1647
 
#: ../finch/gntpounce.c:370
1648
 
msgid "Buddy name:"
1649
 
msgstr "Kontaktname:"
1650
 
 
1651
 
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1652
 
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
1653
 
msgid "Pounce When Buddy..."
1654
 
msgstr "Statusbenachrichtigung erhalten, wenn der Kontakt …"
1655
 
 
1656
 
#: ../finch/gntpounce.c:390
1657
 
msgid "Signs on"
1658
 
msgstr "sich anmeldet"
1659
 
 
1660
 
#: ../finch/gntpounce.c:391
1661
 
msgid "Signs off"
1662
 
msgstr "sich abmeldet"
1663
 
 
1664
 
#: ../finch/gntpounce.c:392
1665
 
msgid "Goes away"
1666
 
msgstr "abwesend wird"
1667
 
 
1668
 
#: ../finch/gntpounce.c:393
1669
 
msgid "Returns from away"
1670
 
msgstr "wieder anwesend ist"
1671
 
 
1672
 
#: ../finch/gntpounce.c:394
1673
 
msgid "Becomes idle"
1674
 
msgstr "untätig wird"
1675
 
 
1676
 
#: ../finch/gntpounce.c:395
1677
 
msgid "Is no longer idle"
1678
 
msgstr "nicht mehr untätig ist"
1679
 
 
1680
 
#: ../finch/gntpounce.c:396
1681
 
msgid "Starts typing"
1682
 
msgstr "zu tippen beginnt"
1683
 
 
1684
 
#: ../finch/gntpounce.c:397
1685
 
msgid "Pauses while typing"
1686
 
msgstr "das Tippen unterbricht"
1687
 
 
1688
 
#: ../finch/gntpounce.c:398
1689
 
msgid "Stops typing"
1690
 
msgstr "aufhört zu tippen"
1691
 
 
1692
 
#: ../finch/gntpounce.c:399
1693
 
msgid "Sends a message"
1694
 
msgstr "eine Nachricht sendet"
1695
 
 
1696
 
#. Create the "Action" frame.
1697
 
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
1698
 
msgid "Action"
1699
 
msgstr "Aktion"
1700
 
 
1701
 
#: ../finch/gntpounce.c:430
1702
 
msgid "Open an IM window"
1703
 
msgstr "Neue Sofortnachricht"
1704
 
 
1705
 
#: ../finch/gntpounce.c:431
1706
 
msgid "Pop up a notification"
1707
 
msgstr "Popup-Benachrichtigung"
1708
 
 
1709
 
#: ../finch/gntpounce.c:432
1710
 
msgid "Send a message"
1711
 
msgstr "Eine Nachricht senden"
1712
 
 
1713
 
#: ../finch/gntpounce.c:433
1714
 
msgid "Execute a command"
1715
 
msgstr "Einen Befehl ausführen"
1716
 
 
1717
 
#: ../finch/gntpounce.c:434
1718
 
msgid "Play a sound"
1719
 
msgstr "Klang wiedergeben"
1720
 
 
1721
 
#: ../finch/gntpounce.c:462
1722
 
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1723
 
msgstr "Nur benachrichtigen, wenn ich nicht »Verfügbar« bin"
1724
 
 
1725
 
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1304
1726
 
msgid "Recurring"
1727
 
msgstr "Wiederkehrend"
1728
 
 
1729
 
#: ../finch/gntpounce.c:632
1730
 
msgid "Cannot create pounce"
1731
 
msgstr "Benachrichtigung konnte nicht eingerichtet werden"
1732
 
 
1733
 
#: ../finch/gntpounce.c:633
1734
 
msgid "You do not have any accounts."
1735
 
msgstr "Es sind keine Konten eingerichtet."
1736
 
 
1737
 
#: ../finch/gntpounce.c:634
1738
 
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1739
 
msgstr ""
1740
 
"Sie müssen zuerst ein Benutzerkonto anlegen, bevor Sie eine Benachrichtigung "
1741
 
"einrichten können."
1742
 
 
1743
 
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1135
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"Möchten Sie die Benachrichtigung für Kontakt %s (bei Ihrem Konto %s) "
1748
 
"wirklich aufheben?"
1749
 
 
1750
 
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1347
1751
 
msgid "Buddy Pounces"
1752
 
msgstr "Statusbenachrichtigungen"
1753
 
 
1754
 
#: ../finch/gntpounce.c:819
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1757
 
msgstr "%s hat begonnen, Ihnen zu schreiben (%s)"
1758
 
 
1759
 
#: ../finch/gntpounce.c:820
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1762
 
msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) eine Pause eingelegt"
1763
 
 
1764
 
#: ../finch/gntpounce.c:821
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "%s has signed on (%s)"
1767
 
msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"
1768
 
 
1769
 
#: ../finch/gntpounce.c:822
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1772
 
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"
1773
 
 
1774
 
#: ../finch/gntpounce.c:823
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1777
 
msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"
1778
 
 
1779
 
#: ../finch/gntpounce.c:824
1780
 
#, c-format
1781
 
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1782
 
msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)"
1783
 
 
1784
 
#: ../finch/gntpounce.c:825
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid "%s has signed off (%s)"
1787
 
msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"
1788
 
 
1789
 
#: ../finch/gntpounce.c:826
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "%s has become idle (%s)"
1792
 
msgstr "%s ist nun untätig (%s)"
1793
 
 
1794
 
#: ../finch/gntpounce.c:827
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "%s has gone away. (%s)"
1797
 
msgstr "%s ist abwesend. (%s)"
1798
 
 
1799
 
#: ../finch/gntpounce.c:828
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1802
 
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"
1803
 
 
1804
 
#: ../finch/gntpounce.c:847
1805
 
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"Unbekanntes Benachrichtigungsereignis. Bitte melden Sie diesen Fehler!"
1808
 
 
1809
 
#: ../finch/gntprefs.c:93
1810
 
msgid "Based on keyboard use"
1811
 
msgstr "Abhängig von der Tastaturbenutzung"
1812
 
 
1813
 
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
1814
 
msgid "From last sent message"
1815
 
msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht"
1816
 
 
1817
 
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357
1818
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749
1819
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1820
 
msgid "Never"
1821
 
msgstr "Nie"
1822
 
 
1823
 
#: ../finch/gntprefs.c:185
1824
 
msgid "Show Idle Time"
1825
 
msgstr "Untätigkeitszeiten anzeigen"
1826
 
 
1827
 
#: ../finch/gntprefs.c:186
1828
 
msgid "Show Offline Buddies"
1829
 
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
1830
 
 
1831
 
#: ../finch/gntprefs.c:193
1832
 
msgid "Notify buddies when you are typing"
1833
 
msgstr "Kontakte informieren, dass Sie gerade etwas schreiben"
1834
 
 
1835
 
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1836
 
msgid "Log format"
1837
 
msgstr "Protokollformat"
1838
 
 
1839
 
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1840
 
msgid "Log IMs"
1841
 
msgstr "Sofortnachrichten protokollieren"
1842
 
 
1843
 
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1844
 
msgid "Log chats"
1845
 
msgstr "Chats protokollieren"
1846
 
 
1847
 
#: ../finch/gntprefs.c:202
1848
 
msgid "Log status change events"
1849
 
msgstr "Statusänderungen protokollieren"
1850
 
 
1851
 
#: ../finch/gntprefs.c:208
1852
 
msgid "Report Idle time"
1853
 
msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"
1854
 
 
1855
 
#: ../finch/gntprefs.c:209
1856
 
msgid "Change status when idle"
1857
 
msgstr "Ändere Status, wenn inaktiv"
1858
 
 
1859
 
#: ../finch/gntprefs.c:210
1860
 
msgid "Minutes before changing status"
1861
 
msgstr "Minuten, bevor Status geändert wird"
1862
 
 
1863
 
#: ../finch/gntprefs.c:211
1864
 
msgid "Change status to"
1865
 
msgstr "Ändere Status zu"
1866
 
 
1867
 
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801
1868
 
msgid "Conversations"
1869
 
msgstr "Unterhaltungen"
1870
 
 
1871
 
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1872
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802
1873
 
msgid "Logging"
1874
 
msgstr "Protokoll"
1875
 
 
1876
 
#: ../finch/gntrequest.c:399
1877
 
msgid "You must fill all the required fields."
1878
 
msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
1879
 
 
1880
 
#: ../finch/gntrequest.c:400
1881
 
msgid "The required fields are underlined."
1882
 
msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."
1883
 
 
1884
 
#: ../finch/gntrequest.c:661
1885
 
msgid "Not implemented yet."
1886
 
msgstr "Noch nicht implementiert."
1887
 
 
1888
 
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584
1889
 
msgid "Save File..."
1890
 
msgstr "Datei speichern …"
1891
 
 
1892
 
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585
1893
 
msgid "Open File..."
1894
 
msgstr "Datei öffnen …"
1895
 
 
1896
 
#: ../finch/gntrequest.c:783
1897
 
msgid "Choose Location..."
1898
 
msgstr "Wählen Sie einen Ort …"
1899
 
 
1900
 
#: ../finch/gntroomlist.c:209
1901
 
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1902
 
msgstr "Drücken Sie 'Enter', um mehr Räume dieser Kategorie zu finden."
1903
 
 
1904
 
#: ../finch/gntroomlist.c:275
1905
 
msgid "Get"
1906
 
msgstr "Abrufen"
1907
 
 
1908
 
#. Create the window.
1909
 
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277
1910
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
1911
 
msgid "Room List"
1912
 
msgstr "Raumliste"
1913
 
 
1914
 
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1915
 
msgid "Buddy logs in"
1916
 
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
1917
 
 
1918
 
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1919
 
msgid "Buddy logs out"
1920
 
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
1921
 
 
1922
 
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1923
 
msgid "Message received"
1924
 
msgstr "Nachricht empfangen"
1925
 
 
1926
 
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1927
 
msgid "Message received begins conversation"
1928
 
msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"
1929
 
 
1930
 
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1931
 
msgid "Message sent"
1932
 
msgstr "Nachricht gesendet"
1933
 
 
1934
 
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1935
 
msgid "Person enters chat"
1936
 
msgstr "Person betritt den Chat"
1937
 
 
1938
 
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1939
 
msgid "Person leaves chat"
1940
 
msgstr "Person verlässt den Chat"
1941
 
 
1942
 
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1943
 
msgid "You talk in chat"
1944
 
msgstr "Sie sprechen im Chat"
1945
 
 
1946
 
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1947
 
msgid "Others talk in chat"
1948
 
msgstr "Andere sprechen im Chat"
1949
 
 
1950
 
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1951
 
msgid "Someone says your username in chat"
1952
 
msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
1953
 
 
1954
 
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
1955
 
msgid "Attention received"
1956
 
msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch erhalten"
1957
 
 
1958
 
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:326
1959
 
msgid "GStreamer Failure"
1960
 
msgstr "GStreamer-Fehler"
1961
 
 
1962
 
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:327
1963
 
msgid "GStreamer failed to initialize."
1964
 
msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."
1965
 
 
1966
 
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1967
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
1968
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:695 ../pidgin/gtkpounce.c:957
1969
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
1970
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646
1971
 
msgid "(default)"
1972
 
msgstr "(Standard)"
1973
 
 
1974
 
#: ../finch/gntsound.c:752
1975
 
msgid "Select Sound File ..."
1976
 
msgstr "Audio-Datei auswählen …"
1977
 
 
1978
 
#: ../finch/gntsound.c:927
1979
 
msgid "Sound Preferences"
1980
 
msgstr "Klang-Einstellungen"
1981
 
 
1982
 
#: ../finch/gntsound.c:938
1983
 
msgid "Profiles"
1984
 
msgstr "Profile"
1985
 
 
1986
 
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513
1987
 
msgid "Automatic"
1988
 
msgstr "Automatisch"
1989
 
 
1990
 
#: ../finch/gntsound.c:980
1991
 
msgid "Console Beep"
1992
 
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
1993
 
 
1994
 
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517
1995
 
msgid "Command"
1996
 
msgstr "Kommando"
1997
 
 
1998
 
#: ../finch/gntsound.c:982
1999
 
msgid "No Sound"
2000
 
msgstr "Kein Klang"
2001
 
 
2002
 
#: ../finch/gntsound.c:984
2003
 
msgid "Sound Method"
2004
 
msgstr "Klang-Ausgabesystem"
2005
 
 
2006
 
#: ../finch/gntsound.c:989
2007
 
msgid "Method: "
2008
 
msgstr "Methode: "
2009
 
 
2010
 
#: ../finch/gntsound.c:996
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid ""
2013
 
"Sound Command\n"
2014
 
"(%s for filename)"
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Klang-Abspielbefehl\n"
2017
 
"(%s für den Dateinamen)"
2018
 
 
2019
 
#. Sound options
2020
 
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503
2021
 
msgid "Sound Options"
2022
 
msgstr "Klang-Einstellungen"
2023
 
 
2024
 
#: ../finch/gntsound.c:1005
2025
 
msgid "Sounds when conversation has focus"
2026
 
msgstr "Klangwiedergabe, wenn Unterhaltungsfenster im Vordergrund"
2027
 
 
2028
 
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347
2029
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548
2030
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2031
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2032
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
2033
 
msgid "Always"
2034
 
msgstr "Immer"
2035
 
 
2036
 
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546
2037
 
msgid "Only when available"
2038
 
msgstr "Nur wenn anwesend"
2039
 
 
2040
 
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547
2041
 
msgid "Only when not available"
2042
 
msgstr "Nur wenn nicht verfügbar"
2043
 
 
2044
 
#: ../finch/gntsound.c:1022
2045
 
msgid "Volume(0-100):"
2046
 
msgstr "Lautstärke (0-100):"
2047
 
 
2048
 
#. Sound events
2049
 
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575
2050
 
msgid "Sound Events"
2051
 
msgstr "Klangereignisse"
2052
 
 
2053
 
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1609
2054
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2629
2055
 
msgid "Event"
2056
 
msgstr "Ereignis"
2057
 
 
2058
 
#: ../finch/gntsound.c:1043
2059
 
msgid "File"
2060
 
msgstr "Datei"
2061
 
 
2062
 
#: ../finch/gntsound.c:1062
2063
 
msgid "Test"
2064
 
msgstr "Testen"
2065
 
 
2066
 
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:699
2067
 
msgid "Reset"
2068
 
msgstr "Zurücksetzen"
2069
 
 
2070
 
#: ../finch/gntsound.c:1068
2071
 
msgid "Choose..."
2072
 
msgstr "Auswählen …"
2073
 
 
2074
 
#: ../finch/gntstatus.c:140
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2077
 
msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen"
2078
 
 
2079
 
#: ../finch/gntstatus.c:143
2080
 
msgid "Delete Status"
2081
 
msgstr "Status löschen"
2082
 
 
2083
 
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
2084
 
msgid "Saved Statuses"
2085
 
msgstr "Gespeicherter Status"
2086
 
 
2087
 
#. title
2088
 
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2089
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
2090
 
msgid "Title"
2091
 
msgstr "Titel"
2092
 
 
2093
 
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
2094
 
msgid "Type"
2095
 
msgstr "Typ"
2096
 
 
2097
 
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2098
 
#. PurpleStatusPrimitive
2099
 
#. id - use default
2100
 
#. name - use default
2101
 
#. saveable
2102
 
#. user_settable
2103
 
#. not independent
2104
 
#. Attributes - each status can have a message.
2105
 
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2106
 
#: ../libpurple/conversation.c:2131
2107
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
2108
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
2109
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
2110
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1997
2111
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2013 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2023
2112
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2039
2113
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2053
2114
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:273
2115
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
2116
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
2117
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
2118
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
2119
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
2120
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
2121
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
2122
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
2123
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
2124
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2125
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
2126
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2866
2127
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
2128
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
2129
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
2130
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780
2131
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4789
2132
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4797
2133
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4805
2134
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813
2135
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821
2136
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4830
2137
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4838
2138
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4845
2139
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4857
2140
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4864
2141
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4871
2142
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
2143
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
2144
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
2145
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
2146
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2147
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2148
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2149
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4870
2150
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4876
2151
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4885
2152
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1617
2153
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
2154
 
msgid "Message"
2155
 
msgstr "Nachricht"
2156
 
 
2157
 
#. Use
2158
 
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2159
 
msgid "Use"
2160
 
msgstr "Benutzen"
2161
 
 
2162
 
#: ../finch/gntstatus.c:303
2163
 
msgid "Invalid title"
2164
 
msgstr "Ungültige Bezeichnung"
2165
 
 
2166
 
#: ../finch/gntstatus.c:304
2167
 
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2168
 
msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung für den Status ein."
2169
 
 
2170
 
#: ../finch/gntstatus.c:312
2171
 
msgid "Duplicate title"
2172
 
msgstr "Doppelte Bezeichnung"
2173
 
 
2174
 
#: ../finch/gntstatus.c:313
2175
 
msgid "Please enter a different title for the status."
2176
 
msgstr "Bitte geben Sie eine andere Bezeichnung für den Status ein."
2177
 
 
2178
 
#: ../finch/gntstatus.c:454
2179
 
msgid "Substatus"
2180
 
msgstr "Unter-Status"
2181
 
 
2182
 
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
2183
 
msgid "Status:"
2184
 
msgstr "Status:"
2185
 
 
2186
 
#: ../finch/gntstatus.c:481
2187
 
msgid "Message:"
2188
 
msgstr "Nachricht:"
2189
 
 
2190
 
#: ../finch/gntstatus.c:530
2191
 
msgid "Edit Status"
2192
 
msgstr "Status bearbeiten"
2193
 
 
2194
 
#: ../finch/gntstatus.c:572
2195
 
msgid "Use different status for following accounts"
2196
 
msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden"
2197
 
 
2198
 
#. Save & Use
2199
 
#: ../finch/gntstatus.c:606
2200
 
msgid "Save & Use"
2201
 
msgstr "Speichern & Übernehmen"
2202
 
 
2203
 
#: ../finch/gntui.c:102
2204
 
msgid "Certificates"
2205
 
msgstr "Zertifikate"
2206
 
 
2207
 
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
2208
 
msgid "Sounds"
2209
 
msgstr "Klänge"
2210
 
 
2211
 
#: ../finch/gntui.c:109
2212
 
msgid "Statuses"
2213
 
msgstr "Statusmeldungen"
2214
 
 
2215
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2216
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2217
 
msgid "Error loading the plugin."
2218
 
msgstr "Beim Laden der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten."
2219
 
 
2220
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2221
 
msgid "Couldn't find X display"
2222
 
msgstr "Konnte X-Display nicht finden"
2223
 
 
2224
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2225
 
msgid "Couldn't find window"
2226
 
msgstr "Konnte Fenster nicht finden"
2227
 
 
2228
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2229
 
msgid ""
2230
 
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2231
 
msgstr ""
2232
 
"Dieses Plugin kann nicht geladen werden, da es nicht mit X11-Unterstützung "
2233
 
"gebaut wurde."
2234
 
 
2235
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2236
 
msgid "GntClipboard"
2237
 
msgstr "GntClipboard"
2238
 
 
2239
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2240
 
msgid "Clipboard plugin"
2241
 
msgstr "Zwischenablage-Plugin"
2242
 
 
2243
 
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2244
 
msgid ""
2245
 
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2246
 
"X, if possible."
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Wenn sich der Inhalt der Gnt-Zwischenablage verändert, werden ihre Inhalte "
2249
 
"in X verfügbar gemacht, wenn möglich."
2250
 
 
2251
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2252
 
#, c-format
2253
 
msgid "%s just signed on"
2254
 
msgstr "%s hat sich angemeldet"
2255
 
 
2256
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2257
 
#, c-format
2258
 
msgid "%s just signed off"
2259
 
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2260
 
 
2261
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid "%s sent you a message"
2264
 
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet"
2265
 
 
2266
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2267
 
#, c-format
2268
 
msgid "%s said your nick in %s"
2269
 
msgstr "%s sagte Ihren Spitznamen in %s"
2270
 
 
2271
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "%s sent a message in %s"
2274
 
msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet"
2275
 
 
2276
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2277
 
msgid "Buddy signs on/off"
2278
 
msgstr "Kontakt hat sich an- oder abgemeldet"
2279
 
 
2280
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2281
 
msgid "You receive an IM"
2282
 
msgstr "Sie empfangen einen Nachricht"
2283
 
 
2284
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2285
 
msgid "Someone speaks in a chat"
2286
 
msgstr "Jemand redet im Chat"
2287
 
 
2288
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2289
 
msgid "Someone says your name in a chat"
2290
 
msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
2291
 
 
2292
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2293
 
msgid "Notify with a toaster when"
2294
 
msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn"
2295
 
 
2296
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2297
 
msgid "Beep too!"
2298
 
msgstr "Auch piepen!"
2299
 
 
2300
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2301
 
msgid "Set URGENT for the terminal window."
2302
 
msgstr "URGENT-Eigenschaft für das Terminalfenster setzen."
2303
 
 
2304
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2305
 
msgid "GntGf"
2306
 
msgstr "GntGf"
2307
 
 
2308
 
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2309
 
msgid "Toaster plugin"
2310
 
msgstr "Toaster-Plugin"
2311
 
 
2312
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2315
 
msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>"
2316
 
 
2317
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2318
 
msgid "History Plugin Requires Logging"
2319
 
msgstr "Für die Verlaufs-Erweiterung muss die Protokollierung aktiviert sein"
2320
 
 
2321
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2322
 
msgid ""
2323
 
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2324
 
"\n"
2325
 
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2326
 
"the same conversation type(s)."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Die Protokollierung kann über »Werkzeuge → Einstellungen → Protokoll« "
2329
 
"aktiviert werden.\n"
2330
 
"\n"
2331
 
"Das Aktivieren der Protokollierung für Sofortnachrichten und/oder Chats "
2332
 
"aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."
2333
 
 
2334
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2335
 
msgid "GntHistory"
2336
 
msgstr "Gnt-Verlauf"
2337
 
 
2338
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2339
 
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"Vor kurzem protokollierte Unterhaltungen werden in neuen Unterhaltungen "
2342
 
"angezeigt."
2343
 
 
2344
 
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2345
 
msgid ""
2346
 
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2347
 
"conversation into the current conversation."
2348
 
msgstr ""
2349
 
"Wenn eine neue Unterhaltung begonnen wird, fügt dieses Plugin die letzte "
2350
 
"Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
2351
 
 
2352
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
2353
 
#, c-format
2354
 
msgid ""
2355
 
"\n"
2356
 
"Fetching TinyURL..."
2357
 
msgstr ""
2358
 
"\n"
2359
 
"TinyURL wird abgerufen …"
2360
 
 
2361
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2362
 
#, c-format
2363
 
msgid "TinyURL for above: %s"
2364
 
msgstr "TinyURL für oben: %s"
2365
 
 
2366
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2367
 
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2368
 
msgstr "Bitte warten Sie, während TinyURL eine kürzere Adresse abruft …"
2369
 
 
2370
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2371
 
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2372
 
msgstr "TinyURL nur für URLs mit mindestens dieser Länge generieren"
2373
 
 
2374
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
2375
 
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2376
 
msgstr "Adresspräfix für TinyURL (oder andere)"
2377
 
 
2378
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2379
 
msgid "TinyURL"
2380
 
msgstr "TinyURL"
2381
 
 
2382
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2383
 
msgid "TinyURL plugin"
2384
 
msgstr "TinyURL-Plugin"
2385
 
 
2386
 
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2387
 
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2388
 
msgstr ""
2389
 
"URLs aus erhaltenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs "
2390
 
"umwandeln"
2391
 
 
2392
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
2393
 
msgid "Online"
2394
 
msgstr "Online"
2395
 
 
2396
 
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
2397
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2398
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1162
2399
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2400
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:659
2401
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2402
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2403
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4703
2404
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
2405
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../libpurple/status.c:162
2406
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
2407
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
2408
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2409
 
msgid "Offline"
2410
 
msgstr "Abgemeldet"
2411
 
 
2412
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
2413
 
msgid "Online Buddies"
2414
 
msgstr "Online-Kontakte"
2415
 
 
2416
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
2417
 
msgid "Offline Buddies"
2418
 
msgstr "Abgemeldete Kontakte"
2419
 
 
2420
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
2421
 
msgid "Online/Offline"
2422
 
msgstr "Verfügbar/Abgemeldet"
2423
 
 
2424
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
2425
 
msgid "Meebo"
2426
 
msgstr "Meebo"
2427
 
 
2428
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
2429
 
msgid "No Grouping"
2430
 
msgstr "Keine Gruppierung"
2431
 
 
2432
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
2433
 
msgid "Nested Subgroup"
2434
 
msgstr "Verschachtelte Untergruppe"
2435
 
 
2436
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
2437
 
msgid "Nested Grouping (experimental)"
2438
 
msgstr "Verschachtelte Gruppen (experimentell)"
2439
 
 
2440
 
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2441
 
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2442
 
msgstr ""
2443
 
"Alternative Einstellungen zum Gruppieren in der Kontaktliste werden zur "
2444
 
"Verfügung gestellt."
2445
 
 
2446
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2447
 
msgid "Lastlog"
2448
 
msgstr "Verlauf"
2449
 
 
2450
 
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2451
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2452
 
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2453
 
msgstr "lastlog: Rückwärts nach einem Teilbegriff im Protokoll suchen."
2454
 
 
2455
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2456
 
msgid "GntLastlog"
2457
 
msgstr "Gnt-Verlauf"
2458
 
 
2459
 
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2460
 
msgid "Lastlog plugin."
2461
 
msgstr "Verlaufs-Erweiterung."
2462
 
 
2463
 
#: ../libpurple/account.c:972
2464
 
msgid "accounts"
2465
 
msgstr "Konten"
2466
 
 
2467
 
#: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2468
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2469
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2470
 
msgid "Password is required to sign on."
2471
 
msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."
2472
 
 
2473
 
#: ../libpurple/account.c:1201
2474
 
#, c-format
2475
 
msgid "Enter password for %s (%s)"
2476
 
msgstr "Geben Sie das Passwort für %s (%s) ein"
2477
 
 
2478
 
#: ../libpurple/account.c:1208
2479
 
msgid "Enter Password"
2480
 
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"
2481
 
 
2482
 
#: ../libpurple/account.c:1213
2483
 
msgid "Save password"
2484
 
msgstr "Passwort speichern"
2485
 
 
2486
 
#: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119
2487
 
#: ../libpurple/connection.c:197
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2490
 
msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"
2491
 
 
2492
 
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122
2493
 
msgid "Connection Error"
2494
 
msgstr "Verbindungsfehler"
2495
 
 
2496
 
#: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
2497
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
2498
 
msgid "New passwords do not match."
2499
 
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
2500
 
 
2501
 
#: ../libpurple/account.c:1518
2502
 
msgid "Fill out all fields completely."
2503
 
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
2504
 
 
2505
 
#: ../libpurple/account.c:1550
2506
 
msgid "Original password"
2507
 
msgstr "Aktuelles Passwort"
2508
 
 
2509
 
#: ../libpurple/account.c:1558
2510
 
msgid "New password"
2511
 
msgstr "Neues Passwort"
2512
 
 
2513
 
#: ../libpurple/account.c:1566
2514
 
msgid "New password (again)"
2515
 
msgstr "Neues Passwort wiederholen"
2516
 
 
2517
 
#: ../libpurple/account.c:1573
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "Change password for %s"
2520
 
msgstr "Ändern des Passworts für %s"
2521
 
 
2522
 
#: ../libpurple/account.c:1581
2523
 
msgid "Please enter your current password and your new password."
2524
 
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein."
2525
 
 
2526
 
#: ../libpurple/account.c:1612
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "Change user information for %s"
2529
 
msgstr "Benutzerinformationen für %s ändern"
2530
 
 
2531
 
#: ../libpurple/account.c:1615
2532
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2533
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2534
 
msgid "Set User Info"
2535
 
msgstr "Benutzerinformationen festlegen"
2536
 
 
2537
 
#: ../libpurple/account.c:1869
2538
 
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2539
 
msgstr ""
2540
 
"Dieses Protokoll unterstützt das Setzen eines öffentlichen Alias nicht."
2541
 
 
2542
 
#: ../libpurple/account.c:1909
2543
 
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"Dieses Protokoll unterstützt nicht das Abrufen von öffentlichen Aliasen."
2546
 
 
2547
 
#: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
2548
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2549
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:676
2550
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:731
2551
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:204
2552
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2859 ../pidgin/gtkft.c:162
2553
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:145
2554
 
msgid "Unknown"
2555
 
msgstr "Unbekannt"
2556
 
 
2557
 
#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
2558
 
#: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599
2559
 
#: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849
2560
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117
2561
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256
2562
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955
2563
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2564
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
2565
 
msgid "Buddies"
2566
 
msgstr "Kontakte"
2567
 
 
2568
 
#: ../libpurple/blist.c:612
2569
 
msgid "buddy list"
2570
 
msgstr "Kontaktliste"
2571
 
 
2572
 
#: ../libpurple/certificate.c:94
2573
 
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2574
 
msgstr ""
2575
 
"Das Zertifikat ist selbstsigniert und kann nicht automatisch geprüft werden."
2576
 
 
2577
 
#: ../libpurple/certificate.c:98
2578
 
msgid ""
2579
 
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2580
 
"currently trusted."
2581
 
msgstr ""
2582
 
"Diesem Zertifikat wird nicht vertraut, da kein Zertifikat bestätigen kann, "
2583
 
"dass ihm aktuell vertraut wird."
2584
 
 
2585
 
#: ../libpurple/certificate.c:102
2586
 
msgid ""
2587
 
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
2588
 
"are accurate."
2589
 
msgstr ""
2590
 
"Das Zertifikat ist nicht mehr gültig.  Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit "
2591
 
"Ihres Computers stimmen."
2592
 
 
2593
 
#: ../libpurple/certificate.c:106
2594
 
msgid ""
2595
 
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
2596
 
"your computer's date and time are accurate."
2597
 
msgstr ""
2598
 
"Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht mehr als gültig betrachtet "
2599
 
"werden.  Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit Ihres Computers stimmen."
2600
 
 
2601
 
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2602
 
#: ../libpurple/certificate.c:112
2603
 
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2604
 
msgstr ""
2605
 
"Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domäne ausgestellt."
2606
 
 
2607
 
#: ../libpurple/certificate.c:115
2608
 
msgid ""
2609
 
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2610
 
"validated."
2611
 
msgstr ""
2612
 
"Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht "
2613
 
"überprüft werden."
2614
 
 
2615
 
#: ../libpurple/certificate.c:119
2616
 
msgid "The certificate chain presented is invalid."
2617
 
msgstr "Die präsentierte Zertifizierungskette ist ungültig."
2618
 
 
2619
 
#: ../libpurple/certificate.c:122
2620
 
msgid "The certificate has been revoked."
2621
 
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
2622
 
 
2623
 
#: ../libpurple/certificate.c:126
2624
 
msgid "An unknown certificate error occurred."
2625
 
msgstr "Es ist ein unbekannter Zertifikatfehler aufgetreten."
2626
 
 
2627
 
#: ../libpurple/certificate.c:697
2628
 
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2629
 
msgstr "(stimmt nicht überein)"
2630
 
 
2631
 
#. Make messages
2632
 
#: ../libpurple/certificate.c:701
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2635
 
msgstr ""
2636
 
"%s hat das folgende Zertifikat für den einmaligen Gebrauch präsentiert:"
2637
 
 
2638
 
#: ../libpurple/certificate.c:702
2639
 
#, c-format
2640
 
msgid ""
2641
 
"Common name: %s %s\n"
2642
 
"Fingerprint (SHA1): %s"
2643
 
msgstr ""
2644
 
"Allgemeiner Name (Common name:) %s %s\n"
2645
 
"Fingerabdruck (SHA1): %s"
2646
 
 
2647
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2648
 
#: ../libpurple/certificate.c:707
2649
 
msgid "Single-use Certificate Verification"
2650
 
msgstr "Zertifikatsüberprüfung für den einmaligen Gebrauch"
2651
 
 
2652
 
#. Scheme name
2653
 
#. Pool name
2654
 
#: ../libpurple/certificate.c:1087
2655
 
msgid "Certificate Authorities"
2656
 
msgstr "Zertifizierungsstelle"
2657
 
 
2658
 
#. Scheme name
2659
 
#. Pool name
2660
 
#: ../libpurple/certificate.c:1259
2661
 
msgid "SSL Peers Cache"
2662
 
msgstr "SSL-Peers-Zwischenspeicher"
2663
 
 
2664
 
#. Make messages
2665
 
#: ../libpurple/certificate.c:1390
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "Accept certificate for %s?"
2668
 
msgstr "Akzeptieren Sie das Zertifikat für %s?"
2669
 
 
2670
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2671
 
#: ../libpurple/certificate.c:1396
2672
 
msgid "SSL Certificate Verification"
2673
 
msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung"
2674
 
 
2675
 
#: ../libpurple/certificate.c:1407
2676
 
msgid "_View Certificate..."
2677
 
msgstr "Ze_rtifikat anzeigen …"
2678
 
 
2679
 
#: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455
2680
 
#, c-format
2681
 
msgid "The certificate for %s could not be validated."
2682
 
msgstr "Das Zertifikat für %s konnte nicht validiert werden."
2683
 
 
2684
 
#. TODO: Probably wrong.
2685
 
#: ../libpurple/certificate.c:1442
2686
 
msgid "SSL Certificate Error"
2687
 
msgstr "SSL-Zertifikatfehler"
2688
 
 
2689
 
#: ../libpurple/certificate.c:1443
2690
 
msgid "Unable to validate certificate"
2691
 
msgstr "Kann Zertifikat nicht validieren"
2692
 
 
2693
 
#: ../libpurple/certificate.c:1467
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid ""
2696
 
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2697
 
"are not connecting to the service you believe you are."
2698
 
msgstr ""
2699
 
"Das Zertifikat behauptet stattdessen von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, "
2700
 
"dass Sie tatsächlich nicht mit dem Dienst verbunden sind, mit dem Sie "
2701
 
"glauben verbunden zu sein."
2702
 
 
2703
 
#. Make messages
2704
 
#: ../libpurple/certificate.c:2188
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid ""
2707
 
"Common name: %s\n"
2708
 
"\n"
2709
 
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2710
 
"\n"
2711
 
"Activation date: %s\n"
2712
 
"Expiration date: %s\n"
2713
 
msgstr ""
2714
 
"Allgemeiner Name (Common name): %s\n"
2715
 
"\n"
2716
 
"Fingerabdruck (SHA1): %s\n"
2717
 
"\n"
2718
 
"Aktivierungsdatum: %s\n"
2719
 
"Ablaufdatum: %s\n"
2720
 
 
2721
 
#. TODO: Find what the handle ought to be
2722
 
#: ../libpurple/certificate.c:2200
2723
 
msgid "Certificate Information"
2724
 
msgstr "Zertifikatinformationen"
2725
 
 
2726
 
#. show error to user
2727
 
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
2728
 
msgid "Registration Error"
2729
 
msgstr "Registrierungsfehler"
2730
 
 
2731
 
#: ../libpurple/connection.c:199
2732
 
msgid "Unregistration Error"
2733
 
msgstr "Fehler beim Aufheben der Registrierung"
2734
 
 
2735
 
#: ../libpurple/connection.c:359
2736
 
#, c-format
2737
 
msgid "+++ %s signed on"
2738
 
msgstr "+++ %s hat sich angemeldet"
2739
 
 
2740
 
#: ../libpurple/connection.c:390
2741
 
#, c-format
2742
 
msgid "+++ %s signed off"
2743
 
msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"
2744
 
 
2745
 
#. Undocumented
2746
 
#. Unknown error
2747
 
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
2748
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2749
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
2750
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
2751
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
2752
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
2753
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
2754
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
2755
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1877
2756
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1886
2757
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2233
2758
 
msgid "Unknown error"
2759
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
2760
 
 
2761
 
#: ../libpurple/conversation.c:214
2762
 
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2763
 
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu groß."
2764
 
 
2765
 
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
2766
 
#, c-format
2767
 
msgid "Unable to send message to %s."
2768
 
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden."
2769
 
 
2770
 
#: ../libpurple/conversation.c:218
2771
 
msgid "The message is too large."
2772
 
msgstr "Die Nachricht ist zu lang."
2773
 
 
2774
 
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
2775
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
2776
 
msgid "Unable to send message."
2777
 
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."
2778
 
 
2779
 
#: ../libpurple/conversation.c:1307
2780
 
msgid "Send Message"
2781
 
msgstr "Nachricht senden"
2782
 
 
2783
 
#: ../libpurple/conversation.c:1310
2784
 
msgid "_Send Message"
2785
 
msgstr "Nachricht _senden"
2786
 
 
2787
 
#: ../libpurple/conversation.c:1712
2788
 
#, c-format
2789
 
msgid "%s entered the room."
2790
 
msgstr "%s hat den Raum betreten."
2791
 
 
2792
 
#: ../libpurple/conversation.c:1715
2793
 
#, c-format
2794
 
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2795
 
msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
2796
 
 
2797
 
#: ../libpurple/conversation.c:1826
2798
 
#, c-format
2799
 
msgid "You are now known as %s"
2800
 
msgstr "Sie heißen jetzt %s"
2801
 
 
2802
 
#: ../libpurple/conversation.c:1846
2803
 
#, c-format
2804
 
msgid "%s is now known as %s"
2805
 
msgstr "%s heißt jetzt %s"
2806
 
 
2807
 
#: ../libpurple/conversation.c:1921
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid "%s left the room."
2810
 
msgstr "%s hat den Raum verlassen."
2811
 
 
2812
 
#: ../libpurple/conversation.c:1924
2813
 
#, c-format
2814
 
msgid "%s left the room (%s)."
2815
 
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
2816
 
 
2817
 
#: ../libpurple/conversation.c:2123 ../libpurple/conversation.c:2134
2818
 
msgid "Invite to chat"
2819
 
msgstr "Zum Chat einladen"
2820
 
 
2821
 
#. Put our happy label in it.
2822
 
#: ../libpurple/conversation.c:2135 ../pidgin/gtkconv.c:901
2823
 
msgid ""
2824
 
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2825
 
"invite message."
2826
 
msgstr ""
2827
 
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten. "
2828
 
"Optional kann eine Einladungsnachricht hinzugefügt werden."
2829
 
 
2830
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2831
 
#, c-format
2832
 
msgid "Failed to get connection: %s"
2833
 
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s"
2834
 
 
2835
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
2836
 
#, c-format
2837
 
msgid "Failed to get name: %s"
2838
 
msgstr "Name konnte nicht abgerufen werden: %s"
2839
 
 
2840
 
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
2841
 
#, c-format
2842
 
msgid "Failed to get serv name: %s"
2843
 
msgstr "Serv-Name konnte nicht abgerufen werden: %s"
2844
 
 
2845
 
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
2846
 
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2847
 
msgstr "Purple's D-Bus-Server läuft aus dem unten angegebenen Grund nicht"
2848
 
 
2849
 
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2850
 
msgid "No name"
2851
 
msgstr "Kein Name"
2852
 
 
2853
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:616
2854
 
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2855
 
msgstr "Kann keinen neuen Auflösungsprozess erstellen\n"
2856
 
 
2857
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:621
2858
 
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2859
 
msgstr "Kann keine Nachricht an den Auflösungsprozess senden\n"
2860
 
 
2861
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid ""
2864
 
"Error resolving %s:\n"
2865
 
"%s"
2866
 
msgstr ""
2867
 
"Fehler beim Auflösen von %s:\n"
2868
 
"%s"
2869
 
 
2870
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799
2871
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "Error resolving %s: %d"
2874
 
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s: %d"
2875
 
 
2876
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:681
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid ""
2879
 
"Error reading from resolver process:\n"
2880
 
"%s"
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
2883
 
"%s"
2884
 
 
2885
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:685
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "Resolver process exited without answering our request"
2888
 
msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
2889
 
 
2890
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:749
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2893
 
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s zu Punycode: %d"
2894
 
 
2895
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:824
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid "Thread creation failure: %s"
2898
 
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"
2899
 
 
2900
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124
2901
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
2902
 
msgid "Unknown reason"
2903
 
msgstr "Unbekannter Grund"
2904
 
 
2905
 
#: ../libpurple/dnsquery.c:899
2906
 
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2907
 
msgstr "DNS-Anfrage im Tor-Proxy-Modus abgebrochen."
2908
 
 
2909
 
#: ../libpurple/ft.c:346
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid ""
2912
 
"Error reading %s: \n"
2913
 
"%s.\n"
2914
 
msgstr ""
2915
 
"Fehler beim Empfangen von %s: \n"
2916
 
"%s.\n"
2917
 
 
2918
 
#: ../libpurple/ft.c:350
2919
 
#, c-format
2920
 
msgid ""
2921
 
"Error writing %s: \n"
2922
 
"%s.\n"
2923
 
msgstr ""
2924
 
"Fehler beim Senden von %s: \n"
2925
 
"%s.\n"
2926
 
 
2927
 
#: ../libpurple/ft.c:354
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid ""
2930
 
"Error accessing %s: \n"
2931
 
"%s.\n"
2932
 
msgstr ""
2933
 
"Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
2934
 
"%s.\n"
2935
 
 
2936
 
#: ../libpurple/ft.c:392
2937
 
msgid "Directory is not writable."
2938
 
msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar."
2939
 
 
2940
 
#: ../libpurple/ft.c:406
2941
 
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2942
 
msgstr "Eine Datei mit 0 Bytes kann nicht gesendet werden."
2943
 
 
2944
 
#: ../libpurple/ft.c:415
2945
 
msgid "Cannot send a directory."
2946
 
msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."
2947
 
 
2948
 
#: ../libpurple/ft.c:423
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2951
 
msgstr ""
2952
 
"%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"
2953
 
 
2954
 
#: ../libpurple/ft.c:442
2955
 
msgid "File is not readable."
2956
 
msgstr "Datei ist nicht lesbar."
2957
 
 
2958
 
#: ../libpurple/ft.c:506
2959
 
#, c-format
2960
 
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2961
 
msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
2962
 
 
2963
 
#: ../libpurple/ft.c:513
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "%s wants to send you a file"
2966
 
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"
2967
 
 
2968
 
#: ../libpurple/ft.c:562
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2971
 
msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"
2972
 
 
2973
 
#: ../libpurple/ft.c:566
2974
 
#, c-format
2975
 
msgid ""
2976
 
"A file is available for download from:\n"
2977
 
"Remote host: %s\n"
2978
 
"Remote port: %d"
2979
 
msgstr ""
2980
 
"Eine Datei steht zum Herunterladen an folgender Adresse bereit:\n"
2981
 
"Entfernter Rechner: %s\n"
2982
 
"Entfernter Port: %d"
2983
 
 
2984
 
#: ../libpurple/ft.c:602
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid "%s is offering to send file %s"
2987
 
msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"
2988
 
 
2989
 
#: ../libpurple/ft.c:661
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2992
 
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
2993
 
 
2994
 
#: ../libpurple/ft.c:688
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "Offering to send %s to %s"
2997
 
msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"
2998
 
 
2999
 
#: ../libpurple/ft.c:699
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "Starting transfer of %s from %s"
3002
 
msgstr "Starte die Dateiübertragung von %s von %s"
3003
 
 
3004
 
#: ../libpurple/ft.c:887
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
3007
 
msgstr "Übertragung der Datei <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ist komplett"
3008
 
 
3009
 
#: ../libpurple/ft.c:892
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "Transfer of file %s complete"
3012
 
msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
3013
 
 
3014
 
#: ../libpurple/ft.c:897
3015
 
msgid "File transfer complete"
3016
 
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3017
 
 
3018
 
#: ../libpurple/ft.c:1511
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid "You cancelled the transfer of %s"
3021
 
msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
3022
 
 
3023
 
#: ../libpurple/ft.c:1516
3024
 
msgid "File transfer cancelled"
3025
 
msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
3026
 
 
3027
 
#: ../libpurple/ft.c:1574
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
3030
 
msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen"
3031
 
 
3032
 
#: ../libpurple/ft.c:1579
3033
 
#, c-format
3034
 
msgid "%s cancelled the file transfer"
3035
 
msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen"
3036
 
 
3037
 
#: ../libpurple/ft.c:1636
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "File transfer to %s failed."
3040
 
msgstr "Dateiübertragung an %s wurde abgebrochen."
3041
 
 
3042
 
#: ../libpurple/ft.c:1638
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "File transfer from %s failed."
3045
 
msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen."
3046
 
 
3047
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3048
 
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3049
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll"
3050
 
 
3051
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3052
 
msgid ""
3053
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3054
 
"URLs."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „aim“-"
3057
 
"URLs verarbeiten soll."
3058
 
 
3059
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3060
 
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3061
 
msgstr "Behandlungsroutine für „aim“-URLs"
3062
 
 
3063
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3064
 
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3065
 
msgstr "Der Befehl, der „aim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3066
 
 
3067
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3068
 
msgid "Run the command in a terminal"
3069
 
msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"
3070
 
 
3071
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3072
 
msgid ""
3073
 
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3074
 
"terminal."
3075
 
msgstr ""
3076
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
3077
 
"verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
3078
 
 
3079
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3080
 
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3081
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll"
3082
 
 
3083
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3084
 
msgid ""
3085
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3086
 
"URLs."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „gg“-"
3089
 
"URLs verarbeiten soll."
3090
 
 
3091
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3092
 
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3093
 
msgstr "Behandlungsroutine für „gg“-URLs"
3094
 
 
3095
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3096
 
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3097
 
msgstr "Der Befehl, der „gg“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3098
 
 
3099
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3100
 
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3101
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll"
3102
 
 
3103
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3104
 
msgid ""
3105
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3106
 
"URLs."
3107
 
msgstr ""
3108
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „icq“-"
3109
 
"URLs verarbeiten soll."
3110
 
 
3111
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3112
 
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3113
 
msgstr "Behandlungsroutine für „icq“-URLs"
3114
 
 
3115
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3116
 
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3117
 
msgstr "Der Befehl, der „icq“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3118
 
 
3119
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3120
 
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3121
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll"
3122
 
 
3123
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3124
 
msgid ""
3125
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3126
 
"URLs."
3127
 
msgstr ""
3128
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „irc“-"
3129
 
"URLs verarbeiten soll."
3130
 
 
3131
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3132
 
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3133
 
msgstr "Behandlungsroutine für „irc“-URLs"
3134
 
 
3135
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
3136
 
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3137
 
msgstr "Der Befehl, der „irc“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3138
 
 
3139
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
3140
 
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3141
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll"
3142
 
 
3143
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
3144
 
msgid ""
3145
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3146
 
"URLs."
3147
 
msgstr ""
3148
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3149
 
"„msnim“-URLs verarbeiten soll."
3150
 
 
3151
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3152
 
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3153
 
msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs"
3154
 
 
3155
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3156
 
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3157
 
msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3158
 
 
3159
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3160
 
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3161
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll"
3162
 
 
3163
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3164
 
msgid ""
3165
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3166
 
"URLs."
3167
 
msgstr ""
3168
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „sip“-"
3169
 
"URLs verarbeiten soll."
3170
 
 
3171
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3172
 
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3173
 
msgstr "Behandlungsroutine  für „sip“-URLs"
3174
 
 
3175
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3176
 
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3177
 
msgstr "Der Befehl, der „sip“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3178
 
 
3179
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3180
 
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3181
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll"
3182
 
 
3183
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3184
 
msgid ""
3185
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3186
 
"URLs."
3187
 
msgstr ""
3188
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3189
 
"„xmpp“-URLs verarbeiten soll."
3190
 
 
3191
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3192
 
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3193
 
msgstr "Behandlungsroutine für „xmpp“-URLs"
3194
 
 
3195
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3196
 
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3197
 
msgstr "Der Befehl, der „xmpp“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3198
 
 
3199
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3200
 
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3201
 
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"
3202
 
 
3203
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3204
 
msgid ""
3205
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3206
 
"URLs."
3207
 
msgstr ""
3208
 
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3209
 
"„ymsgr“-URLs verarbeiten soll."
3210
 
 
3211
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3212
 
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3213
 
msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs"
3214
 
 
3215
 
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3216
 
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3217
 
msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3218
 
 
3219
 
#: ../libpurple/log.c:198
3220
 
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3221
 
msgstr ""
3222
 
"<b><font color=\"red\">Die Protokollierung hat keine Lesefunktion</font></b>"
3223
 
 
3224
 
#: ../libpurple/log.c:655
3225
 
msgid "HTML"
3226
 
msgstr "HTML"
3227
 
 
3228
 
#: ../libpurple/log.c:669
3229
 
msgid "Plain text"
3230
 
msgstr "Einfacher Text"
3231
 
 
3232
 
#: ../libpurple/log.c:683
3233
 
msgid "Old flat format"
3234
 
msgstr "Altes „flaches“ Format"
3235
 
 
3236
 
#: ../libpurple/log.c:914
3237
 
msgid "Logging of this conversation failed."
3238
 
msgstr "Protokollierung dieser Unterhaltung ist gescheitert."
3239
 
 
3240
 
#: ../libpurple/log.c:1357
3241
 
msgid "XML"
3242
 
msgstr "XML"
3243
 
 
3244
 
#: ../libpurple/log.c:1444
3245
 
#, c-format
3246
 
msgid ""
3247
 
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3248
 
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3249
 
msgstr ""
3250
 
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3251
 
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3252
 
 
3253
 
#: ../libpurple/log.c:1446
3254
 
#, c-format
3255
 
msgid ""
3256
 
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3257
 
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3258
 
msgstr ""
3259
 
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3260
 
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3261
 
 
3262
 
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
3263
 
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3264
 
msgstr ""
3265
 
"<font color=\"red\"><b>Protokoll-Pfad kann nicht gefunden werden!</b></font>"
3266
 
 
3267
 
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
3268
 
#, c-format
3269
 
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3270
 
msgstr ""
3271
 
"<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
3272
 
 
3273
 
#: ../libpurple/log.c:1579
3274
 
#, c-format
3275
 
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3276
 
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3277
 
 
3278
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880
3279
 
msgid ""
3280
 
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3281
 
"packages."
3282
 
msgstr ""
3283
 
"Keine Codecs gefunden. Installieren Sie einige GStreamer-Codecs mithilfe von "
3284
 
"GStreamer-Plugin-Paketen."
3285
 
 
3286
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889
3287
 
msgid ""
3288
 
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3289
 
msgstr ""
3290
 
"Keine Codecs übrig, Ihre Codec-Einstellungen in fs-codecs.conf sind zu "
3291
 
"streng."
3292
 
 
3293
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919
3294
 
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3295
 
msgstr "Ein nicht behebbarer Farsight2-Fehler ist aufgetreten."
3296
 
 
3297
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922
3298
 
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
3299
 
msgstr "Ein nicht behebbarer Farstream-Fehler ist aufgetreten."
3300
 
 
3301
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191
3302
 
msgid "Error with your microphone"
3303
 
msgstr "Fehler mit Ihrem Mikrofon"
3304
 
 
3305
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194
3306
 
msgid "Error with your webcam"
3307
 
msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam"
3308
 
 
3309
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201
3310
 
msgid "Conference error"
3311
 
msgstr "Konferenzfehler"
3312
 
 
3313
 
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610
3314
 
#, c-format
3315
 
msgid "Error creating session: %s"
3316
 
msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s"
3317
 
 
3318
 
#: ../libpurple/plugin.c:355
3319
 
#, c-format
3320
 
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3321
 
msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
3322
 
 
3323
 
#: ../libpurple/plugin.c:370
3324
 
msgid "This plugin has not defined an ID."
3325
 
msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."
3326
 
 
3327
 
#: ../libpurple/plugin.c:438
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3330
 
msgstr ""
3331
 
"Keine Übereinstimmung der Magic-Nummer %d der Erweiterung (es wird %d "
3332
 
"benötigt)"
3333
 
 
3334
 
#: ../libpurple/plugin.c:455
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3337
 
msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"
3338
 
 
3339
 
#: ../libpurple/plugin.c:472
3340
 
msgid ""
3341
 
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3342
 
msgstr ""
3343
 
"Die Erweiterung enthält nicht alle benötigten Funktionen (list_icon, login "
3344
 
"und close)"
3345
 
 
3346
 
#: ../libpurple/plugin.c:537
3347
 
#, c-format
3348
 
msgid ""
3349
 
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3350
 
"again."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
3353
 
"Plugin und versuchen Sie es erneut."
3354
 
 
3355
 
#: ../libpurple/plugin.c:542
3356
 
msgid "Unable to load the plugin"
3357
 
msgstr "Konnte das Plugin nicht laden"
3358
 
 
3359
 
#: ../libpurple/plugin.c:564
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "The required plugin %s was unable to load."
3362
 
msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."
3363
 
 
3364
 
#: ../libpurple/plugin.c:568
3365
 
msgid "Unable to load your plugin."
3366
 
msgstr "Konnte Ihr Plugin nicht laden."
3367
 
 
3368
 
#: ../libpurple/plugin.c:658
3369
 
#, c-format
3370
 
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3371
 
msgstr "%s hängt von %s ab, konnte aber nicht entladen werden."
3372
 
 
3373
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3374
 
msgid "Autoaccept"
3375
 
msgstr "Auto-Akzeptieren"
3376
 
 
3377
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3378
 
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3379
 
msgstr "Dateiübertragung von ausgewählten Benutzern automatisch akzeptieren."
3380
 
 
3381
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
3382
 
#, c-format
3383
 
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3384
 
msgstr ""
3385
 
"Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen."
3386
 
 
3387
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3388
 
msgid "Autoaccept complete"
3389
 
msgstr "Autoaccept fertig"
3390
 
 
3391
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3392
 
#, c-format
3393
 
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3394
 
msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"
3395
 
 
3396
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
3397
 
msgid "Set Autoaccept Setting"
3398
 
msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen"
3399
 
 
3400
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3401
 
msgid "_Save"
3402
 
msgstr "_Speichern"
3403
 
 
3404
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
3405
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
3406
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:483
3407
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
3408
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
3409
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
3410
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5011
3411
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
3412
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5351 ../libpurple/request.h:1498
3413
 
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
3414
 
msgid "_Cancel"
3415
 
msgstr "A_bbrechen"
3416
 
 
3417
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
3418
 
msgid "Ask"
3419
 
msgstr "Fragen"
3420
 
 
3421
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
3422
 
msgid "Auto Accept"
3423
 
msgstr "Auto-Akzeptieren"
3424
 
 
3425
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
3426
 
msgid "Auto Reject"
3427
 
msgstr "Auto-Ablehnen"
3428
 
 
3429
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
3430
 
msgid "Autoaccept File Transfers..."
3431
 
msgstr "Dateiübertragungen automatisch akzeptieren …"
3432
 
 
3433
 
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3434
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
3435
 
msgid ""
3436
 
"Path to save the files in\n"
3437
 
"(Please provide the full path)"
3438
 
msgstr ""
3439
 
"Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n"
3440
 
"(Bitte geben Sie den vollständigen Pfad an)"
3441
 
 
3442
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
3443
 
msgid ""
3444
 
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
3445
 
"*not* on your buddy list:"
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Wenn eine Anfrage zur Dateiübertragung von einem Benutzer kommt, \n"
3448
 
"der sich *nicht* in Ihrer Kontaktliste befindet:"
3449
 
 
3450
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
3451
 
msgid ""
3452
 
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3453
 
"(only when there's no conversation with the sender)"
3454
 
msgstr ""
3455
 
"Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte "
3456
 
"Dateiübertragung abgeschlossen ist\n"
3457
 
"(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)"
3458
 
 
3459
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
3460
 
msgid "Create a new directory for each user"
3461
 
msgstr "Für jeden Benutzer ein neues Verzeichnis anlegen"
3462
 
 
3463
 
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
3464
 
msgid "Escape the filenames"
3465
 
msgstr "Sonderzeichen in Dateinamen ersetzen"
3466
 
 
3467
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487
3468
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517
3469
 
msgid "Notes"
3470
 
msgstr "Notizen"
3471
 
 
3472
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3473
 
msgid "Enter your notes below..."
3474
 
msgstr "Geben Sie unten Ihre Notizen ein …"
3475
 
 
3476
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3477
 
msgid "Edit Notes..."
3478
 
msgstr "Notizen bearbeiten …"
3479
 
 
3480
 
#. *< major version
3481
 
#. *< minor version
3482
 
#. *< type
3483
 
#. *< ui_requirement
3484
 
#. *< flags
3485
 
#. *< dependencies
3486
 
#. *< priority
3487
 
#. *< id
3488
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3489
 
msgid "Buddy Notes"
3490
 
msgstr "Kontaktnotizen"
3491
 
 
3492
 
#. *< name
3493
 
#. *< version
3494
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
3495
 
msgid "Store notes on particular buddies."
3496
 
msgstr "Notizen zu bestimmten Kontakten speichern."
3497
 
 
3498
 
#. *< summary
3499
 
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
3500
 
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3501
 
msgstr ""
3502
 
"Die Möglichkeit wird hinzugefügt, Notizen zu Kontakten auf Ihrer "
3503
 
"Kontaktliste zu speichern."
3504
 
 
3505
 
#. *< type
3506
 
#. *< ui_requirement
3507
 
#. *< flags
3508
 
#. *< dependencies
3509
 
#. *< priority
3510
 
#. *< id
3511
 
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3512
 
msgid "Cipher Test"
3513
 
msgstr "Verschlüsselungstest"
3514
 
 
3515
 
#. *< name
3516
 
#. *< version
3517
 
#. *  summary
3518
 
#. *  description
3519
 
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3520
 
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3521
 
msgstr "Testet die Chiffren, die mit libpurple geliefert werden."
3522
 
 
3523
 
#. *< type
3524
 
#. *< ui_requirement
3525
 
#. *< flags
3526
 
#. *< dependencies
3527
 
#. *< priority
3528
 
#. *< id
3529
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3530
 
msgid "DBus Example"
3531
 
msgstr "DBus-Beispiel"
3532
 
 
3533
 
#. *< name
3534
 
#. *< version
3535
 
#. *  summary
3536
 
#. *  description
3537
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3538
 
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3539
 
msgid "DBus Plugin Example"
3540
 
msgstr "DBus-Plugin-Beispiel"
3541
 
 
3542
 
#. *< type
3543
 
#. *< ui_requirement
3544
 
#. *< flags
3545
 
#. *< dependencies
3546
 
#. *< priority
3547
 
#. *< id
3548
 
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3549
 
msgid "File Control"
3550
 
msgstr "Dateikontrolle"
3551
 
 
3552
 
#. *< name
3553
 
#. *< version
3554
 
#. *  summary
3555
 
#. *  description
3556
 
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3557
 
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3558
 
msgstr "Erlaubt die Steuerung, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."
3559
 
 
3560
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
3561
 
msgid "Minutes"
3562
 
msgstr "Minuten"
3563
 
 
3564
 
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3565
 
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3566
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
3567
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
3568
 
msgid "I'dle Mak'er"
3569
 
msgstr "Untätigkeitsmarker"
3570
 
 
3571
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
3572
 
msgid "Set Account Idle Time"
3573
 
msgstr "Konto-Untätigkeitszeit festlegen"
3574
 
 
3575
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
3576
 
msgid "_Set"
3577
 
msgstr "_Setzen"
3578
 
 
3579
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
3580
 
msgid "None of your accounts are idle."
3581
 
msgstr "Keines Ihrer Konten verzeichnet Untätigkeit."
3582
 
 
3583
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3584
 
msgid "Unset Account Idle Time"
3585
 
msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen"
3586
 
 
3587
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3588
 
msgid "_Unset"
3589
 
msgstr "Zurücksetze_n"
3590
 
 
3591
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3592
 
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3593
 
msgstr "Untätigkeitszeit für alle Konten setzen"
3594
 
 
3595
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
3596
 
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3597
 
msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen"
3598
 
 
3599
 
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
3600
 
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3601
 
msgstr ""
3602
 
"Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
3603
 
 
3604
 
#. *< type
3605
 
#. *< ui_requirement
3606
 
#. *< flags
3607
 
#. *< dependencies
3608
 
#. *< priority
3609
 
#. *< id
3610
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3611
 
msgid "IPC Test Client"
3612
 
msgstr "IPC-Testclient"
3613
 
 
3614
 
#. *< name
3615
 
#. *< version
3616
 
#. *  summary
3617
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3618
 
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3619
 
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client."
3620
 
 
3621
 
#. *  description
3622
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3623
 
msgid ""
3624
 
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3625
 
"calls the commands registered."
3626
 
msgstr ""
3627
 
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client. Sucht das Server-Plugin "
3628
 
"und ruft die registrierten Kommandos auf."
3629
 
 
3630
 
#. *< type
3631
 
#. *< ui_requirement
3632
 
#. *< flags
3633
 
#. *< dependencies
3634
 
#. *< priority
3635
 
#. *< id
3636
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3637
 
msgid "IPC Test Server"
3638
 
msgstr "IPC-Testserver"
3639
 
 
3640
 
#. *< name
3641
 
#. *< version
3642
 
#. *  summary
3643
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3644
 
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3645
 
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server."
3646
 
 
3647
 
#. *  description
3648
 
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3649
 
msgid ""
3650
 
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3651
 
msgstr ""
3652
 
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden "
3653
 
"registriert."
3654
 
 
3655
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3656
 
msgid "Hide Joins/Parts"
3657
 
msgstr "Joins/Parts verstecken"
3658
 
 
3659
 
#. Translators: Followed by an input request a number of people
3660
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3661
 
msgid "For rooms with more than this many people"
3662
 
msgstr "Für Räume mit mehr als so vielen Leuten"
3663
 
 
3664
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3665
 
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3666
 
msgstr "Wenn der Benutzer so viele Minuten nicht gesprochen hat"
3667
 
 
3668
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3669
 
msgid "Apply hiding rules to buddies"
3670
 
msgstr "Regeln zum Verstecken auf Kontakte anwenden"
3671
 
 
3672
 
#. *< type
3673
 
#. *< ui_requirement
3674
 
#. *< flags
3675
 
#. *< dependencies
3676
 
#. *< priority
3677
 
#. *< id
3678
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3679
 
msgid "Join/Part Hiding"
3680
 
msgstr "Betreten/Verlassen-Nachrichten verstecken"
3681
 
 
3682
 
#. *< name
3683
 
#. *< version
3684
 
#. *  summary
3685
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3686
 
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3687
 
msgstr "Belanglose Betreten/Verlassen-Nachrichten verstecken."
3688
 
 
3689
 
#. *  description
3690
 
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3691
 
msgid ""
3692
 
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3693
 
"actively taking part in a conversation."
3694
 
msgstr ""
3695
 
"Diese Erweiterung versteckt Betreten/Verlassen-Nachrichten in großen Räumen, "
3696
 
"außer von den Benutzern, die sich aktiv an einer Unterhaltung beteiligen."
3697
 
 
3698
 
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3699
 
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
3700
 
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
3701
 
#. * not a real timezone.
3702
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3703
 
msgid "(UTC)"
3704
 
msgstr "(UTC)"
3705
 
 
3706
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1562
3707
 
msgid "User is offline."
3708
 
msgstr "Benutzer ist abgemeldet."
3709
 
 
3710
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
3711
 
msgid "Auto-response sent:"
3712
 
msgstr "Automatische Antwort gesendet:"
3713
 
 
3714
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3715
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1586
3716
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3717
 
#, c-format
3718
 
msgid "%s has signed off."
3719
 
msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3720
 
 
3721
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1607
3722
 
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3723
 
msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden."
3724
 
 
3725
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1617
3726
 
msgid "You were disconnected from the server."
3727
 
msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."
3728
 
 
3729
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3730
 
msgid ""
3731
 
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3732
 
"logged in."
3733
 
msgstr ""
3734
 
"Sie sind nicht verbunden. Nachrichten können nicht empfangen werden bis Sie "
3735
 
"sich wieder anmelden."
3736
 
 
3737
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1640
3738
 
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3739
 
msgstr ""
3740
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale Länge überschritten "
3741
 
"wurde."
3742
 
 
3743
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1645
3744
 
msgid "Message could not be sent."
3745
 
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt."
3746
 
 
3747
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3748
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3749
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3750
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2727
3751
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2883
3752
 
msgid "Adium"
3753
 
msgstr "Adium"
3754
 
 
3755
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3756
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3757
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3758
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2740
3759
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3760
 
msgid "Fire"
3761
 
msgstr "Fire"
3762
 
 
3763
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3764
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3765
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3766
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2752
3767
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2892
3768
 
msgid "Messenger Plus!"
3769
 
msgstr "Messenger Plus!"
3770
 
 
3771
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3772
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3773
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3774
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2766
3775
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3776
 
msgid "QIP"
3777
 
msgstr "QIP"
3778
 
 
3779
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3780
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3781
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3782
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2778
3783
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3784
 
msgid "MSN Messenger"
3785
 
msgstr "MSN-Messenger"
3786
 
 
3787
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3788
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3789
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3790
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2790
3791
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3792
 
msgid "Trillian"
3793
 
msgstr "Trillian"
3794
 
 
3795
 
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3796
 
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
3797
 
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
3798
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2802
3799
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2909
3800
 
msgid "aMSN"
3801
 
msgstr "aMSN"
3802
 
 
3803
 
#. Add general preferences.
3804
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3805
 
msgid "General Log Reading Configuration"
3806
 
msgstr "Allgemeine Einstellungen zur Protokollierung"
3807
 
 
3808
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3809
 
msgid "Fast size calculations"
3810
 
msgstr "Schnelle Größenberechnung"
3811
 
 
3812
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873
3813
 
msgid "Use name heuristics"
3814
 
msgstr "Namensheuristiken verwenden"
3815
 
 
3816
 
#. Add Log Directory preferences.
3817
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3818
 
msgid "Log Directory"
3819
 
msgstr "Ordner für Protokolle"
3820
 
 
3821
 
#. *< type
3822
 
#. *< ui_requirement
3823
 
#. *< flags
3824
 
#. *< dependencies
3825
 
#. *< priority
3826
 
#. *< id
3827
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
3828
 
msgid "Log Reader"
3829
 
msgstr "Protokollbetrachter"
3830
 
 
3831
 
#. *< name
3832
 
#. *< version
3833
 
#. * summary
3834
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
3835
 
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3836
 
msgstr ""
3837
 
"Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme im Protokollbetrachter "
3838
 
"anzeigen."
3839
 
 
3840
 
#. * description
3841
 
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2946
3842
 
msgid ""
3843
 
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3844
 
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
3845
 
"\n"
3846
 
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
3847
 
"at your own risk!"
3848
 
msgstr ""
3849
 
"Diese Erweiterung zeigt auch die Protokolle anderer "
3850
 
"Sofortnachrichtenprogramme im Protokollbetrachter an. Momentan sind das "
3851
 
"Adium, MSN Messenger, aMSN und Trillian.\n"
3852
 
"WARNUNG: Diese Erweiterung ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
3853
 
"abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
3854
 
 
3855
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3856
 
msgid "Mono Plugin Loader"
3857
 
msgstr "Mono-Plugin-Lader"
3858
 
 
3859
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3860
 
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3861
 
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3862
 
msgstr "Lädt .NET-Erweiterungen mit Mono."
3863
 
 
3864
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3865
 
msgid "Add new line in IMs"
3866
 
msgstr "Neue Zeile in IMs einfügen"
3867
 
 
3868
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3869
 
msgid "Add new line in Chats"
3870
 
msgstr "Neue Zeile in Chats einfügen"
3871
 
 
3872
 
#. *< magic
3873
 
#. *< major version
3874
 
#. *< minor version
3875
 
#. *< type
3876
 
#. *< ui_requirement
3877
 
#. *< flags
3878
 
#. *< dependencies
3879
 
#. *< priority
3880
 
#. *< id
3881
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3882
 
msgid "New Line"
3883
 
msgstr "Neue Zeile"
3884
 
 
3885
 
#. *< name
3886
 
#. *< version
3887
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3888
 
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3889
 
msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."
3890
 
 
3891
 
#. *< summary
3892
 
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3893
 
msgid ""
3894
 
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3895
 
"the username in the conversation window."
3896
 
msgstr ""
3897
 
"Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Unterhaltungsfenster "
3898
 
"der Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."
3899
 
 
3900
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3901
 
msgid "Offline Message Emulation"
3902
 
msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
3903
 
 
3904
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3905
 
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3906
 
msgstr ""
3907
 
"Nachrichten, die an einen abgemeldeten Kontakt gesendet werden, als "
3908
 
"Benachrichtigung speichern."
3909
 
 
3910
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3911
 
msgid ""
3912
 
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
3913
 
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3914
 
msgstr ""
3915
 
"Nachfolgende Nachrichten werden als Benachrichtigungen gespeichert. Sie "
3916
 
"können die Benachrichtigung im Dialog »Statusbenachrichtigungen« bearbeiten "
3917
 
"oder löschen."
3918
 
 
3919
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3920
 
#, c-format
3921
 
msgid ""
3922
 
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3923
 
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3924
 
msgstr ""
3925
 
"»%s« ist im Moment abgemeldet. Möchten Sie nachfolgende Nachrichten als eine "
3926
 
"Benachrichtigung speichern und sie automatisch senden, sobald sich »%s« "
3927
 
"wieder anmeldet?"
3928
 
 
3929
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3930
 
msgid "Offline Message"
3931
 
msgstr "Offline-Nachrichten"
3932
 
 
3933
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3934
 
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3935
 
msgstr ""
3936
 
"Sie können die Benachrichtigung im Dialog »Statusbenachrichtigungen« "
3937
 
"bearbeiten/löschen"
3938
 
 
3939
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3940
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
3941
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3942
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:364
3943
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
3944
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
3945
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3946
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3947
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3948
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3949
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
3950
 
msgid "Yes"
3951
 
msgstr "Ja"
3952
 
 
3953
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3954
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
3955
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3956
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
3957
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1935
3958
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
3959
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
3960
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3961
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3962
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
3963
 
msgid "No"
3964
 
msgstr "Nein"
3965
 
 
3966
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3967
 
msgid "Save offline messages in pounce"
3968
 
msgstr "Offline-Nachrichten als Benachrichtigung speichern"
3969
 
 
3970
 
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3971
 
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3972
 
msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Benachrichtigung speichern."
3973
 
 
3974
 
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
3975
 
msgid "One Time Password"
3976
 
msgstr "Einmalpasswort"
3977
 
 
3978
 
#. *< type
3979
 
#. *< ui_requirement
3980
 
#. *< flags
3981
 
#. *< dependencies
3982
 
#. *< priority
3983
 
#. *< id
3984
 
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
3985
 
msgid "One Time Password Support"
3986
 
msgstr "Unterstützung für Einmalpasswörter"
3987
 
 
3988
 
#. *< name
3989
 
#. *< version
3990
 
#. *  summary
3991
 
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
3992
 
msgid "Enforce that passwords are used only once."
3993
 
msgstr "Erzwinge, dass Passwörter nur einmal verwendet werden."
3994
 
 
3995
 
#. *  description
3996
 
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
3997
 
msgid ""
3998
 
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
3999
 
"are only used in a single successful connection.\n"
4000
 
"Note: The account password must not be saved for this to work."
4001
 
msgstr ""
4002
 
"Erlaubt Ihnen (pro Konto) zu erzwingen, dass nicht gespeicherte Passwörter "
4003
 
"nur in einer einzigen erfolgreichen Verbindung verwendet werden.\n"
4004
 
"Hinweis: Damit dies funktioniert, darf das Konto-Passwort nicht gespeichert "
4005
 
"werden."
4006
 
 
4007
 
#. *< type
4008
 
#. *< ui_requirement
4009
 
#. *< flags
4010
 
#. *< dependencies
4011
 
#. *< priority
4012
 
#. *< id
4013
 
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
4014
 
msgid "Perl Plugin Loader"
4015
 
msgstr "Perl-Plugin-Loader"
4016
 
 
4017
 
#. *< name
4018
 
#. *< version
4019
 
#. *< summary
4020
 
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
4021
 
msgid "Provides support for loading perl plugins."
4022
 
msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Erweiterungen."
4023
 
 
4024
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
4025
 
msgid "Psychic Mode"
4026
 
msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus"
4027
 
 
4028
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
4029
 
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
4030
 
msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"
4031
 
 
4032
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
4033
 
msgid ""
4034
 
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
4035
 
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
4036
 
msgstr ""
4037
 
"Öffnet Unterhaltungsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine "
4038
 
"Nachricht zu senden. Das funktioniert mit AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo!"
4039
 
 
4040
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
4041
 
msgid "You feel a disturbance in the force..."
4042
 
msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu schreiben …"
4043
 
 
4044
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
4045
 
msgid "Only enable for users on the buddy list"
4046
 
msgstr "Nur für Benutzer aus der Kontaktliste aktivieren"
4047
 
 
4048
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
4049
 
msgid "Disable when away"
4050
 
msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend"
4051
 
 
4052
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
4053
 
msgid "Display notification message in conversations"
4054
 
msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen"
4055
 
 
4056
 
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
4057
 
msgid "Raise psychic conversations"
4058
 
msgstr "Gesprächsvorhersage-Meldungen im Vordergrund"
4059
 
 
4060
 
#. *< type
4061
 
#. *< ui_requirement
4062
 
#. *< flags
4063
 
#. *< dependencies
4064
 
#. *< priority
4065
 
#. *< id
4066
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
4067
 
msgid "Signals Test"
4068
 
msgstr "Signaltest"
4069
 
 
4070
 
#. *< name
4071
 
#. *< version
4072
 
#. *  summary
4073
 
#. *  description
4074
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4075
 
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4076
 
msgid "Test to see that all signals are working properly."
4077
 
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
4078
 
 
4079
 
#. *< type
4080
 
#. *< ui_requirement
4081
 
#. *< flags
4082
 
#. *< dependencies
4083
 
#. *< priority
4084
 
#. *< id
4085
 
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4086
 
msgid "Simple Plugin"
4087
 
msgstr "Einfaches Plugin"
4088
 
 
4089
 
#. *< name
4090
 
#. *< version
4091
 
#. *  summary
4092
 
#. *  description
4093
 
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
4094
 
msgid "Tests to see that most things are working."
4095
 
msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
4096
 
 
4097
 
#. Scheme name
4098
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148
4099
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
4100
 
msgid "X.509 Certificates"
4101
 
msgstr "X.509-Zertifikate"
4102
 
 
4103
 
#. *< type
4104
 
#. *< ui_requirement
4105
 
#. *< flags
4106
 
#. *< dependencies
4107
 
#. *< priority
4108
 
#. *< id
4109
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224
4110
 
msgid "GNUTLS"
4111
 
msgstr "GNUTLS"
4112
 
 
4113
 
#. *< name
4114
 
#. *< version
4115
 
#. *  summary
4116
 
#. *  description
4117
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227
4118
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229
4119
 
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4120
 
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."
4121
 
 
4122
 
#. *< type
4123
 
#. *< ui_requirement
4124
 
#. *< flags
4125
 
#. *< dependencies
4126
 
#. *< priority
4127
 
#. *< id
4128
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
4129
 
msgid "NSS"
4130
 
msgstr "NSS"
4131
 
 
4132
 
#. *< name
4133
 
#. *< version
4134
 
#. *  summary
4135
 
#. *  description
4136
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4137
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
4138
 
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4139
 
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."
4140
 
 
4141
 
#. *< type
4142
 
#. *< ui_requirement
4143
 
#. *< flags
4144
 
#. *< dependencies
4145
 
#. *< priority
4146
 
#. *< id
4147
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4148
 
msgid "SSL"
4149
 
msgstr "SSL"
4150
 
 
4151
 
#. *< name
4152
 
#. *< version
4153
 
#. *  summary
4154
 
#. *  description
4155
 
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4156
 
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4157
 
msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."
4158
 
 
4159
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4160
 
#, c-format
4161
 
msgid "%s is no longer away."
4162
 
msgstr "%s ist wieder anwesend."
4163
 
 
4164
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4165
 
#, c-format
4166
 
msgid "%s has gone away."
4167
 
msgstr "%s ist abwesend."
4168
 
 
4169
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4170
 
#, c-format
4171
 
msgid "%s has become idle."
4172
 
msgstr "%s ist inaktiv."
4173
 
 
4174
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4175
 
#, c-format
4176
 
msgid "%s is no longer idle."
4177
 
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."
4178
 
 
4179
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4180
 
#, c-format
4181
 
msgid "%s has signed on."
4182
 
msgstr "%s hat sich angemeldet."
4183
 
 
4184
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4185
 
msgid "Notify When"
4186
 
msgstr "Benachrichtigung, wenn"
4187
 
 
4188
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4189
 
msgid "Buddy Goes _Away"
4190
 
msgstr "Kontakt _abwesend wird"
4191
 
 
4192
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4193
 
msgid "Buddy Goes _Idle"
4194
 
msgstr "Kontakt _untätig wird"
4195
 
 
4196
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4197
 
msgid "Buddy _Signs On/Off"
4198
 
msgstr "Kontakt _sich an-/abgemeldet"
4199
 
 
4200
 
#. *< type
4201
 
#. *< ui_requirement
4202
 
#. *< flags
4203
 
#. *< dependencies
4204
 
#. *< priority
4205
 
#. *< id
4206
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4207
 
msgid "Buddy State Notification"
4208
 
msgstr "Kontakt-Statusbenachrichtigung"
4209
 
 
4210
 
#. *< name
4211
 
#. *< version
4212
 
#. *  summary
4213
 
#. *  description
4214
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4215
 
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4216
 
msgid ""
4217
 
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4218
 
"idle."
4219
 
msgstr ""
4220
 
"Benachrichtigt in einem Unterhaltungsfenster darüber, ob ein Kontakt "
4221
 
"»abwesend« wird oder vom Status »Abwesend« oder »Untätig« zurückkehrt."
4222
 
 
4223
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
4224
 
msgid "Tcl Plugin Loader"
4225
 
msgstr "Tcl-Plugin-Lader"
4226
 
 
4227
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
4228
 
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4229
 
msgstr "Ermöglicht das Laden von Tcl-Erweiterungen."
4230
 
 
4231
 
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
4232
 
msgid ""
4233
 
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4234
 
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4235
 
msgstr ""
4236
 
"ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie Tcl-Erweiterungen verwenden "
4237
 
"möchten, installieren Sie bitte ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
4238
 
 
4239
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
4240
 
msgid ""
4241
 
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
4242
 
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
4243
 
msgstr ""
4244
 
"Apples Toolkit „Bonjour für Windows“ konnte nicht gefunden werden. Besuchen "
4245
 
"Sie http://d.pidgin.im/BonjourWindows für weitere Informationen."
4246
 
 
4247
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
4248
 
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4249
 
msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören"
4250
 
 
4251
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
4252
 
msgid ""
4253
 
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
4254
 
msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"
4255
 
 
4256
 
# old strings
4257
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4258
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
4259
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:580
4260
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
4261
 
msgid "First name"
4262
 
msgstr "Vorname"
4263
 
 
4264
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4265
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
4266
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:575
4267
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
4268
 
msgid "Last name"
4269
 
msgstr "Nachname"
4270
 
 
4271
 
#. email
4272
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4273
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
4274
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:447
4275
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4276
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4277
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4278
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4279
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4280
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:275
4281
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
4282
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
4283
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
4284
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4285
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4286
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4287
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4288
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4289
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
4290
 
msgid "Email"
4291
 
msgstr "E-Mail"
4292
 
 
4293
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
4294
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
4295
 
msgid "AIM Account"
4296
 
msgstr "AIM-Konto"
4297
 
 
4298
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
4299
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
4300
 
msgid "XMPP Account"
4301
 
msgstr "XMPP-Konto"
4302
 
 
4303
 
#. *< type
4304
 
#. *< ui_requirement
4305
 
#. *< flags
4306
 
#. *< dependencies
4307
 
#. *< priority
4308
 
#. *< id
4309
 
#. *< name
4310
 
#. *< version
4311
 
#. *  summary
4312
 
#. *  description
4313
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
4314
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
4315
 
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4316
 
msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"
4317
 
 
4318
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
4319
 
msgid "Purple Person"
4320
 
msgstr "Purple-Person"
4321
 
 
4322
 
#. Creating the options for the protocol
4323
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
4324
 
msgid "Local Port"
4325
 
msgstr "Lokaler Port"
4326
 
 
4327
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4328
 
msgid "Bonjour"
4329
 
msgstr "Bonjour"
4330
 
 
4331
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
4332
 
#, c-format
4333
 
msgid "%s has closed the conversation."
4334
 
msgstr "%s hat das Gespräch beendet."
4335
 
 
4336
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4337
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4338
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4339
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:880
4340
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:901
4341
 
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4342
 
msgstr ""
4343
 
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespräch kann nicht gestartet "
4344
 
"werden."
4345
 
 
4346
 
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
4347
 
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4348
 
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit lokalem mDNSResponder."
4349
 
 
4350
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:81 ../libpurple/proxy.c:2347
4351
 
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4352
 
msgid "Invalid proxy settings"
4353
 
msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"
4354
 
 
4355
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:82 ../libpurple/proxy.c:2347
4356
 
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4357
 
msgid ""
4358
 
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4359
 
"invalid."
4360
 
msgstr "Hostname oder Portnummer Ihres Proxys sind falsch angegeben."
4361
 
 
4362
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4363
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:177
4364
 
msgid "Token Error"
4365
 
msgstr "Token-Fehler"
4366
 
 
4367
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:117 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139
4368
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:178
4369
 
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4370
 
msgstr "Kann das Token nicht abholen.\n"
4371
 
 
4372
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:255 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4373
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4374
 
msgid "Save Buddylist..."
4375
 
msgstr "Kontaktliste speichern …"
4376
 
 
4377
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
4378
 
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4379
 
msgstr ""
4380
 
"Ihre Kontaktliste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."
4381
 
 
4382
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:263
4383
 
msgid "Buddylist saved successfully!"
4384
 
msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich gespeichert!"
4385
 
 
4386
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:266
4387
 
#, c-format
4388
 
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4389
 
msgstr "Kontaktliste für %s konnte nicht nach %s geschrieben werden"
4390
 
 
4391
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4392
 
msgid "Couldn't load buddylist"
4393
 
msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden"
4394
 
 
4395
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4396
 
msgid "Load Buddylist..."
4397
 
msgstr "Kontaktliste laden …"
4398
 
 
4399
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:305
4400
 
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4401
 
msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich geladen!"
4402
 
 
4403
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:316
4404
 
msgid "Save buddylist..."
4405
 
msgstr "Kontaktliste speichern …"
4406
 
 
4407
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:326 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2631
4408
 
msgid "Load buddylist from file..."
4409
 
msgstr "Kontaktliste aus Datei laden …"
4410
 
 
4411
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:359
4412
 
msgid "You must fill in all registration fields"
4413
 
msgstr "Sie müssen alle Registrierungsfelder ausfüllen"
4414
 
 
4415
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:366
4416
 
msgid "Passwords do not match"
4417
 
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
4418
 
 
4419
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376
4420
 
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
4421
 
msgstr ""
4422
 
"Neues Konto konnte nicht angelegt werden. Es ist ein unbekannter Fehler "
4423
 
"aufgetreten."
4424
 
 
4425
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4426
 
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4427
 
msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt"
4428
 
 
4429
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
4430
 
msgid "Registration completed successfully!"
4431
 
msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!"
4432
 
 
4433
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:715
4434
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
4435
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
4436
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
4437
 
msgid "Password"
4438
 
msgstr "Passwort"
4439
 
 
4440
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:457
4441
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549
4442
 
msgid "Password (again)"
4443
 
msgstr "Passwort (nochmal)"
4444
 
 
4445
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462
4446
 
msgid "Enter captcha text"
4447
 
msgstr "Captcha-Text eingeben"
4448
 
 
4449
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4450
 
msgid "Captcha"
4451
 
msgstr "Captcha"
4452
 
 
4453
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
4454
 
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4455
 
msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"
4456
 
 
4457
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:474
4458
 
msgid "Please, fill in the following fields"
4459
 
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus"
4460
 
 
4461
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:590 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
4462
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1283
4463
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
4464
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467
4465
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475
4466
 
msgid "City"
4467
 
msgstr "Stadt"
4468
 
 
4469
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:595
4470
 
msgid "Year of birth"
4471
 
msgstr "Geburtsjahr"
4472
 
 
4473
 
#. gender
4474
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
4475
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:242
4476
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
4477
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4478
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:294
4479
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4480
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4481
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
4482
 
msgid "Gender"
4483
 
msgstr "Geschlecht"
4484
 
 
4485
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4486
 
msgid "Male or female"
4487
 
msgstr "Männlich oder weiblich"
4488
 
 
4489
 
#. 0
4490
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4491
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:244
4492
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
4493
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4494
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4495
 
msgid "Male"
4496
 
msgstr "Männlich"
4497
 
 
4498
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4499
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:243
4500
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
4501
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4502
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4503
 
msgid "Female"
4504
 
msgstr "Weiblich"
4505
 
 
4506
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:605
4507
 
msgid "Only online"
4508
 
msgstr "Nur online"
4509
 
 
4510
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4511
 
msgid "Find buddies"
4512
 
msgstr "Kontakte suchen"
4513
 
 
4514
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
4515
 
msgid "Please, enter your search criteria below"
4516
 
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"
4517
 
 
4518
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
4519
 
msgid "Fill in the fields."
4520
 
msgstr "Füllen Sie die Felder aus."
4521
 
 
4522
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4523
 
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4524
 
msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."
4525
 
 
4526
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:671
4527
 
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4528
 
msgstr ""
4529
 
"Passwort konnte nicht geändert werden. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4530
 
 
4531
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
4532
 
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4533
 
msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"
4534
 
 
4535
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
4536
 
msgid "Password was changed successfully!"
4537
 
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"
4538
 
 
4539
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:710
4540
 
msgid "Current password"
4541
 
msgstr "Aktuelles Passwort"
4542
 
 
4543
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:720
4544
 
msgid "Password (retype)"
4545
 
msgstr "Passwort (nochmal)"
4546
 
 
4547
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
4548
 
msgid "Enter current token"
4549
 
msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein"
4550
 
 
4551
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
4552
 
msgid "Current token"
4553
 
msgstr "Aktuelles Token"
4554
 
 
4555
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:735
4556
 
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: "
4559
 
 
4560
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
4561
 
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4562
 
msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern"
4563
 
 
4564
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
4565
 
msgid "Show status to:"
4566
 
msgstr "Status anzeigen:"
4567
 
 
4568
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4569
 
msgid "All people"
4570
 
msgstr "Allen Leuten"
4571
 
 
4572
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:793
4573
 
msgid "Only buddies"
4574
 
msgstr "Nur Kontakte"
4575
 
 
4576
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
4577
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2635
4578
 
msgid "Change status broadcasting"
4579
 
msgstr "Statusveröffentlichung ändern"
4580
 
 
4581
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
4582
 
msgid "Please, select who can see your status"
4583
 
msgstr "Bitte wählen Sie, wer Ihren Status sehen darf"
4584
 
 
4585
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:864
4586
 
#, c-format
4587
 
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4588
 
msgstr "Wählen Sie einen Chat für den Kontakt: %s"
4589
 
 
4590
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:868
4591
 
msgid "Add to chat..."
4592
 
msgstr "Zum Chat hinzufügen …"
4593
 
 
4594
 
#. 0
4595
 
#. Global
4596
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
4597
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
4598
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
4599
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
4600
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4601
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2844
4602
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878 ../libpurple/status.c:163
4603
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
4604
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4605
 
msgid "Available"
4606
 
msgstr "Verfügbar"
4607
 
 
4608
 
#. 2
4609
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1170
4610
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
4611
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4612
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
4613
 
msgid "Chatty"
4614
 
msgstr "Gesprächig"
4615
 
 
4616
 
#. 3
4617
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4618
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
4619
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
4620
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4621
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
4622
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4863
4623
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
4624
 
msgid "Do Not Disturb"
4625
 
msgstr "Nicht stören"
4626
 
 
4627
 
#. 1
4628
 
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4629
 
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4630
 
#. Away stuff
4631
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1176 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:575
4632
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:429
4633
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4634
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4635
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2847
4636
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
4637
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4638
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4639
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4756
4640
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 ../libpurple/status.c:166
4641
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2745
4642
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4643
 
msgid "Away"
4644
 
msgstr "Abwesend"
4645
 
 
4646
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1274
4647
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
4648
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318
4649
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:405
4650
 
msgid "UIN"
4651
 
msgstr "UIN"
4652
 
 
4653
 
#. first name
4654
 
#. optional information
4655
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1277
4656
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4657
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4658
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:248
4659
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:187
4660
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:290
4661
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:416
4662
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
4663
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4664
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4665
 
msgid "First Name"
4666
 
msgstr "Vorname"
4667
 
 
4668
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1286
4669
 
msgid "Birth Year"
4670
 
msgstr "Geburtsjahr"
4671
 
 
4672
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1332
4673
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3021
4674
 
msgid "Unable to display the search results."
4675
 
msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."
4676
 
 
4677
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1323
4678
 
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4679
 
msgstr "Öffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis"
4680
 
 
4681
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1324
4682
 
msgid "Search results"
4683
 
msgstr "Suchergebnisse"
4684
 
 
4685
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1364
4686
 
msgid "No matching users found"
4687
 
msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden"
4688
 
 
4689
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1365
4690
 
msgid "There are no users matching your search criteria."
4691
 
msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen."
4692
 
 
4693
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1719 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1885
4694
 
msgid "Unable to read from socket"
4695
 
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
4696
 
 
4697
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1805
4698
 
msgid "Buddy list downloaded"
4699
 
msgstr "Kontaktliste heruntergeladen"
4700
 
 
4701
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1806
4702
 
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4703
 
msgstr "Ihre Kontaktliste wurde von Server heruntergeladen."
4704
 
 
4705
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1813
4706
 
msgid "Buddy list uploaded"
4707
 
msgstr "Kontaktliste hochgeladen"
4708
 
 
4709
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1814
4710
 
msgid "Your buddy list was stored on the server."
4711
 
msgstr "Ihre Kontaktliste wurde auf dem Server gespeichert."
4712
 
 
4713
 
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4714
 
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4715
 
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4716
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4717
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
4718
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1579
4719
 
msgid "Connected"
4720
 
msgstr "Verbunden"
4721
 
 
4722
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1924 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2177
4723
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4724
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4725
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4726
 
msgid "Connection failed"
4727
 
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4728
 
 
4729
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2073
4730
 
msgid "Add to chat"
4731
 
msgstr "Zum Chat hinzufügen"
4732
 
 
4733
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2088
4734
 
msgid "Chat _name:"
4735
 
msgstr "Chat_name:"
4736
 
 
4737
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2158
4738
 
#, c-format
4739
 
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
4740
 
msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s"
4741
 
 
4742
 
#. 1. connect to server
4743
 
#. connect to the server
4744
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2173 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:360
4745
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741
4746
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
4747
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
4748
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2203
4749
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
4750
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3770
4751
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960
4752
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3682
4753
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1583 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
4754
 
msgid "Connecting"
4755
 
msgstr "Verbindungsaufbau"
4756
 
 
4757
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2503
4758
 
msgid "Chat error"
4759
 
msgstr "Chatfehler"
4760
 
 
4761
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2504
4762
 
msgid "This chat name is already in use"
4763
 
msgstr "Dieser Chat-Name existiert bereits"
4764
 
 
4765
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2587
4766
 
msgid "Not connected to the server"
4767
 
msgstr "Nicht mit dem Server verbunden"
4768
 
 
4769
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2603
4770
 
msgid "Find buddies..."
4771
 
msgstr "Kontakte suchen …"
4772
 
 
4773
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2609
4774
 
msgid "Change password..."
4775
 
msgstr "Passwort ändern …"
4776
 
 
4777
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2615
4778
 
msgid "Upload buddylist to Server"
4779
 
msgstr "Kontaktliste zum Server hochladen"
4780
 
 
4781
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2619
4782
 
msgid "Download buddylist from Server"
4783
 
msgstr "Kontaktliste vom Server herunterladen"
4784
 
 
4785
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2623
4786
 
msgid "Delete buddylist from Server"
4787
 
msgstr "Kontaktliste vom Server löschen"
4788
 
 
4789
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2627
4790
 
msgid "Save buddylist to file..."
4791
 
msgstr "Kontaktliste in Datei speichern …"
4792
 
 
4793
 
#. magic
4794
 
#. major_version
4795
 
#. minor_version
4796
 
#. plugin type
4797
 
#. ui_requirement
4798
 
#. flags
4799
 
#. dependencies
4800
 
#. priority
4801
 
#. id
4802
 
#. name
4803
 
#. version
4804
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2739
4805
 
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4806
 
msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin"
4807
 
 
4808
 
#. summary
4809
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2740
4810
 
msgid "Polish popular IM"
4811
 
msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"
4812
 
 
4813
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2789
4814
 
msgid "Gadu-Gadu User"
4815
 
msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"
4816
 
 
4817
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2793
4818
 
msgid "GG server"
4819
 
msgstr "GG-Server"
4820
 
 
4821
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2805
4822
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
4823
 
msgid "Don't use encryption"
4824
 
msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen"
4825
 
 
4826
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2806
4827
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
4828
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
4829
 
msgid "Use encryption if available"
4830
 
msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar"
4831
 
 
4832
 
#. TODO
4833
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2810
4834
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
4835
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
4836
 
msgid "Require encryption"
4837
 
msgstr "Verschlüsselung erzwingen"
4838
 
 
4839
 
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2813
4840
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
4841
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5783
4842
 
msgid "Connection security"
4843
 
msgstr "Verbindungssicherheit"
4844
 
 
4845
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4846
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
4847
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4848
 
#, c-format
4849
 
msgid "Unknown command: %s"
4850
 
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
4851
 
 
4852
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4853
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
4854
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4855
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4856
 
#, c-format
4857
 
msgid "current topic is: %s"
4858
 
msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"
4859
 
 
4860
 
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4861
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867
4862
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
4863
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4864
 
msgid "No topic is set"
4865
 
msgstr "Kein Thema gesetzt"
4866
 
 
4867
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4868
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4869
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4870
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4871
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
4872
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
4873
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1867
4874
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4875
 
msgid "File Transfer Failed"
4876
 
msgstr "Dateiübertragung gescheitert"
4877
 
 
4878
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4879
 
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
4880
 
msgid "Unable to open a listening port."
4881
 
msgstr "Es konnte kein lauschender Port geöffnet werden."
4882
 
 
4883
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4884
 
msgid "Error displaying MOTD"
4885
 
msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD"
4886
 
 
4887
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4888
 
msgid "No MOTD available"
4889
 
msgstr "Kein MOTD verfügbar"
4890
 
 
4891
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4892
 
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4893
 
msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."
4894
 
 
4895
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4896
 
#, c-format
4897
 
msgid "MOTD for %s"
4898
 
msgstr "MOTD für %s"
4899
 
 
4900
 
#. 
4901
 
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
4902
 
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
4903
 
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
4904
 
#. 
4905
 
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
4906
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:173
4907
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:673 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:704
4908
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1024
4909
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1080
4910
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4911
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
4912
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4913
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
4914
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
4915
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
4916
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
4917
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
4918
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
4919
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3148
4920
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3302
4921
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948
4922
 
#: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646
4923
 
#: ../libpurple/proxy.c:1881 ../libpurple/proxy.c:1957
4924
 
#, c-format
4925
 
msgid "Lost connection with server: %s"
4926
 
msgstr "Verbindung zum Server verloren: %s"
4927
 
 
4928
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:288
4929
 
msgid "View MOTD"
4930
 
msgstr "MOTD anzeigen"
4931
 
 
4932
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:300 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
4933
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4934
 
msgid "_Channel:"
4935
 
msgstr "_Kanal:"
4936
 
 
4937
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:306
4938
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594
4939
 
msgid "_Password:"
4940
 
msgstr "_Passwort:"
4941
 
 
4942
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:339
4943
 
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
4944
 
msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten"
4945
 
 
4946
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:370
4947
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:975
4948
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
4949
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2218
4950
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2043
4951
 
msgid "SSL support unavailable"
4952
 
msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
4953
 
 
4954
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:383
4955
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:981
4956
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
4957
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
4958
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
4959
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
4960
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
4961
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1748
4962
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
4963
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051
4964
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172
4965
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3774
4966
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
4967
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
4968
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
4969
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3355
4970
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3543
4971
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3628
4972
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3650
4973
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3663
4974
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4975
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
4976
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
4977
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
4978
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
4979
 
msgid "Unable to connect"
4980
 
msgstr "Verbindung nicht möglich"
4981
 
 
4982
 
#. this is a regular connect, error out
4983
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:466
4984
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
4985
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
4986
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1805
4987
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
4988
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
4989
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3237
4990
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3263
4991
 
#, c-format
4992
 
msgid "Unable to connect: %s"
4993
 
msgstr "Verbinden nicht möglich: %s"
4994
 
 
4995
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:682 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:713
4996
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669
4997
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
4998
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
4999
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
5000
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
5001
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3155
5002
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309
5003
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937
5004
 
#: ../libpurple/proxy.c:1520 ../libpurple/proxy.c:1634
5005
 
#: ../libpurple/proxy.c:1870 ../libpurple/proxy.c:1945
5006
 
#, c-format
5007
 
msgid "Server closed the connection"
5008
 
msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet"
5009
 
 
5010
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:849
5011
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
5012
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5013
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1537
5014
 
msgid "Users"
5015
 
msgstr "Benutzer"
5016
 
 
5017
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:852
5018
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
5019
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
5020
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
5021
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5022
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5023
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
5024
 
msgid "Topic"
5025
 
msgstr "Thema"
5026
 
 
5027
 
#. *< type
5028
 
#. *< ui_requirement
5029
 
#. *< flags
5030
 
#. *< dependencies
5031
 
#. *< priority
5032
 
#. *< id
5033
 
#. *< name
5034
 
#. *< version
5035
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:996
5036
 
msgid "IRC Protocol Plugin"
5037
 
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
5038
 
 
5039
 
#. *  summary
5040
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:997
5041
 
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5042
 
msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"
5043
 
 
5044
 
#. set up account ID as user:server
5045
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:442
5046
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025
5047
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5771
5048
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5784
5049
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1265
5050
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1359
5051
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5052
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5053
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164
5054
 
msgid "Server"
5055
 
msgstr "Server"
5056
 
 
5057
 
#. port to connect to
5058
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1025 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030
5059
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
5060
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5793
5061
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2197
5062
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
5063
 
msgid "Port"
5064
 
msgstr "Port"
5065
 
 
5066
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1028
5067
 
msgid "Encodings"
5068
 
msgstr "Kodierungen"
5069
 
 
5070
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1031
5071
 
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
5072
 
msgstr "Eingehendes UTF-8 automatisch erkennen"
5073
 
 
5074
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1037 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:436
5075
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
5076
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
5077
 
msgid "Real name"
5078
 
msgstr "Echter Name"
5079
 
 
5080
 
#. 
5081
 
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5082
 
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5083
 
#. 
5084
 
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045
5085
 
msgid "Use SSL"
5086
 
msgstr "SSL verwenden"
5087
 
 
5088
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:257
5089
 
msgid "Bad mode"
5090
 
msgstr "Falscher Modus"
5091
 
 
5092
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:280
5093
 
#, c-format
5094
 
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5095
 
msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %s"
5096
 
 
5097
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:284
5098
 
#, c-format
5099
 
msgid "Ban on %s"
5100
 
msgstr "Verbot zu %s"
5101
 
 
5102
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
5103
 
msgid "End of ban list"
5104
 
msgstr "Ende der Bannliste"
5105
 
 
5106
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:313
5107
 
#, c-format
5108
 
msgid "You are banned from %s."
5109
 
msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
5110
 
 
5111
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:314
5112
 
msgid "Banned"
5113
 
msgstr "Verbannt"
5114
 
 
5115
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
5116
 
#, c-format
5117
 
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5118
 
msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"
5119
 
 
5120
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5121
 
msgid " <i>(ircop)</i>"
5122
 
msgstr " <i>(ircop)</i>"
5123
 
 
5124
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:421
5125
 
msgid " <i>(identified)</i>"
5126
 
msgstr " <i>(identifiziert)</i>"
5127
 
 
5128
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
5129
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:406
5130
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
5131
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5132
 
msgid "Nick"
5133
 
msgstr "Spitzname"
5134
 
 
5135
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
5136
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1284
5137
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5138
 
msgid "Currently on"
5139
 
msgstr "Im Moment in"
5140
 
 
5141
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
5142
 
msgid "Idle for"
5143
 
msgstr "Untätig seit"
5144
 
 
5145
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
5146
 
msgid "Online since"
5147
 
msgstr "Online seit"
5148
 
 
5149
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460
5150
 
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5151
 
msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>"
5152
 
 
5153
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460
5154
 
msgid "Glorious"
5155
 
msgstr "Glorreich"
5156
 
 
5157
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:621
5158
 
#, c-format
5159
 
msgid "%s has changed the topic to: %s"
5160
 
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
5161
 
 
5162
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
5163
 
#, c-format
5164
 
msgid "%s has cleared the topic."
5165
 
msgstr "%s hat das Thema entfernt."
5166
 
 
5167
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
5168
 
#, c-format
5169
 
msgid "The topic for %s is: %s"
5170
 
msgstr "Das Thema für %s ist: %s"
5171
 
 
5172
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:649
5173
 
#, c-format
5174
 
msgid "Unknown message '%s'"
5175
 
msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"
5176
 
 
5177
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:650
5178
 
msgid "Unknown message"
5179
 
msgstr "Unbekannte Nachricht"
5180
 
 
5181
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:650
5182
 
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5183
 
msgstr "Der IRC-Server hat eine Nachricht erhalten, die er nicht versteht."
5184
 
 
5185
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:671
5186
 
#, c-format
5187
 
msgid "Users on %s: %s"
5188
 
msgstr "Benutzer auf %s: %s"
5189
 
 
5190
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:784
5191
 
msgid "Time Response"
5192
 
msgstr "Zeit-Antwort"
5193
 
 
5194
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:785
5195
 
msgid "The IRC server's local time is:"
5196
 
msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"
5197
 
 
5198
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:796
5199
 
msgid "No such channel"
5200
 
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5201
 
 
5202
 
#. does this happen?
5203
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:807
5204
 
msgid "no such channel"
5205
 
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5206
 
 
5207
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810
5208
 
msgid "User is not logged in"
5209
 
msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
5210
 
 
5211
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:815
5212
 
msgid "No such nick or channel"
5213
 
msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"
5214
 
 
5215
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:835
5216
 
msgid "Could not send"
5217
 
msgstr "Konnte nicht senden"
5218
 
 
5219
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:891
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "Joining %s requires an invitation."
5222
 
msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."
5223
 
 
5224
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:892
5225
 
msgid "Invitation only"
5226
 
msgstr "Nur Einladungen"
5227
 
 
5228
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1026
5229
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
5230
 
#, c-format
5231
 
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5232
 
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"
5233
 
 
5234
 
#. Remove user from channel
5235
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031
5236
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
5237
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:730
5238
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5239
 
#, c-format
5240
 
msgid "Kicked by %s (%s)"
5241
 
msgstr "Hinausgeworfen von %s (%s)"
5242
 
 
5243
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1054
5244
 
#, c-format
5245
 
msgid "mode (%s %s) by %s"
5246
 
msgstr "Modus (%s %s) von %s"
5247
 
 
5248
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
5249
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
5250
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885
5251
 
msgid "Invalid nickname"
5252
 
msgstr "Ungültiger Spitzname"
5253
 
 
5254
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1146
5255
 
msgid ""
5256
 
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
5257
 
"invalid characters."
5258
 
msgstr ""
5259
 
"Ihr gewünschter Spitzname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
5260
 
"ungültige Zeichen."
5261
 
 
5262
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151
5263
 
msgid ""
5264
 
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
5265
 
"invalid characters."
5266
 
msgstr ""
5267
 
"Ihr gewünschter Kontoname wurde vom Server abgelehnt.  Er enthält vermutlich "
5268
 
"ungültige Zeichen."
5269
 
 
5270
 
#. We only want to do the following dance if the connection
5271
 
#. has not been successfully completed.  If it has, just
5272
 
#. notify the user that their /nick command didn't go.
5273
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1167
5274
 
#, c-format
5275
 
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5276
 
msgstr "Der Spitzname »%s« existiert bereits."
5277
 
 
5278
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1169
5279
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170
5280
 
msgid "Nickname in use"
5281
 
msgstr "Spitzname wird benutzt"
5282
 
 
5283
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
5284
 
msgid "Cannot change nick"
5285
 
msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
5286
 
 
5287
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
5288
 
msgid "Could not change nick"
5289
 
msgstr "Konnte den Spitznamen nicht ändern"
5290
 
 
5291
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1239
5292
 
#, c-format
5293
 
msgid "You have parted the channel%s%s"
5294
 
msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"
5295
 
 
5296
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1283
5297
 
msgid "Error: invalid PONG from server"
5298
 
msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"
5299
 
 
5300
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1285
5301
 
#, c-format
5302
 
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5303
 
msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden"
5304
 
 
5305
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1376
5306
 
#, c-format
5307
 
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5308
 
msgstr "Kann %s nicht beitreten: Registrierung ist erforderlich."
5309
 
 
5310
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1377
5311
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
5312
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5313
 
msgid "Cannot join channel"
5314
 
msgstr "Der Kanal kann nicht betreten werden"
5315
 
 
5316
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1411
5317
 
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5318
 
msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verfügbar."
5319
 
 
5320
 
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1423
5321
 
#, c-format
5322
 
msgid "Wallops from %s"
5323
 
msgstr "Wallops von %s"
5324
 
 
5325
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5326
 
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5327
 
msgstr "action &lt;Aktion&gt;:  Führe eine Aktion durch."
5328
 
 
5329
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5330
 
msgid "authserv: Send a command to authserv"
5331
 
msgstr "authserv: Sendet ein Kommando zum Authserv"
5332
 
 
5333
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5334
 
msgid ""
5335
 
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
5336
 
"away."
5337
 
msgstr ""
5338
 
"away [Nachricht]: Eine Abwesenheitsnachricht festlegen. Verwenden Sie keine "
5339
 
"(eine leere) Nachricht, um wieder zurückzukehren."
5340
 
 
5341
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5342
 
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5343
 
msgstr "ctcp <nick> <anfrage>: Sendet CTCP-Anfrage an einen Spitznamen."
5344
 
 
5345
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5346
 
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5347
 
msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv"
5348
 
 
5349
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5350
 
msgid ""
5351
 
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
5352
 
"someone. You must be a channel operator to do this."
5353
 
msgstr ""
5354
 
"deop &lt;Spitzname1&gt; [Spitzname2] …:  Entfernt den Kanal-Operator-Status "
5355
 
"von jemandem. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5356
 
 
5357
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5358
 
msgid ""
5359
 
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
5360
 
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5361
 
"must be a channel operator to do this."
5362
 
msgstr ""
5363
 
"devoice &lt;Spitzname1&gt; [Spitzname2] …:  Entfernt den Voice-Status von "
5364
 
"jemandem. Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). "
5365
 
"Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5366
 
 
5367
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5368
 
msgid ""
5369
 
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
5370
 
"channel, or the current channel."
5371
 
msgstr ""
5372
 
"invite &lt;Spitzname&gt; [Raum]:  Jemanden in den angegeben Kanal oder in "
5373
 
"den aktuellen Kanal einladen."
5374
 
 
5375
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5376
 
msgid ""
5377
 
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5378
 
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5379
 
msgstr ""
5380
 
"j &lt;Raum1&gt;[,Raum2][, …] [Schlüssel1[,Schlüssel2][, …]]: Einen oder "
5381
 
"mehrere Kanäle angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5382
 
"dieser benötigt wird."
5383
 
 
5384
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5385
 
msgid ""
5386
 
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
5387
 
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5388
 
msgstr ""
5389
 
"join &lt;Raum1&gt;[,Raum2][, …] [Schlüssel1[,Schlüssel2][, …]]: Einen oder "
5390
 
"mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5391
 
"dieser benötigt wird."
5392
 
 
5393
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
5394
 
msgid ""
5395
 
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
5396
 
"channel operator to do this."
5397
 
msgstr ""
5398
 
"kick &lt;Nick&gt; [Nachricht]:  Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen "
5399
 
"hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5400
 
 
5401
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5402
 
msgid ""
5403
 
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5404
 
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5405
 
msgstr ""
5406
 
"list: Eine Liste der Chat-Räume in diesem Netzwerk wird angezeigt. "
5407
 
"<i>Warnung: Einige Server trennen die Verbindung, wenn Sie diesen Befehl "
5408
 
"eingeben.</i>"
5409
 
 
5410
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5411
 
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
5412
 
msgstr "me &lt;Aktion&gt;:  Eine Aktion durchführen."
5413
 
 
5414
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5415
 
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5416
 
msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv"
5417
 
 
5418
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5419
 
msgid ""
5420
 
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
5421
 
"or user mode."
5422
 
msgstr ""
5423
 
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;Spitzname|Kanal&gt;:  Kanal- oder "
5424
 
"Benutzermodi setzen oder zurücknehmen."
5425
 
 
5426
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5427
 
msgid ""
5428
 
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5429
 
"opposed to a channel)."
5430
 
msgstr ""
5431
 
"msg &lt;Spitzname&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
5432
 
"einen Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."
5433
 
 
5434
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5435
 
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
5436
 
msgstr "names [Kanal]:  Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."
5437
 
 
5438
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5439
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3615
5440
 
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
5441
 
msgstr "nick &lt;neuer Spitzname&gt;:  Ihren Spitznamen ändern."
5442
 
 
5443
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5444
 
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5445
 
msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"
5446
 
 
5447
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5448
 
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
5449
 
msgstr ""
5450
 
"notice &lt;Ziel&gt;: Eine Notiz an einen Benutzer oder an einen Kanal senden."
5451
 
 
5452
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5453
 
msgid ""
5454
 
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
5455
 
"must be a channel operator to do this."
5456
 
msgstr ""
5457
 
"op &lt;Spitzname1&gt; [Spitzname2] …: Vergibt an jemanden den Operator-"
5458
 
"Status. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5459
 
 
5460
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5461
 
msgid ""
5462
 
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
5463
 
"can't use it."
5464
 
msgstr ""
5465
 
"operwall &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
5466
 
"Sie es wahrscheinlich nicht."
5467
 
 
5468
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5469
 
msgid "operserv: Send a command to operserv"
5470
 
msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv"
5471
 
 
5472
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5473
 
msgid ""
5474
 
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
5475
 
"with an optional message."
5476
 
msgstr ""
5477
 
"part [Raum] [Nachricht]:  Verlässt den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
5478
 
"Kanal mit einer optionalen Nachricht."
5479
 
 
5480
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5481
 
msgid ""
5482
 
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5483
 
"has."
5484
 
msgstr ""
5485
 
"ping [Spitzname]:  Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines "
5486
 
"Server, wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping."
5487
 
 
5488
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5489
 
msgid ""
5490
 
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
5491
 
"opposed to a channel)."
5492
 
msgstr ""
5493
 
"query &lt;Spitzname&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
5494
 
"einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."
5495
 
 
5496
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5497
 
msgid ""
5498
 
"quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
5499
 
msgstr ""
5500
 
"quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."
5501
 
 
5502
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5503
 
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
5504
 
msgstr "quote […]: Sendet den Text im Rohformat an den Server."
5505
 
 
5506
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5507
 
msgid ""
5508
 
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
5509
 
"channel operator to do this."
5510
 
msgstr ""
5511
 
"remove &lt;Spitzname&gt; [Nachricht]:  Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie "
5512
 
"müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5513
 
 
5514
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5515
 
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5516
 
msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."
5517
 
 
5518
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5519
 
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
5520
 
msgstr "topic [neues Thema]:  Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."
5521
 
 
5522
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5523
 
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
5524
 
msgstr ""
5525
 
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
5526
 
 
5527
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5528
 
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5529
 
msgstr "version [Benutzer]: CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer senden"
5530
 
 
5531
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
5532
 
msgid ""
5533
 
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
5534
 
"must be a channel operator to do this."
5535
 
msgstr ""
5536
 
"voice &lt;Spitzname1&gt; [Spitzname2] …: Vergibt an jemanden den Voice-"
5537
 
"Status. Dies erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal "
5538
 
"moderiert wird (+m). Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5539
 
 
5540
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
5541
 
msgid ""
5542
 
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
5543
 
"use it."
5544
 
msgstr ""
5545
 
"wallops &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
5546
 
"Sie sie wahrscheinlich nicht."
5547
 
 
5548
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
5549
 
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
5550
 
msgstr ""
5551
 
"whois [Server] &lt;Spitzname&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen."
5552
 
 
5553
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
5554
 
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
5555
 
msgstr ""
5556
 
"whowas &lt;Spitzname&gt;:  Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer "
5557
 
"abrufen."
5558
 
 
5559
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:559
5560
 
#, c-format
5561
 
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5562
 
msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"
5563
 
 
5564
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
5565
 
msgid "PONG"
5566
 
msgstr "PONG"
5567
 
 
5568
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
5569
 
msgid "CTCP PING reply"
5570
 
msgstr "CTCP PING Antwort"
5571
 
 
5572
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:672
5573
 
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:679
5574
 
msgid "Disconnected."
5575
 
msgstr "Verbindung unterbrochen."
5576
 
 
5577
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
5578
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5579
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5580
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
5581
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
5582
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
5583
 
msgid "Unknown Error"
5584
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
5585
 
 
5586
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5587
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
5588
 
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5589
 
msgstr "Ad Hoc-Kommando gescheitert"
5590
 
 
5591
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
5592
 
msgid "execute"
5593
 
msgstr "Ausführen"
5594
 
 
5595
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
5596
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5597
 
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5598
 
msgstr ""
5599
 
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5600
 
"unverschlüsselten Kanal"
5601
 
 
5602
 
#. This happens when the server sends back jibberish
5603
 
#. * in the "additional data with success" case.
5604
 
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
5605
 
#. 
5606
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5607
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
5608
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
5609
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
5610
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
5611
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:526
5612
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
5613
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
5614
 
msgid "Invalid response from server"
5615
 
msgstr "Ungültige Serverantwort"
5616
 
 
5617
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5618
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5619
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:437
5620
 
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5621
 
msgstr ""
5622
 
"Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
5623
 
 
5624
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5625
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5626
 
#, c-format
5627
 
msgid ""
5628
 
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
5629
 
"this and continue authentication?"
5630
 
msgstr ""
5631
 
"%s erfordert eine Klartext-Authentifizierung über eine unverschlüsselte "
5632
 
"Verbindung.  Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation "
5633
 
"fortfahren?"
5634
 
 
5635
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
5636
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
5637
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5638
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5639
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5640
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5641
 
msgid "Plaintext Authentication"
5642
 
msgstr "Klartext-Authentifizierung"
5643
 
 
5644
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
5645
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
5646
 
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5647
 
msgstr ""
5648
 
"Sie erzwingen Verschlüsselung, aber dies wird vom Server nicht unterstützt."
5649
 
 
5650
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
5651
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
5652
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
5653
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5654
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5655
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
5656
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
5657
 
msgid "Invalid challenge from server"
5658
 
msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
5659
 
 
5660
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
5661
 
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5662
 
msgstr ""
5663
 
"Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollständig ist, der "
5664
 
"Client aber nicht"
5665
 
 
5666
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5667
 
msgid ""
5668
 
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
5669
 
msgstr ""
5670
 
"Der Server könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5671
 
"unverschlüsselten Kanal anfordern"
5672
 
 
5673
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
5674
 
#, c-format
5675
 
msgid ""
5676
 
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
5677
 
"Allow this and continue authentication?"
5678
 
msgstr ""
5679
 
"%s könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen unverschlüsselten Kanal "
5680
 
"anfordern. Möchten Sie dies erlauben und mit der Authentifizierung "
5681
 
"fortfahren?"
5682
 
 
5683
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:281
5684
 
msgid "SASL authentication failed"
5685
 
msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
5686
 
 
5687
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
5688
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542
5689
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
5690
 
#, c-format
5691
 
msgid "SASL error: %s"
5692
 
msgstr "SASL-Fehler: %s"
5693
 
 
5694
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5695
 
msgid "Invalid Encoding"
5696
 
msgstr "Ungültige Kodierung"
5697
 
 
5698
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5699
 
msgid "Unsupported Extension"
5700
 
msgstr "Nicht-unterstützte Erweiterung"
5701
 
 
5702
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5703
 
msgid ""
5704
 
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
5705
 
"attack"
5706
 
msgstr ""
5707
 
"Unerwartete Antwort vom Server.  Das kann auf eine mögliche MITM-Attacke "
5708
 
"hindeuten"
5709
 
 
5710
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5711
 
msgid ""
5712
 
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
5713
 
" This indicates a likely MITM attack"
5714
 
msgstr ""
5715
 
"Der Server unterstützt Kanalbindung, aber er macht das nicht bekannt.  Das "
5716
 
"deuted auf eine wahrscheinliche MITM-Attacke hin"
5717
 
 
5718
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5719
 
msgid "Server does not support channel binding"
5720
 
msgstr "Server unterstützt keine Kanalbindung"
5721
 
 
5722
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5723
 
msgid "Unsupported channel binding method"
5724
 
msgstr "Nicht-unterstützte Kanalbindungsmethode"
5725
 
 
5726
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5727
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5728
 
msgid "User not found"
5729
 
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
5730
 
 
5731
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5732
 
msgid "Invalid Username Encoding"
5733
 
msgstr "Ungültig Kodierung des Benutzernamens"
5734
 
 
5735
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5736
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
5737
 
msgid "Resource Constraint"
5738
 
msgstr "Ressourcen-Einschränkung"
5739
 
 
5740
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
5741
 
msgid "Unable to canonicalize username"
5742
 
msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden"
5743
 
 
5744
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
5745
 
msgid "Unable to canonicalize password"
5746
 
msgstr "Passwort konnte nicht in Normalform gebracht werden"
5747
 
 
5748
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
5749
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
5750
 
msgid "Malicious challenge from server"
5751
 
msgstr "Bösartige Challenge vom Server"
5752
 
 
5753
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
5754
 
msgid "Unexpected response from server"
5755
 
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"
5756
 
 
5757
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:441
5758
 
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
5759
 
msgstr "Der BOSH-Verbindungsmanager hat Ihre Sitzung beendet."
5760
 
 
5761
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:544
5762
 
msgid "No session ID given"
5763
 
msgstr "Keine Sitzungs-ID angegeben"
5764
 
 
5765
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:561
5766
 
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
5767
 
msgstr "Nicht-unterstützte Version des BOSH-Protokolls"
5768
 
 
5769
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:738
5770
 
msgid "Unable to establish a connection with the server"
5771
 
msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden"
5772
 
 
5773
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:940
5774
 
#, c-format
5775
 
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
5776
 
msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
5777
 
 
5778
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:970
5779
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
5780
 
msgid "Unable to establish SSL connection"
5781
 
msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen"
5782
 
 
5783
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5784
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5785
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
5786
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
5787
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5788
 
msgid "Full Name"
5789
 
msgstr "Vollständiger Name"
5790
 
 
5791
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5792
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5793
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
5794
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5795
 
msgid "Family Name"
5796
 
msgstr "Nachname"
5797
 
 
5798
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5799
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5800
 
msgid "Given Name"
5801
 
msgstr "Vorname"
5802
 
 
5803
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5804
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
5805
 
msgid "URL"
5806
 
msgstr "URL"
5807
 
 
5808
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5809
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5810
 
msgid "Street Address"
5811
 
msgstr "Straße"
5812
 
 
5813
 
#. 
5814
 
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5815
 
#. * clients. The next time someone reads this, remove
5816
 
#. * EXTADR.
5817
 
#. 
5818
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5819
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5820
 
msgid "Extended Address"
5821
 
msgstr "Erweiterte Adresse"
5822
 
 
5823
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5824
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5825
 
msgid "Locality"
5826
 
msgstr "Ort"
5827
 
 
5828
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5829
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5830
 
msgid "Region"
5831
 
msgstr "Region"
5832
 
 
5833
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5834
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5835
 
msgid "Postal Code"
5836
 
msgstr "Postleitzahl"
5837
 
 
5838
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5839
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5840
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:189
5841
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
5842
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5843
 
msgid "Country"
5844
 
msgstr "Land"
5845
 
 
5846
 
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
5847
 
#. * out of spec
5848
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5849
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5850
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5851
 
msgid "Telephone"
5852
 
msgstr "Telefon"
5853
 
 
5854
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5855
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
5856
 
msgid "Organization Name"
5857
 
msgstr "Name der Organisation"
5858
 
 
5859
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5860
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5861
 
msgid "Organization Unit"
5862
 
msgstr "Organisationseinheit"
5863
 
 
5864
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5865
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5866
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
5867
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5868
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
5869
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5870
 
msgid "Job Title"
5871
 
msgstr "Beruf"
5872
 
 
5873
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5874
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
5875
 
msgid "Role"
5876
 
msgstr "Funktion"
5877
 
 
5878
 
#. birthday
5879
 
#. birthday (required)
5880
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5881
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5882
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
5883
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:236
5884
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
5885
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:181
5886
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449
5887
 
msgid "Birthday"
5888
 
msgstr "Geburtstag"
5889
 
 
5890
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5891
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5892
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
5893
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
5894
 
msgid "Description"
5895
 
msgstr "Beschreibung"
5896
 
 
5897
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5898
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
5899
 
msgid "Edit XMPP vCard"
5900
 
msgstr "XMPP-vCard bearbeiten"
5901
 
 
5902
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
5903
 
msgid ""
5904
 
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5905
 
"comfortable."
5906
 
msgstr ""
5907
 
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
5908
 
"Sie angeben möchten."
5909
 
 
5910
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5911
 
msgid "Client"
5912
 
msgstr "Client"
5913
 
 
5914
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
5915
 
msgid "Operating System"
5916
 
msgstr "Betriebssystem"
5917
 
 
5918
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
5919
 
msgid "Local Time"
5920
 
msgstr "Lokale Zeit"
5921
 
 
5922
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5923
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
5924
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
5925
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
5926
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
5927
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
5928
 
msgid "Priority"
5929
 
msgstr "Priorität"
5930
 
 
5931
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5932
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
5933
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
5934
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
5935
 
msgid "Resource"
5936
 
msgstr "Ressource"
5937
 
 
5938
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
5939
 
msgid "Uptime"
5940
 
msgstr "Betriebszeit"
5941
 
 
5942
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
5943
 
msgid "Logged Off"
5944
 
msgstr "Abgemeldet"
5945
 
 
5946
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5947
 
#, c-format
5948
 
msgid "%s ago"
5949
 
msgstr "vor %s"
5950
 
 
5951
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5952
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
5953
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5954
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5955
 
msgid "Middle Name"
5956
 
msgstr "Zweiter Name"
5957
 
 
5958
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5959
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5960
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:466
5961
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:474
5962
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
5963
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5964
 
msgid "Address"
5965
 
msgstr "Adresse"
5966
 
 
5967
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5968
 
msgid "P.O. Box"
5969
 
msgstr "Postfach"
5970
 
 
5971
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5972
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235
5973
 
msgid "Photo"
5974
 
msgstr "Foto"
5975
 
 
5976
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5977
 
msgid "Logo"
5978
 
msgstr "Logo"
5979
 
 
5980
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
5981
 
#, c-format
5982
 
msgid ""
5983
 
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
5984
 
"continue?"
5985
 
msgstr ""
5986
 
"%s wird Ihre Status-Updates nicht länger sehen können. Wollen Sie fortfahren?"
5987
 
 
5988
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
5989
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
5990
 
msgid "Cancel Presence Notification"
5991
 
msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"
5992
 
 
5993
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
5994
 
msgid "Un-hide From"
5995
 
msgstr "Sichtbar von"
5996
 
 
5997
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
5998
 
msgid "Temporarily Hide From"
5999
 
msgstr "Temporär versteckt von"
6000
 
 
6001
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
6002
 
msgid "(Re-)Request authorization"
6003
 
msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"
6004
 
 
6005
 
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6006
 
#. removed?
6007
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
6008
 
msgid "Unsubscribe"
6009
 
msgstr "Abbestellen"
6010
 
 
6011
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6012
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
6013
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3436
6014
 
msgid "Initiate _Chat"
6015
 
msgstr "_Chat beginnen"
6016
 
 
6017
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
6018
 
msgid "Log In"
6019
 
msgstr "Anmelden"
6020
 
 
6021
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
6022
 
msgid "Log Out"
6023
 
msgstr "Abmelden"
6024
 
 
6025
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
6026
 
msgid "JID"
6027
 
msgstr "JID"
6028
 
 
6029
 
#. last name
6030
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6031
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6032
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:252
6033
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:188
6034
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:292
6035
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417
6036
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
6037
 
msgid "Last Name"
6038
 
msgstr "Nachname"
6039
 
 
6040
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
6041
 
msgid "The following are the results of your search"
6042
 
msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche"
6043
 
 
6044
 
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6045
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
6046
 
msgid ""
6047
 
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6048
 
"Each field supports wild card searches (%)"
6049
 
msgstr ""
6050
 
"Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen "
6051
 
"Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterstützt die Suche mit Platzhaltern (%)"
6052
 
 
6053
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
6054
 
msgid "Directory Query Failed"
6055
 
msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert"
6056
 
 
6057
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
6058
 
msgid "Could not query the directory server."
6059
 
msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchführen."
6060
 
 
6061
 
#. Try to translate the message (see static message
6062
 
#. list in jabber_user_dir_comments[])
6063
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
6064
 
#, c-format
6065
 
msgid "Server Instructions: %s"
6066
 
msgstr "Anleitung vom Server: %s"
6067
 
 
6068
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
6069
 
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6070
 
msgstr ""
6071
 
"Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
6072
 
"Benutzern zu suchen."
6073
 
 
6074
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6075
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6076
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
6077
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:422
6078
 
msgid "Email Address"
6079
 
msgstr "E-Mail-Adresse"
6080
 
 
6081
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6082
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
6083
 
msgid "Search for XMPP users"
6084
 
msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"
6085
 
 
6086
 
#. "Search"
6087
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6088
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
6089
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6090
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
6091
 
msgid "Search"
6092
 
msgstr "Suchen"
6093
 
 
6094
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
6095
 
msgid "Invalid Directory"
6096
 
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
6097
 
 
6098
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
6099
 
msgid "Enter a User Directory"
6100
 
msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein"
6101
 
 
6102
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
6103
 
msgid "Select a user directory to search"
6104
 
msgstr "Wählen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen"
6105
 
 
6106
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
6107
 
msgid "Search Directory"
6108
 
msgstr "Suche im Verzeichnis"
6109
 
 
6110
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6111
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
6112
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1086
6113
 
msgid "_Room:"
6114
 
msgstr "_Raum:"
6115
 
 
6116
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6117
 
msgid "_Server:"
6118
 
msgstr "Ser_ver:"
6119
 
 
6120
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6121
 
msgid "_Handle:"
6122
 
msgstr "_Kürzel:"
6123
 
 
6124
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
6125
 
#, c-format
6126
 
msgid "%s is not a valid room name"
6127
 
msgstr "%s ist kein gültiger Raumname"
6128
 
 
6129
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
6130
 
msgid "Invalid Room Name"
6131
 
msgstr "Ungültiger Raumname"
6132
 
 
6133
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
6134
 
#, c-format
6135
 
msgid "%s is not a valid server name"
6136
 
msgstr "%s ist kein gültiger Servername"
6137
 
 
6138
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
6139
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
6140
 
msgid "Invalid Server Name"
6141
 
msgstr "Ungültiger Servername"
6142
 
 
6143
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
6144
 
#, c-format
6145
 
msgid "%s is not a valid room handle"
6146
 
msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner"
6147
 
 
6148
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
6149
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
6150
 
msgid "Invalid Room Handle"
6151
 
msgstr "Ungültiger Raumbezeichner"
6152
 
 
6153
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
6154
 
msgid "Configuration error"
6155
 
msgstr "Konfigurationsfehler"
6156
 
 
6157
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
6158
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
6159
 
msgid "Unable to configure"
6160
 
msgstr "Kann nicht konfigurieren"
6161
 
 
6162
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6163
 
msgid "Room Configuration Error"
6164
 
msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"
6165
 
 
6166
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
6167
 
msgid "This room is not capable of being configured"
6168
 
msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"
6169
 
 
6170
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
6171
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
6172
 
msgid "Registration error"
6173
 
msgstr "Registrierungsfehler"
6174
 
 
6175
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
6176
 
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6177
 
msgstr ""
6178
 
"Die Änderung des Spitznamens wird in nicht-MUC-Chat-Räumen nicht unterstützt"
6179
 
 
6180
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
6181
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
6182
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
6183
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6184
 
msgid "Error retrieving room list"
6185
 
msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
6186
 
 
6187
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
6188
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6189
 
msgid "Invalid Server"
6190
 
msgstr "Ungültiger Server"
6191
 
 
6192
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
6193
 
msgid "Enter a Conference Server"
6194
 
msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
6195
 
 
6196
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
6197
 
msgid "Select a conference server to query"
6198
 
msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
6199
 
 
6200
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
6201
 
msgid "Find Rooms"
6202
 
msgstr "Finde Räume"
6203
 
 
6204
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
6205
 
msgid "Affiliations:"
6206
 
msgstr "Mitgliedschaften:"
6207
 
 
6208
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
6209
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
6210
 
msgid "No users found"
6211
 
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
6212
 
 
6213
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
6214
 
msgid "Roles:"
6215
 
msgstr "Rollen:"
6216
 
 
6217
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4168
6218
 
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6219
 
msgstr ""
6220
 
"Der Server benötigt TLS/SSL, es wurde aber kein TLS/SSL-Support gefunden."
6221
 
 
6222
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
6223
 
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6224
 
msgstr ""
6225
 
"Sie erzwingen Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
6226
 
"gefunden."
6227
 
 
6228
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621
6229
 
msgid "Ping timed out"
6230
 
msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
6231
 
 
6232
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
6233
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
6234
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031
6235
 
msgid "Invalid XMPP ID"
6236
 
msgstr "Ungültige XMPP-ID"
6237
 
 
6238
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
6239
 
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6240
 
msgstr "Falsche XMPP-ID. Der Benutzername muss gesetzt werden."
6241
 
 
6242
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963
6243
 
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6244
 
msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domäne muss festgelegt werden."
6245
 
 
6246
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6247
 
msgid "Malformed BOSH URL"
6248
 
msgstr "Fehlerhafte BOSH-URL"
6249
 
 
6250
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
6251
 
#, c-format
6252
 
msgid "Registration of %s@%s successful"
6253
 
msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"
6254
 
 
6255
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
6256
 
#, c-format
6257
 
msgid "Registration to %s successful"
6258
 
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich"
6259
 
 
6260
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
6261
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
6262
 
msgid "Registration Successful"
6263
 
msgstr "Registrierung erfolgreich"
6264
 
 
6265
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
6266
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6267
 
msgid "Registration Failed"
6268
 
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
6269
 
 
6270
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
6271
 
#, c-format
6272
 
msgid "Registration from %s successfully removed"
6273
 
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich entfernt"
6274
 
 
6275
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
6276
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
6277
 
msgid "Unregistration Successful"
6278
 
msgstr "Aufheben der Registrierung erfolgreich"
6279
 
 
6280
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
6281
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
6282
 
msgid "Unregistration Failed"
6283
 
msgstr "Aufheben der Registrierung gescheitert"
6284
 
 
6285
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
6286
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
6287
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
6288
 
msgid "State"
6289
 
msgstr "Provinz/Bundesland"
6290
 
 
6291
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
6292
 
msgid "Postal code"
6293
 
msgstr "Postleitzahl"
6294
 
 
6295
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
6296
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
6297
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
6298
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6299
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6300
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6301
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6302
 
msgid "Phone"
6303
 
msgstr "Telefon"
6304
 
 
6305
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1625
6306
 
msgid "Date"
6307
 
msgstr "Datum"
6308
 
 
6309
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
6310
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
6311
 
msgid "Already Registered"
6312
 
msgstr "Schon registriert"
6313
 
 
6314
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6315
 
msgid "Unregister"
6316
 
msgstr "Aufheben der Registrierung"
6317
 
 
6318
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
6319
 
msgid ""
6320
 
"Please fill out the information below to change your account registration."
6321
 
msgstr ""
6322
 
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Kontoinformationen aus, um Ihr Konto zu "
6323
 
"registrieren."
6324
 
 
6325
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6326
 
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6327
 
msgstr ""
6328
 
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
6329
 
"zu registrieren."
6330
 
 
6331
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
6332
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
6333
 
msgid "Register New XMPP Account"
6334
 
msgstr "Registrierung eines neuen XMPP-Kontos"
6335
 
 
6336
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6337
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6338
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6339
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
6340
 
msgid "Register"
6341
 
msgstr "Registrieren"
6342
 
 
6343
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6344
 
#, c-format
6345
 
msgid "Change Account Registration at %s"
6346
 
msgstr "Ändern der Kontoregistrierung für %s"
6347
 
 
6348
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
6349
 
#, c-format
6350
 
msgid "Register New Account at %s"
6351
 
msgstr "Registrierung eines neuen Kontos von %s"
6352
 
 
6353
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6354
 
msgid "Change Registration"
6355
 
msgstr "Ändere Registrierung"
6356
 
 
6357
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
6358
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
6359
 
msgid "Error unregistering account"
6360
 
msgstr "Fehler beim Aufheben der Kontenregistrierung"
6361
 
 
6362
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
6363
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
6364
 
msgid "Account successfully unregistered"
6365
 
msgstr "Kontenregistrierung erfolgreich aufgehoben"
6366
 
 
6367
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
6368
 
msgid "Initializing Stream"
6369
 
msgstr "Initialisiere den Stream"
6370
 
 
6371
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
6372
 
msgid "Initializing SSL/TLS"
6373
 
msgstr "Initialisiere SSL/TLS"
6374
 
 
6375
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6376
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
6377
 
msgid "Authenticating"
6378
 
msgstr "Authentifizierung"
6379
 
 
6380
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6381
 
msgid "Re-initializing Stream"
6382
 
msgstr "Initialisiere Stream nochmal"
6383
 
 
6384
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6385
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6386
 
msgid "Server doesn't support blocking"
6387
 
msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
6388
 
 
6389
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6390
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
6391
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744
6392
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
6393
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4701
6394
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
6395
 
msgid "Not Authorized"
6396
 
msgstr "Nicht autorisiert"
6397
 
 
6398
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6399
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
6400
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6401
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
6402
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
6403
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
6404
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
6405
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:352
6406
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:208
6407
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:210
6408
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
6409
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6410
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1228
6411
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6412
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6413
 
msgid "Mood"
6414
 
msgstr "Stimmung"
6415
 
 
6416
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6417
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
6418
 
msgid "Now Listening"
6419
 
msgstr "Hört gerade"
6420
 
 
6421
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6422
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
6423
 
msgid "Both"
6424
 
msgstr "Beiderseitig"
6425
 
 
6426
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
6427
 
msgid "From (To pending)"
6428
 
msgstr "Eingehend (ausgehend unbestätigt)"
6429
 
 
6430
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6431
 
msgid "From"
6432
 
msgstr "Eingehend"
6433
 
 
6434
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
6435
 
msgid "To"
6436
 
msgstr "Ausstehend"
6437
 
 
6438
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
6439
 
msgid "None (To pending)"
6440
 
msgstr "Keine (ausgehend unbestätigt)"
6441
 
 
6442
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
6443
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:210
6444
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
6445
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6446
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6447
 
msgid "None"
6448
 
msgstr "Keine"
6449
 
 
6450
 
#. subscription type
6451
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
6452
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:356
6453
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
6454
 
msgid "Subscription"
6455
 
msgstr "Abonnement"
6456
 
 
6457
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6458
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6459
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
6460
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
6461
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
6462
 
msgid "Mood Text"
6463
 
msgstr "Stimmungstext"
6464
 
 
6465
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
6466
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
6467
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
6468
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
6469
 
msgid "Allow Buzz"
6470
 
msgstr "Anklopfen erlauben"
6471
 
 
6472
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
6473
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
6474
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4882
6475
 
msgid "Mood Name"
6476
 
msgstr "Name der Stimmung"
6477
 
 
6478
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6479
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883
6480
 
msgid "Mood Comment"
6481
 
msgstr "Stimmungskommentar"
6482
 
 
6483
 
#. primitive
6484
 
#. ID
6485
 
#. name - use default
6486
 
#. saveable
6487
 
#. should be user_settable some day
6488
 
#. independent
6489
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6490
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
6491
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
6492
 
msgid "Tune Artist"
6493
 
msgstr "Künstler anpassen"
6494
 
 
6495
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
6496
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
6497
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
6498
 
msgid "Tune Title"
6499
 
msgstr "Titel anpassen"
6500
 
 
6501
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
6502
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
6503
 
msgid "Tune Album"
6504
 
msgstr "Album anpassen"
6505
 
 
6506
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
6507
 
msgid "Tune Genre"
6508
 
msgstr "Genre anpassen"
6509
 
 
6510
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
6511
 
msgid "Tune Comment"
6512
 
msgstr "Kommentar anpassen"
6513
 
 
6514
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
6515
 
msgid "Tune Track"
6516
 
msgstr "Track anpassen"
6517
 
 
6518
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
6519
 
msgid "Tune Time"
6520
 
msgstr "Zeit anpassen"
6521
 
 
6522
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
6523
 
msgid "Tune Year"
6524
 
msgstr "Jahr anpassen"
6525
 
 
6526
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
6527
 
msgid "Tune URL"
6528
 
msgstr "URL anpassen"
6529
 
 
6530
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
6531
 
msgid "Password Changed"
6532
 
msgstr "Passwort geändert"
6533
 
 
6534
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
6535
 
msgid "Your password has been changed."
6536
 
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
6537
 
 
6538
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491
6539
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
6540
 
msgid "Error changing password"
6541
 
msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts"
6542
 
 
6543
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555
6544
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6545
 
msgid "Change XMPP Password"
6546
 
msgstr "XMPP-Passwort ändern"
6547
 
 
6548
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6549
 
msgid "Please enter your new password"
6550
 
msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"
6551
 
 
6552
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
6553
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
6554
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
6555
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6556
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4211
6557
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4367
6558
 
msgid "Set User Info..."
6559
 
msgstr "Benutzer-Info festlegen …"
6560
 
 
6561
 
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6562
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575
6563
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5513
6564
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6565
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6566
 
msgid "Change Password..."
6567
 
msgstr "Passwort ändern …"
6568
 
 
6569
 
#. }
6570
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580
6571
 
msgid "Search for Users..."
6572
 
msgstr "Nach Benutzern suchen …"
6573
 
 
6574
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
6575
 
msgid "Bad Request"
6576
 
msgstr "Falsche Anfrage"
6577
 
 
6578
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6579
 
msgid "Conflict"
6580
 
msgstr "Konflikt"
6581
 
 
6582
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
6583
 
msgid "Feature Not Implemented"
6584
 
msgstr "Feature nicht implementiert"
6585
 
 
6586
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
6587
 
msgid "Forbidden"
6588
 
msgstr "Verboten"
6589
 
 
6590
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
6591
 
msgid "Gone"
6592
 
msgstr "Gegangen"
6593
 
 
6594
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
6595
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
6596
 
msgid "Internal Server Error"
6597
 
msgstr "Interner Server-Fehler"
6598
 
 
6599
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
6600
 
msgid "Item Not Found"
6601
 
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
6602
 
 
6603
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
6604
 
msgid "Malformed XMPP ID"
6605
 
msgstr "Falsche XMPP-ID"
6606
 
 
6607
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
6608
 
msgid "Not Acceptable"
6609
 
msgstr "Nicht akzeptabel"
6610
 
 
6611
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
6612
 
msgid "Not Allowed"
6613
 
msgstr "Nicht erlaubt"
6614
 
 
6615
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
6616
 
msgid "Payment Required"
6617
 
msgstr "Bezahlung erforderlich"
6618
 
 
6619
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
6620
 
msgid "Recipient Unavailable"
6621
 
msgstr "Empfänger nicht verfügbar"
6622
 
 
6623
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
6624
 
msgid "Registration Required"
6625
 
msgstr "Registrierung erforderlich"
6626
 
 
6627
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
6628
 
msgid "Remote Server Not Found"
6629
 
msgstr "Remote-Server nicht gefunden"
6630
 
 
6631
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
6632
 
msgid "Remote Server Timeout"
6633
 
msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server"
6634
 
 
6635
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
6636
 
msgid "Server Overloaded"
6637
 
msgstr "Server überlastet"
6638
 
 
6639
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
6640
 
msgid "Service Unavailable"
6641
 
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
6642
 
 
6643
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
6644
 
msgid "Subscription Required"
6645
 
msgstr "Abonnement erforderlich"
6646
 
 
6647
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
6648
 
msgid "Unexpected Request"
6649
 
msgstr "Unerwartete Anfrage"
6650
 
 
6651
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
6652
 
msgid "Authorization Aborted"
6653
 
msgstr "Autorisierung abgebrochen"
6654
 
 
6655
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
6656
 
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6657
 
msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"
6658
 
 
6659
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
6660
 
msgid "Invalid authzid"
6661
 
msgstr "Ungültige authzid"
6662
 
 
6663
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
6664
 
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6665
 
msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"
6666
 
 
6667
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
6668
 
msgid "Authorization mechanism too weak"
6669
 
msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"
6670
 
 
6671
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
6672
 
msgid "Temporary Authentication Failure"
6673
 
msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"
6674
 
 
6675
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
6676
 
msgid "Authentication Failure"
6677
 
msgstr "Authentifizierungsfehler"
6678
 
 
6679
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
6680
 
msgid "Bad Format"
6681
 
msgstr "Schlechtes Format"
6682
 
 
6683
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
6684
 
msgid "Bad Namespace Prefix"
6685
 
msgstr "Falsches Namensraum-Präfix"
6686
 
 
6687
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
6688
 
msgid "Resource Conflict"
6689
 
msgstr "Ressourcenkonflikt"
6690
 
 
6691
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
6692
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
6693
 
msgid "Connection Timeout"
6694
 
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
6695
 
 
6696
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
6697
 
msgid "Host Gone"
6698
 
msgstr "Server hat sich verabschiedet"
6699
 
 
6700
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
6701
 
msgid "Host Unknown"
6702
 
msgstr "Rechner unbekannt"
6703
 
 
6704
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
6705
 
msgid "Improper Addressing"
6706
 
msgstr "Falsche Adressierung"
6707
 
 
6708
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
6709
 
msgid "Invalid ID"
6710
 
msgstr "Ungültige ID"
6711
 
 
6712
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
6713
 
msgid "Invalid Namespace"
6714
 
msgstr "Ungültiger Namensraum"
6715
 
 
6716
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
6717
 
msgid "Invalid XML"
6718
 
msgstr "Ungültiges XML"
6719
 
 
6720
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
6721
 
msgid "Non-matching Hosts"
6722
 
msgstr "Nicht-passender Rechner"
6723
 
 
6724
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
6725
 
msgid "Policy Violation"
6726
 
msgstr "Richtlinien-Verletzung"
6727
 
 
6728
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
6729
 
msgid "Remote Connection Failed"
6730
 
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
6731
 
 
6732
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
6733
 
msgid "Restricted XML"
6734
 
msgstr "Eingeschränktes XML"
6735
 
 
6736
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
6737
 
msgid "See Other Host"
6738
 
msgstr "Siehe anderer Rechner"
6739
 
 
6740
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
6741
 
msgid "System Shutdown"
6742
 
msgstr "Herunterfahren des Systems"
6743
 
 
6744
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
6745
 
msgid "Undefined Condition"
6746
 
msgstr "Undefinierte Bedingung"
6747
 
 
6748
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
6749
 
msgid "Unsupported Encoding"
6750
 
msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt"
6751
 
 
6752
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
6753
 
msgid "Unsupported Stanza Type"
6754
 
msgstr "Nicht-unterstützter Blocktyp"
6755
 
 
6756
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
6757
 
msgid "Unsupported Version"
6758
 
msgstr "Nicht-unterstützte Version"
6759
 
 
6760
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
6761
 
msgid "XML Not Well Formed"
6762
 
msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“"
6763
 
 
6764
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
6765
 
msgid "Stream Error"
6766
 
msgstr "Stream-Fehler"
6767
 
 
6768
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916
6769
 
#, c-format
6770
 
msgid "Unable to ban user %s"
6771
 
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"
6772
 
 
6773
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936
6774
 
#, c-format
6775
 
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6776
 
msgstr "Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“"
6777
 
 
6778
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
6779
 
#, c-format
6780
 
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6781
 
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen"
6782
 
 
6783
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971
6784
 
#, c-format
6785
 
msgid "Unknown role: \"%s\""
6786
 
msgstr "Unbekannte Rolle: „%s“"
6787
 
 
6788
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981
6789
 
#, c-format
6790
 
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6791
 
msgstr "Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s"
6792
 
 
6793
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063
6794
 
#, c-format
6795
 
msgid "Unable to kick user %s"
6796
 
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"
6797
 
 
6798
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100
6799
 
#, c-format
6800
 
msgid "Unable to ping user %s"
6801
 
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht anpingen"
6802
 
 
6803
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122
6804
 
#, c-format
6805
 
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
6806
 
msgstr "Es kann nicht angeklopft werden, weil nichts über %s bekannt ist."
6807
 
 
6808
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129
6809
 
#, c-format
6810
 
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
6811
 
msgstr "Es kann nicht angeklopft werden, weil %s eventuell abgemeldet ist."
6812
 
 
6813
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153
6814
 
#, c-format
6815
 
msgid ""
6816
 
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
6817
 
"buzzes now."
6818
 
msgstr ""
6819
 
"Kann nicht anklopfen, da %s dies nicht unterstützt oder im Moment nicht "
6820
 
"möchte."
6821
 
 
6822
 
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6823
 
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
6824
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200
6825
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5292
6826
 
msgid "Buzz"
6827
 
msgstr "Anklopfen"
6828
 
 
6829
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6830
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6831
 
#, c-format
6832
 
msgid "%s has buzzed you!"
6833
 
msgstr "%s hat bei Ihnen angeklopft!"
6834
 
 
6835
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6836
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6837
 
#, c-format
6838
 
msgid "Buzzing %s..."
6839
 
msgstr "Anklopfen bei %s …"
6840
 
 
6841
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3331
6842
 
#, c-format
6843
 
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
6844
 
msgstr "Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: ungültige JID"
6845
 
 
6846
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
6847
 
#, c-format
6848
 
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
6849
 
msgstr ""
6850
 
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Benutzer ist nicht "
6851
 
"online"
6852
 
 
6853
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
6854
 
#, c-format
6855
 
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
6856
 
msgstr ""
6857
 
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Anwesenheit des "
6858
 
"Benutzers nicht abonniert"
6859
 
 
6860
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3338
6861
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3339
6862
 
msgid "Media Initiation Failed"
6863
 
msgstr "Medien-Initiierung fehlgeschlagen"
6864
 
 
6865
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3409
6866
 
#, c-format
6867
 
msgid ""
6868
 
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
6869
 
"session."
6870
 
msgstr ""
6871
 
"Bitte wählen Sie die Ressource von %s, mir der Sie eine Medien-Sitzung "
6872
 
"starten möchten."
6873
 
 
6874
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3419
6875
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583
6876
 
msgid "Select a Resource"
6877
 
msgstr "Wählen Sie eine Ressource"
6878
 
 
6879
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420
6880
 
msgid "Initiate Media"
6881
 
msgstr "Multimedia beginnen"
6882
 
 
6883
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3590
6884
 
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
6885
 
msgstr "Konto unterstützt kein PEP, kann die Stimmung nicht setzen"
6886
 
 
6887
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3603
6888
 
msgid "config:  Configure a chat room."
6889
 
msgstr "config: Einen Chat-Raum konfigurieren."
6890
 
 
6891
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3609
6892
 
msgid "configure:  Configure a chat room."
6893
 
msgstr "configure: Einen Chat-Raum konfigurieren."
6894
 
 
6895
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3622
6896
 
msgid "part [message]:  Leave the room."
6897
 
msgstr "part [Nachricht]:  Verlasse den Raum."
6898
 
 
6899
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3629
6900
 
msgid "register:  Register with a chat room."
6901
 
msgstr "register: Für einen Chat-Raum anmelden."
6902
 
 
6903
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3637
6904
 
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
6905
 
msgstr "topic [neues Thema]:  Thema ändern oder anzeigen."
6906
 
 
6907
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
6908
 
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
6909
 
msgstr "ban &lt;Benutzer&gt; [Grund]:  Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
6910
 
 
6911
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3653
6912
 
msgid ""
6913
 
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
6914
 
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
6915
 
msgstr ""
6916
 
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [Spitzname1] [Spitzname2] "
6917
 
"…: Benutzer mit einer Mitgliedschaft für den Raum erfragen oder setzen."
6918
 
 
6919
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3661
6920
 
msgid ""
6921
 
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
6922
 
"users with a role or set users' role with the room."
6923
 
msgstr ""
6924
 
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [Spitzname1] [Spitzname2] …: "
6925
 
"Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder Benutzern eine Rolle "
6926
 
"zuweisen."
6927
 
 
6928
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3669
6929
 
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
6930
 
msgstr ""
6931
 
"invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]:  Lade einen Benutzer in den Raum ein."
6932
 
 
6933
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3677
6934
 
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
6935
 
msgstr "join: &lt;Raum[@Server]&gt; [Passwort]:  Betrete einen Chat."
6936
 
 
6937
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3685
6938
 
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
6939
 
msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Grund]:  Kickt einen Benutzer aus dem Raum."
6940
 
 
6941
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
6942
 
msgid ""
6943
 
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
6944
 
msgstr ""
6945
 
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
6946
 
"einen anderen Benutzer."
6947
 
 
6948
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3700
6949
 
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6950
 
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."
6951
 
 
6952
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3708
6953
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6954
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6955
 
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6956
 
msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
6957
 
 
6958
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3715
6959
 
msgid "mood: Set current user mood"
6960
 
msgstr "mood: Die aktuelle Benutzerstimmung festlegen"
6961
 
 
6962
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
6963
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6964
 
msgid "Extended Away"
6965
 
msgstr "Abwesend (erweitert)"
6966
 
 
6967
 
#. *< type
6968
 
#. *< ui_requirement
6969
 
#. *< flags
6970
 
#. *< dependencies
6971
 
#. *< priority
6972
 
#. *< id
6973
 
#. *< name
6974
 
#. *< version
6975
 
#. *  summary
6976
 
#. *  description
6977
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
6978
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
6979
 
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6980
 
msgstr "XMPP-Protokoll-Plugin"
6981
 
 
6982
 
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6983
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570
6984
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:574
6985
 
msgid "Domain"
6986
 
msgstr "Domäne"
6987
 
 
6988
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
6989
 
msgid "Use old-style SSL"
6990
 
msgstr "Alte SSL-Methode verwenden"
6991
 
 
6992
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
6993
 
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6994
 
msgstr "Klartext-Authentifizierung über unverschlüsselten Kanal erlauben"
6995
 
 
6996
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
6997
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
6998
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
6999
 
msgid "Connect port"
7000
 
msgstr "Verbindungs-Port"
7001
 
 
7002
 
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
7003
 
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
7004
 
#. Account options
7005
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
7006
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
7007
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2193
7008
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
7009
 
msgid "Connect server"
7010
 
msgstr "Verbindungs-Server"
7011
 
 
7012
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
7013
 
msgid "File transfer proxies"
7014
 
msgstr "Proxys für Dateiübertragungen"
7015
 
 
7016
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
7017
 
msgid "BOSH URL"
7018
 
msgstr "BOSH-URL"
7019
 
 
7020
 
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
7021
 
#. shared with MSN
7022
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
7023
 
msgid "Show Custom Smileys"
7024
 
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen"
7025
 
 
7026
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
7027
 
#, c-format
7028
 
msgid "%s has left the conversation."
7029
 
msgstr "%s hat das Gespräch verlassen."
7030
 
 
7031
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
7032
 
#, c-format
7033
 
msgid "Message from %s"
7034
 
msgstr "Nachricht von %s"
7035
 
 
7036
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
7037
 
#, c-format
7038
 
msgid "%s has set the topic to: %s"
7039
 
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
7040
 
 
7041
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
7042
 
#, c-format
7043
 
msgid "The topic is: %s"
7044
 
msgstr "Das Thema ist: %s"
7045
 
 
7046
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
7047
 
#, c-format
7048
 
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7049
 
msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s"
7050
 
 
7051
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
7052
 
msgid "XMPP Message Error"
7053
 
msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler"
7054
 
 
7055
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
7056
 
#, c-format
7057
 
msgid "(Code %s)"
7058
 
msgstr "(Code %s)"
7059
 
 
7060
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
7061
 
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
7062
 
msgstr ""
7063
 
"Ein benutzerdefinierter Smiley in der Nachricht ist zu groß, um gesendet zu "
7064
 
"werden."
7065
 
 
7066
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
7067
 
msgid "XMPP stream header missing"
7068
 
msgstr "Der XMPP-Datenstromkopf fehlt"
7069
 
 
7070
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
7071
 
msgid "XMPP Version Mismatch"
7072
 
msgstr "XMPP-Versionskonflikt"
7073
 
 
7074
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
7075
 
msgid "XMPP stream missing ID"
7076
 
msgstr "Fehlende ID im XMPP-Datenstrom"
7077
 
 
7078
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
7079
 
msgid "XML Parse error"
7080
 
msgstr "Fehler beim Einlesen von XML-Daten"
7081
 
 
7082
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
7083
 
#, c-format
7084
 
msgid "Error joining chat %s"
7085
 
msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
7086
 
 
7087
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
7088
 
#, c-format
7089
 
msgid "Error in chat %s"
7090
 
msgstr "Fehler im Chat %s"
7091
 
 
7092
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
7093
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
7094
 
msgid "Create New Room"
7095
 
msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"
7096
 
 
7097
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
7098
 
msgid ""
7099
 
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
7100
 
"default settings?"
7101
 
msgstr ""
7102
 
"Sie erstellen einen neuen Chat-Raum.  Möchten Sie den Raum konfigurieren "
7103
 
"oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"
7104
 
 
7105
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
7106
 
msgid "_Configure Room"
7107
 
msgstr "Raum _konfigurieren"
7108
 
 
7109
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
7110
 
msgid "_Accept Defaults"
7111
 
msgstr "Standards _akzeptieren"
7112
 
 
7113
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
7114
 
msgid "No reason"
7115
 
msgstr "Kein Grund"
7116
 
 
7117
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
7118
 
#, c-format
7119
 
msgid "You have been kicked: (%s)"
7120
 
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)"
7121
 
 
7122
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
7123
 
#, c-format
7124
 
msgid "Kicked (%s)"
7125
 
msgstr "Hinausgeworfen (%s)"
7126
 
 
7127
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
7128
 
msgid "Unknown Error in presence"
7129
 
msgstr "Unbekannter Fehlercode"
7130
 
 
7131
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446
7132
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
7133
 
#, c-format
7134
 
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7135
 
msgstr ""
7136
 
"Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
7137
 
"Dateiübertragung unterstützt"
7138
 
 
7139
 
#. not success
7140
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447
7141
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448
7142
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488
7143
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
7144
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559
7145
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2155
7146
 
msgid "File Send Failed"
7147
 
msgstr "Senden der Datei gescheitert"
7148
 
 
7149
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
7150
 
#, c-format
7151
 
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7152
 
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden, ungültige JID"
7153
 
 
7154
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554
7155
 
#, c-format
7156
 
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7157
 
msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online"
7158
 
 
7159
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556
7160
 
#, c-format
7161
 
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7162
 
msgstr ""
7163
 
"Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert"
7164
 
 
7165
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
7166
 
#, c-format
7167
 
msgid ""
7168
 
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7169
 
msgstr ""
7170
 
"Bitte wählen Sie die Ressource von %s, an die Sie eine Datei schicken möchten"
7171
 
 
7172
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
7173
 
msgid "Afraid"
7174
 
msgstr "Ängstlich, besorgt"
7175
 
 
7176
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
7177
 
msgid "Amazed"
7178
 
msgstr "Verblüfft"
7179
 
 
7180
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
7181
 
msgid "Amorous"
7182
 
msgstr "Sinnlich"
7183
 
 
7184
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7185
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
7186
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
7187
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
7188
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7189
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7190
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7191
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7192
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7193
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7194
 
msgid "Angry"
7195
 
msgstr "Verärgert"
7196
 
 
7197
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
7198
 
msgid "Annoyed"
7199
 
msgstr "Ärgerlich"
7200
 
 
7201
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7202
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7203
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
7204
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7205
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7206
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7207
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7208
 
msgid "Anxious"
7209
 
msgstr "Ängstlich, unruhig"
7210
 
 
7211
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
7212
 
msgid "Aroused"
7213
 
msgstr "Aufgerüttelt"
7214
 
 
7215
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7216
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7217
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7218
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7219
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7220
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7221
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7222
 
msgid "Ashamed"
7223
 
msgstr "Beschämt"
7224
 
 
7225
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7226
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
7227
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
7228
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7229
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7230
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7231
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7232
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7233
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7234
 
msgid "Bored"
7235
 
msgstr "Gelangweilt"
7236
 
 
7237
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
7238
 
msgid "Brave"
7239
 
msgstr "Tapfer"
7240
 
 
7241
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
7242
 
msgid "Calm"
7243
 
msgstr "Beruhigt"
7244
 
 
7245
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
7246
 
msgid "Cautious"
7247
 
msgstr "Zurückhaltend"
7248
 
 
7249
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
7250
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
7251
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
7252
 
msgid "Cold"
7253
 
msgstr "Unterkühlt"
7254
 
 
7255
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
7256
 
msgid "Confident"
7257
 
msgstr "Zuversichtlich"
7258
 
 
7259
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
7260
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7261
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
7262
 
msgid "Confused"
7263
 
msgstr "Verwirrt"
7264
 
 
7265
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
7266
 
msgid "Contemplative"
7267
 
msgstr "Nachdenklich"
7268
 
 
7269
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
7270
 
msgid "Contented"
7271
 
msgstr "Zufrieden"
7272
 
 
7273
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
7274
 
msgid "Cranky"
7275
 
msgstr "Schrullig"
7276
 
 
7277
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
7278
 
msgid "Crazy"
7279
 
msgstr "Verrückt"
7280
 
 
7281
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
7282
 
msgid "Creative"
7283
 
msgstr "Kreativ"
7284
 
 
7285
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
7286
 
msgid "Curious"
7287
 
msgstr "Neugierig"
7288
 
 
7289
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
7290
 
msgid "Dejected"
7291
 
msgstr "Niedergeschlagen"
7292
 
 
7293
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
7294
 
msgid "Depressed"
7295
 
msgstr "Deprimiert"
7296
 
 
7297
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
7298
 
msgid "Disappointed"
7299
 
msgstr "Enttäuscht"
7300
 
 
7301
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
7302
 
msgid "Disgusted"
7303
 
msgstr "Empört"
7304
 
 
7305
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
7306
 
msgid "Dismayed"
7307
 
msgstr "Bestürzt"
7308
 
 
7309
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
7310
 
msgid "Distracted"
7311
 
msgstr "Abgelenkt"
7312
 
 
7313
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
7314
 
msgid "Embarrassed"
7315
 
msgstr "Verlegen"
7316
 
 
7317
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
7318
 
msgid "Envious"
7319
 
msgstr "Neidisch"
7320
 
 
7321
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7322
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
7323
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
7324
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7325
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
7326
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7327
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7328
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7329
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7330
 
msgid "Excited"
7331
 
msgstr "Aufgeregt"
7332
 
 
7333
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
7334
 
msgid "Flirtatious"
7335
 
msgstr "Verführerisch"
7336
 
 
7337
 
# old strings
7338
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
7339
 
msgid "Frustrated"
7340
 
msgstr "Frustriert"
7341
 
 
7342
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
7343
 
msgid "Grateful"
7344
 
msgstr "Dankbar, erkenntlich"
7345
 
 
7346
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
7347
 
msgid "Grieving"
7348
 
msgstr "Trauernd"
7349
 
 
7350
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7351
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7352
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
7353
 
msgid "Grumpy"
7354
 
msgstr "Brummig"
7355
 
 
7356
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
7357
 
msgid "Guilty"
7358
 
msgstr "Schuldig"
7359
 
 
7360
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7361
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
7362
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
7363
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7364
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7365
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7366
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7367
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7368
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7369
 
msgid "Happy"
7370
 
msgstr "Erfreut"
7371
 
 
7372
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
7373
 
msgid "Hopeful"
7374
 
msgstr "Hoffnungsvoll"
7375
 
 
7376
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7377
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
7378
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
7379
 
msgid "Hot"
7380
 
msgstr "Heiß"
7381
 
 
7382
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
7383
 
msgid "Humbled"
7384
 
msgstr "Gedemütigt"
7385
 
 
7386
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
7387
 
msgid "Humiliated"
7388
 
msgstr "Erniedrigt"
7389
 
 
7390
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
7391
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
7392
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
7393
 
msgid "Hungry"
7394
 
msgstr "Hungrig"
7395
 
 
7396
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
7397
 
msgid "Hurt"
7398
 
msgstr "Verletzt"
7399
 
 
7400
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
7401
 
msgid "Impressed"
7402
 
msgstr "Beeindruckt"
7403
 
 
7404
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
7405
 
msgid "In awe"
7406
 
msgstr "Ehrfurchtsvoll"
7407
 
 
7408
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7409
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7410
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
7411
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7412
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
7413
 
msgid "In love"
7414
 
msgstr "Verliebt"
7415
 
 
7416
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
7417
 
msgid "Indignant"
7418
 
msgstr "Entrüstet"
7419
 
 
7420
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
7421
 
msgid "Interested"
7422
 
msgstr "Interessiert"
7423
 
 
7424
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
7425
 
msgid "Intoxicated"
7426
 
msgstr "Betrunken"
7427
 
 
7428
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7429
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
7430
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
7431
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7432
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7433
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7434
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7435
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7436
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7437
 
msgid "Invincible"
7438
 
msgstr "Unbesiegbar"
7439
 
 
7440
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7441
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7442
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7443
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7444
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7445
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7446
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7447
 
msgid "Jealous"
7448
 
msgstr "Eifersüchtig"
7449
 
 
7450
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
7451
 
msgid "Lonely"
7452
 
msgstr "Einsam"
7453
 
 
7454
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
7455
 
msgid "Lost"
7456
 
msgstr "Verloren"
7457
 
 
7458
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
7459
 
msgid "Lucky"
7460
 
msgstr "Glücklich"
7461
 
 
7462
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
7463
 
msgid "Mean"
7464
 
msgstr "Gemein"
7465
 
 
7466
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
7467
 
msgid "Moody"
7468
 
msgstr "Launisch"
7469
 
 
7470
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
7471
 
msgid "Nervous"
7472
 
msgstr "Reizbar"
7473
 
 
7474
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
7475
 
msgid "Neutral"
7476
 
msgstr "Gleichgültig"
7477
 
 
7478
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
7479
 
msgid "Offended"
7480
 
msgstr "Beleidigt"
7481
 
 
7482
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
7483
 
msgid "Outraged"
7484
 
msgstr "Empört"
7485
 
 
7486
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
7487
 
msgid "Playful"
7488
 
msgstr "Verspielt"
7489
 
 
7490
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
7491
 
msgid "Proud"
7492
 
msgstr "Stolz"
7493
 
 
7494
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
7495
 
msgid "Relaxed"
7496
 
msgstr "Entspannt"
7497
 
 
7498
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
7499
 
msgid "Relieved"
7500
 
msgstr "Erleichtert"
7501
 
 
7502
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
7503
 
msgid "Remorseful"
7504
 
msgstr "Reumütig"
7505
 
 
7506
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
7507
 
msgid "Restless"
7508
 
msgstr "Ruhelos"
7509
 
 
7510
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7511
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
7512
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
7513
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7514
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7515
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7516
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7517
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7518
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7519
 
msgid "Sad"
7520
 
msgstr "Traurig"
7521
 
 
7522
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
7523
 
msgid "Sarcastic"
7524
 
msgstr "Sarkastisch"
7525
 
 
7526
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
7527
 
msgid "Satisfied"
7528
 
msgstr "Befriedigt"
7529
 
 
7530
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
7531
 
msgid "Serious"
7532
 
msgstr "Ernsthaft"
7533
 
 
7534
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
7535
 
msgid "Shocked"
7536
 
msgstr "Schockiert"
7537
 
 
7538
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
7539
 
msgid "Shy"
7540
 
msgstr "Schüchtern"
7541
 
 
7542
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7543
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7544
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
7545
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
7546
 
msgid "Sick"
7547
 
msgstr "Krank"
7548
 
 
7549
 
#. Sleepy / Tired
7550
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7551
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
7552
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
7553
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
7554
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7555
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7556
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7557
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7558
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7559
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7560
 
msgid "Sleepy"
7561
 
msgstr "Schläfrig"
7562
 
 
7563
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
7564
 
msgid "Spontaneous"
7565
 
msgstr "Spontan"
7566
 
 
7567
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7568
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7569
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
7570
 
msgid "Stressed"
7571
 
msgstr "Gestresst"
7572
 
 
7573
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
7574
 
msgid "Strong"
7575
 
msgstr "Stark"
7576
 
 
7577
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
7578
 
msgid "Surprised"
7579
 
msgstr "Überrascht"
7580
 
 
7581
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
7582
 
msgid "Thankful"
7583
 
msgstr "Dankbar, froh"
7584
 
 
7585
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
7586
 
msgid "Thirsty"
7587
 
msgstr "Durstig"
7588
 
 
7589
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
7590
 
msgid "Tired"
7591
 
msgstr "Müde"
7592
 
 
7593
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
7594
 
msgid "Undefined"
7595
 
msgstr "Undefiniert"
7596
 
 
7597
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
7598
 
msgid "Weak"
7599
 
msgstr "Schwach"
7600
 
 
7601
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
7602
 
msgid "Worried"
7603
 
msgstr "Besorgt, beunruhigt"
7604
 
 
7605
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7606
 
msgid "Set User Nickname"
7607
 
msgstr "Benutzerspitznamen festlegen"
7608
 
 
7609
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7610
 
msgid "Please specify a new nickname for you."
7611
 
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Spitznamen für Sie ein."
7612
 
 
7613
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
7614
 
msgid ""
7615
 
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7616
 
"something appropriate."
7617
 
msgstr ""
7618
 
"Diese Information ist sichtbar für alle Kontakte in Ihrer Kontaktliste. "
7619
 
"Wählen Sie daher etwas geeignetes."
7620
 
 
7621
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
7622
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
7623
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
7624
 
msgid "Set"
7625
 
msgstr "Setzen"
7626
 
 
7627
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
7628
 
msgid "Set Nickname..."
7629
 
msgstr "Spitznamen festlegen …"
7630
 
 
7631
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7632
 
msgid "Actions"
7633
 
msgstr "Aktionen"
7634
 
 
7635
 
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7636
 
msgid "Select an action"
7637
 
msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
7638
 
 
7639
 
#. only notify the user about problems adding to the friends list
7640
 
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7641
 
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
7642
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070
7643
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166
7644
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:522
7645
 
#, c-format
7646
 
msgid "Unable to add \"%s\"."
7647
 
msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
7648
 
 
7649
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071
7650
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167
7651
 
msgid "Buddy Add error"
7652
 
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
7653
 
 
7654
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072
7655
 
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168
7656
 
msgid "The username specified does not exist."
7657
 
msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht."
7658
 
 
7659
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7660
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
7661
 
msgid "Unable to parse message"
7662
 
msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
7663
 
 
7664
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
7665
 
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7666
 
msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
7667
 
 
7668
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
7669
 
msgid "Invalid email address"
7670
 
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
7671
 
 
7672
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
7673
 
msgid "User does not exist"
7674
 
msgstr "Benutzer existiert nicht"
7675
 
 
7676
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
7677
 
msgid "Fully qualified domain name missing"
7678
 
msgstr "Der »Fully Qualified Domain Name« fehlt"
7679
 
 
7680
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
7681
 
msgid "Already logged in"
7682
 
msgstr "Bereits angemeldet"
7683
 
 
7684
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
7685
 
msgid "Invalid username"
7686
 
msgstr "Benutzername ungültig"
7687
 
 
7688
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
7689
 
msgid "Invalid friendly name"
7690
 
msgstr "Ungültiger Freundesname"
7691
 
 
7692
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
7693
 
msgid "List full"
7694
 
msgstr "Liste voll"
7695
 
 
7696
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7697
 
msgid "Already there"
7698
 
msgstr "Schon da"
7699
 
 
7700
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7701
 
msgid "Not on list"
7702
 
msgstr "Nicht auf der Liste"
7703
 
 
7704
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7705
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
7706
 
msgid "User is offline"
7707
 
msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
7708
 
 
7709
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7710
 
msgid "Already in the mode"
7711
 
msgstr "Bereits in diesem Modus"
7712
 
 
7713
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
7714
 
msgid "Already in opposite list"
7715
 
msgstr "Bereits in der »Gegenteil-Liste«"
7716
 
 
7717
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
7718
 
msgid "Too many groups"
7719
 
msgstr "Zu viele Gruppen"
7720
 
 
7721
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
7722
 
msgid "Invalid group"
7723
 
msgstr "Ungültige Gruppe"
7724
 
 
7725
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7726
 
msgid "User not in group"
7727
 
msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
7728
 
 
7729
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7730
 
msgid "Group name too long"
7731
 
msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
7732
 
 
7733
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
7734
 
msgid "Cannot remove group zero"
7735
 
msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
7736
 
 
7737
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
7738
 
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7739
 
msgstr ""
7740
 
"Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
7741
 
 
7742
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7743
 
msgid "Switchboard failed"
7744
 
msgstr "Vermittlung gescheitert"
7745
 
 
7746
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7747
 
msgid "Notify transfer failed"
7748
 
msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
7749
 
 
7750
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
7751
 
msgid "Required fields missing"
7752
 
msgstr "Notwendige Felder fehlen"
7753
 
 
7754
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
7755
 
msgid "Too many hits to a FND"
7756
 
msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
7757
 
 
7758
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
7759
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
7760
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
7761
 
msgid "Not logged in"
7762
 
msgstr "Nicht angemeldet"
7763
 
 
7764
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
7765
 
msgid "Service temporarily unavailable"
7766
 
msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
7767
 
 
7768
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
7769
 
msgid "Database server error"
7770
 
msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
7771
 
 
7772
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
7773
 
msgid "Command disabled"
7774
 
msgstr "Kommando abgeschaltet"
7775
 
 
7776
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
7777
 
msgid "File operation error"
7778
 
msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
7779
 
 
7780
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7781
 
msgid "Memory allocation error"
7782
 
msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
7783
 
 
7784
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
7785
 
msgid "Wrong CHL value sent to server"
7786
 
msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
7787
 
 
7788
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7789
 
msgid "Server busy"
7790
 
msgstr "Server beschäftigt"
7791
 
 
7792
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7793
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
7794
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
7795
 
msgid "Server unavailable"
7796
 
msgstr "Server unerreichbar"
7797
 
 
7798
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7799
 
msgid "Peer notification server down"
7800
 
msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
7801
 
 
7802
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
7803
 
msgid "Database connect error"
7804
 
msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
7805
 
 
7806
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
7807
 
msgid "Server is going down (abandon ship)"
7808
 
msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
7809
 
 
7810
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
7811
 
msgid "Error creating connection"
7812
 
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
7813
 
 
7814
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7815
 
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7816
 
msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
7817
 
 
7818
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7819
 
msgid "Unable to write"
7820
 
msgstr "Schreiben nicht möglich"
7821
 
 
7822
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7823
 
msgid "Session overload"
7824
 
msgstr "Sitzung überlastet"
7825
 
 
7826
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
7827
 
msgid "User is too active"
7828
 
msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
7829
 
 
7830
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
7831
 
msgid "Too many sessions"
7832
 
msgstr "Zu viele Sitzungen"
7833
 
 
7834
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7835
 
msgid "Passport not verified"
7836
 
msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
7837
 
 
7838
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
7839
 
msgid "Bad friend file"
7840
 
msgstr "Falsche Friends-Datei"
7841
 
 
7842
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7843
 
msgid "Not expected"
7844
 
msgstr "Nicht erwartet"
7845
 
 
7846
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
7847
 
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
7848
 
msgstr "Benutzername wird zu oft geändert"
7849
 
 
7850
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
7851
 
msgid "Server too busy"
7852
 
msgstr "Server ist zu beschäftigt"
7853
 
 
7854
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7855
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7856
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1784
7857
 
msgid "Authentication failed"
7858
 
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
7859
 
 
7860
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7861
 
msgid "Not allowed when offline"
7862
 
msgstr "Nicht erlaubt, wenn abgemeldet"
7863
 
 
7864
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
7865
 
msgid "Not accepting new users"
7866
 
msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
7867
 
 
7868
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
7869
 
msgid "Kids Passport without parental consent"
7870
 
msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
7871
 
 
7872
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
7873
 
msgid "Passport account not yet verified"
7874
 
msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
7875
 
 
7876
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
7877
 
msgid "Passport account suspended"
7878
 
msgstr "Passport-Konto gesperrt"
7879
 
 
7880
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
7881
 
msgid "Bad ticket"
7882
 
msgstr "Falsches Ticket"
7883
 
 
7884
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
7885
 
#, c-format
7886
 
msgid "Unknown Error Code %d"
7887
 
msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"
7888
 
 
7889
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
7890
 
#, c-format
7891
 
msgid "MSN Error: %s\n"
7892
 
msgstr "MSN-Fehler: %s\n"
7893
 
 
7894
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
7895
 
#, c-format
7896
 
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7897
 
msgstr "Fehler beim Abgleichen der Kontaktliste bei %s (%s)"
7898
 
 
7899
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
7900
 
#, c-format
7901
 
msgid ""
7902
 
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7903
 
"Do you want this buddy to be added?"
7904
 
msgstr ""
7905
 
"%s auf der lokalen Kontaktliste ist in der Gruppe »%s«, aber nicht auf der "
7906
 
"Server-seitigen Kontaktliste. Möchten Sie, dass der Kontakt hinzugefügt wird?"
7907
 
 
7908
 
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
7909
 
#, c-format
7910
 
msgid ""
7911
 
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7912
 
"to be added?"
7913
 
msgstr ""
7914
 
"%s ist auf der lokalen Kontaktliste, aber nicht auf der Server-seitigen "
7915
 
"Kontaktliste. Möchten Sie, dass der Kontakt hinzugefügt wird?"
7916
 
 
7917
 
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7918
 
msgid "Other Contacts"
7919
 
msgstr "Andere Kontakte"
7920
 
 
7921
 
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7922
 
msgid "Non-IM Contacts"
7923
 
msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
7924
 
 
7925
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:833
7926
 
#, c-format
7927
 
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7928
 
msgstr ""
7929
 
"%s hat einen Wink gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen hier "
7930
 
"klicken</a>"
7931
 
 
7932
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:839
7933
 
#, c-format
7934
 
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7935
 
msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
7936
 
 
7937
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:859
7938
 
#, c-format
7939
 
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7940
 
msgstr ""
7941
 
"%s hat einen Sprach-Clip gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen "
7942
 
"hier klicken</a>"
7943
 
 
7944
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:865
7945
 
#, c-format
7946
 
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7947
 
msgstr ""
7948
 
"%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
7949
 
 
7950
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1152
7951
 
#, c-format
7952
 
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
7953
 
msgstr ""
7954
 
"%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt "
7955
 
"wird."
7956
 
 
7957
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7958
 
msgid "Nudge"
7959
 
msgstr "Anstoßen"
7960
 
 
7961
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7962
 
#, c-format
7963
 
msgid "%s has nudged you!"
7964
 
msgstr "%s hat Sie angestoßen!"
7965
 
 
7966
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7967
 
#, c-format
7968
 
msgid "Nudging %s..."
7969
 
msgstr "%s wird angestoßen …"
7970
 
 
7971
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
7972
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
7973
 
msgid "Email Address..."
7974
 
msgstr "E-Mail-Adresse …"
7975
 
 
7976
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
7977
 
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7978
 
msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
7979
 
 
7980
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
7981
 
#, c-format
7982
 
msgid "Set friendly name for %s."
7983
 
msgstr "Spitznamen für %s festlegen."
7984
 
 
7985
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
7986
 
msgid "Set Friendly Name"
7987
 
msgstr "Spitznamen festlegen"
7988
 
 
7989
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7990
 
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7991
 
msgstr ""
7992
 
"Das ist der Name, mit dem Sie gegenüber anderen MSN-Kontakten angezeigt "
7993
 
"werden."
7994
 
 
7995
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
7996
 
msgid "This Location"
7997
 
msgstr "Dieser Ort"
7998
 
 
7999
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
8000
 
msgid "This is the name that identifies this location"
8001
 
msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert"
8002
 
 
8003
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
8004
 
msgid "Other Locations"
8005
 
msgstr "Andere Orte"
8006
 
 
8007
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
8008
 
msgid "You can sign out from other locations here"
8009
 
msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden"
8010
 
 
8011
 
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
8012
 
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
8013
 
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
8014
 
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
8015
 
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
8016
 
#. callers add the colon themselves.
8017
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
8018
 
msgid "You are not signed in from any other locations."
8019
 
msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet."
8020
 
 
8021
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
8022
 
msgid "Allow multiple logins?"
8023
 
msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?"
8024
 
 
8025
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
8026
 
msgid ""
8027
 
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
8028
 
"simultaneously?"
8029
 
msgstr ""
8030
 
"Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten "
8031
 
"erlauben oder verbieten?"
8032
 
 
8033
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
8034
 
msgid "Allow"
8035
 
msgstr "Erlauben"
8036
 
 
8037
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
8038
 
msgid "Disallow"
8039
 
msgstr "Verbieten"
8040
 
 
8041
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
8042
 
msgid "Set your home phone number."
8043
 
msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen."
8044
 
 
8045
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
8046
 
msgid "Set your work phone number."
8047
 
msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen."
8048
 
 
8049
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
8050
 
msgid "Set your mobile phone number."
8051
 
msgstr "Ihre Handynummer festlegen."
8052
 
 
8053
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
8054
 
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
8055
 
msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?"
8056
 
 
8057
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
8058
 
msgid ""
8059
 
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
8060
 
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
8061
 
msgstr ""
8062
 
"Möchten Sie anderen Benutzern in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, "
8063
 
"Ihnen Nachrichten über die SMS-Seiten von MSN an Ihr Handy oder an andere "
8064
 
"mobile Geräte zu senden?"
8065
 
 
8066
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
8067
 
#, c-format
8068
 
msgid "Blocked Text for %s"
8069
 
msgstr "Blockierter Text für %s"
8070
 
 
8071
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
8072
 
msgid "No text is blocked for this account."
8073
 
msgstr "Für dieses Konto ist kein Text blockiert."
8074
 
 
8075
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
8076
 
#, c-format
8077
 
msgid ""
8078
 
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
8079
 
msgstr ""
8080
 
"MSN-Server blockieren momentan die folgenden regulären Ausdrücke:<br/>%s"
8081
 
 
8082
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
8083
 
msgid "This account does not have email enabled."
8084
 
msgstr "Dieses Konto hat E-Mail nicht aktiviert."
8085
 
 
8086
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
8087
 
msgid "Send a mobile message."
8088
 
msgstr "Eine SMS senden."
8089
 
 
8090
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
8091
 
msgid "Page"
8092
 
msgstr "Nachricht"
8093
 
 
8094
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
8095
 
msgid "Playing a game"
8096
 
msgstr "Spielt ein Spiel"
8097
 
 
8098
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
8099
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
8100
 
msgid "Working"
8101
 
msgstr "Arbeitet"
8102
 
 
8103
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
8104
 
msgid "Has you"
8105
 
msgstr "Haben Sie"
8106
 
 
8107
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
8108
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4045
8109
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8110
 
msgid "Home Phone Number"
8111
 
msgstr "Private Telefonnummer"
8112
 
 
8113
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
8114
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4046
8115
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8116
 
msgid "Work Phone Number"
8117
 
msgstr "Geschäftliche Handynummer"
8118
 
 
8119
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
8120
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
8121
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8122
 
msgid "Mobile Phone Number"
8123
 
msgstr "Handynummer"
8124
 
 
8125
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
8126
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3854
8127
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4880
8128
 
msgid "Be Right Back"
8129
 
msgstr "Bin gleich zurück"
8130
 
 
8131
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
8132
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
8133
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2980
8134
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
8135
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8136
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8137
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8138
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8139
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856
8140
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4884
8141
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8142
 
msgid "Busy"
8143
 
msgstr "Beschäftigt"
8144
 
 
8145
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
8146
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
8147
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4898
8148
 
msgid "On the Phone"
8149
 
msgstr "Am Telefon"
8150
 
 
8151
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
8152
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3868
8153
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4904
8154
 
msgid "Out to Lunch"
8155
 
msgstr "Zur Mittagspause"
8156
 
 
8157
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
8158
 
msgid "Game Title"
8159
 
msgstr "Spieltitel"
8160
 
 
8161
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
8162
 
msgid "Office Title"
8163
 
msgstr "Dienststellenbezeichnung"
8164
 
 
8165
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
8166
 
msgid "Set Friendly Name..."
8167
 
msgstr "Spitznamen festlegen …"
8168
 
 
8169
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
8170
 
msgid "View Locations..."
8171
 
msgstr "Orte anzeigen …"
8172
 
 
8173
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
8174
 
msgid "Set Home Phone Number..."
8175
 
msgstr "Private Telefonnummer festlegen …"
8176
 
 
8177
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
8178
 
msgid "Set Work Phone Number..."
8179
 
msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen …"
8180
 
 
8181
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
8182
 
msgid "Set Mobile Phone Number..."
8183
 
msgstr "Handynummer festlegen …"
8184
 
 
8185
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
8186
 
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8187
 
msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten …"
8188
 
 
8189
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
8190
 
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
8191
 
msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten …"
8192
 
 
8193
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
8194
 
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8195
 
msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten …"
8196
 
 
8197
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
8198
 
msgid "View Blocked Text..."
8199
 
msgstr "Blockierten Text anzeigen …"
8200
 
 
8201
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
8202
 
msgid "Open Hotmail Inbox"
8203
 
msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen"
8204
 
 
8205
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
8206
 
msgid "Send to Mobile"
8207
 
msgstr "An mobiles Gerät senden"
8208
 
 
8209
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
8210
 
msgid ""
8211
 
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8212
 
msgstr ""
8213
 
"Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
8214
 
"unterstützte SSL-Bibliothek."
8215
 
 
8216
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
8217
 
#, c-format
8218
 
msgid ""
8219
 
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8220
 
"be valid email addresses."
8221
 
msgstr ""
8222
 
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil der Benutzername "
8223
 
"ungültig ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein."
8224
 
 
8225
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
8226
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
8227
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4180
8228
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195
8229
 
msgid "Unable to Add"
8230
 
msgstr "Kann nicht hinzufügen"
8231
 
 
8232
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686
8233
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
8234
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
8235
 
msgid "Error retrieving profile"
8236
 
msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"
8237
 
 
8238
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
8239
 
msgid "General"
8240
 
msgstr "Allgemein"
8241
 
 
8242
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
8243
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:296
8244
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8245
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:454
8246
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
8247
 
msgid "Age"
8248
 
msgstr "Alter"
8249
 
 
8250
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
8251
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
8252
 
msgid "Occupation"
8253
 
msgstr "Beruf"
8254
 
 
8255
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418
8256
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8257
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8258
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
8259
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8260
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
8261
 
msgid "Location"
8262
 
msgstr "Ort"
8263
 
 
8264
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615
8265
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628
8266
 
msgid "Hobbies and Interests"
8267
 
msgstr "Hobbys und Interessen"
8268
 
 
8269
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549
8270
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562
8271
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577
8272
 
msgid "A Little About Me"
8273
 
msgstr "Einige Informationen über mich"
8274
 
 
8275
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446
8276
 
msgid "Social"
8277
 
msgstr "Sozial"
8278
 
 
8279
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
8280
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
8281
 
msgid "Marital Status"
8282
 
msgstr "Familienstatus"
8283
 
 
8284
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
8285
 
msgid "Interests"
8286
 
msgstr "Interessen"
8287
 
 
8288
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
8289
 
msgid "Pets"
8290
 
msgstr "Haustiere"
8291
 
 
8292
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
8293
 
msgid "Hometown"
8294
 
msgstr "Heimatstadt"
8295
 
 
8296
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
8297
 
msgid "Places Lived"
8298
 
msgstr "Bisherige Wohnorte"
8299
 
 
8300
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
8301
 
msgid "Fashion"
8302
 
msgstr "Mode"
8303
 
 
8304
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
8305
 
msgid "Humor"
8306
 
msgstr "Humor"
8307
 
 
8308
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
8309
 
msgid "Music"
8310
 
msgstr "Musik"
8311
 
 
8312
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637
8313
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643
8314
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
8315
 
msgid "Favorite Quote"
8316
 
msgstr "Lieblingsspruch"
8317
 
 
8318
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
8319
 
msgid "Contact Info"
8320
 
msgstr "Kontakt-Info"
8321
 
 
8322
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474
8323
 
msgid "Personal"
8324
 
msgstr "Privat"
8325
 
 
8326
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
8327
 
msgid "Significant Other"
8328
 
msgstr "Andere wichtige Dinge"
8329
 
 
8330
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
8331
 
msgid "Home Phone"
8332
 
msgstr "Telefon (privat)"
8333
 
 
8334
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
8335
 
msgid "Home Phone 2"
8336
 
msgstr "Telefon 2 (privat)"
8337
 
 
8338
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
8339
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
8340
 
msgid "Home Address"
8341
 
msgstr "Privatadresse"
8342
 
 
8343
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
8344
 
msgid "Personal Mobile"
8345
 
msgstr "Handy (privat)"
8346
 
 
8347
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
8348
 
msgid "Home Fax"
8349
 
msgstr "Fax (privat)"
8350
 
 
8351
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
8352
 
msgid "Personal Email"
8353
 
msgstr "E-Mail (privat)"
8354
 
 
8355
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
8356
 
msgid "Personal IM"
8357
 
msgstr "IM (privat)"
8358
 
 
8359
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
8360
 
msgid "Anniversary"
8361
 
msgstr "Jahrestag"
8362
 
 
8363
 
#. Business
8364
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
8365
 
msgid "Work"
8366
 
msgstr "Geschäftlich"
8367
 
 
8368
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
8369
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:482
8370
 
msgid "Company"
8371
 
msgstr "Firma"
8372
 
 
8373
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
8374
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
8375
 
msgid "Department"
8376
 
msgstr "Abteilung"
8377
 
 
8378
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
8379
 
msgid "Profession"
8380
 
msgstr "Beruf"
8381
 
 
8382
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
8383
 
msgid "Work Phone"
8384
 
msgstr "Telefon (geschäftlich)"
8385
 
 
8386
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
8387
 
msgid "Work Phone 2"
8388
 
msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)"
8389
 
 
8390
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
8391
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
8392
 
msgid "Work Address"
8393
 
msgstr "Adresse (geschäftlich)"
8394
 
 
8395
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
8396
 
msgid "Work Mobile"
8397
 
msgstr "Handy (geschäftlich)"
8398
 
 
8399
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
8400
 
msgid "Work Pager"
8401
 
msgstr "Pager (geschäftlich)"
8402
 
 
8403
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
8404
 
msgid "Work Fax"
8405
 
msgstr "Fax (geschäftlich)"
8406
 
 
8407
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
8408
 
msgid "Work Email"
8409
 
msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
8410
 
 
8411
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
8412
 
msgid "Work IM"
8413
 
msgstr "IM (geschäftlich)"
8414
 
 
8415
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
8416
 
msgid "Start Date"
8417
 
msgstr "Anfangsdatum"
8418
 
 
8419
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592
8420
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606
8421
 
msgid "Favorite Things"
8422
 
msgstr "Lieblingsdinge"
8423
 
 
8424
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651
8425
 
msgid "Last Updated"
8426
 
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
8427
 
 
8428
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662
8429
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
8430
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8431
 
msgid "Homepage"
8432
 
msgstr "Homepage"
8433
 
 
8434
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
8435
 
msgid "The user has not created a public profile."
8436
 
msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."
8437
 
 
8438
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689
8439
 
msgid ""
8440
 
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8441
 
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8442
 
"public profile."
8443
 
msgstr ""
8444
 
"MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass "
8445
 
"der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber "
8446
 
"kein öffentliches Profil angelegt hat."
8447
 
 
8448
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693
8449
 
msgid ""
8450
 
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8451
 
"does not exist."
8452
 
msgstr ""
8453
 
"Es konnten keine Informationen im Profil des Benutzers gefunden werden. Das "
8454
 
"Benutzerprofil existiert wahrscheinlich nicht."
8455
 
 
8456
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701
8457
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
8458
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
8459
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:544
8460
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
8461
 
msgid "View web profile"
8462
 
msgstr "Benutzerprofil im Web aufrufen"
8463
 
 
8464
 
#. *< type
8465
 
#. *< ui_requirement
8466
 
#. *< flags
8467
 
#. *< dependencies
8468
 
#. *< priority
8469
 
#. *< id
8470
 
#. *< name
8471
 
#. *< version
8472
 
#. *< summary
8473
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000
8474
 
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8475
 
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin"
8476
 
 
8477
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034
8478
 
msgid "Use HTTP Method"
8479
 
msgstr "HTTP-Methode verwenden"
8480
 
 
8481
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039
8482
 
msgid "HTTP Method Server"
8483
 
msgstr "Server für HTTP"
8484
 
 
8485
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044
8486
 
msgid "Show custom smileys"
8487
 
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen"
8488
 
 
8489
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049
8490
 
msgid "Allow direct connections"
8491
 
msgstr "Direktverbindungen erlauben"
8492
 
 
8493
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054
8494
 
msgid "Allow connecting from multiple locations"
8495
 
msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben"
8496
 
 
8497
 
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062
8498
 
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8499
 
msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
8500
 
 
8501
 
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
8502
 
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8503
 
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Kann nicht verbinden"
8504
 
 
8505
 
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
8506
 
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8507
 
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Ungültige Antwort"
8508
 
 
8509
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824
8510
 
msgid "The following users are missing from your addressbook"
8511
 
msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch"
8512
 
 
8513
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832
8514
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879
8515
 
#, c-format
8516
 
msgid "Unknown error (%d): %s"
8517
 
msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s"
8518
 
 
8519
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
8520
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860
8521
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
8522
 
msgid "Unable to add user"
8523
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen"
8524
 
 
8525
 
#. Unknown error!
8526
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859
8527
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
8528
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1997
8529
 
#, c-format
8530
 
msgid "Unknown error (%d)"
8531
 
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)"
8532
 
 
8533
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883
8534
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
8535
 
msgid "Unable to remove user"
8536
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht entfernen"
8537
 
 
8538
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
8539
 
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8540
 
msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war."
8541
 
 
8542
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212
8543
 
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
8544
 
msgstr ""
8545
 
"Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8546
 
"aufgetreten ist."
8547
 
 
8548
 
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234
8549
 
#, c-format
8550
 
msgid ""
8551
 
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8552
 
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
8553
 
"in progress.\n"
8554
 
"\n"
8555
 
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8556
 
"sign in."
8557
 
msgid_plural ""
8558
 
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8559
 
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
8560
 
"in progress.\n"
8561
 
"\n"
8562
 
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8563
 
"sign in."
8564
 
msgstr[0] ""
8565
 
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
8566
 
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
8567
 
"Gespräche.\n"
8568
 
"\n"
8569
 
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
8570
 
"anmelden."
8571
 
msgstr[1] ""
8572
 
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie "
8573
 
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
8574
 
"Gespräche.\n"
8575
 
"\n"
8576
 
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
8577
 
"anmelden."
8578
 
 
8579
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
8580
 
msgid ""
8581
 
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8582
 
"happens when the user is blocked or does not exist."
8583
 
msgstr ""
8584
 
"Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies "
8585
 
"passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht existiert."
8586
 
 
8587
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
8588
 
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8589
 
msgstr ""
8590
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell gesendet "
8591
 
"werden."
8592
 
 
8593
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
8594
 
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8595
 
msgstr ""
8596
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Kodierungsfehler "
8597
 
"aufgetreten ist."
8598
 
 
8599
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
8600
 
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8601
 
msgstr ""
8602
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8603
 
"aufgetreten ist."
8604
 
 
8605
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:671
8606
 
#, c-format
8607
 
msgid ""
8608
 
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
8609
 
"%s to UTF-8 failed.)"
8610
 
msgstr ""
8611
 
"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die "
8612
 
"Konvertierung von %s zu UTF-8 ist gescheitert.)"
8613
 
 
8614
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:686
8615
 
#, c-format
8616
 
msgid ""
8617
 
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
8618
 
"was not valid UTF-8.)"
8619
 
msgstr ""
8620
 
"%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz war "
8621
 
"%s, aber es war kein gültiges UTF-8.)"
8622
 
 
8623
 
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:690
8624
 
#, c-format
8625
 
msgid ""
8626
 
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
8627
 
"it was not valid UTF-8.)"
8628
 
msgstr ""
8629
 
"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der Zeichensatz "
8630
 
"fehlte und es war kein gültiges UTF-8.)"
8631
 
 
8632
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8633
 
msgid "Writing error"
8634
 
msgstr "Schreibfehler"
8635
 
 
8636
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
8637
 
msgid "Reading error"
8638
 
msgstr "Fehler beim Lesen"
8639
 
 
8640
 
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid ""
8643
 
"Connection error from %s server:\n"
8644
 
"%s"
8645
 
msgstr ""
8646
 
"Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
8647
 
"%s"
8648
 
 
8649
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
8650
 
msgid "Our protocol is not supported by the server"
8651
 
msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt"
8652
 
 
8653
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
8654
 
msgid "Error parsing HTTP"
8655
 
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP"
8656
 
 
8657
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
8658
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2033
8659
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
8660
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
8661
 
msgid "You have signed on from another location"
8662
 
msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet"
8663
 
 
8664
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8665
 
msgid ""
8666
 
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8667
 
msgstr ""
8668
 
"Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
8669
 
"Sie es später nochmal."
8670
 
 
8671
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8672
 
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8673
 
msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren"
8674
 
 
8675
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
8676
 
#, c-format
8677
 
msgid "Unable to authenticate: %s"
8678
 
msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"
8679
 
 
8680
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
8681
 
msgid ""
8682
 
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8683
 
msgstr ""
8684
 
"Ihre MSN-Kontaktliste ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte warten Sie "
8685
 
"und versuchen es später erneut."
8686
 
 
8687
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
8688
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
8689
 
msgid "Handshaking"
8690
 
msgstr "Abgleich"
8691
 
 
8692
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
8693
 
msgid "Transferring"
8694
 
msgstr "Übertrage"
8695
 
 
8696
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
8697
 
msgid "Starting authentication"
8698
 
msgstr "Starte Authentifizierung"
8699
 
 
8700
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
8701
 
msgid "Getting cookie"
8702
 
msgstr "Cookie erhalten"
8703
 
 
8704
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
8705
 
msgid "Sending cookie"
8706
 
msgstr "Cookie senden"
8707
 
 
8708
 
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
8709
 
msgid "Retrieving buddy list"
8710
 
msgstr "Kontaktliste wird heruntergeladen"
8711
 
 
8712
 
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
8713
 
#, c-format
8714
 
msgid ""
8715
 
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
8716
 
msgstr ""
8717
 
"%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht "
8718
 
"unterstützt."
8719
 
 
8720
 
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
8721
 
#, c-format
8722
 
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
8723
 
msgstr ""
8724
 
"%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch "
8725
 
"nicht unterstützt."
8726
 
 
8727
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8728
 
msgid "Away From Computer"
8729
 
msgstr "Abwesend"
8730
 
 
8731
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
8732
 
msgid "On The Phone"
8733
 
msgstr "Am Telefon"
8734
 
 
8735
 
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
8736
 
msgid "Out To Lunch"
8737
 
msgstr "Mittagspause"
8738
 
 
8739
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
8740
 
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8741
 
msgstr ""
8742
 
"Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
8743
 
"aufgetreten ist:"
8744
 
 
8745
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
8746
 
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8747
 
msgstr ""
8748
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
8749
 
"unsichtbar angemeldet sind:"
8750
 
 
8751
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
8752
 
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8753
 
msgstr ""
8754
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil der Benutzer abgemeldet ist:"
8755
 
 
8756
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
8757
 
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8758
 
msgstr ""
8759
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
8760
 
"ist:"
8761
 
 
8762
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
8763
 
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8764
 
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"
8765
 
 
8766
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
8767
 
msgid ""
8768
 
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8769
 
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8770
 
msgstr ""
8771
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server "
8772
 
"hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, "
8773
 
"versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:"
8774
 
 
8775
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
8776
 
msgid ""
8777
 
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8778
 
msgstr ""
8779
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
8780
 
"aufgetreten ist:"
8781
 
 
8782
 
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
8783
 
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8784
 
msgstr ""
8785
 
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8786
 
"aufgetreten ist:"
8787
 
 
8788
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:468
8789
 
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8790
 
msgstr "Kontakt aus dem Adressbuch löschen?"
8791
 
 
8792
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
8793
 
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8794
 
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt auch aus Ihrem Adressbuch löschen?"
8795
 
 
8796
 
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:525
8797
 
msgid "The username specified is invalid."
8798
 
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
8799
 
 
8800
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:62
8801
 
msgid "The Display Name you entered is invalid."
8802
 
msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig."
8803
 
 
8804
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:69
8805
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
8806
 
msgid ""
8807
 
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8808
 
msgstr ""
8809
 
"Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-"
8810
 
"TT'."
8811
 
 
8812
 
#. show error to user
8813
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:197
8814
 
msgid "Profile Update Error"
8815
 
msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler"
8816
 
 
8817
 
#. no profile information yet, so we cannot update
8818
 
#. (reference: "libpurple/request.h")
8819
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:221
8820
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
8821
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
8822
 
msgid "Profile"
8823
 
msgstr "Profil"
8824
 
 
8825
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:221
8826
 
msgid ""
8827
 
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
8828
 
msgstr ""
8829
 
"Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie "
8830
 
"es später noch einmal."
8831
 
 
8832
 
#. display name
8833
 
#. nick name (required)
8834
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:232
8835
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
8836
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:178
8837
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:288
8838
 
msgid "Display Name"
8839
 
msgstr "Anzeigename"
8840
 
 
8841
 
#. about me
8842
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:256
8843
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:192
8844
 
msgid "About Me"
8845
 
msgstr "Über mich"
8846
 
 
8847
 
#. where I live
8848
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:260
8849
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:194
8850
 
msgid "Where I Live"
8851
 
msgstr "Wo ich wohne"
8852
 
 
8853
 
#. mobile number
8854
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:279
8855
 
msgid "Mobile Number"
8856
 
msgstr "Handynummer"
8857
 
 
8858
 
#. is searchable
8859
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:283
8860
 
msgid "Can be searched"
8861
 
msgstr "Kann gesucht werden"
8862
 
 
8863
 
#. is suggestable
8864
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:287
8865
 
msgid "Can be suggested"
8866
 
msgstr "Kann vorgeschlagen werden"
8867
 
 
8868
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
8869
 
msgid "Update your MXit Profile"
8870
 
msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil"
8871
 
 
8872
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:322
8873
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
8874
 
msgid "The PIN you entered is invalid."
8875
 
msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig."
8876
 
 
8877
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:327
8878
 
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8879
 
msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]."
8880
 
 
8881
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:332
8882
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
8883
 
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
8884
 
msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen."
8885
 
 
8886
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
8887
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
8888
 
msgid "The two PINs you entered do not match."
8889
 
msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein."
8890
 
 
8891
 
#. show error to user
8892
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:356
8893
 
msgid "PIN Update Error"
8894
 
msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler"
8895
 
 
8896
 
#. pin
8897
 
#. pin (required)
8898
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:382
8899
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
8900
 
msgid "PIN"
8901
 
msgstr "PIN"
8902
 
 
8903
 
#. verify pin
8904
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:387
8905
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
8906
 
msgid "Verify PIN"
8907
 
msgstr "PIN bestätigen"
8908
 
 
8909
 
#. (reference: "libpurple/request.h")
8910
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
8911
 
msgid "Change PIN"
8912
 
msgstr "PIN ändern"
8913
 
 
8914
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
8915
 
msgid "Change MXit PIN"
8916
 
msgstr "MXit-PIN ändern"
8917
 
 
8918
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8919
 
msgid "View Splash"
8920
 
msgstr "Startbildschirm anschauen"
8921
 
 
8922
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8923
 
msgid "There is no splash-screen currently available"
8924
 
msgstr "Es gibt gerade keinen Startbildschirm"
8925
 
 
8926
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:430
8927
 
msgid "About"
8928
 
msgstr "Info"
8929
 
 
8930
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:478
8931
 
msgid "Search for user"
8932
 
msgstr "Suche nach einem Benutzer"
8933
 
 
8934
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:479
8935
 
msgid "Search for a MXit contact"
8936
 
msgstr "Suche nach einem MXit-Kontakt"
8937
 
 
8938
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:480
8939
 
msgid "Type search information"
8940
 
msgstr "Benutzerinformationen zur Suche eingeben"
8941
 
 
8942
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:482
8943
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350
8944
 
msgid "_Search"
8945
 
msgstr "_Suchen"
8946
 
 
8947
 
#. display / change profile
8948
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502
8949
 
msgid "Change Profile..."
8950
 
msgstr "Profil ändern …"
8951
 
 
8952
 
#. change PIN
8953
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:506
8954
 
msgid "Change PIN..."
8955
 
msgstr "PIN ändern …"
8956
 
 
8957
 
#. suggested friends
8958
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:510
8959
 
msgid "Suggested friends..."
8960
 
msgstr "Vorgeschlagene Freunde …"
8961
 
 
8962
 
#. search for contacts
8963
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:514
8964
 
msgid "Search for contacts..."
8965
 
msgstr "Nach Kontakten suchen …"
8966
 
 
8967
 
#. display splash-screen
8968
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:518
8969
 
msgid "View Splash..."
8970
 
msgstr "Begrüßungsbildschirm anzeigen …"
8971
 
 
8972
 
#. display plugin version
8973
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:522
8974
 
msgid "About..."
8975
 
msgstr "Info …"
8976
 
 
8977
 
#. the file is too big
8978
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
8979
 
msgid "The file you are trying to send is too large!"
8980
 
msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!"
8981
 
 
8982
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
8983
 
msgid ""
8984
 
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
8985
 
msgstr ""
8986
 
"Kann keine Verbindung zum MXit-HTTP-Server herstellen. Bitte überprüfen Sie "
8987
 
"Ihre Server-Einstellungen."
8988
 
 
8989
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
8990
 
msgid "Logging In..."
8991
 
msgstr "Anmeldung läuft …"
8992
 
 
8993
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
8994
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
8995
 
msgid ""
8996
 
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
8997
 
msgstr ""
8998
 
"Kann keine Verbindung zum MXit-Server herstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
8999
 
"Server-Einstellungen."
9000
 
 
9001
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
9002
 
msgid "Connecting..."
9003
 
msgstr "Verbindungsaufbau …"
9004
 
 
9005
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
9006
 
msgid "The Display Name you entered is too short."
9007
 
msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz."
9008
 
 
9009
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
9010
 
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
9011
 
msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]."
9012
 
 
9013
 
#. mxit login name
9014
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
9015
 
msgid "MXit ID"
9016
 
msgstr "MXit-ID"
9017
 
 
9018
 
#. show the form to the user to complete
9019
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
9020
 
msgid "Register New MXit Account"
9021
 
msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren"
9022
 
 
9023
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
9024
 
msgid "Please fill in the following fields:"
9025
 
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:"
9026
 
 
9027
 
#. no reply from the WAP site
9028
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:394
9029
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:614
9030
 
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
9031
 
msgstr ""
9032
 
"Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es später "
9033
 
"noch einmal."
9034
 
 
9035
 
#. wapserver error
9036
 
#. server could not find the user
9037
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:403
9038
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:623
9039
 
msgid ""
9040
 
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
9041
 
msgstr ""
9042
 
"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie es "
9043
 
"später noch einmal."
9044
 
 
9045
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:413
9046
 
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
9047
 
msgstr ""
9048
 
"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
9049
 
"später noch einmal."
9050
 
 
9051
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
9052
 
msgid "Your session has expired. Please try again later."
9053
 
msgstr ""
9054
 
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
9055
 
 
9056
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
9057
 
msgid "Invalid country selected. Please try again."
9058
 
msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
9059
 
 
9060
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
9061
 
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
9062
 
msgstr ""
9063
 
"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte registrieren "
9064
 
"Sie Sich zuerst."
9065
 
 
9066
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
9067
 
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
9068
 
msgstr ""
9069
 
"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen Sie "
9070
 
"eine andere."
9071
 
 
9072
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:432
9073
 
msgid "Internal error. Please try again later."
9074
 
msgstr "Internet Fehler. Versuchen Sie es später noch einmal."
9075
 
 
9076
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
9077
 
msgid "You did not enter the security code"
9078
 
msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben"
9079
 
 
9080
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:641
9081
 
msgid "Security Code"
9082
 
msgstr "Sicherheitscode"
9083
 
 
9084
 
#. ask for input (required)
9085
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
9086
 
msgid "Enter Security Code"
9087
 
msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein"
9088
 
 
9089
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:651
9090
 
msgid "Your Country"
9091
 
msgstr "Ihr Land"
9092
 
 
9093
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
9094
 
msgid "Your Language"
9095
 
msgstr "Ihre Sprache"
9096
 
 
9097
 
#. display the form to the user and wait for his/her input
9098
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9099
 
msgid "MXit Authorization"
9100
 
msgstr "MXit-Autorisierung"
9101
 
 
9102
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9103
 
msgid "MXit account validation"
9104
 
msgstr "MXit-Kontoüberprüfung"
9105
 
 
9106
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
9107
 
msgid "Retrieving User Information..."
9108
 
msgstr "Abrufen der Benutzerinformationen …"
9109
 
 
9110
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:215
9111
 
msgid "was kicked"
9112
 
msgstr "wurde hinausgeworfen"
9113
 
 
9114
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:230
9115
 
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
9116
 
msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen."
9117
 
 
9118
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:439
9119
 
msgid "_Room Name:"
9120
 
msgstr "_Raumname:"
9121
 
 
9122
 
#. Display system message in chat window
9123
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:574
9124
 
msgid "You have invited"
9125
 
msgstr "Sie haben eingeladen"
9126
 
 
9127
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:215
9128
 
msgid "Loading menu..."
9129
 
msgstr "Menü wird geladen …"
9130
 
 
9131
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:348
9132
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214
9133
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
9134
 
msgid "Status Message"
9135
 
msgstr "Status-Nachricht"
9136
 
 
9137
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:360
9138
 
msgid "Rejection Message"
9139
 
msgstr "Ablehnungsnachricht"
9140
 
 
9141
 
#. hidden number
9142
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:364
9143
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
9144
 
msgid "Hidden Number"
9145
 
msgstr "Versteckte Nummer"
9146
 
 
9147
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:582
9148
 
msgid "No profile available"
9149
 
msgstr "Kein Profil verfügbar"
9150
 
 
9151
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:582
9152
 
msgid "This contact does not have a profile."
9153
 
msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil."
9154
 
 
9155
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:601
9156
 
msgid "Your MXit ID..."
9157
 
msgstr "Ihre MXit-ID …"
9158
 
 
9159
 
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
9160
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:655
9161
 
msgid "Re-Invite"
9162
 
msgstr "Erneut einladen"
9163
 
 
9164
 
#. Configuration options
9165
 
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9166
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:799
9167
 
msgid "WAP Server"
9168
 
msgstr "WAP-Server"
9169
 
 
9170
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:802
9171
 
msgid "Connect via HTTP"
9172
 
msgstr "Über HTTP verbinden"
9173
 
 
9174
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:805
9175
 
msgid "Enable splash-screen popup"
9176
 
msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
9177
 
 
9178
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:204
9179
 
msgid "Last Online"
9180
 
msgstr "Zuletzt online"
9181
 
 
9182
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229
9183
 
msgid "Invite Message"
9184
 
msgstr "Einladungsnachricht"
9185
 
 
9186
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:277
9187
 
msgid "No results"
9188
 
msgstr "Keine Ergebnisse"
9189
 
 
9190
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:277
9191
 
msgid "No contacts found."
9192
 
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
9193
 
 
9194
 
#. define columns
9195
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:286
9196
 
msgid "UserId"
9197
 
msgstr "Benutzer-Id"
9198
 
 
9199
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:298
9200
 
msgid "Where I live"
9201
 
msgstr "Wo ich wohne"
9202
 
 
9203
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325
9204
 
#, c-format
9205
 
msgid "You have %i suggested friend."
9206
 
msgid_plural "You have %i suggested friends."
9207
 
msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund."
9208
 
msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde."
9209
 
 
9210
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327
9211
 
#, c-format
9212
 
msgid "We found %i contact that matches your search."
9213
 
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
9214
 
msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht."
9215
 
msgstr[1] "Wir fanden %i Kontakte, die Ihrer Suchanfrage entsprechen."
9216
 
 
9217
 
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9218
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:411
9219
 
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
9220
 
msgstr ""
9221
 
"Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
9222
 
 
9223
 
#. packet could not be queued for transmission
9224
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9225
 
msgid "Message Send Error"
9226
 
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
9227
 
 
9228
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9229
 
msgid "Unable to process your request at this time"
9230
 
msgstr "Kann Ihre Anfrage im Moment nicht verarbeiten"
9231
 
 
9232
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:533
9233
 
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
9234
 
msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf."
9235
 
 
9236
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1459
9237
 
msgid "Successfully Logged In..."
9238
 
msgstr "Erfolgreich angemeldet …"
9239
 
 
9240
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1554
9241
 
#, c-format
9242
 
msgid ""
9243
 
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
9244
 
msgstr ""
9245
 
"%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung "
9246
 
"wird noch nicht unterstützt."
9247
 
 
9248
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1555
9249
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2389
9250
 
msgid "Message Error"
9251
 
msgstr "Nachrichtenfehler"
9252
 
 
9253
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2195
9254
 
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
9255
 
msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen"
9256
 
 
9257
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2358
9258
 
msgid "An internal MXit server error occurred."
9259
 
msgstr "Es ist ein interner MXit-Server-Fehler aufgetreten."
9260
 
 
9261
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2377
9262
 
#, c-format
9263
 
msgid "Login error: %s (%i)"
9264
 
msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)"
9265
 
 
9266
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2382
9267
 
#, c-format
9268
 
msgid "Logout error: %s (%i)"
9269
 
msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)"
9270
 
 
9271
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2386
9272
 
msgid "Contact Error"
9273
 
msgstr "Kontaktfehler"
9274
 
 
9275
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2392
9276
 
msgid "Message Sending Error"
9277
 
msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand"
9278
 
 
9279
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2395
9280
 
msgid "Status Error"
9281
 
msgstr "Status-Fehler"
9282
 
 
9283
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2398
9284
 
msgid "Mood Error"
9285
 
msgstr "Stimmungs-Fehler"
9286
 
 
9287
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2409
9288
 
msgid "Invitation Error"
9289
 
msgstr "Fehler beim Einladen"
9290
 
 
9291
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2412
9292
 
msgid "Contact Removal Error"
9293
 
msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts"
9294
 
 
9295
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2416
9296
 
msgid "Subscription Error"
9297
 
msgstr "Fehler beim Abonnieren"
9298
 
 
9299
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2419
9300
 
msgid "Contact Update Error"
9301
 
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
9302
 
 
9303
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2422
9304
 
msgid "File Transfer Error"
9305
 
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
9306
 
 
9307
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2425
9308
 
msgid "Cannot create MultiMx room"
9309
 
msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen"
9310
 
 
9311
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2428
9312
 
msgid "MultiMx Invitation Error"
9313
 
msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung"
9314
 
 
9315
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2432
9316
 
msgid "Profile Error"
9317
 
msgstr "Profilfehler"
9318
 
 
9319
 
#. bad packet
9320
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2646
9321
 
msgid "Invalid packet received from MXit."
9322
 
msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen."
9323
 
 
9324
 
#. connection error
9325
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2711
9326
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9327
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x01)"
9328
 
 
9329
 
#. connection closed
9330
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2716
9331
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9332
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x02)"
9333
 
 
9334
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2726
9335
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9336
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x03)"
9337
 
 
9338
 
#. malformed packet length record (too long)
9339
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2737
9340
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9341
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x04)"
9342
 
 
9343
 
#. connection error
9344
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2748
9345
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9346
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x05)"
9347
 
 
9348
 
#. connection closed
9349
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2753
9350
 
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9351
 
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x06)"
9352
 
 
9353
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
9354
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
9355
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
9356
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
9357
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
9358
 
msgid "In Love"
9359
 
msgstr "Verliebt"
9360
 
 
9361
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
9362
 
msgid "Pending"
9363
 
msgstr "Ausstehend"
9364
 
 
9365
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
9366
 
msgid "Invited"
9367
 
msgstr "Eingeladen"
9368
 
 
9369
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
9370
 
msgid "Rejected"
9371
 
msgstr "Abgelehnt"
9372
 
 
9373
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
9374
 
msgid "Deleted"
9375
 
msgstr "Gelöscht"
9376
 
 
9377
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9378
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9379
 
msgid "MXit Advertising"
9380
 
msgstr "MXit-Werbung"
9381
 
 
9382
 
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9383
 
msgid "More Information"
9384
 
msgstr "Mehr Informationen"
9385
 
 
9386
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9387
 
#, c-format
9388
 
msgid "No such user: %s"
9389
 
msgstr "Kein solcher Benutzer: %s"
9390
 
 
9391
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9392
 
msgid "User lookup"
9393
 
msgstr "Benutzersuche"
9394
 
 
9395
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
9396
 
msgid "Reading challenge"
9397
 
msgstr "Lese Challenge"
9398
 
 
9399
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
9400
 
msgid "Unexpected challenge length from server"
9401
 
msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server"
9402
 
 
9403
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
9404
 
msgid "Logging in"
9405
 
msgstr "Anmeldung läuft"
9406
 
 
9407
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
9408
 
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9409
 
msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername gesetzt"
9410
 
 
9411
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
9412
 
msgid "You appear to have no MySpace username."
9413
 
msgstr "Sie scheinen keinen MySpace-Benutzernamen zu haben."
9414
 
 
9415
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
9416
 
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9417
 
msgstr ""
9418
 
"Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DIES KANN NICHT GEÄNDERT "
9419
 
"WERDEN!)"
9420
 
 
9421
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
9422
 
msgid "Lost connection with server"
9423
 
msgstr "Verbindung zum Server verloren"
9424
 
 
9425
 
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9426
 
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9427
 
#. used
9428
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
9429
 
msgid "New mail messages"
9430
 
msgstr "Neue Mail-Nachrichten"
9431
 
 
9432
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
9433
 
msgid "New blog comments"
9434
 
msgstr "Neue Blog-Kommentare"
9435
 
 
9436
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
9437
 
msgid "New profile comments"
9438
 
msgstr "Neue Profil-Kommentare"
9439
 
 
9440
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
9441
 
msgid "New friend requests!"
9442
 
msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!"
9443
 
 
9444
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
9445
 
msgid "New picture comments"
9446
 
msgstr "Neue Bild-Kommentare"
9447
 
 
9448
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
9449
 
msgid "MySpace"
9450
 
msgstr "MySpace"
9451
 
 
9452
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
9453
 
msgid "IM Friends"
9454
 
msgstr "IM-Freunde"
9455
 
 
9456
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
9457
 
#, c-format
9458
 
msgid ""
9459
 
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9460
 
"the server-side list)"
9461
 
msgid_plural ""
9462
 
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9463
 
"on the server-side list)"
9464
 
msgstr[0] ""
9465
 
"%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
9466
 
"Kontakte, die schon auf der Server-seitigen Liste sind)"
9467
 
msgstr[1] ""
9468
 
"%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
9469
 
"Kontakte, die schon auf der Server-seitigen Liste sind)"
9470
 
 
9471
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
9472
 
msgid "Add contacts from server"
9473
 
msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"
9474
 
 
9475
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
9476
 
#, c-format
9477
 
msgid "Protocol error, code %d: %s"
9478
 
msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s"
9479
 
 
9480
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
9481
 
#, c-format
9482
 
msgid ""
9483
 
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
9484
 
"of %d.  Please shorten your password at "
9485
 
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9486
 
"sword and try again."
9487
 
msgstr ""
9488
 
"%s Ihr Passwort hat %zu Buchstaben, mehr als die erwartete maximale Länge "
9489
 
"von %d.  Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter "
9490
 
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9491
 
"sword und versuchen Sie es erneut."
9492
 
 
9493
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
9494
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
9495
 
msgid "Incorrect username or password"
9496
 
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
9497
 
 
9498
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
9499
 
msgid "MySpaceIM Error"
9500
 
msgstr "MySpaceIM-Fehler"
9501
 
 
9502
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
9503
 
msgid "Invalid input condition"
9504
 
msgstr "Ungültige Eingabebedingung"
9505
 
 
9506
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9507
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9508
 
msgid "Failed to add buddy"
9509
 
msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden"
9510
 
 
9511
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9512
 
msgid "'addbuddy' command failed."
9513
 
msgstr "»addbuddy«-Befehl ist gescheitert."
9514
 
 
9515
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9516
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9517
 
msgid "persist command failed"
9518
 
msgstr "'persist'-Kommando gescheitert"
9519
 
 
9520
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9521
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9522
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9523
 
msgid "Failed to remove buddy"
9524
 
msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden"
9525
 
 
9526
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9527
 
msgid "'delbuddy' command failed"
9528
 
msgstr "»delbuddy«-Befehl ist gescheitert"
9529
 
 
9530
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9531
 
msgid "blocklist command failed"
9532
 
msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert"
9533
 
 
9534
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
9535
 
msgid "Missing Cipher"
9536
 
msgstr "Verschlüsselung fehlt"
9537
 
 
9538
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
9539
 
msgid "The RC4 cipher could not be found"
9540
 
msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden"
9541
 
 
9542
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
9543
 
msgid ""
9544
 
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
9545
 
"not be loaded."
9546
 
msgstr ""
9547
 
"Benutzen Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin "
9548
 
"wird nicht geladen."
9549
 
 
9550
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
9551
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
9552
 
msgid "Add friends from MySpace.com"
9553
 
msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen"
9554
 
 
9555
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
9556
 
msgid "Importing friends failed"
9557
 
msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen"
9558
 
 
9559
 
#. TODO: find out how
9560
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
9561
 
msgid "Find people..."
9562
 
msgstr "Leute suchen …"
9563
 
 
9564
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
9565
 
msgid "Change IM name..."
9566
 
msgstr "IM-Namen ändern …"
9567
 
 
9568
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
9569
 
msgid "myim URL handler"
9570
 
msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine"
9571
 
 
9572
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
9573
 
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
9574
 
msgstr ""
9575
 
"Es konnte kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum öffnen dieser myim-URL "
9576
 
"gefunden werden."
9577
 
 
9578
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
9579
 
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
9580
 
msgstr ""
9581
 
"Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut."
9582
 
 
9583
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
9584
 
msgid "Show display name in status text"
9585
 
msgstr "Displaynamen im Statustext anzeigen"
9586
 
 
9587
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
9588
 
msgid "Show headline in status text"
9589
 
msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen"
9590
 
 
9591
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
9592
 
msgid "Send emoticons"
9593
 
msgstr "Emoticons senden"
9594
 
 
9595
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
9596
 
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
9597
 
msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)"
9598
 
 
9599
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
9600
 
msgid "Base font size (points)"
9601
 
msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)"
9602
 
 
9603
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9604
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9605
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
9606
 
msgid "User"
9607
 
msgstr "Benutzer"
9608
 
 
9609
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
9610
 
msgid "Headline"
9611
 
msgstr "Überschrift"
9612
 
 
9613
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
9614
 
msgid "Song"
9615
 
msgstr "Lied"
9616
 
 
9617
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
9618
 
msgid "Total Friends"
9619
 
msgstr "Freunde insgesamt"
9620
 
 
9621
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9622
 
msgid "Client Version"
9623
 
msgstr "Client-Version"
9624
 
 
9625
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
9626
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
9627
 
msgid ""
9628
 
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
9629
 
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9630
 
"to set your username."
9631
 
msgstr ""
9632
 
"Beim Festlegen des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
9633
 
"versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie "
9634
 
"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username um "
9635
 
"Ihren Benutzernamen zu bearbeiten."
9636
 
 
9637
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
9638
 
msgid "MySpaceIM - Username Available"
9639
 
msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar"
9640
 
 
9641
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
9642
 
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
9643
 
msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?"
9644
 
 
9645
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
9646
 
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
9647
 
msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!"
9648
 
 
9649
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
9650
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
9651
 
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
9652
 
msgstr "MySpaceIM - Bitte setzen Sie einen Benutzernamen"
9653
 
 
9654
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
9655
 
msgid "This username is unavailable."
9656
 
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar."
9657
 
 
9658
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9659
 
msgid "Please try another username:"
9660
 
msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:"
9661
 
 
9662
 
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9663
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
9664
 
msgid "No username set"
9665
 
msgstr "Kein Benutzername gesetzt"
9666
 
 
9667
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
9668
 
msgid "Please enter a username to check its availability:"
9669
 
msgstr ""
9670
 
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:"
9671
 
 
9672
 
#. TODO: icons for each zap
9673
 
#. Lots of comments for translators:
9674
 
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
9675
 
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
9676
 
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
9677
 
#. * he put a fork in the toaster."
9678
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9679
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
9680
 
msgid "Zap"
9681
 
msgstr "Zappen"
9682
 
 
9683
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9684
 
#, c-format
9685
 
msgid "%s has zapped you!"
9686
 
msgstr "%s hat sich Sie abgeknallt!"
9687
 
 
9688
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
9689
 
#, c-format
9690
 
msgid "Zapping %s..."
9691
 
msgstr "%s wird abgeknallt …"
9692
 
 
9693
 
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9694
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
9695
 
msgid "Whack"
9696
 
msgstr "Schlag"
9697
 
 
9698
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9699
 
#, c-format
9700
 
msgid "%s has whacked you!"
9701
 
msgstr "%s hat Sie geschlagen!"
9702
 
 
9703
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9704
 
#, c-format
9705
 
msgid "Whacking %s..."
9706
 
msgstr "%s wird geschlagen …"
9707
 
 
9708
 
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
9709
 
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
9710
 
#. * to translate it literally.
9711
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
9712
 
msgid "Torch"
9713
 
msgstr "Abfackeln"
9714
 
 
9715
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9716
 
#, c-format
9717
 
msgid "%s has torched you!"
9718
 
msgstr "%s hat Sie abgefackelt!"
9719
 
 
9720
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9721
 
#, c-format
9722
 
msgid "Torching %s..."
9723
 
msgstr "%s wird abgefackelt …"
9724
 
 
9725
 
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9726
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
9727
 
msgid "Smooch"
9728
 
msgstr "Knutschen"
9729
 
 
9730
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9731
 
#, c-format
9732
 
msgid "%s has smooched you!"
9733
 
msgstr "%s hat Sie geknutscht!"
9734
 
 
9735
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9736
 
#, c-format
9737
 
msgid "Smooching %s..."
9738
 
msgstr "%s wird geknutscht …"
9739
 
 
9740
 
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9741
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9742
 
msgid "Hug"
9743
 
msgstr "Knuddeln"
9744
 
 
9745
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9746
 
#, c-format
9747
 
msgid "%s has hugged you!"
9748
 
msgstr "%s hat Sie geknuddelt!"
9749
 
 
9750
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
9751
 
#, c-format
9752
 
msgid "Hugging %s..."
9753
 
msgstr "%s wird geknuddelt …"
9754
 
 
9755
 
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9756
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
9757
 
msgid "Slap"
9758
 
msgstr "Ohrfeigen"
9759
 
 
9760
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9761
 
#, c-format
9762
 
msgid "%s has slapped you!"
9763
 
msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!"
9764
 
 
9765
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9766
 
#, c-format
9767
 
msgid "Slapping %s..."
9768
 
msgstr "%s wird geohrfeigt …"
9769
 
 
9770
 
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
9771
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
9772
 
msgid "Goose"
9773
 
msgstr "Zwicken"
9774
 
 
9775
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9776
 
#, c-format
9777
 
msgid "%s has goosed you!"
9778
 
msgstr "%s hat Sie gezwickt!"
9779
 
 
9780
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9781
 
#, c-format
9782
 
msgid "Goosing %s..."
9783
 
msgstr "%s wird gezwickt …"
9784
 
 
9785
 
#. A high-five is when two people's hands slap each other
9786
 
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
9787
 
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9788
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
9789
 
msgid "High-five"
9790
 
msgstr "Fünf geben"
9791
 
 
9792
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9793
 
#, c-format
9794
 
msgid "%s has high-fived you!"
9795
 
msgstr "%s hat Ihnen Fünf gegeben!"
9796
 
 
9797
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9798
 
#, c-format
9799
 
msgid "High-fiving %s..."
9800
 
msgstr "%s Fünf geben …"
9801
 
 
9802
 
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
9803
 
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
9804
 
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9805
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
9806
 
msgid "Punk"
9807
 
msgstr "Punk"
9808
 
 
9809
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9810
 
#, c-format
9811
 
msgid "%s has punk'd you!"
9812
 
msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!"
9813
 
 
9814
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9815
 
#, c-format
9816
 
msgid "Punking %s..."
9817
 
msgstr "%s wird zum Punk gemacht …"
9818
 
 
9819
 
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
9820
 
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
9821
 
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
9822
 
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
9823
 
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
9824
 
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
9825
 
#. * with friends.
9826
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
9827
 
msgid "Raspberry"
9828
 
msgstr "Zunge herausstrecken"
9829
 
 
9830
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9831
 
#, c-format
9832
 
msgid "%s has raspberried you!"
9833
 
msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!"
9834
 
 
9835
 
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9836
 
#, c-format
9837
 
msgid "Raspberrying %s..."
9838
 
msgstr "%s wird die Zunge herausgestreckt …"
9839
 
 
9840
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
9841
 
msgid "Required parameters not passed in"
9842
 
msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben"
9843
 
 
9844
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
9845
 
msgid "Unable to write to network"
9846
 
msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden"
9847
 
 
9848
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
9849
 
msgid "Unable to read from network"
9850
 
msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen"
9851
 
 
9852
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
9853
 
msgid "Error communicating with server"
9854
 
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server"
9855
 
 
9856
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
9857
 
msgid "Conference not found"
9858
 
msgstr "Konferenz nicht gefunden"
9859
 
 
9860
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
9861
 
msgid "Conference does not exist"
9862
 
msgstr "Konferenz existiert nicht"
9863
 
 
9864
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
9865
 
msgid "A folder with that name already exists"
9866
 
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon"
9867
 
 
9868
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
9869
 
msgid "Not supported"
9870
 
msgstr "Nicht unterstützt"
9871
 
 
9872
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
9873
 
msgid "Password has expired"
9874
 
msgstr "Passwort ist abgelaufen"
9875
 
 
9876
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9877
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
9878
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096
9879
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9880
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1963
9881
 
msgid "Incorrect password"
9882
 
msgstr "Falsches Passwort"
9883
 
 
9884
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
9885
 
msgid "Account has been disabled"
9886
 
msgstr "Konto wurde deaktiviert"
9887
 
 
9888
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
9889
 
msgid "The server could not access the directory"
9890
 
msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
9891
 
 
9892
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9893
 
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9894
 
msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert"
9895
 
 
9896
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9897
 
msgid "The server is unavailable; try again later"
9898
 
msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später nochmal"
9899
 
 
9900
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9901
 
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9902
 
msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen"
9903
 
 
9904
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9905
 
msgid "Cannot add yourself"
9906
 
msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"
9907
 
 
9908
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9909
 
msgid "Master archive is misconfigured"
9910
 
msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
9911
 
 
9912
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
9913
 
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
9914
 
msgstr ""
9915
 
"Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
9916
 
"erkennen"
9917
 
 
9918
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
9919
 
msgid ""
9920
 
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9921
 
"entered"
9922
 
msgstr ""
9923
 
"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
9924
 
 
9925
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
9926
 
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9927
 
msgstr ""
9928
 
"Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
9929
 
 
9930
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
9931
 
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9932
 
msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht"
9933
 
 
9934
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
9935
 
msgid "You have entered an incorrect username"
9936
 
msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"
9937
 
 
9938
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
9939
 
msgid "An error occurred while updating the directory"
9940
 
msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses ist ein Fehler aufgetreten"
9941
 
 
9942
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
9943
 
msgid "Incompatible protocol version"
9944
 
msgstr "Inkompatible Protokollversion"
9945
 
 
9946
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
9947
 
msgid "The user has blocked you"
9948
 
msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert"
9949
 
 
9950
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
9951
 
msgid ""
9952
 
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9953
 
"time"
9954
 
msgstr ""
9955
 
"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"
9956
 
 
9957
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
9958
 
msgid "The user is either offline or you are blocked"
9959
 
msgstr "Der Benutzer ist entweder abgemeldet oder Sie werden blockiert"
9960
 
 
9961
 
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
9962
 
#, c-format
9963
 
msgid "Unknown error: 0x%X"
9964
 
msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X"
9965
 
 
9966
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9967
 
#, c-format
9968
 
msgid "Unable to login: %s"
9969
 
msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s"
9970
 
 
9971
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
9972
 
#, c-format
9973
 
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9974
 
msgstr ""
9975
 
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
9976
 
"(%s)."
9977
 
 
9978
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
9979
 
#, c-format
9980
 
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9981
 
msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden (%s)."
9982
 
 
9983
 
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9984
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
9985
 
#, c-format
9986
 
msgid "Unable to send message (%s)."
9987
 
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."
9988
 
 
9989
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9990
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
9991
 
#, c-format
9992
 
msgid "Unable to invite user (%s)."
9993
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
9994
 
 
9995
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
9996
 
#, c-format
9997
 
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
9998
 
msgstr ""
9999
 
"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
10000
 
"(%s)."
10001
 
 
10002
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
10003
 
#, c-format
10004
 
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10005
 
msgstr ""
10006
 
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
10007
 
 
10008
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
10009
 
#, c-format
10010
 
msgid ""
10011
 
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10012
 
"creating folder (%s)."
10013
 
msgstr ""
10014
 
"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
10015
 
"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."
10016
 
 
10017
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
10018
 
#, c-format
10019
 
msgid ""
10020
 
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10021
 
"list (%s)."
10022
 
msgstr ""
10023
 
"Der Benutzer %s konnte nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. Fehler "
10024
 
"beim Erstellen des Ordners auf der Servers-seitigen Liste (%s)."
10025
 
 
10026
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
10027
 
#, c-format
10028
 
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10029
 
msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)."
10030
 
 
10031
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
10032
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
10033
 
#, c-format
10034
 
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10035
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)."
10036
 
 
10037
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
10038
 
#, c-format
10039
 
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10040
 
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)."
10041
 
 
10042
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
10043
 
#, c-format
10044
 
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10045
 
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)."
10046
 
 
10047
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
10048
 
#, c-format
10049
 
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10050
 
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)."
10051
 
 
10052
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
10053
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1661
10054
 
#, c-format
10055
 
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10056
 
msgstr ""
10057
 
"Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."
10058
 
 
10059
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
10060
 
#, c-format
10061
 
msgid "Unable to create conference (%s)."
10062
 
msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."
10063
 
 
10064
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
10065
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1707
10066
 
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10067
 
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Die Verbindung wird getrennt."
10068
 
 
10069
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
10070
 
msgid "Telephone Number"
10071
 
msgstr "Telefonnummer"
10072
 
 
10073
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
10074
 
msgid "Personal Title"
10075
 
msgstr "Persönlicher Titel"
10076
 
 
10077
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
10078
 
msgid "Mailstop"
10079
 
msgstr "Hauspostcode"
10080
 
 
10081
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
10082
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4170
10083
 
msgid "User ID"
10084
 
msgstr "Benutzer-ID"
10085
 
 
10086
 
#. tag = _("DN");
10087
 
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10088
 
#. if (value) {
10089
 
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10090
 
#. }
10091
 
#. 
10092
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
10093
 
msgid "Full name"
10094
 
msgstr "Vollständiger Name"
10095
 
 
10096
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1651
10097
 
#, c-format
10098
 
msgid "GroupWise Conference %d"
10099
 
msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
10100
 
 
10101
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
10102
 
msgid "Authenticating..."
10103
 
msgstr "Authentifizierung..."
10104
 
 
10105
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1751
10106
 
msgid "Waiting for response..."
10107
 
msgstr "Auf Antwort wird gewartet …"
10108
 
 
10109
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1886
10110
 
#, c-format
10111
 
msgid "%s has been invited to this conversation."
10112
 
msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen."
10113
 
 
10114
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
10115
 
msgid "Invitation to Conversation"
10116
 
msgstr "Einladung zur Unterhaltung"
10117
 
 
10118
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1915
10119
 
#, c-format
10120
 
msgid ""
10121
 
"Invitation from: %s\n"
10122
 
"\n"
10123
 
"Sent: %s"
10124
 
msgstr ""
10125
 
"Einladung von: %s\n"
10126
 
"\n"
10127
 
"Gesendet: %s"
10128
 
 
10129
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
10130
 
msgid "Would you like to join the conversation?"
10131
 
msgstr "Möchten Sie an der Konferenz teilnehmen?"
10132
 
 
10133
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2089
10134
 
#, c-format
10135
 
msgid ""
10136
 
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10137
 
msgstr ""
10138
 
"%s scheint abgemeldet zu sein und hat die Nachricht nicht empfangen, die Sie "
10139
 
"gerade gesendet haben."
10140
 
 
10141
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2189
10142
 
msgid ""
10143
 
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
10144
 
"you wish to connect."
10145
 
msgstr ""
10146
 
"Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
10147
 
"Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
10148
 
 
10149
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2526
10150
 
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10151
 
msgstr ""
10152
 
"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
10153
 
"werden."
10154
 
 
10155
 
#. *< type
10156
 
#. *< ui_requirement
10157
 
#. *< flags
10158
 
#. *< dependencies
10159
 
#. *< priority
10160
 
#. *< id
10161
 
#. *< name
10162
 
#. *< version
10163
 
#. *  summary
10164
 
#. *  description
10165
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3552
10166
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
10167
 
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10168
 
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"
10169
 
 
10170
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
10171
 
msgid "Server address"
10172
 
msgstr "Server-Adresse"
10173
 
 
10174
 
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3583
10175
 
msgid "Server port"
10176
 
msgstr "Server-Port"
10177
 
 
10178
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
10179
 
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10180
 
msgstr ""
10181
 
"Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Kontaktliste aufnehmen "
10182
 
"kann."
10183
 
 
10184
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
10185
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
10186
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10187
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4384
10188
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1288
10189
 
msgid "No reason given."
10190
 
msgstr "Kein Grund angegeben."
10191
 
 
10192
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
10193
 
msgid "Authorization Denied Message:"
10194
 
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
10195
 
 
10196
 
#. *
10197
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10198
 
#. 
10199
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
10200
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
10201
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4953
10202
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5293 ../libpurple/request.h:1498
10203
 
msgid "_OK"
10204
 
msgstr "_OK"
10205
 
 
10206
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
10207
 
#, c-format
10208
 
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
10209
 
msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s"
10210
 
 
10211
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
10212
 
#, c-format
10213
 
msgid "Received unexpected response from %s"
10214
 
msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten"
10215
 
 
10216
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
10217
 
msgid ""
10218
 
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10219
 
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10220
 
msgstr ""
10221
 
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
10222
 
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar "
10223
 
"noch länger warten."
10224
 
 
10225
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
10226
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298
10227
 
msgid ""
10228
 
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
10229
 
"doesn't support it."
10230
 
msgstr ""
10231
 
"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber einer "
10232
 
"der Server unterstützt keine Verschlüsselung."
10233
 
 
10234
 
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
10235
 
#. error message.
10236
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
10237
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
10238
 
#, c-format
10239
 
msgid "Error requesting %s: %s"
10240
 
msgstr "Fehler beim Anfordern von %s: %s"
10241
 
 
10242
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
10243
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
10244
 
msgid "The server returned an empty response"
10245
 
msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort"
10246
 
 
10247
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
10248
 
msgid ""
10249
 
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10250
 
"client does not currently support CAPTCHAs."
10251
 
msgstr ""
10252
 
"Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber "
10253
 
"dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs."
10254
 
 
10255
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
10256
 
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
10257
 
msgstr ""
10258
 
"AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden"
10259
 
 
10260
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
10261
 
msgid ""
10262
 
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
10263
 
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
10264
 
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10265
 
"your AIM/ICQ account.)"
10266
 
msgstr ""
10267
 
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Kontakt, mit dem Sie "
10268
 
"sprechen, verwendet vermutlich eine andere Zeichenkodierung, als erwartet. "
10269
 
"Wenn Sie wissen, welche Kodierung er verwendet, können Sie dies in den "
10270
 
"erweiterten Einstellungen Ihres AIM/ICQ-Benutzerkontos angeben.)"
10271
 
 
10272
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
10273
 
#, c-format
10274
 
msgid ""
10275
 
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
10276
 
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10277
 
msgstr ""
10278
 
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder benutzen Sie "
10279
 
"und %s ein unterschiedliches Encoding oder %s hat einen fehlerhaften Client.)"
10280
 
 
10281
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
10282
 
msgid "Could not join chat room"
10283
 
msgstr "Chat-Raum konnte nicht betreten werden"
10284
 
 
10285
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
10286
 
msgid "Invalid chat room name"
10287
 
msgstr "Ungültiger Chat-Raumname"
10288
 
 
10289
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
10290
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
10291
 
msgid "Invalid error"
10292
 
msgstr "Ungültiger Name"
10293
 
 
10294
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
10295
 
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
10296
 
msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
10297
 
 
10298
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
10299
 
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
10300
 
msgstr ""
10301
 
"SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
10302
 
 
10303
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
10304
 
msgid "Cannot send SMS"
10305
 
msgstr "Kann SMS nicht senden"
10306
 
 
10307
 
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10308
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
10309
 
msgid "Cannot send SMS to this country"
10310
 
msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
10311
 
 
10312
 
#. Undocumented
10313
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
10314
 
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
10315
 
msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
10316
 
 
10317
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
10318
 
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
10319
 
msgstr "Bot-Konten können keine Sofortnachrichten beginnen"
10320
 
 
10321
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
10322
 
msgid "Bot account cannot IM this user"
10323
 
msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden"
10324
 
 
10325
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
10326
 
msgid "Bot account reached IM limit"
10327
 
msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
10328
 
 
10329
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
10330
 
msgid "Bot account reached daily IM limit"
10331
 
msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze"
10332
 
 
10333
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
10334
 
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
10335
 
msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
10336
 
 
10337
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
10338
 
msgid "Unable to receive offline messages"
10339
 
msgstr "Offline-Nachrichten können nicht empfangen werden"
10340
 
 
10341
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
10342
 
msgid "Offline message store full"
10343
 
msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher ist voll"
10344
 
 
10345
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
10346
 
#, c-format
10347
 
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
10348
 
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
10349
 
 
10350
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
10351
 
#, c-format
10352
 
msgid "Unable to send message: %s"
10353
 
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
10354
 
 
10355
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
10356
 
#, c-format
10357
 
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
10358
 
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
10359
 
 
10360
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
10361
 
#, c-format
10362
 
msgid "Unable to send message to %s: %s"
10363
 
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
10364
 
 
10365
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
10366
 
msgid "Thinking"
10367
 
msgstr "Denkt nach"
10368
 
 
10369
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
10370
 
msgid "Shopping"
10371
 
msgstr "Kauft ein"
10372
 
 
10373
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
10374
 
msgid "Questioning"
10375
 
msgstr "Fragt etwas"
10376
 
 
10377
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
10378
 
msgid "Eating"
10379
 
msgstr "Beim Essen"
10380
 
 
10381
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
10382
 
msgid "Watching a movie"
10383
 
msgstr "Schaut einen Film an"
10384
 
 
10385
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6824
10386
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
10387
 
msgid "Typing"
10388
 
msgstr "Tippt gerade"
10389
 
 
10390
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
10391
 
msgid "At the office"
10392
 
msgstr "Im Büro"
10393
 
 
10394
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
10395
 
msgid "Taking a bath"
10396
 
msgstr "Nimmt ein Bad"
10397
 
 
10398
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
10399
 
msgid "Watching TV"
10400
 
msgstr "Schaut Fernsehen"
10401
 
 
10402
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
10403
 
msgid "Having fun"
10404
 
msgstr "Hat Spaß"
10405
 
 
10406
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
10407
 
msgid "Sleeping"
10408
 
msgstr "Schläft"
10409
 
 
10410
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
10411
 
msgid "Using a PDA"
10412
 
msgstr "Benutzt einen PDA"
10413
 
 
10414
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
10415
 
msgid "Meeting friends"
10416
 
msgstr "Freunde treffen"
10417
 
 
10418
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
10419
 
msgid "On the phone"
10420
 
msgstr "Am Telefon"
10421
 
 
10422
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
10423
 
msgid "Surfing"
10424
 
msgstr "Surft"
10425
 
 
10426
 
#. "I am mobile." / "John is mobile."
10427
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
10428
 
msgid "Mobile"
10429
 
msgstr "Ist mobil"
10430
 
 
10431
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
10432
 
msgid "Searching the web"
10433
 
msgstr "Sucht etwas im Web"
10434
 
 
10435
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
10436
 
msgid "At a party"
10437
 
msgstr "Auf einer Party"
10438
 
 
10439
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
10440
 
msgid "Having Coffee"
10441
 
msgstr "Trinkt Kaffee"
10442
 
 
10443
 
#. Playing video games
10444
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
10445
 
msgid "Gaming"
10446
 
msgstr "Spielt am PC"
10447
 
 
10448
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
10449
 
msgid "Browsing the web"
10450
 
msgstr "Surft im Web"
10451
 
 
10452
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
10453
 
msgid "Smoking"
10454
 
msgstr "Raucht"
10455
 
 
10456
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
10457
 
msgid "Writing"
10458
 
msgstr "Schreibt"
10459
 
 
10460
 
#. Drinking [Alcohol]
10461
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
10462
 
msgid "Drinking"
10463
 
msgstr "Trinkt"
10464
 
 
10465
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
10466
 
msgid "Listening to music"
10467
 
msgstr "Musik hören"
10468
 
 
10469
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
10470
 
msgid "Studying"
10471
 
msgstr "Lernt"
10472
 
 
10473
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
10474
 
msgid "In the restroom"
10475
 
msgstr "Auf der Toilette"
10476
 
 
10477
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
10478
 
#: ../libpurple/proxy.c:1549 ../libpurple/proxy.c:1579
10479
 
#: ../libpurple/proxy.c:1659 ../libpurple/proxy.c:1730
10480
 
#: ../libpurple/proxy.c:1831 ../libpurple/proxy.c:1970
10481
 
msgid "Received invalid data on connection with server"
10482
 
msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
10483
 
 
10484
 
#. *< type
10485
 
#. *< ui_requirement
10486
 
#. *< flags
10487
 
#. *< dependencies
10488
 
#. *< priority
10489
 
#. *< id
10490
 
#. *< name
10491
 
#. *< version
10492
 
#. *  summary
10493
 
#. *  description
10494
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
10495
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
10496
 
msgid "AIM Protocol Plugin"
10497
 
msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"
10498
 
 
10499
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10500
 
msgid "ICQ UIN..."
10501
 
msgstr "ICQ-UIN …"
10502
 
 
10503
 
#. *< type
10504
 
#. *< ui_requirement
10505
 
#. *< flags
10506
 
#. *< dependencies
10507
 
#. *< priority
10508
 
#. *< id
10509
 
#. *< name
10510
 
#. *< version
10511
 
#. *  summary
10512
 
#. *  description
10513
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
10514
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
10515
 
msgid "ICQ Protocol Plugin"
10516
 
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
10517
 
 
10518
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
10519
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
10520
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
10521
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
10522
 
msgid "Encoding"
10523
 
msgstr "Kodierung"
10524
 
 
10525
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
10526
 
msgid "The remote user has closed the connection."
10527
 
msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet."
10528
 
 
10529
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
10530
 
msgid "The remote user has declined your request."
10531
 
msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."
10532
 
 
10533
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
10534
 
#, c-format
10535
 
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10536
 
msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"
10537
 
 
10538
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
10539
 
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10540
 
msgstr ""
10541
 
"Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."
10542
 
 
10543
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
10544
 
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10545
 
msgstr ""
10546
 
"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."
10547
 
 
10548
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:561
10549
 
msgid "Direct IM established"
10550
 
msgstr "Direkt-IM hergestellt"
10551
 
 
10552
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
10553
 
#, c-format
10554
 
msgid ""
10555
 
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10556
 
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
10557
 
msgstr ""
10558
 
"%s hat versucht, Ihnen eine %s große Datei zu senden, jedoch ist über Direkt-"
10559
 
"IM nur erlaubt, Dateien bis zu %s zu versenden. Versuchen Sie stattdessen, "
10560
 
"die Dateiübertragung zu verwenden.\n"
10561
 
 
10562
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
10563
 
#, c-format
10564
 
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10565
 
msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."
10566
 
 
10567
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
10568
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4788
10569
 
msgid "Free For Chat"
10570
 
msgstr "Bereit zum Plaudern"
10571
 
 
10572
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
10573
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4870
10574
 
msgid "Not Available"
10575
 
msgstr "Nicht verfügbar"
10576
 
 
10577
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
10578
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4856
10579
 
msgid "Occupied"
10580
 
msgstr "Beschäftigt"
10581
 
 
10582
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
10583
 
msgid "Web Aware"
10584
 
msgstr "In Web"
10585
 
 
10586
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
10587
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872 ../libpurple/status.c:165
10588
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
10589
 
msgid "Invisible"
10590
 
msgstr "Unsichtbar"
10591
 
 
10592
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
10593
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4796
10594
 
msgid "Evil"
10595
 
msgstr "Böse"
10596
 
 
10597
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
10598
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4804
10599
 
msgid "Depression"
10600
 
msgstr "Depression"
10601
 
 
10602
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
10603
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4812
10604
 
msgid "At home"
10605
 
msgstr "Zu Hause"
10606
 
 
10607
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
10608
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4820
10609
 
msgid "At work"
10610
 
msgstr "Bei der Arbeit"
10611
 
 
10612
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
10613
 
msgid "At lunch"
10614
 
msgstr "Zur Mittagspause"
10615
 
 
10616
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
10617
 
#, c-format
10618
 
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
10619
 
msgstr "Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht möglich: %s"
10620
 
 
10621
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
10622
 
#, c-format
10623
 
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
10624
 
msgstr "Verbindung zum BOS-Server nicht möglich: %s"
10625
 
 
10626
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
10627
 
msgid "Username sent"
10628
 
msgstr "Benutzername gesendet"
10629
 
 
10630
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
10631
 
msgid "Connection established, cookie sent"
10632
 
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
10633
 
 
10634
 
#. TODO: Don't call this with ssi
10635
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
10636
 
msgid "Finalizing connection"
10637
 
msgstr "Verbindung herstellen"
10638
 
 
10639
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
10640
 
#, c-format
10641
 
msgid ""
10642
 
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
10643
 
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10644
 
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10645
 
msgstr ""
10646
 
"Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername fehlerhaft "
10647
 
"ist.  Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
10648
 
"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
10649
 
"oder nur aus Ziffern bestehen."
10650
 
 
10651
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
10652
 
msgid ""
10653
 
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
10654
 
"supported by your system."
10655
 
msgstr ""
10656
 
"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr "
10657
 
"System unterstützt keine Verschlüsselung."
10658
 
 
10659
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
10660
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
10661
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010
10662
 
#, c-format
10663
 
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
10664
 
msgstr ""
10665
 
"Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, prüfen Sie %s für "
10666
 
"Aktualisierungen."
10667
 
 
10668
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
10669
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
10670
 
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10671
 
msgstr "Es konnte kein gültiger AIM-Anmelde-Hash abgerufen werden."
10672
 
 
10673
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
10674
 
msgid "Unable to get a valid login hash."
10675
 
msgstr "Es konnte kein gültiger Anmelde-Hash abgerufen werden."
10676
 
 
10677
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057
10678
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176
10679
 
msgid "Received authorization"
10680
 
msgstr "Autorisierung empfangen"
10681
 
 
10682
 
#. Unregistered username
10683
 
#. the username does not exist
10684
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090
10685
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10686
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2237
10687
 
msgid "Username does not exist"
10688
 
msgstr "Benutzername existiert nicht"
10689
 
 
10690
 
#. Suspended account
10691
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100
10692
 
msgid "Your account is currently suspended"
10693
 
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt"
10694
 
 
10695
 
#. service temporarily unavailable
10696
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105
10697
 
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10698
 
msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
10699
 
 
10700
 
#. username connecting too frequently
10701
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
10702
 
msgid ""
10703
 
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
10704
 
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10705
 
"longer."
10706
 
msgstr ""
10707
 
"Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 "
10708
 
"Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
10709
 
"müssen Sie sogar noch länger warten."
10710
 
 
10711
 
#. client too old
10712
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114
10713
 
#, c-format
10714
 
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10715
 
msgstr ""
10716
 
"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
10717
 
 
10718
 
#. IP address connecting too frequently
10719
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121
10720
 
msgid ""
10721
 
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
10722
 
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10723
 
"longer."
10724
 
msgstr ""
10725
 
"Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine "
10726
 
"Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
10727
 
"müssen Sie sogar noch länger warten."
10728
 
 
10729
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204
10730
 
msgid "The SecurID key entered is invalid"
10731
 
msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch"
10732
 
 
10733
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220
10734
 
msgid "Enter SecurID"
10735
 
msgstr "SecurID-Eingabe"
10736
 
 
10737
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
10738
 
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10739
 
msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
10740
 
 
10741
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
10742
 
msgid "Password sent"
10743
 
msgstr "Passwort gesendet"
10744
 
 
10745
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
10746
 
msgid "Unable to initialize connection"
10747
 
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
10748
 
 
10749
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10750
 
#, c-format
10751
 
msgid ""
10752
 
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10753
 
"following reason:\n"
10754
 
"%s"
10755
 
msgstr ""
10756
 
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
10757
 
"hinzufügen zu dürfen – aus folgendem Grund:\n"
10758
 
"%s"
10759
 
 
10760
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
10761
 
msgid "ICQ authorization denied."
10762
 
msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."
10763
 
 
10764
 
#. Someone has granted you authorization
10765
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972
10766
 
#, c-format
10767
 
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10768
 
msgstr ""
10769
 
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
10770
 
"hinzufügen zu dürfen."
10771
 
 
10772
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
10773
 
#, c-format
10774
 
msgid ""
10775
 
"You have received a special message\n"
10776
 
"\n"
10777
 
"From: %s [%s]\n"
10778
 
"%s"
10779
 
msgstr ""
10780
 
"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
10781
 
"\n"
10782
 
"Von: %s [%s]\n"
10783
 
"%s"
10784
 
 
10785
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988
10786
 
#, c-format
10787
 
msgid ""
10788
 
"You have received an ICQ page\n"
10789
 
"\n"
10790
 
"From: %s [%s]\n"
10791
 
"%s"
10792
 
msgstr ""
10793
 
"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
10794
 
"\n"
10795
 
"Von: %s [%s]\n"
10796
 
"%s"
10797
 
 
10798
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
10799
 
#, c-format
10800
 
msgid ""
10801
 
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10802
 
"\n"
10803
 
"Message is:\n"
10804
 
"%s"
10805
 
msgstr ""
10806
 
"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
10807
 
"\n"
10808
 
"Nachricht:\n"
10809
 
"%s"
10810
 
 
10811
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030
10812
 
#, c-format
10813
 
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10814
 
msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Kontakt gesendet: %s (%s)"
10815
 
 
10816
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038
10817
 
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10818
 
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
10819
 
 
10820
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10821
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
10822
 
msgid "_Add"
10823
 
msgstr "Hinzu_fügen"
10824
 
 
10825
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044
10826
 
msgid "_Decline"
10827
 
msgstr "_Ablehnen"
10828
 
 
10829
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192
10830
 
#, c-format
10831
 
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10832
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10833
 
msgstr[0] ""
10834
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
10835
 
msgstr[1] ""
10836
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
10837
 
 
10838
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
10839
 
#, c-format
10840
 
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10841
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10842
 
msgstr[0] ""
10843
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
10844
 
msgstr[1] ""
10845
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
10846
 
 
10847
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210
10848
 
#, c-format
10849
 
msgid ""
10850
 
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10851
 
msgid_plural ""
10852
 
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10853
 
msgstr[0] ""
10854
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
10855
 
"überschritten wurde."
10856
 
msgstr[1] ""
10857
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
10858
 
"überschritten wurde."
10859
 
 
10860
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219
10861
 
#, c-format
10862
 
msgid ""
10863
 
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
10864
 
msgid_plural ""
10865
 
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
10866
 
msgstr[0] ""
10867
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
10868
 
"hoch ist."
10869
 
msgstr[1] ""
10870
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
10871
 
"hoch ist."
10872
 
 
10873
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
10874
 
#, c-format
10875
 
msgid ""
10876
 
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
10877
 
msgid_plural ""
10878
 
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
10879
 
msgstr[0] ""
10880
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
10881
 
msgstr[1] ""
10882
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
10883
 
"ist."
10884
 
 
10885
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
10886
 
#, c-format
10887
 
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10888
 
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10889
 
msgstr[0] ""
10890
 
"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
10891
 
msgstr[1] ""
10892
 
"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
10893
 
 
10894
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436
10895
 
msgid "Your AIM connection may be lost."
10896
 
msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
10897
 
 
10898
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
10899
 
#, c-format
10900
 
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10901
 
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
10902
 
 
10903
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
10904
 
msgid "The new formatting is invalid."
10905
 
msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig."
10906
 
 
10907
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
10908
 
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10909
 
msgstr ""
10910
 
"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
10911
 
"Leerzeichen ändern."
10912
 
 
10913
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987
10914
 
msgid "Pop-Up Message"
10915
 
msgstr "Pop-Up Nachricht"
10916
 
 
10917
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3027
10918
 
#, c-format
10919
 
msgid "The following username is associated with %s"
10920
 
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
10921
 
msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
10922
 
msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
10923
 
 
10924
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058
10925
 
#, c-format
10926
 
msgid "No results found for email address %s"
10927
 
msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
10928
 
 
10929
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
10930
 
#, c-format
10931
 
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
10932
 
msgstr ""
10933
 
"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
10934
 
"bestätigen."
10935
 
 
10936
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3081
10937
 
msgid "Account Confirmation Requested"
10938
 
msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
10939
 
 
10940
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
10941
 
#, c-format
10942
 
msgid ""
10943
 
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
10944
 
"from the original."
10945
 
msgstr ""
10946
 
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte "
10947
 
"Name vom Original abweicht."
10948
 
 
10949
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3116
10950
 
#, c-format
10951
 
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
10952
 
msgstr ""
10953
 
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig "
10954
 
"ist."
10955
 
 
10956
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3118
10957
 
#, c-format
10958
 
msgid ""
10959
 
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
10960
 
"long."
10961
 
msgstr ""
10962
 
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
10963
 
"lang ist."
10964
 
 
10965
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3120
10966
 
#, c-format
10967
 
msgid ""
10968
 
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
10969
 
"request pending for this username."
10970
 
msgstr ""
10971
 
"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
10972
 
"laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
10973
 
 
10974
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
10975
 
#, c-format
10976
 
msgid ""
10977
 
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
10978
 
"too many usernames associated with it."
10979
 
msgstr ""
10980
 
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
10981
 
"schon zu viele Benutzernamen gehören."
10982
 
 
10983
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
10984
 
#, c-format
10985
 
msgid ""
10986
 
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
10987
 
"invalid."
10988
 
msgstr ""
10989
 
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
10990
 
"Adresse falsch ist."
10991
 
 
10992
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3126
10993
 
#, c-format
10994
 
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
10995
 
msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
10996
 
 
10997
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3128
10998
 
msgid "Error Changing Account Info"
10999
 
msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
11000
 
 
11001
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3134
11002
 
#, c-format
11003
 
msgid "The email address for %s is %s"
11004
 
msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
11005
 
 
11006
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3136
11007
 
msgid "Account Info"
11008
 
msgstr "Konto-Informationen"
11009
 
 
11010
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3324
11011
 
msgid ""
11012
 
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11013
 
msgstr ""
11014
 
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
11015
 
"Bilder senden zu können."
11016
 
 
11017
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3553
11018
 
msgid "Unable to set AIM profile."
11019
 
msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."
11020
 
 
11021
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
11022
 
msgid ""
11023
 
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11024
 
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11025
 
"fully connected."
11026
 
msgstr ""
11027
 
"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
11028
 
"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
11029
 
"Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
11030
 
 
11031
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3568
11032
 
#, c-format
11033
 
msgid ""
11034
 
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
11035
 
"truncated for you."
11036
 
msgid_plural ""
11037
 
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
11038
 
"truncated for you."
11039
 
msgstr[0] ""
11040
 
"Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten.  Es wurde für Sie "
11041
 
"abgeschnitten."
11042
 
msgstr[1] ""
11043
 
"Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten.  Es wurde für Sie "
11044
 
"abgeschnitten."
11045
 
 
11046
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3573
11047
 
msgid "Profile too long."
11048
 
msgstr "Profil zu lang."
11049
 
 
11050
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602
11051
 
#, c-format
11052
 
msgid ""
11053
 
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
11054
 
"truncated for you."
11055
 
msgid_plural ""
11056
 
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
11057
 
"truncated for you."
11058
 
msgstr[0] ""
11059
 
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten.  "
11060
 
"Sie wurde für Sie abgeschnitten."
11061
 
msgstr[1] ""
11062
 
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. "
11063
 
" Sie wurde für Sie abgeschnitten."
11064
 
 
11065
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3607
11066
 
msgid "Away message too long."
11067
 
msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."
11068
 
 
11069
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
11070
 
#, c-format
11071
 
msgid ""
11072
 
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
11073
 
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
11074
 
"numbers and spaces, or contain only numbers."
11075
 
msgstr ""
11076
 
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil der Benutzername falsch "
11077
 
"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
11078
 
"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
11079
 
"oder nur aus Ziffern bestehen."
11080
 
 
11081
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843
11082
 
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
11083
 
msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden"
11084
 
 
11085
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3844
11086
 
msgid ""
11087
 
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
11088
 
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
11089
 
msgstr ""
11090
 
"Die AIM-Server waren vorübergehend nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu "
11091
 
"senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
11092
 
"paar Minuten wieder verfügbar sein."
11093
 
 
11094
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
11095
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
11096
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4253
11097
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
11098
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
11099
 
msgid "Orphans"
11100
 
msgstr "Waisen"
11101
 
 
11102
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
11103
 
#, c-format
11104
 
msgid ""
11105
 
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11106
 
"list.  Please remove one and try again."
11107
 
msgstr ""
11108
 
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele "
11109
 
"Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und "
11110
 
"versuchen es dann erneut."
11111
 
 
11112
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
11113
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
11114
 
msgid "(no name)"
11115
 
msgstr "(kein Name)"
11116
 
 
11117
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4192
11118
 
#, c-format
11119
 
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
11120
 
msgstr ""
11121
 
"Der Kontakt %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden."
11122
 
 
11123
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
11124
 
#, c-format
11125
 
msgid ""
11126
 
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
11127
 
"Do you want to add this user?"
11128
 
msgstr ""
11129
 
"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. "
11130
 
"Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"
11131
 
 
11132
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4317
11133
 
msgid "Authorization Given"
11134
 
msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
11135
 
 
11136
 
#. Granted
11137
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4380
11138
 
#, c-format
11139
 
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11140
 
msgstr ""
11141
 
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
11142
 
"hinzufügen zu dürfen."
11143
 
 
11144
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4381
11145
 
msgid "Authorization Granted"
11146
 
msgstr "Autorisierung erteilt"
11147
 
 
11148
 
#. Denied
11149
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4384
11150
 
#, c-format
11151
 
msgid ""
11152
 
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11153
 
"following reason:\n"
11154
 
"%s"
11155
 
msgstr ""
11156
 
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
11157
 
"hinzufügen zu dürfen – aus folgendem Grund:\n"
11158
 
"%s"
11159
 
 
11160
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
11161
 
msgid "Authorization Denied"
11162
 
msgstr "Autorisierung abgelehnt"
11163
 
 
11164
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
11165
 
msgid "_Exchange:"
11166
 
msgstr "A_ustausch:"
11167
 
 
11168
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4539
11169
 
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11170
 
msgstr ""
11171
 
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
11172
 
"senden."
11173
 
 
11174
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4782
11175
 
msgid "iTunes Music Store Link"
11176
 
msgstr "iTunes Music Store-Verweis"
11177
 
 
11178
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4829
11179
 
msgid "Lunch"
11180
 
msgstr "Mittagspause"
11181
 
 
11182
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4950
11183
 
#, c-format
11184
 
msgid "Buddy Comment for %s"
11185
 
msgstr "Kontakt-Kommentar für %s"
11186
 
 
11187
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951
11188
 
msgid "Buddy Comment:"
11189
 
msgstr "Kontakt-Kommentar:"
11190
 
 
11191
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000
11192
 
#, c-format
11193
 
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11194
 
msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
11195
 
 
11196
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
11197
 
msgid ""
11198
 
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
11199
 
"Do you wish to continue?"
11200
 
msgstr ""
11201
 
"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
11202
 
"betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?"
11203
 
 
11204
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5010
11205
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1074
11206
 
msgid "C_onnect"
11207
 
msgstr "V_erbinden"
11208
 
 
11209
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5048
11210
 
msgid "You closed the connection."
11211
 
msgstr "Sie haben die Verbindung beendet."
11212
 
 
11213
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
11214
 
msgid "Get AIM Info"
11215
 
msgstr "AIM-Info"
11216
 
 
11217
 
#. We only do this if the user is in our buddy list
11218
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5117
11219
 
msgid "Edit Buddy Comment"
11220
 
msgstr "Kontakt-Kommentar bearbeiten"
11221
 
 
11222
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
11223
 
msgid "Get X-Status Msg"
11224
 
msgstr "X-Status-Nachricht abrufen"
11225
 
 
11226
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5143
11227
 
msgid "End Direct IM Session"
11228
 
msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden"
11229
 
 
11230
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5149
11231
 
msgid "Direct IM"
11232
 
msgstr "Direkte Nachricht"
11233
 
 
11234
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
11235
 
msgid "Re-request Authorization"
11236
 
msgstr "Erneut nach Autorisierung fragen"
11237
 
 
11238
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
11239
 
msgid "Require authorization"
11240
 
msgstr "Autorisierung erforderlich"
11241
 
 
11242
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
11243
 
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11244
 
msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"
11245
 
 
11246
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
11247
 
msgid "ICQ Privacy Options"
11248
 
msgstr "ICQ-Privatsphäreneinstellungen"
11249
 
 
11250
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5291
11251
 
msgid "Change Address To:"
11252
 
msgstr "Ändere die Adresse zu:"
11253
 
 
11254
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
11255
 
msgid "you are not waiting for authorization"
11256
 
msgstr "Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen"
11257
 
 
11258
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5327
11259
 
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11260
 
msgstr "Sie warten auf Autorisierungen von den folgenden Kontakten"
11261
 
 
11262
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
11263
 
msgid ""
11264
 
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11265
 
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11266
 
msgstr ""
11267
 
"Sie können die Autorisierungen von diesen Kontakten erneut anfordern, wenn "
11268
 
"Sie einen Kontakt mit der rechten Maustaste anklicken und »Erneut nach "
11269
 
"Autorisierung fragen« auswählen."
11270
 
 
11271
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345
11272
 
msgid "Find Buddy by Email"
11273
 
msgstr "Kontakt anhand der E-Mail-Adresse suchen"
11274
 
 
11275
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346
11276
 
msgid "Search for a buddy by email address"
11277
 
msgstr "Nach einem Kontakt mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen"
11278
 
 
11279
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
11280
 
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11281
 
msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Kontakts ein, nach dem Sie suchen."
11282
 
 
11283
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5508
11284
 
msgid "Set User Info (web)..."
11285
 
msgstr "Benutzer-Info (Web) festlegen …"
11286
 
 
11287
 
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11288
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
11289
 
msgid "Change Password (web)"
11290
 
msgstr "Ändere Passwort (Web)"
11291
 
 
11292
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5527
11293
 
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
11294
 
msgstr "IM-Weiterleitung (Web) konfigurieren"
11295
 
 
11296
 
#. ICQ actions
11297
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5537
11298
 
msgid "Set Privacy Options..."
11299
 
msgstr "Privatsphäreneinstellungen festlegen …"
11300
 
 
11301
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
11302
 
msgid "Show Visible List"
11303
 
msgstr "Liste »Immer sichtbar« anzeigen"
11304
 
 
11305
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5544
11306
 
msgid "Show Invisible List"
11307
 
msgstr "Liste »Immer unsichtbar« anzeigen"
11308
 
 
11309
 
#. AIM actions
11310
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
11311
 
msgid "Confirm Account"
11312
 
msgstr "Konto bestätigen"
11313
 
 
11314
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
11315
 
msgid "Display Currently Registered Email Address"
11316
 
msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen"
11317
 
 
11318
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
11319
 
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11320
 
msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern …"
11321
 
 
11322
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5565
11323
 
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11324
 
msgstr "Kontakte anzeigen, von denen Sie Autorisierungen erwarten"
11325
 
 
11326
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5571
11327
 
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11328
 
msgstr "Kontakt anhand der E-Mail-Adresse suchen …"
11329
 
 
11330
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
11331
 
msgid "Use clientLogin"
11332
 
msgstr "clientLogin benutzen"
11333
 
 
11334
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5791
11335
 
msgid ""
11336
 
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
11337
 
"file transfers and direct IM (slower,\n"
11338
 
"but does not reveal your IP address)"
11339
 
msgstr ""
11340
 
"Immer den AIM/ICQ-Proxy-Server für Datei-\n"
11341
 
"Übertragungen und Direkt-IM verwenden\n"
11342
 
"(langsamer, aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"
11343
 
 
11344
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
11345
 
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
11346
 
msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben"
11347
 
 
11348
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:724
11349
 
#, c-format
11350
 
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11351
 
msgstr ""
11352
 
"Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
11353
 
 
11354
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:809
11355
 
#, c-format
11356
 
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11357
 
msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
11358
 
 
11359
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:883
11360
 
msgid "Attempting to connect via proxy server."
11361
 
msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxy-Server."
11362
 
 
11363
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062
11364
 
#, c-format
11365
 
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11366
 
msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
11367
 
 
11368
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
11369
 
msgid ""
11370
 
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11371
 
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
11372
 
"considered a privacy risk."
11373
 
msgstr ""
11374
 
"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
11375
 
"ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
11376
 
"eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
11377
 
 
11378
 
#. Label
11379
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2310
11380
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
11381
 
msgid "Buddy Icon"
11382
 
msgstr "Benutzerbild"
11383
 
 
11384
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
11385
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
11386
 
msgid "Voice"
11387
 
msgstr "Stimme"
11388
 
 
11389
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
11390
 
msgid "AIM Direct IM"
11391
 
msgstr "AIM Direkte Nachricht"
11392
 
 
11393
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
11394
 
msgid "Get File"
11395
 
msgstr "Datei holen"
11396
 
 
11397
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
11398
 
msgid "Games"
11399
 
msgstr "Spiele"
11400
 
 
11401
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
11402
 
msgid "ICQ Xtraz"
11403
 
msgstr "ICQ-Xtraz"
11404
 
 
11405
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
11406
 
msgid "Add-Ins"
11407
 
msgstr "Add-Ins"
11408
 
 
11409
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
11410
 
msgid "Send Buddy List"
11411
 
msgstr "Kontaktliste senden"
11412
 
 
11413
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
11414
 
msgid "ICQ Direct Connect"
11415
 
msgstr "ICQ Direkte Verbindung"
11416
 
 
11417
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
11418
 
msgid "AP User"
11419
 
msgstr "AP-Benutzer"
11420
 
 
11421
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
11422
 
msgid "ICQ RTF"
11423
 
msgstr "ICQ-RTF"
11424
 
 
11425
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
11426
 
msgid "Nihilist"
11427
 
msgstr "Nihilist"
11428
 
 
11429
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
11430
 
msgid "ICQ Server Relay"
11431
 
msgstr "ICQ-Server-Relay"
11432
 
 
11433
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
11434
 
msgid "Old ICQ UTF8"
11435
 
msgstr "Altes ICQ UTF-8"
11436
 
 
11437
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
11438
 
msgid "Trillian Encryption"
11439
 
msgstr "Trillian-Verschlüsselung"
11440
 
 
11441
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
11442
 
msgid "ICQ UTF8"
11443
 
msgstr "ICQ-UTF8"
11444
 
 
11445
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
11446
 
msgid "Hiptop"
11447
 
msgstr "Hiptop"
11448
 
 
11449
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
11450
 
msgid "Security Enabled"
11451
 
msgstr "Sicherheit aktiviert"
11452
 
 
11453
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
11454
 
msgid "Video Chat"
11455
 
msgstr "Video-Chat"
11456
 
 
11457
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
11458
 
msgid "iChat AV"
11459
 
msgstr "iChat AV"
11460
 
 
11461
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
11462
 
msgid "Live Video"
11463
 
msgstr "Live-Video"
11464
 
 
11465
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
11466
 
msgid "Camera"
11467
 
msgstr "Kamera"
11468
 
 
11469
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
11470
 
msgid "Screen Sharing"
11471
 
msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
11472
 
 
11473
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:348
11474
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
11475
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742
11476
 
msgid "IP Address"
11477
 
msgstr "IP-Adresse"
11478
 
 
11479
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:354
11480
 
msgid "Warning Level"
11481
 
msgstr "Warnstufe"
11482
 
 
11483
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:364
11484
 
msgid "Buddy Comment"
11485
 
msgstr "Kontakt-Kommentar"
11486
 
 
11487
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:374
11488
 
#, c-format
11489
 
msgid "User information not available: %s"
11490
 
msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
11491
 
 
11492
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:425
11493
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
11494
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
11495
 
msgid "Mobile Phone"
11496
 
msgstr "Handynummer"
11497
 
 
11498
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
11499
 
msgid "Personal Web Page"
11500
 
msgstr "Persönliche Webseite"
11501
 
 
11502
 
#. aim_userinfo_t
11503
 
#. use_html_status
11504
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
11505
 
msgid "Additional Information"
11506
 
msgstr "Zusätzliche Informationen"
11507
 
 
11508
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469
11509
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477
11510
 
msgid "Zip Code"
11511
 
msgstr "Postleitzahl"
11512
 
 
11513
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
11514
 
msgid "Work Information"
11515
 
msgstr "Berufsinformationen"
11516
 
 
11517
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:483
11518
 
msgid "Division"
11519
 
msgstr "Abteilung"
11520
 
 
11521
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:484
11522
 
msgid "Position"
11523
 
msgstr "Position"
11524
 
 
11525
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:485
11526
 
msgid "Web Page"
11527
 
msgstr "Webseite"
11528
 
 
11529
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:517
11530
 
msgid "Online Since"
11531
 
msgstr "Online seit"
11532
 
 
11533
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:522
11534
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
11535
 
msgid "Member Since"
11536
 
msgstr "Mitglied seit"
11537
 
 
11538
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527
11539
 
msgid "Capabilities"
11540
 
msgstr "Fähigkeiten"
11541
 
 
11542
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
11543
 
msgid "Invalid SNAC"
11544
 
msgstr "Ungültiger SNAC"
11545
 
 
11546
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
11547
 
msgid "Server rate limit exceeded"
11548
 
msgstr "Server-Datenrate überschritten"
11549
 
 
11550
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
11551
 
msgid "Client rate limit exceeded"
11552
 
msgstr "Client-Datenrate überschritten"
11553
 
 
11554
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
11555
 
msgid "Service unavailable"
11556
 
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
11557
 
 
11558
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
11559
 
msgid "Service not defined"
11560
 
msgstr "Dienst nicht definiert"
11561
 
 
11562
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
11563
 
msgid "Obsolete SNAC"
11564
 
msgstr "Obsoleter SNAC"
11565
 
 
11566
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
11567
 
msgid "Not supported by host"
11568
 
msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
11569
 
 
11570
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
11571
 
msgid "Not supported by client"
11572
 
msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
11573
 
 
11574
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
11575
 
msgid "Refused by client"
11576
 
msgstr "Abgelehnt vom Client"
11577
 
 
11578
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
11579
 
msgid "Reply too big"
11580
 
msgstr "Antwort zu groß"
11581
 
 
11582
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
11583
 
msgid "Responses lost"
11584
 
msgstr "Antworten verloren"
11585
 
 
11586
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
11587
 
msgid "Request denied"
11588
 
msgstr "Anfrage verweigert"
11589
 
 
11590
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
11591
 
msgid "Busted SNAC payload"
11592
 
msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
11593
 
 
11594
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
11595
 
msgid "Insufficient rights"
11596
 
msgstr "Ungenügende Rechte"
11597
 
 
11598
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
11599
 
msgid "In local permit/deny"
11600
 
msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
11601
 
 
11602
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
11603
 
msgid "Warning level too high (sender)"
11604
 
msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
11605
 
 
11606
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
11607
 
msgid "Warning level too high (receiver)"
11608
 
msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
11609
 
 
11610
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
11611
 
msgid "User temporarily unavailable"
11612
 
msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
11613
 
 
11614
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
11615
 
msgid "No match"
11616
 
msgstr "Keine Übereinstimmung"
11617
 
 
11618
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
11619
 
msgid "List overflow"
11620
 
msgstr "Listenüberlauf"
11621
 
 
11622
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
11623
 
msgid "Request ambiguous"
11624
 
msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
11625
 
 
11626
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
11627
 
msgid "Queue full"
11628
 
msgstr "Warteschlange voll"
11629
 
 
11630
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
11631
 
msgid "Not while on AOL"
11632
 
msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
11633
 
 
11634
 
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11635
 
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
11636
 
#. Invisible.
11637
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
11638
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4016
11639
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092
11640
 
msgid "Appear Online"
11641
 
msgstr "Online erscheinen"
11642
 
 
11643
 
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11644
 
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
11645
 
#. Invisible (this is the default).
11646
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
11647
 
msgid "Don't Appear Online"
11648
 
msgstr "Nicht online erscheinen"
11649
 
 
11650
 
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11651
 
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
11652
 
#. isn't Invisible).
11653
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
11654
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
11655
 
msgid "Appear Offline"
11656
 
msgstr "Als abgemeldet erscheinen"
11657
 
 
11658
 
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11659
 
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
11660
 
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
11661
 
#. default).
11662
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
11663
 
msgid "Don't Appear Offline"
11664
 
msgstr "Nicht als abgemeldet erscheinen"
11665
 
 
11666
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
11667
 
msgid "you have no buddies on this list"
11668
 
msgstr "Sie haben keine Kontakte in dieser Liste"
11669
 
 
11670
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
11671
 
#, c-format
11672
 
msgid ""
11673
 
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
11674
 
"\"%s\""
11675
 
msgstr ""
11676
 
"Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie den Kontakt "
11677
 
"mit der rechten Maustaste anklicken und »%s« auswählen."
11678
 
 
11679
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
11680
 
msgid "Visible List"
11681
 
msgstr "Liste \"Immer sichtbar\""
11682
 
 
11683
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
11684
 
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
11685
 
msgstr ""
11686
 
"Diese Kontakte sehen Ihren Status auch dann, wenn Sie »unsichtbar« sind"
11687
 
 
11688
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
11689
 
msgid "Invisible List"
11690
 
msgstr "Liste \"Immer unsichtbar\""
11691
 
 
11692
 
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
11693
 
msgid "These buddies will always see you as offline"
11694
 
msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als abgemeldet angezeigt"
11695
 
 
11696
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
11697
 
#, c-format
11698
 
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11699
 
msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"
11700
 
 
11701
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1322
11702
 
#, c-format
11703
 
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11704
 
msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>"
11705
 
 
11706
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1324
11707
 
#, c-format
11708
 
msgid "Info for Group %s"
11709
 
msgstr "Info zur Gruppe %s"
11710
 
 
11711
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1326
11712
 
msgid "Notes Address Book Information"
11713
 
msgstr "Notes Adressbuch-Information"
11714
 
 
11715
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
11716
 
msgid "Invite Group to Conference..."
11717
 
msgstr "Gruppe zu einer Konferenz einladen …"
11718
 
 
11719
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1368
11720
 
msgid "Get Notes Address Book Info"
11721
 
msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen"
11722
 
 
11723
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
11724
 
msgid "Sending Handshake"
11725
 
msgstr "Handshake senden"
11726
 
 
11727
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
11728
 
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11729
 
msgstr "Auf Bestätigung des Handshakes wird gewartet …"
11730
 
 
11731
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
11732
 
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11733
 
msgstr "Handshake erfolgreich, Anmeldedaten werden gesendet"
11734
 
 
11735
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1554
11736
 
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11737
 
msgstr "Auf Anmeldebestätigung wird gewartet …"
11738
 
 
11739
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
11740
 
msgid "Login Redirected"
11741
 
msgstr "Login umgeleitet"
11742
 
 
11743
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1565
11744
 
msgid "Forcing Login"
11745
 
msgstr "Anmeldung erzwingen"
11746
 
 
11747
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
11748
 
msgid "Login Acknowledged"
11749
 
msgstr "Login bestätigt"
11750
 
 
11751
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1574
11752
 
msgid "Starting Services"
11753
 
msgstr "Starte Dienste"
11754
 
 
11755
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1711
11756
 
#, c-format
11757
 
msgid ""
11758
 
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11759
 
msgstr ""
11760
 
"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht"
11761
 
 
11762
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1716
11763
 
msgid "Sametime Administrator Announcement"
11764
 
msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung"
11765
 
 
11766
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1848
11767
 
#, c-format
11768
 
msgid "Announcement from %s"
11769
 
msgstr "Ankündigung von %s"
11770
 
 
11771
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2022
11772
 
msgid "Conference Closed"
11773
 
msgstr "Konferenz geschlossen"
11774
 
 
11775
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
11776
 
msgid "Unable to send message: "
11777
 
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: "
11778
 
 
11779
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2493
11780
 
#, c-format
11781
 
msgid "Unable to send message to %s:"
11782
 
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
11783
 
 
11784
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3043
11785
 
msgid "Place Closed"
11786
 
msgstr "Platz geschlossen"
11787
 
 
11788
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
11789
 
msgid "Microphone"
11790
 
msgstr "Mikrofon"
11791
 
 
11792
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
11793
 
msgid "Speakers"
11794
 
msgstr "Lautsprecher"
11795
 
 
11796
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
11797
 
msgid "Video Camera"
11798
 
msgstr "Videokamera"
11799
 
 
11800
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
11801
 
msgid "File Transfer"
11802
 
msgstr "Dateiübertragung"
11803
 
 
11804
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3353
11805
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
11806
 
msgid "Supports"
11807
 
msgstr "Unterstützt"
11808
 
 
11809
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3358
11810
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4167
11811
 
msgid "External User"
11812
 
msgstr "Externer Benutzer"
11813
 
 
11814
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
11815
 
msgid "Create conference with user"
11816
 
msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen"
11817
 
 
11818
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
11819
 
#, c-format
11820
 
msgid ""
11821
 
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11822
 
"sent to %s"
11823
 
msgstr ""
11824
 
"Bitte geben Sie ein Thema für die neue Konferenz und eine "
11825
 
"Einladungsnachricht für %s ein"
11826
 
 
11827
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
11828
 
msgid "New Conference"
11829
 
msgstr "Neue Konferenz"
11830
 
 
11831
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
11832
 
msgid "Create"
11833
 
msgstr "Erzeugen"
11834
 
 
11835
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3536
11836
 
msgid "Available Conferences"
11837
 
msgstr "Verfügbare Konferenzen"
11838
 
 
11839
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
11840
 
msgid "Create New Conference..."
11841
 
msgstr "Neue Konferenz erstellen …"
11842
 
 
11843
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
11844
 
msgid "Invite user to a conference"
11845
 
msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen"
11846
 
 
11847
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
11848
 
#, c-format
11849
 
msgid ""
11850
 
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11851
 
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11852
 
"this user to."
11853
 
msgstr ""
11854
 
"Wählen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
11855
 
"möchten. Wählen Sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu "
11856
 
"einer neuen Konferenz einladen möchten."
11857
 
 
11858
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3555
11859
 
msgid "Invite to Conference"
11860
 
msgstr "Zur Konferenz einladen"
11861
 
 
11862
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
11863
 
msgid "Invite to Conference..."
11864
 
msgstr "Zur Konferenz einladen …"
11865
 
 
11866
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3651
11867
 
msgid "Send TEST Announcement"
11868
 
msgstr "TEST-Nachricht senden"
11869
 
 
11870
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3670 ../pidgin/gtkconv.c:4685
11871
 
msgid "Topic:"
11872
 
msgstr "Thema:"
11873
 
 
11874
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3730
11875
 
msgid "A server is required to connect this account"
11876
 
msgstr "Es wird ein Server benötigt um dieses Konto zu verbinden"
11877
 
 
11878
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
11879
 
#, c-format
11880
 
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11881
 
msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"
11882
 
 
11883
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4185
11884
 
msgid "Last Known Client"
11885
 
msgstr "Letzter bekannter Client"
11886
 
 
11887
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4349
11888
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
11889
 
msgid "User Name"
11890
 
msgstr "Benutzername"
11891
 
 
11892
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4352
11893
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
11894
 
msgid "Sametime ID"
11895
 
msgstr "Sametime ID"
11896
 
 
11897
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376
11898
 
msgid "An ambiguous user ID was entered"
11899
 
msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben"
11900
 
 
11901
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4377
11902
 
#, c-format
11903
 
msgid ""
11904
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11905
 
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11906
 
msgstr ""
11907
 
"Der Bezeichner »%s« kann sich vielleicht auf einen der folgenden Benutzer "
11908
 
"beziehen. Bitte wählen Sie den richtigen Benutzer aus der unten stehenden "
11909
 
"Liste, um ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
11910
 
 
11911
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
11912
 
msgid "Select User"
11913
 
msgstr "Benutzer wählen"
11914
 
 
11915
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
11916
 
msgid "Unable to add user: user not found"
11917
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: Benutzer nicht gefunden"
11918
 
 
11919
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4468
11920
 
#, c-format
11921
 
msgid ""
11922
 
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11923
 
"entry has been removed from your buddy list."
11924
 
msgstr ""
11925
 
"Der Bezeichner »%s« passt zu keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Gemeinschaft. "
11926
 
"Der Eintrag wurde von Ihrer Kontaktliste entfernt."
11927
 
 
11928
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
11929
 
#, c-format
11930
 
msgid ""
11931
 
"Error reading file %s: \n"
11932
 
"%s\n"
11933
 
msgstr ""
11934
 
"Fehler beim Lesen von %s: \n"
11935
 
"%s\n"
11936
 
 
11937
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
11938
 
msgid "Remotely Stored Buddy List"
11939
 
msgstr "Entfernt gespeicherte Kontaktliste"
11940
 
 
11941
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
11942
 
msgid "Buddy List Storage Mode"
11943
 
msgstr "Speichermethode der Kontaktliste"
11944
 
 
11945
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
11946
 
msgid "Local Buddy List Only"
11947
 
msgstr "Nur lokale Kontaktliste"
11948
 
 
11949
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
11950
 
msgid "Merge List from Server"
11951
 
msgstr "Mit der Kontaktliste vom Server zusammenführen"
11952
 
 
11953
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
11954
 
msgid "Merge and Save List to Server"
11955
 
msgstr "Kontaktliste zusammenführen und auf dem Server speichern"
11956
 
 
11957
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
11958
 
msgid "Synchronize List with Server"
11959
 
msgstr "Kontaktliste mit dem Server abgleichen"
11960
 
 
11961
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
11962
 
#, c-format
11963
 
msgid "Import Sametime List for Account %s"
11964
 
msgstr "Sametime-Kontaktliste für das Konto %s importieren"
11965
 
 
11966
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
11967
 
#, c-format
11968
 
msgid "Export Sametime List for Account %s"
11969
 
msgstr "Sametime-Kontaktliste für das Konto %s exportieren"
11970
 
 
11971
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
11972
 
msgid "Unable to add group: group exists"
11973
 
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe existiert"
11974
 
 
11975
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
11976
 
#, c-format
11977
 
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11978
 
msgstr ""
11979
 
"Eine Gruppe mit dem Namen »%s« existiert bereits in Ihrer Kontaktliste."
11980
 
 
11981
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11982
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
11983
 
msgid "Unable to add group"
11984
 
msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzufügen"
11985
 
 
11986
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
11987
 
msgid "Possible Matches"
11988
 
msgstr "Mögliche Übereinstimmungen"
11989
 
 
11990
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
11991
 
msgid "Notes Address Book group results"
11992
 
msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse"
11993
 
 
11994
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
11995
 
#, c-format
11996
 
msgid ""
11997
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11998
 
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11999
 
"to your buddy list."
12000
 
msgstr ""
12001
 
"Der Bezeichner »%s« bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden Notes-"
12002
 
"Adressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um "
12003
 
"sie Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
12004
 
 
12005
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
12006
 
msgid "Select Notes Address Book"
12007
 
msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch"
12008
 
 
12009
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
12010
 
msgid "Unable to add group: group not found"
12011
 
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe nicht gefunden"
12012
 
 
12013
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
12014
 
#, c-format
12015
 
msgid ""
12016
 
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
12017
 
"Sametime community."
12018
 
msgstr ""
12019
 
"Der Bezeichner »%s« stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer "
12020
 
"Sametime-Gemeinschaft überein."
12021
 
 
12022
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
12023
 
msgid "Notes Address Book Group"
12024
 
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe"
12025
 
 
12026
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
12027
 
msgid ""
12028
 
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
12029
 
"group and its members to your buddy list."
12030
 
msgstr ""
12031
 
"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein, um die "
12032
 
"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
12033
 
 
12034
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
12035
 
#, c-format
12036
 
msgid "Search results for '%s'"
12037
 
msgstr "Suchergebnisse für '%s'"
12038
 
 
12039
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
12040
 
#, c-format
12041
 
msgid ""
12042
 
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
12043
 
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
12044
 
"buttons below."
12045
 
msgstr ""
12046
 
"Der Bezeichner »%s« kann sich eventuell auf einen der folgenden Benutzer "
12047
 
"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
12048
 
"können diese Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen oder ihnen "
12049
 
"Nachrichten senden, indem Sie folgende Aktions-Knöpfe benutzen."
12050
 
 
12051
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:972
12052
 
msgid "Search Results"
12053
 
msgstr "Suchergebnisse"
12054
 
 
12055
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
12056
 
msgid "No matches"
12057
 
msgstr "Keine Übereinstimmung"
12058
 
 
12059
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
12060
 
#, c-format
12061
 
msgid ""
12062
 
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12063
 
msgstr ""
12064
 
"Der Bezeichner »%s« stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-"
12065
 
"Gemeinschaft überein."
12066
 
 
12067
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
12068
 
msgid "No Matches"
12069
 
msgstr "Keine Übereinstimmung"
12070
 
 
12071
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
12072
 
msgid "Search for a user"
12073
 
msgstr "Suche nach einem Benutzer"
12074
 
 
12075
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
12076
 
msgid ""
12077
 
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
12078
 
"in your Sametime community."
12079
 
msgstr ""
12080
 
"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um "
12081
 
"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen."
12082
 
 
12083
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
12084
 
msgid "User Search"
12085
 
msgstr "Benutzersuche"
12086
 
 
12087
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
12088
 
msgid "Import Sametime List..."
12089
 
msgstr "Sametime-Liste importieren …"
12090
 
 
12091
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
12092
 
msgid "Export Sametime List..."
12093
 
msgstr "Sametime-Liste exportieren …"
12094
 
 
12095
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
12096
 
msgid "Add Notes Address Book Group..."
12097
 
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe hinzufügen …"
12098
 
 
12099
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
12100
 
msgid "User Search..."
12101
 
msgstr "Benutzersuche …"
12102
 
 
12103
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5801
12104
 
msgid "Force login (ignore server redirects)"
12105
 
msgstr "Anmeldung erzwingen (Server-Umleitungen ignorieren)"
12106
 
 
12107
 
#. pretend to be Sametime Connect
12108
 
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5811
12109
 
msgid "Hide client identity"
12110
 
msgstr "Client-Identität verbergen"
12111
 
 
12112
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12113
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12114
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12115
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12116
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12117
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12118
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12119
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12120
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12121
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
12122
 
#, c-format
12123
 
msgid "User %s is not present in the network"
12124
 
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk"
12125
 
 
12126
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12127
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12128
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12129
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12130
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12131
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12132
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12133
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12134
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12135
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12136
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12137
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12138
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12139
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12140
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12141
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
12142
 
msgid "Key Agreement"
12143
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung"
12144
 
 
12145
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12146
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
12147
 
msgid "Cannot perform the key agreement"
12148
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung konnte nicht getroffen werden"
12149
 
 
12150
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12151
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
12152
 
msgid "Error occurred during key agreement"
12153
 
msgstr "Bei der Schlüsselvereinbarung ist ein Fehler aufgetreten"
12154
 
 
12155
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12156
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12157
 
msgid "Key Agreement failed"
12158
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung ist gescheitert"
12159
 
 
12160
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12161
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
12162
 
msgid "Timeout during key agreement"
12163
 
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Schlüsselvereinbarung"
12164
 
 
12165
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12166
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
12167
 
msgid "Key agreement was aborted"
12168
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung wurde abgebrochen"
12169
 
 
12170
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12171
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
12172
 
msgid "Key agreement is already started"
12173
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung wurde bereits gestartet"
12174
 
 
12175
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12176
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
12177
 
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12178
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung kann nicht mit Ihnen selbst getroffen werden"
12179
 
 
12180
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12181
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12182
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12183
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12184
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12185
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12186
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
12187
 
msgid "The remote user is not present in the network any more"
12188
 
msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent"
12189
 
 
12190
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
12191
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
12192
 
#, c-format
12193
 
msgid ""
12194
 
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12195
 
"agreement?"
12196
 
msgstr ""
12197
 
"Anfrage nach Schlüsselvereinbarung wurde von %s empfangen. Möchten Sie die "
12198
 
"Schlüsselvereinbarung treffen?"
12199
 
 
12200
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
12201
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
12202
 
#, c-format
12203
 
msgid ""
12204
 
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
12205
 
"Remote host: %s\n"
12206
 
"Remote port: %d"
12207
 
msgstr ""
12208
 
"Der entfernte Benutzer wartet auf Schlüsselvereinbarung mit:\n"
12209
 
"Entfernter Rechner: %s\n"
12210
 
"Entfernter Port: %d"
12211
 
 
12212
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12213
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
12214
 
msgid "Key Agreement Request"
12215
 
msgstr "Anfrage nach Schlüsselvereinbarung"
12216
 
 
12217
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12218
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12219
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12220
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12221
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12222
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
12223
 
msgid "IM With Password"
12224
 
msgstr "IM mit Passwort"
12225
 
 
12226
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12227
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
12228
 
msgid "Cannot set IM key"
12229
 
msgstr "Kann IM-Schlüssel nicht setzen"
12230
 
 
12231
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12232
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
12233
 
msgid "Set IM Password"
12234
 
msgstr "IM-Passwort festlegen"
12235
 
 
12236
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12237
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12238
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12239
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
12240
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
12241
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12242
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12243
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12244
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
12245
 
msgid "Get Public Key"
12246
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen"
12247
 
 
12248
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12249
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
12250
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
12251
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12252
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12253
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
12254
 
msgid "Cannot fetch the public key"
12255
 
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen"
12256
 
 
12257
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12258
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12259
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12260
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
12261
 
msgid "Show Public Key"
12262
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel anzeigen"
12263
 
 
12264
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12265
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12266
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12267
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12268
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12269
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
12270
 
msgid "Could not load public key"
12271
 
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden"
12272
 
 
12273
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12274
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
12275
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
12276
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
12277
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12278
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
12279
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12280
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12281
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12282
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12283
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12284
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
12285
 
msgid "User Information"
12286
 
msgstr "Benutzerinformationen"
12287
 
 
12288
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12289
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1185
12290
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
12291
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12292
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12293
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
12294
 
msgid "Cannot get user information"
12295
 
msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht abgerufen werden"
12296
 
 
12297
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12298
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
12299
 
#, c-format
12300
 
msgid "The %s buddy is not trusted"
12301
 
msgstr "Dem Kontakt %s wird (kryptographisch) nicht vertraut"
12302
 
 
12303
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
12304
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
12305
 
msgid ""
12306
 
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
12307
 
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
12308
 
msgstr ""
12309
 
"Sie können keine Kontakt-Benachrichtigungen empfangen, solange Sie nicht "
12310
 
"seinen öffentlichen Schlüssel importieren. Sie können die Funktion "
12311
 
"»Öffentlichen Schlüssel abrufen« verwenden, um den öffentlichen Schlüssel "
12312
 
"herunterzuladen."
12313
 
 
12314
 
#. Open file selector to select the public key.
12315
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12316
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
12317
 
msgid "Open..."
12318
 
msgstr "Öffnen …"
12319
 
 
12320
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12321
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
12322
 
#, c-format
12323
 
msgid "The %s buddy is not present in the network"
12324
 
msgstr "Der Kontakt %s ist nicht im Netzwerk präsent"
12325
 
 
12326
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
12327
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
12328
 
msgid ""
12329
 
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12330
 
"a public key."
12331
 
msgstr ""
12332
 
"Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen "
12333
 
"Schlüssel importieren. Drücken Sie auf »Importieren«, um den öffentlichen "
12334
 
"Schlüssel zu importieren."
12335
 
 
12336
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
12337
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
12338
 
msgid "_Import..."
12339
 
msgstr "_Importieren …"
12340
 
 
12341
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12342
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
12343
 
msgid "Select correct user"
12344
 
msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer"
12345
 
 
12346
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
12347
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
12348
 
msgid ""
12349
 
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12350
 
"user from the list to add to the buddy list."
12351
 
msgstr ""
12352
 
"Es gibt mehr als einen Benutzer mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel. "
12353
 
"Wählen Sie den richtigen Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt "
12354
 
"werden soll."
12355
 
 
12356
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
12357
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
12358
 
msgid ""
12359
 
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12360
 
"from the list to add to the buddy list."
12361
 
msgstr ""
12362
 
"Es gibt mehr als einen Benutzer mit gleichem Namen. Wählen Sie den richtigen "
12363
 
"Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt werden soll."
12364
 
 
12365
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
12366
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
12367
 
msgid "Detached"
12368
 
msgstr "Unbeteiligt"
12369
 
 
12370
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12371
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12372
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12373
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
12374
 
msgid "Indisposed"
12375
 
msgstr "Indisponiert"
12376
 
 
12377
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12378
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12379
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12380
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
12381
 
msgid "Wake Me Up"
12382
 
msgstr "Wecke mich auf"
12383
 
 
12384
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12385
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12386
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12387
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
12388
 
msgid "Hyper Active"
12389
 
msgstr "Hyperaktiv"
12390
 
 
12391
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12392
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
12393
 
msgid "Robot"
12394
 
msgstr "Robot"
12395
 
 
12396
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12397
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
12398
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12399
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
12400
 
msgid "User Modes"
12401
 
msgstr "Benutzermodi"
12402
 
 
12403
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12404
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
12405
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12406
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
12407
 
msgid "Preferred Contact"
12408
 
msgstr "Bevorzugter Kontakt"
12409
 
 
12410
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12411
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
12412
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12413
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
12414
 
msgid "Preferred Language"
12415
 
msgstr "Bevorzugte Sprache"
12416
 
 
12417
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12418
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
12419
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12420
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
12421
 
msgid "Device"
12422
 
msgstr "Gerät"
12423
 
 
12424
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12425
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
12426
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12427
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12428
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12429
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
12430
 
msgid "Timezone"
12431
 
msgstr "Zeitzone"
12432
 
 
12433
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12434
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
12435
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12436
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
12437
 
msgid "Geolocation"
12438
 
msgstr "Geographische Koordinaten"
12439
 
 
12440
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12441
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12442
 
msgid "Reset IM Key"
12443
 
msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"
12444
 
 
12445
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12446
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12447
 
msgid "IM with Key Exchange"
12448
 
msgstr "IM mit Schlüsselaustausch"
12449
 
 
12450
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12451
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12452
 
msgid "IM with Password"
12453
 
msgstr "IM mit Passwort"
12454
 
 
12455
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12456
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12457
 
msgid "Get Public Key..."
12458
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen …"
12459
 
 
12460
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12461
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
12462
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12463
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12464
 
msgid "Kill User"
12465
 
msgstr "Benutzer hinauswerfen"
12466
 
 
12467
 
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12468
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
12469
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12470
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12471
 
msgid "Draw On Whiteboard"
12472
 
msgstr "Auf Whiteboard malen"
12473
 
 
12474
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12475
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12476
 
msgid "_Passphrase:"
12477
 
msgstr "_Passphrase:"
12478
 
 
12479
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12480
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12481
 
#, c-format
12482
 
msgid "Channel %s does not exist in the network"
12483
 
msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"
12484
 
 
12485
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12486
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12487
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12488
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12489
 
msgid "Channel Information"
12490
 
msgstr "Kanal-Information"
12491
 
 
12492
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12493
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12494
 
msgid "Cannot get channel information"
12495
 
msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"
12496
 
 
12497
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12498
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12499
 
#, c-format
12500
 
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12501
 
msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"
12502
 
 
12503
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12504
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12505
 
#, c-format
12506
 
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12507
 
msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"
12508
 
 
12509
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12510
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12511
 
#, c-format
12512
 
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12513
 
msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s"
12514
 
 
12515
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12516
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12517
 
#, c-format
12518
 
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12519
 
msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"
12520
 
 
12521
 
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12522
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12523
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12524
 
#, c-format
12525
 
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12526
 
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
12527
 
 
12528
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12529
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12530
 
#, c-format
12531
 
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12532
 
msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
12533
 
 
12534
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12535
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12536
 
#, c-format
12537
 
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12538
 
msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
12539
 
 
12540
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12541
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12542
 
#, c-format
12543
 
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12544
 
msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerabdruck des Gründers:</b><br>%s"
12545
 
 
12546
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12547
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12548
 
#, c-format
12549
 
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12550
 
msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s"
12551
 
 
12552
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12553
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12554
 
msgid "Add Channel Public Key"
12555
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen"
12556
 
 
12557
 
#. Add new public key
12558
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12559
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12560
 
msgid "Open Public Key..."
12561
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen …"
12562
 
 
12563
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12564
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12565
 
msgid "Channel Passphrase"
12566
 
msgstr "Kanal-Passphrase"
12567
 
 
12568
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12569
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12570
 
msgid "Channel Public Keys List"
12571
 
msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
12572
 
 
12573
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
12574
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12575
 
#, c-format
12576
 
msgid ""
12577
 
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12578
 
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12579
 
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12580
 
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12581
 
"able to join."
12582
 
msgstr ""
12583
 
"Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem "
12584
 
"Zugriff zu schützen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen "
12585
 
"Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man "
12586
 
"eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche "
12587
 
"Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
12588
 
"deren Schlüssel aufgelistet sind."
12589
 
 
12590
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
12591
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12592
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
12593
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12594
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
12595
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12596
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12597
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12598
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12599
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12600
 
msgid "Channel Authentication"
12601
 
msgstr "Kanal-Authentifikation"
12602
 
 
12603
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12604
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12605
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12606
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12607
 
msgid "Add / Remove"
12608
 
msgstr "Hinzufügen / Entfernen"
12609
 
 
12610
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12611
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12612
 
msgid "Group Name"
12613
 
msgstr "Gruppenname"
12614
 
 
12615
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12616
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
12617
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
12618
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12619
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12620
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12621
 
msgid "Passphrase"
12622
 
msgstr "Passphrase"
12623
 
 
12624
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12625
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12626
 
#, c-format
12627
 
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12628
 
msgstr ""
12629
 
"Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
12630
 
"Passphrase an."
12631
 
 
12632
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12633
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12634
 
msgid "Add Channel Private Group"
12635
 
msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen"
12636
 
 
12637
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12638
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12639
 
msgid "User Limit"
12640
 
msgstr "Benutzer-Limit"
12641
 
 
12642
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12643
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12644
 
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12645
 
msgstr ""
12646
 
"Benutzergrenze für den Kanal festlegen. Wählen Sie 0, um die Begrenzung "
12647
 
"aufzuheben."
12648
 
 
12649
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
12650
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12651
 
msgid "Invite List"
12652
 
msgstr "Einladungsliste"
12653
 
 
12654
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
12655
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12656
 
msgid "Ban List"
12657
 
msgstr "Verbannungsliste"
12658
 
 
12659
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
12660
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12661
 
msgid "Add Private Group"
12662
 
msgstr "Private Gruppe hinzufügen"
12663
 
 
12664
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
12665
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12666
 
msgid "Reset Permanent"
12667
 
msgstr "Permanent zurücksetzen"
12668
 
 
12669
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
12670
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12671
 
msgid "Set Permanent"
12672
 
msgstr "Permanent setzen"
12673
 
 
12674
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
12675
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12676
 
msgid "Set User Limit"
12677
 
msgstr "Benutzergrenze festlegen"
12678
 
 
12679
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
12680
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12681
 
msgid "Reset Topic Restriction"
12682
 
msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen"
12683
 
 
12684
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
12685
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12686
 
msgid "Set Topic Restriction"
12687
 
msgstr "Themenbeschränkung festlegen"
12688
 
 
12689
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
12690
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12691
 
msgid "Reset Private Channel"
12692
 
msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen"
12693
 
 
12694
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
12695
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12696
 
msgid "Set Private Channel"
12697
 
msgstr "Privaten Kanal festlegen"
12698
 
 
12699
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
12700
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12701
 
msgid "Reset Secret Channel"
12702
 
msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen"
12703
 
 
12704
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
12705
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12706
 
msgid "Set Secret Channel"
12707
 
msgstr "Geheimen Kanal festlegen"
12708
 
 
12709
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
12710
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12711
 
#, c-format
12712
 
msgid ""
12713
 
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12714
 
msgstr ""
12715
 
"Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
12716
 
"können"
12717
 
 
12718
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
12719
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12720
 
msgid "Join Private Group"
12721
 
msgstr "Private Gruppe betreten"
12722
 
 
12723
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
12724
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12725
 
msgid "Cannot join private group"
12726
 
msgstr "Die private Gruppe kann nicht betreten werden"
12727
 
 
12728
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12729
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
12730
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12731
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12732
 
msgid "Call Command"
12733
 
msgstr "Kommando ausführen"
12734
 
 
12735
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12736
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
12737
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12738
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12739
 
msgid "Cannot call command"
12740
 
msgstr "Kommando nicht aufrufbar"
12741
 
 
12742
 
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
12743
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1465
12744
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12745
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12746
 
msgid "Unknown command"
12747
 
msgstr "Unbekanntes Kommando"
12748
 
 
12749
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12750
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12751
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12752
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
12753
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
12754
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
12755
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12756
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12757
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12758
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12759
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12760
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12761
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12762
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12763
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12764
 
msgid "Secure File Transfer"
12765
 
msgstr "Sichere Dateiübertragungen"
12766
 
 
12767
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
12768
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12769
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12770
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12771
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12772
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12773
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12774
 
msgid "Error during file transfer"
12775
 
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"
12776
 
 
12777
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
12778
 
msgid "Remote disconnected"
12779
 
msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet"
12780
 
 
12781
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12782
 
msgid "Permission denied"
12783
 
msgstr "Zugriff verweigert"
12784
 
 
12785
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12786
 
msgid "Key agreement failed"
12787
 
msgstr "Schlüsselvereinbarung ist gescheitert"
12788
 
 
12789
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12790
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
12791
 
msgid "Connection timed out"
12792
 
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
12793
 
 
12794
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
12795
 
msgid "Creating connection failed"
12796
 
msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen"
12797
 
 
12798
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12799
 
msgid "File transfer session does not exist"
12800
 
msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht"
12801
 
 
12802
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12803
 
msgid "No file transfer session active"
12804
 
msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv"
12805
 
 
12806
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12807
 
msgid "File transfer already started"
12808
 
msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet"
12809
 
 
12810
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12811
 
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12812
 
msgstr ""
12813
 
"Schlüsselvereinbarung für die Dateiübertragung konnte nicht getroffen werden"
12814
 
 
12815
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12816
 
msgid "Could not start the file transfer"
12817
 
msgstr "Konnte die Dateiübertragung nicht starten"
12818
 
 
12819
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12820
 
msgid "Cannot send file"
12821
 
msgstr "Kann Datei nicht senden"
12822
 
 
12823
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
12824
 
msgid "Error occurred"
12825
 
msgstr "Fehler aufgetreten"
12826
 
 
12827
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:564 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:573
12828
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:582
12829
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12830
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12831
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12832
 
#, c-format
12833
 
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12834
 
msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abgeändert"
12835
 
 
12836
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
12837
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12838
 
#, c-format
12839
 
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12840
 
msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"
12841
 
 
12842
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:652
12843
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12844
 
#, c-format
12845
 
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12846
 
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"
12847
 
 
12848
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:685
12849
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12850
 
#, c-format
12851
 
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12852
 
msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"
12853
 
 
12854
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:693
12855
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12856
 
#, c-format
12857
 
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12858
 
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"
12859
 
 
12860
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:722
12861
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12862
 
#, c-format
12863
 
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12864
 
msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)"
12865
 
 
12866
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
12867
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
12868
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12869
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12870
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12871
 
#, c-format
12872
 
msgid "You have been killed by %s (%s)"
12873
 
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"
12874
 
 
12875
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:785
12876
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:790
12877
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12878
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12879
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12880
 
#, c-format
12881
 
msgid "Killed by %s (%s)"
12882
 
msgstr "Hinausgeworfen von %s (%s)"
12883
 
 
12884
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:827
12885
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12886
 
msgid "Server signoff"
12887
 
msgstr "Server abgemeldet"
12888
 
 
12889
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
12890
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12891
 
msgid "Personal Information"
12892
 
msgstr "Persönliche Informationen"
12893
 
 
12894
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
12895
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12896
 
msgid "Birth Day"
12897
 
msgstr "Geburtstag"
12898
 
 
12899
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
12900
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12901
 
msgid "Job Role"
12902
 
msgstr "Position"
12903
 
 
12904
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
12905
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
12906
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12907
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12908
 
msgid "Organization"
12909
 
msgstr "Organisation"
12910
 
 
12911
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
12912
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12913
 
msgid "Unit"
12914
 
msgstr "Abteilung"
12915
 
 
12916
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1063
12917
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12918
 
msgid "Note"
12919
 
msgstr "Bemerkung"
12920
 
 
12921
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
12922
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12923
 
msgid "Join Chat"
12924
 
msgstr "Chat betreten"
12925
 
 
12926
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
12927
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12928
 
#, c-format
12929
 
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12930
 
msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>"
12931
 
 
12932
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1147
12933
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12934
 
#, c-format
12935
 
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12936
 
msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"
12937
 
 
12938
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1206
12939
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
12940
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12941
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12942
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
12943
 
msgid "Real Name"
12944
 
msgstr "Echter Name"
12945
 
 
12946
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
12947
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
12948
 
msgid "Status Text"
12949
 
msgstr "Statustext"
12950
 
 
12951
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
12952
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
12953
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12954
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12955
 
msgid "Public Key Fingerprint"
12956
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerabdruck"
12957
 
 
12958
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
12959
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
12960
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12961
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12962
 
msgid "Public Key Babbleprint"
12963
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint"
12964
 
 
12965
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
12966
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12967
 
msgid "_More..."
12968
 
msgstr "_Mehr …"
12969
 
 
12970
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12971
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
12972
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12973
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12974
 
msgid "Detach From Server"
12975
 
msgstr "Vom Server trennen"
12976
 
 
12977
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12978
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12979
 
msgid "Cannot detach"
12980
 
msgstr "Trennung nicht möglich"
12981
 
 
12982
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
12983
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12984
 
msgid "Cannot set topic"
12985
 
msgstr "Kann das Thema nicht setzen"
12986
 
 
12987
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
12988
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12989
 
msgid "Failed to change nickname"
12990
 
msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
12991
 
 
12992
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12993
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12994
 
msgid "Roomlist"
12995
 
msgstr "Raumliste"
12996
 
 
12997
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12998
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12999
 
msgid "Cannot get room list"
13000
 
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"
13001
 
 
13002
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1488
13003
 
msgid "Network is empty"
13004
 
msgstr "Netzwerk ist leer"
13005
 
 
13006
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
13007
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
13008
 
msgid "No public key was received"
13009
 
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen"
13010
 
 
13011
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
13012
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1557
13013
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13014
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
13015
 
msgid "Server Information"
13016
 
msgstr "Serverinformation"
13017
 
 
13018
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1545
13019
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
13020
 
msgid "Cannot get server information"
13021
 
msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"
13022
 
 
13023
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
13024
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13025
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
13026
 
msgid "Server Statistics"
13027
 
msgstr "Serverstatistik"
13028
 
 
13029
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1569
13030
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
13031
 
msgid "Cannot get server statistics"
13032
 
msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"
13033
 
 
13034
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
13035
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
13036
 
#, c-format
13037
 
msgid ""
13038
 
"Local server start time: %s\n"
13039
 
"Local server uptime: %s\n"
13040
 
"Local server clients: %d\n"
13041
 
"Local server channels: %d\n"
13042
 
"Local server operators: %d\n"
13043
 
"Local router operators: %d\n"
13044
 
"Local cell clients: %d\n"
13045
 
"Local cell channels: %d\n"
13046
 
"Local cell servers: %d\n"
13047
 
"Total clients: %d\n"
13048
 
"Total channels: %d\n"
13049
 
"Total servers: %d\n"
13050
 
"Total routers: %d\n"
13051
 
"Total server operators: %d\n"
13052
 
"Total router operators: %d\n"
13053
 
msgstr ""
13054
 
"Lokale Server-Startzeit: %s\n"
13055
 
"Lokale Server-Uptime: %s\n"
13056
 
"Lokale Server-Clients: %d\n"
13057
 
"Lokale Server-Kanäle: %d\n"
13058
 
"Lokale Server-Operatoren: %d\n"
13059
 
"Lokale Router-Operatoren: %d\n"
13060
 
"Lokale Zell-Clients: %d\n"
13061
 
"Lokale Zell-Kanäle: %d\n"
13062
 
"Lokale Zell-Server: %d\n"
13063
 
"Clients insgesamt: %d\n"
13064
 
"Kanäle insgesamt: %d\n"
13065
 
"Server insgesamt: %d\n"
13066
 
"Router insgesamt: %d\n"
13067
 
"Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
13068
 
"Router-Operatoren insgesamt: %d\n"
13069
 
 
13070
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
13071
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
13072
 
msgid "Network Statistics"
13073
 
msgstr "Netzwerkstatistik"
13074
 
 
13075
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
13076
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
13077
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13078
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13079
 
msgid "Ping"
13080
 
msgstr "Ping"
13081
 
 
13082
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
13083
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13084
 
msgid "Ping failed"
13085
 
msgstr "Ping fehlgeschlagen"
13086
 
 
13087
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
13088
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13089
 
msgid "Ping reply received from server"
13090
 
msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"
13091
 
 
13092
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1629
13093
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
13094
 
msgid "Could not kill user"
13095
 
msgstr "Der Benutzer konnte nicht hinausgeworfen werden"
13096
 
 
13097
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13098
 
msgid "WATCH"
13099
 
msgstr "Beobachten"
13100
 
 
13101
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13102
 
msgid "Cannot watch user"
13103
 
msgstr "Kann den Benutzer nicht beobachten"
13104
 
 
13105
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
13106
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1795
13107
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13108
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13109
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13110
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
13111
 
msgid "Resuming session"
13112
 
msgstr "Sitzung wird fortgesetzt"
13113
 
 
13114
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746
13115
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
13116
 
msgid "Authenticating connection"
13117
 
msgstr "Verbindung wird authentifiziert"
13118
 
 
13119
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797
13120
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
13121
 
msgid "Verifying server public key"
13122
 
msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers"
13123
 
 
13124
 
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
13125
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
13126
 
msgid "Passphrase required"
13127
 
msgstr "Passphrase erforderlich"
13128
 
 
13129
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
13130
 
#, c-format
13131
 
msgid ""
13132
 
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13133
 
"still like to accept this public key?"
13134
 
msgstr ""
13135
 
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt "
13136
 
"nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) "
13137
 
"Schlüssel akzeptieren?"
13138
 
 
13139
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
13140
 
#, c-format
13141
 
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13142
 
msgstr ""
13143
 
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen "
13144
 
"öffentlichen Schlüssel akzeptieren?"
13145
 
 
13146
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
13147
 
#, c-format
13148
 
msgid ""
13149
 
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13150
 
"\n"
13151
 
"%s\n"
13152
 
"%s\n"
13153
 
msgstr ""
13154
 
"Fingerabdruck und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n"
13155
 
"\n"
13156
 
"%s\n"
13157
 
"%s\n"
13158
 
 
13159
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13160
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13161
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
13162
 
msgid "Verify Public Key"
13163
 
msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen"
13164
 
 
13165
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
13166
 
msgid "_View..."
13167
 
msgstr "_Ansehen …"
13168
 
 
13169
 
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
13170
 
msgid "Unsupported public key type"
13171
 
msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel"
13172
 
 
13173
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13174
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
13175
 
msgid "Disconnected by server"
13176
 
msgstr "Abgemeldet vom Server"
13177
 
 
13178
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13179
 
msgid "Error connecting to SILC Server"
13180
 
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
13181
 
 
13182
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13183
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
13184
 
msgid "Key Exchange failed"
13185
 
msgstr "Schlüsselaustausch ist gescheitert"
13186
 
 
13187
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
13188
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
13189
 
msgid ""
13190
 
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13191
 
msgstr ""
13192
 
"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
13193
 
"Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."
13194
 
 
13195
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13196
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
13197
 
msgid "Performing key exchange"
13198
 
msgstr "Schlüsselaustausch wird durchgeführt"
13199
 
 
13200
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13201
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13202
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
13203
 
msgid "Unable to load SILC key pair"
13204
 
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden"
13205
 
 
13206
 
#. Progress
13207
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13208
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
13209
 
msgid "Connecting to SILC Server"
13210
 
msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
13211
 
 
13212
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13213
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
13214
 
msgid "Out of memory"
13215
 
msgstr "Kein Speicher verfügbar"
13216
 
 
13217
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13218
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
13219
 
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
13220
 
msgstr "SILC-Protokoll konnte nicht initialisiert werden"
13221
 
 
13222
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13223
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
13224
 
msgid "Error loading SILC key pair"
13225
 
msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares"
13226
 
 
13227
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
13228
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1874
13229
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13230
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
13231
 
#, c-format
13232
 
msgid "Download %s: %s"
13233
 
msgstr "Download %s: %s"
13234
 
 
13235
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
13236
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
13237
 
msgid "Your Current Mood"
13238
 
msgstr "Ihre momentane Stimmung"
13239
 
 
13240
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
13241
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411
13242
 
#, c-format
13243
 
msgid "Normal"
13244
 
msgstr "Normal"
13245
 
 
13246
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
13247
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
13248
 
msgid ""
13249
 
"\n"
13250
 
"Your Preferred Contact Methods"
13251
 
msgstr ""
13252
 
"\n"
13253
 
"Ihre gewünschten Kontaktmethoden"
13254
 
 
13255
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13256
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13257
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13258
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
13259
 
msgid "SMS"
13260
 
msgstr "SMS"
13261
 
 
13262
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
13263
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13264
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13265
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
13266
 
msgid "MMS"
13267
 
msgstr "MMS"
13268
 
 
13269
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
13270
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
13271
 
msgid "Video conferencing"
13272
 
msgstr "Videokonferenz"
13273
 
 
13274
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
13275
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
13276
 
msgid "Your Current Status"
13277
 
msgstr "Ihr aktueller Status"
13278
 
 
13279
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
13280
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
13281
 
msgid "Online Services"
13282
 
msgstr "Online-Dienste"
13283
 
 
13284
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
13285
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
13286
 
msgid "Let others see what services you are using"
13287
 
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen"
13288
 
 
13289
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
13290
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
13291
 
msgid "Let others see what computer you are using"
13292
 
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen"
13293
 
 
13294
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
13295
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
13296
 
msgid "Your VCard File"
13297
 
msgstr "Ihre VCard-Datei"
13298
 
 
13299
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13300
 
msgid "Timezone (UTC)"
13301
 
msgstr "Zeitzone (UTC)"
13302
 
 
13303
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
13304
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
13305
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13306
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
13307
 
msgid "User Online Status Attributes"
13308
 
msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"
13309
 
 
13310
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
13311
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
13312
 
msgid ""
13313
 
"You can let other users see your online status information and your personal "
13314
 
"information. Please fill the information you would like other users to see "
13315
 
"about yourself."
13316
 
msgstr ""
13317
 
"Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche "
13318
 
"Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die "
13319
 
"andere Benutzer von Ihnen sehen können."
13320
 
 
13321
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13322
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
13323
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
13324
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13325
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13326
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
13327
 
msgid "Message of the Day"
13328
 
msgstr "Nachricht des Tages"
13329
 
 
13330
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13331
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13332
 
msgid "No Message of the Day available"
13333
 
msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar"
13334
 
 
13335
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
13336
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
13337
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13338
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
13339
 
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13340
 
msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"
13341
 
 
13342
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13343
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13344
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
13345
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
13346
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13347
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13348
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13349
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
13350
 
msgid "Create New SILC Key Pair"
13351
 
msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schlüsselpaar"
13352
 
 
13353
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13354
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13355
 
msgid "Passphrases do not match"
13356
 
msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"
13357
 
 
13358
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13359
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13360
 
msgid "Key Pair Generation failed"
13361
 
msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen"
13362
 
 
13363
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13364
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
13365
 
msgid "Key length"
13366
 
msgstr "Schlüssellänge"
13367
 
 
13368
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
13369
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
13370
 
msgid "Public key file"
13371
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
13372
 
 
13373
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
13374
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
13375
 
msgid "Private key file"
13376
 
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
13377
 
 
13378
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13379
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
13380
 
msgid "Passphrase (retype)"
13381
 
msgstr "Passphrase (nochmal)"
13382
 
 
13383
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
13384
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
13385
 
msgid "Generate Key Pair"
13386
 
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
13387
 
 
13388
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13389
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
13390
 
msgid "Online Status"
13391
 
msgstr "Online-Status"
13392
 
 
13393
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13394
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
13395
 
msgid "View Message of the Day"
13396
 
msgstr "Nachricht des Tages anschauen"
13397
 
 
13398
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
13399
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
13400
 
msgid "Create SILC Key Pair..."
13401
 
msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen …"
13402
 
 
13403
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1420
13404
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
13405
 
#, c-format
13406
 
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13407
 
msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent"
13408
 
 
13409
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1603
13410
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
13411
 
msgid "Topic too long"
13412
 
msgstr "Thema zu lang"
13413
 
 
13414
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
13415
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
13416
 
msgid "You must specify a nick"
13417
 
msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben"
13418
 
 
13419
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
13420
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
13421
 
#, c-format
13422
 
msgid "channel %s not found"
13423
 
msgstr "Kanal %s nicht gefunden"
13424
 
 
13425
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1791
13426
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
13427
 
#, c-format
13428
 
msgid "channel modes for %s: %s"
13429
 
msgstr "Kanal-Modi für %s: %s"
13430
 
 
13431
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1793
13432
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
13433
 
#, c-format
13434
 
msgid "no channel modes are set on %s"
13435
 
msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"
13436
 
 
13437
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
13438
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
13439
 
#, c-format
13440
 
msgid "Failed to set cmodes for %s"
13441
 
msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert"
13442
 
 
13443
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1836
13444
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13445
 
#, c-format
13446
 
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13447
 
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug)"
13448
 
 
13449
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13450
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13451
 
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
13452
 
msgstr "part [Kanal]:  Verlasse den Chat"
13453
 
 
13454
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13455
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13456
 
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
13457
 
msgstr "leave [Kanal]:  Verlassen des Chats"
13458
 
 
13459
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
13460
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13461
 
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
13462
 
msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]:  Thema ändern oder anzeigen"
13463
 
 
13464
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13465
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13466
 
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
13467
 
msgstr ""
13468
 
"join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]:  Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"
13469
 
 
13470
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13471
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13472
 
msgid "list:  List channels on this network"
13473
 
msgstr "list:  Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"
13474
 
 
13475
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13476
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13477
 
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
13478
 
msgstr "whois &lt;Spitzname&gt;:  Informationen zum Spitznamen anzeigen"
13479
 
 
13480
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
13481
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13482
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13483
 
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
13484
 
msgstr ""
13485
 
"msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;:  Sendet eine private Nachricht an "
13486
 
"einen anderen Benutzer"
13487
 
 
13488
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
13489
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13490
 
msgid ""
13491
 
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
13492
 
msgstr ""
13493
 
"query &lt;Spitzname&gt; [&lt;Nachricht&gt;]: Eine private Nachricht an einen "
13494
 
"Benutzer senden"
13495
 
 
13496
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13497
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13498
 
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
13499
 
msgstr "motd:  Nachricht des Tages vom Server anzeigen"
13500
 
 
13501
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13502
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13503
 
msgid "detach:  Detach this session"
13504
 
msgstr "detach:  Sitzung beenden"
13505
 
 
13506
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13507
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13508
 
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
13509
 
msgstr ""
13510
 
"quit [Nachricht]:  Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"
13511
 
 
13512
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1962
13513
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13514
 
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
13515
 
msgstr "call &lt;Kommando&gt;:  Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"
13516
 
 
13517
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13518
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13519
 
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
13520
 
msgstr ""
13521
 
"kill &lt;Spitzname&gt; [-pubkey|&lt;Grund&gt;]: Einen Benutzer anhand des "
13522
 
"Spitznamens hinauswerfen"
13523
 
 
13524
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13525
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13526
 
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
13527
 
msgstr "nick &lt;neuer Spitzname&gt;:  Ihren Spitznamen ändern"
13528
 
 
13529
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
13530
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13531
 
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
13532
 
msgstr "whowas &lt;Spitzname&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen"
13533
 
 
13534
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
13535
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13536
 
msgid ""
13537
 
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
13538
 
"channel modes"
13539
 
msgstr ""
13540
 
"cmode &lt;Kanal&gt; [+|-&lt;Modi&gt;] [Argumente]:  Kanal-Modi ändern oder "
13541
 
"anzeigen"
13542
 
 
13543
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
13544
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13545
 
msgid ""
13546
 
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
13547
 
"on channel"
13548
 
msgstr ""
13549
 
"cumode &lt;Kanal&gt; +|-&lt;Modi&gt; &lt;Spitzname&gt;:  Modi des Benutzers "
13550
 
"auf dem Kanal ändern"
13551
 
 
13552
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13553
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13554
 
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
13555
 
msgstr "umode &lt;Benutzermodi&gt;: Ihre Benutzermodi im Netzwerk festlegen"
13556
 
 
13557
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
13558
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13559
 
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
13560
 
msgstr ""
13561
 
"oper &lt;Spitzname&gt; [-pubkey]:  Privilegien des Server-Operators verlangen"
13562
 
 
13563
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
13564
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13565
 
msgid ""
13566
 
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
13567
 
"channel invite list"
13568
 
msgstr ""
13569
 
"invite &lt;Kanal&gt; [-|+]&lt;Spitzname&gt;:  Benutzer einladen oder "
13570
 
"Benutzer zur Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der "
13571
 
"Einladungsliste entfernen"
13572
 
 
13573
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
13574
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13575
 
msgid ""
13576
 
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
13577
 
msgstr ""
13578
 
"kick &lt;Kanal&gt; &lt;Spitzname&gt; [Kommentar]:  Kickt einen Benutzer aus "
13579
 
"dem Kanal"
13580
 
 
13581
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13582
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13583
 
msgid "info [server]:  View server administrative details"
13584
 
msgstr "info [Server]:  Administrative Details des Servers ansehen"
13585
 
 
13586
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13587
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13588
 
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
13589
 
msgstr ""
13590
 
"ban [&lt;Kanal&gt; +|-&lt;Spitzname&gt;]:  Verbanne Benutzer vom Kanal"
13591
 
 
13592
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
13593
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13594
 
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
13595
 
msgstr ""
13596
 
"getkey &lt;Spitzname|Server&gt;:  Öffentlichen Schlüssel der Servers oder "
13597
 
"des Benutzers abrufen"
13598
 
 
13599
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13600
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13601
 
msgid "stats:  View server and network statistics"
13602
 
msgstr "stats:  Server- und Netzwerkstatistik ansehen"
13603
 
 
13604
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13605
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13606
 
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
13607
 
msgstr "ping:  Sendet PING an den verbundenen Server"
13608
 
 
13609
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
13610
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13611
 
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
13612
 
msgstr "users &lt;Kanal&gt;:  Benutzer im Kanal auflisten"
13613
 
 
13614
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2029
13615
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13616
 
msgid ""
13617
 
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
13618
 
"specific users in channel(s)"
13619
 
msgstr ""
13620
 
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;Kanal/Kanäle&gt;:  "
13621
 
"Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten"
13622
 
 
13623
 
#. *< type
13624
 
#. *< ui_requirement
13625
 
#. *< flags
13626
 
#. *< dependencies
13627
 
#. *< priority
13628
 
#. *< id
13629
 
#. *< name
13630
 
#. *< version
13631
 
#. *  summary
13632
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
13633
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
13634
 
msgid "SILC Protocol Plugin"
13635
 
msgstr "SILC-Protokoll-Plugin"
13636
 
 
13637
 
#. *  description
13638
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2148
13639
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
13640
 
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13641
 
msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"
13642
 
 
13643
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
13644
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803
13645
 
msgid "Network"
13646
 
msgstr "Netzwerk"
13647
 
 
13648
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2200
13649
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
13650
 
msgid "Public Key file"
13651
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
13652
 
 
13653
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13654
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
13655
 
msgid "Private Key file"
13656
 
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
13657
 
 
13658
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13659
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
13660
 
msgid "Cipher"
13661
 
msgstr "Verschlüsselung"
13662
 
 
13663
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13664
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
13665
 
msgid "HMAC"
13666
 
msgstr "HMAC"
13667
 
 
13668
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13669
 
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13670
 
msgstr "Perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS) verwenden"
13671
 
 
13672
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13673
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
13674
 
msgid "Public key authentication"
13675
 
msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel"
13676
 
 
13677
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13678
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
13679
 
msgid "Block IMs without Key Exchange"
13680
 
msgstr "IMs ohne Schlüsselaustausch blockieren"
13681
 
 
13682
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13683
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
13684
 
msgid "Block messages to whiteboard"
13685
 
msgstr "Nachrichten für das Whiteboard blockieren"
13686
 
 
13687
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2240
13688
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
13689
 
msgid "Automatically open whiteboard"
13690
 
msgstr "Whiteboard automatisch öffnen"
13691
 
 
13692
 
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2243
13693
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
13694
 
msgid "Digitally sign and verify all messages"
13695
 
msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen"
13696
 
 
13697
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13698
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13699
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13700
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13701
 
msgid "Creating SILC key pair..."
13702
 
msgstr "SILC-Schlüsselpaar wird erstellt …"
13703
 
 
13704
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
13705
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
13706
 
msgid "Unable to create SILC key pair"
13707
 
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden"
13708
 
 
13709
 
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13710
 
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13711
 
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
13712
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
13713
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13714
 
#, c-format
13715
 
msgid "Real Name: \t%s\n"
13716
 
msgstr "Echter Name: \t%s\n"
13717
 
 
13718
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
13719
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13720
 
#, c-format
13721
 
msgid "User Name: \t%s\n"
13722
 
msgstr "Benutzername: \t%s\n"
13723
 
 
13724
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
13725
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13726
 
#, c-format
13727
 
msgid "Email: \t\t%s\n"
13728
 
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
13729
 
 
13730
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
13731
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13732
 
#, c-format
13733
 
msgid "Host Name: \t%s\n"
13734
 
msgstr "Rechnername: \t%s\n"
13735
 
 
13736
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
13737
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13738
 
#, c-format
13739
 
msgid "Organization: \t%s\n"
13740
 
msgstr "Organisation: \t%s\n"
13741
 
 
13742
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13743
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13744
 
#, c-format
13745
 
msgid "Country: \t%s\n"
13746
 
msgstr "Land: \t%s\n"
13747
 
 
13748
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13749
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13750
 
#, c-format
13751
 
msgid "Algorithm: \t%s\n"
13752
 
msgstr "Algorithmus: \t%s\n"
13753
 
 
13754
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
13755
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13756
 
#, c-format
13757
 
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13758
 
msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n"
13759
 
 
13760
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
13761
 
#, c-format
13762
 
msgid "Version: \t%s\n"
13763
 
msgstr "Version: \t%s\n"
13764
 
 
13765
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13766
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13767
 
#, c-format
13768
 
msgid ""
13769
 
"Public Key Fingerprint:\n"
13770
 
"%s\n"
13771
 
"\n"
13772
 
msgstr ""
13773
 
"Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels:\n"
13774
 
"%s\n"
13775
 
"\n"
13776
 
 
13777
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
13778
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13779
 
#, c-format
13780
 
msgid ""
13781
 
"Public Key Babbleprint:\n"
13782
 
"%s"
13783
 
msgstr ""
13784
 
"Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n"
13785
 
"%s"
13786
 
 
13787
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13788
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
13789
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13790
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13791
 
msgid "Public Key Information"
13792
 
msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"
13793
 
 
13794
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
13795
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13796
 
msgid "Paging"
13797
 
msgstr "Funkruf"
13798
 
 
13799
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
13800
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13801
 
msgid "Video Conferencing"
13802
 
msgstr "Videokonferenz"
13803
 
 
13804
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
13805
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13806
 
msgid "Computer"
13807
 
msgstr "Computer"
13808
 
 
13809
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
13810
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13811
 
msgid "PDA"
13812
 
msgstr "PDA"
13813
 
 
13814
 
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
13815
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13816
 
msgid "Terminal"
13817
 
msgstr "Terminal"
13818
 
 
13819
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13820
 
#, c-format
13821
 
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13822
 
msgstr ""
13823
 
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. Möchten Sie das Whiteboard "
13824
 
"öffnen?"
13825
 
 
13826
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13827
 
#, c-format
13828
 
msgid ""
13829
 
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13830
 
"whiteboard?"
13831
 
msgstr ""
13832
 
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. Möchten Sie das "
13833
 
"Whiteboard öffnen?"
13834
 
 
13835
 
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13836
 
msgid "Whiteboard"
13837
 
msgstr "Whiteboard"
13838
 
 
13839
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13840
 
msgid "No server statistics available"
13841
 
msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
13842
 
 
13843
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
13844
 
msgid "Error during connecting to SILC Server"
13845
 
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
13846
 
 
13847
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13848
 
#, c-format
13849
 
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13850
 
msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
13851
 
 
13852
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13853
 
#, c-format
13854
 
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13855
 
msgstr ""
13856
 
"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
13857
 
 
13858
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13859
 
#, c-format
13860
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13861
 
msgstr ""
13862
 
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
13863
 
 
13864
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13865
 
#, c-format
13866
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13867
 
msgstr ""
13868
 
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Chiffre nicht"
13869
 
 
13870
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13871
 
#, c-format
13872
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13873
 
msgstr ""
13874
 
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
13875
 
 
13876
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13877
 
#, c-format
13878
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13879
 
msgstr ""
13880
 
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
13881
 
 
13882
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13883
 
#, c-format
13884
 
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13885
 
msgstr ""
13886
 
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
13887
 
 
13888
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13889
 
#, c-format
13890
 
msgid "Failure: Incorrect signature"
13891
 
msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
13892
 
 
13893
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13894
 
#, c-format
13895
 
msgid "Failure: Invalid cookie"
13896
 
msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
13897
 
 
13898
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13899
 
#, c-format
13900
 
msgid "Failure: Authentication failed"
13901
 
msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
13902
 
 
13903
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13904
 
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
13905
 
msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
13906
 
 
13907
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13908
 
msgid "John Noname"
13909
 
msgstr "Max Mustermann"
13910
 
 
13911
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13912
 
#, c-format
13913
 
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
13914
 
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s"
13915
 
 
13916
 
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
13917
 
msgid "Unable to create connection"
13918
 
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
13919
 
 
13920
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
13921
 
msgid "Unknown server response"
13922
 
msgstr "Unbekannte Serverantwort"
13923
 
 
13924
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
13925
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13926
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13927
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
13928
 
msgid "Unable to create listen socket"
13929
 
msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden"
13930
 
 
13931
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
13932
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2228
13933
 
msgid "Unable to resolve hostname"
13934
 
msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
13935
 
 
13936
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
13937
 
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13938
 
msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
13939
 
 
13940
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948
13941
 
msgid "SIP connect server not specified"
13942
 
msgstr "SIP-Verbindungs-Server nicht angegeben"
13943
 
 
13944
 
#. *< type
13945
 
#. *< ui_requirement
13946
 
#. *< flags
13947
 
#. *< dependencies
13948
 
#. *< priority
13949
 
#. *< id
13950
 
#. *< name
13951
 
#. *< version
13952
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138
13953
 
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13954
 
msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin"
13955
 
 
13956
 
#. *  summary
13957
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
13958
 
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13959
 
msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin"
13960
 
 
13961
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
13962
 
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13963
 
msgstr "Status veröffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)"
13964
 
 
13965
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173
13966
 
msgid "Use UDP"
13967
 
msgstr "UDP verwenden"
13968
 
 
13969
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
13970
 
msgid "Use proxy"
13971
 
msgstr "Proxy benutzen"
13972
 
 
13973
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804
13974
 
msgid "Proxy"
13975
 
msgstr "Proxy"
13976
 
 
13977
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179
13978
 
msgid "Auth User"
13979
 
msgstr "Auth-Benutzer"
13980
 
 
13981
 
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
13982
 
msgid "Auth Domain"
13983
 
msgstr "Auth-Domäne"
13984
 
 
13985
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13986
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
13987
 
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
13988
 
msgstr "join: &lt;Raum&gt;:  Einen Chat-Raum im Yahoo!-Netzwerk betreten"
13989
 
 
13990
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13991
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
13992
 
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13993
 
msgstr "list:  Liste Räume im Yahoo-Netzwerk auf"
13994
 
 
13995
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13996
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
13997
 
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13998
 
msgstr ""
13999
 
"doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung (Doodle) zu starten"
14000
 
 
14001
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
14002
 
msgid "Yahoo ID..."
14003
 
msgstr "Yahoo!-ID …"
14004
 
 
14005
 
#. *< type
14006
 
#. *< ui_requirement
14007
 
#. *< flags
14008
 
#. *< dependencies
14009
 
#. *< priority
14010
 
#. *< id
14011
 
#. *< name
14012
 
#. *< version
14013
 
#. *  summary
14014
 
#. *  description
14015
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
14016
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
14017
 
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
14018
 
msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin"
14019
 
 
14020
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
14021
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
14022
 
msgid "Pager port"
14023
 
msgstr "Pager-Port"
14024
 
 
14025
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
14026
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
14027
 
msgid "File transfer server"
14028
 
msgstr "Server für Dateiübertragungen"
14029
 
 
14030
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
14031
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
14032
 
msgid "File transfer port"
14033
 
msgstr "Port für Dateiübertragungen"
14034
 
 
14035
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
14036
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
14037
 
msgid "Chat room locale"
14038
 
msgstr "Chat-Raum-Region"
14039
 
 
14040
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
14041
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
14042
 
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14043
 
msgstr "Konferenz- und Chat-Einladungen ignorieren"
14044
 
 
14045
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
14046
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
14047
 
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
14048
 
msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen benutzen"
14049
 
 
14050
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
14051
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
14052
 
msgid "Chat room list URL"
14053
 
msgstr "Chat-Raumliste (URL)"
14054
 
 
14055
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
14056
 
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
14057
 
msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID …"
14058
 
 
14059
 
#. *< type
14060
 
#. *< ui_requirement
14061
 
#. *< flags
14062
 
#. *< dependencies
14063
 
#. *< priority
14064
 
#. *< id
14065
 
#. *< name
14066
 
#. *< version
14067
 
#. *  summary
14068
 
#. *  description
14069
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
14070
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
14071
 
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
14072
 
msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin"
14073
 
 
14074
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:874
14075
 
#, c-format
14076
 
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
14077
 
msgstr ""
14078
 
"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
14079
 
 
14080
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:939
14081
 
msgid "Your SMS was not delivered"
14082
 
msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
14083
 
 
14084
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1080
14085
 
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14086
 
msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
14087
 
 
14088
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1187
14089
 
#, c-format
14090
 
msgid "Yahoo! system message for %s:"
14091
 
msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:"
14092
 
 
14093
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
14094
 
msgid "Authorization denied message:"
14095
 
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
14096
 
 
14097
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
14098
 
#, c-format
14099
 
msgid ""
14100
 
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
14101
 
"following reason: %s."
14102
 
msgstr ""
14103
 
"%s hat Ihre Anfrage (rückwirkend) abgelehnt, dass Sie ihn zu Ihrer "
14104
 
"Kontaktliste hinzufügen – aus folgendem Grund: %s."
14105
 
 
14106
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1308
14107
 
#, c-format
14108
 
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14109
 
msgstr ""
14110
 
"%s hat Ihre Anfrage (rückwirkend) abgelehnt, dass Sie ihn zu Ihrer "
14111
 
"Kontaktliste hinzufügen."
14112
 
 
14113
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1310
14114
 
msgid "Add buddy rejected"
14115
 
msgstr "Hinzufügen des Kontakts abgelehnt"
14116
 
 
14117
 
#. Some error in the received stream
14118
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1872
14119
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1955
14120
 
msgid "Received invalid data"
14121
 
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
14122
 
 
14123
 
#. security lock from too many failed login attempts
14124
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1968
14125
 
msgid ""
14126
 
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
14127
 
"website may fix this."
14128
 
msgstr ""
14129
 
"Konto gesperrt: Zu viele gescheiterte Anmeldeversuche. Eventuell können Sie "
14130
 
"dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14131
 
 
14132
 
#. indicates a lock of some description
14133
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1979
14134
 
msgid ""
14135
 
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
14136
 
"this."
14137
 
msgstr ""
14138
 
"Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, wenn "
14139
 
"Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14140
 
 
14141
 
#. indicates a lock due to logging in too frequently
14142
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
14143
 
msgid ""
14144
 
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
14145
 
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
14146
 
msgstr ""
14147
 
"Konto gesperrt: Zu viele Anmeldeversuche in zu kurzer Zeit. Warten Sie "
14148
 
"einige Minuten, bevor Sie erneut versuchen, sich anzumelden. Eventuell "
14149
 
"können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14150
 
 
14151
 
#. username or password missing
14152
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1992
14153
 
msgid "Username or password missing"
14154
 
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
14155
 
 
14156
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2099
14157
 
#, c-format
14158
 
msgid ""
14159
 
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14160
 
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
14161
 
"Check %s for updates."
14162
 
msgstr ""
14163
 
"Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt.  "
14164
 
"Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sich erfolgreich bei Yahoo "
14165
 
"anzumelden.  Prüfen Sie %s auf Updates."
14166
 
 
14167
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
14168
 
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14169
 
msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"
14170
 
 
14171
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2184
14172
 
#, c-format
14173
 
msgid ""
14174
 
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
14175
 
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14176
 
msgstr ""
14177
 
"Sie haben versucht, %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer "
14178
 
"Kontaktliste. Wenn Sie auf »Ja« klicken, wird der Kontakt entfernt und "
14179
 
"ignoriert."
14180
 
 
14181
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187
14182
 
msgid "Ignore buddy?"
14183
 
msgstr "Kontakt ignorieren?"
14184
 
 
14185
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2259
14186
 
msgid "Invalid username or password"
14187
 
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
14188
 
 
14189
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2263
14190
 
msgid ""
14191
 
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
14192
 
"try logging into the Yahoo! website."
14193
 
msgstr ""
14194
 
"Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler gescheiterter Anmeldeversuche gesperrt. "
14195
 
"Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Website anzumelden."
14196
 
 
14197
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2270
14198
 
#, c-format
14199
 
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
14200
 
msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben."
14201
 
 
14202
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2274
14203
 
msgid ""
14204
 
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
14205
 
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14206
 
msgstr ""
14207
 
"Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die "
14208
 
"häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-Adresse "
14209
 
"anstatt der Yahoo!-ID."
14210
 
 
14211
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2280
14212
 
#, c-format
14213
 
msgid ""
14214
 
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14215
 
msgstr ""
14216
 
"Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
14217
 
"sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14218
 
 
14219
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2369
14220
 
#, c-format
14221
 
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14222
 
msgstr ""
14223
 
"Der Kontakt %s konnte nicht der Gruppe %s in der Server-seitigen "
14224
 
"Kontaktliste des Kontos %s hinzugefügt werden."
14225
 
 
14226
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2372
14227
 
msgid "Unable to add buddy to server list"
14228
 
msgstr ""
14229
 
"Der Kontakt konnte nicht der Server-seitigen Kontaktliste hinzugefügt werden"
14230
 
 
14231
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2979
14232
 
#, c-format
14233
 
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14234
 
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
14235
 
 
14236
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3325
14237
 
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14238
 
msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen"
14239
 
 
14240
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3381
14241
 
#, c-format
14242
 
msgid "Lost connection with %s: %s"
14243
 
msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s"
14244
 
 
14245
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3406
14246
 
#, c-format
14247
 
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14248
 
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s"
14249
 
 
14250
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3623
14251
 
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14252
 
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort."
14253
 
 
14254
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3657
14255
 
msgid ""
14256
 
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14257
 
"information"
14258
 
msgstr ""
14259
 
"Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die "
14260
 
"nötigen Informationen"
14261
 
 
14262
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
14263
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4889
14264
 
msgid "Not at Home"
14265
 
msgstr "Nicht zu Hause"
14266
 
 
14267
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3860
14268
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4892
14269
 
msgid "Not at Desk"
14270
 
msgstr "Nicht am Schreibtisch"
14271
 
 
14272
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3862
14273
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4895
14274
 
msgid "Not in Office"
14275
 
msgstr "Nicht im Büro"
14276
 
 
14277
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3866
14278
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4901
14279
 
msgid "On Vacation"
14280
 
msgstr "Im Urlaub"
14281
 
 
14282
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3870
14283
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4907
14284
 
msgid "Stepped Out"
14285
 
msgstr "Hinausgegangen"
14286
 
 
14287
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3968
14288
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3999
14289
 
msgid "Not on server list"
14290
 
msgstr "Nicht auf der Serverliste"
14291
 
 
14292
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
14293
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4113
14294
 
msgid "Appear Permanently Offline"
14295
 
msgstr "Dauerhaft als abgemeldet erscheinen"
14296
 
 
14297
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4035
14298
 
msgid "Presence"
14299
 
msgstr "Präsenz"
14300
 
 
14301
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4107
14302
 
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14303
 
msgstr "Nicht dauerhaft als abgemeldet erscheinen"
14304
 
 
14305
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4166
14306
 
msgid "Join in Chat"
14307
 
msgstr "Chat betreten"
14308
 
 
14309
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
14310
 
msgid "Initiate Conference"
14311
 
msgstr "Konferenz einleiten"
14312
 
 
14313
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4200
14314
 
msgid "Presence Settings"
14315
 
msgstr "Anwesenheitseinstellungen"
14316
 
 
14317
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
14318
 
msgid "Start Doodling"
14319
 
msgstr "Anfangen zu malen"
14320
 
 
14321
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4344
14322
 
msgid "Select the ID you want to activate"
14323
 
msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten"
14324
 
 
14325
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4355
14326
 
msgid "Join whom in chat?"
14327
 
msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"
14328
 
 
14329
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4371
14330
 
msgid "Activate ID..."
14331
 
msgstr "ID wird aktiviert …"
14332
 
 
14333
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4375
14334
 
msgid "Join User in Chat..."
14335
 
msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen …"
14336
 
 
14337
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4380
14338
 
msgid "Open Inbox"
14339
 
msgstr "Öffne Posteingang"
14340
 
 
14341
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14342
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4504
14343
 
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14344
 
msgstr ""
14345
 
"Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal erreicht "
14346
 
"werden."
14347
 
 
14348
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4437
14349
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4568
14350
 
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14351
 
msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal."
14352
 
 
14353
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
14354
 
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14355
 
msgstr "Hole einen Mobilfunkkanal zum Senden der SMS."
14356
 
 
14357
 
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14358
 
#. * Doodle session has been made
14359
 
#. 
14360
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14361
 
msgid "Sent Doodle request."
14362
 
msgstr "Doodle-Anfrage senden."
14363
 
 
14364
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14365
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14366
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
14367
 
msgid "Unable to connect."
14368
 
msgstr "Verbindung nicht möglich."
14369
 
 
14370
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14371
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14372
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14373
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14374
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1868
14375
 
msgid "Unable to establish file descriptor."
14376
 
msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
14377
 
 
14378
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1768
14379
 
#, c-format
14380
 
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14381
 
msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n"
14382
 
 
14383
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
14384
 
msgid "Write Error"
14385
 
msgstr "Schreibfehler"
14386
 
 
14387
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
14388
 
msgid "Yahoo! Japan Profile"
14389
 
msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
14390
 
 
14391
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
14392
 
msgid "Yahoo! Profile"
14393
 
msgstr "Yahoo!-Profil"
14394
 
 
14395
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
14396
 
msgid ""
14397
 
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14398
 
"time."
14399
 
msgstr ""
14400
 
"Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
14401
 
"zur Zeit nicht unterstützt."
14402
 
 
14403
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
14404
 
msgid ""
14405
 
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14406
 
"web browser:"
14407
 
msgstr ""
14408
 
"Wenn Sie dieses Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Verweis in Ihrem "
14409
 
"Webbrowser aufrufen:"
14410
 
 
14411
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
14412
 
msgid "Yahoo! ID"
14413
 
msgstr "Yahoo!-ID"
14414
 
 
14415
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
14416
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
14417
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
14418
 
msgid "Hobbies"
14419
 
msgstr "Hobbys"
14420
 
 
14421
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
14422
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
14423
 
msgid "Latest News"
14424
 
msgstr "Letzte Neuigkeiten"
14425
 
 
14426
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
14427
 
msgid "Home Page"
14428
 
msgstr "Homepage"
14429
 
 
14430
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14431
 
msgid "Cool Link 1"
14432
 
msgstr "Cooler Verweis 1"
14433
 
 
14434
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
14435
 
msgid "Cool Link 2"
14436
 
msgstr "Cooler Verweis 2"
14437
 
 
14438
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14439
 
msgid "Cool Link 3"
14440
 
msgstr "Cooler Verweis 3"
14441
 
 
14442
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
14443
 
msgid "Last Update"
14444
 
msgstr "Letzte Aktualisierung"
14445
 
 
14446
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
14447
 
msgid ""
14448
 
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14449
 
msgstr ""
14450
 
"Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur "
14451
 
"Zeit nicht unterstützt wird."
14452
 
 
14453
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
14454
 
msgid ""
14455
 
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14456
 
"server-side problem. Please try again later."
14457
 
msgstr ""
14458
 
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
14459
 
"temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
14460
 
 
14461
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
14462
 
msgid ""
14463
 
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14464
 
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14465
 
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
14466
 
msgstr ""
14467
 
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
14468
 
"dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die "
14469
 
"Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer "
14470
 
"existiert, versuchen Sie es später nochmal."
14471
 
 
14472
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
14473
 
msgid "The user's profile is empty."
14474
 
msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."
14475
 
 
14476
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:254
14477
 
#, c-format
14478
 
msgid "%s has declined to join."
14479
 
msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten."
14480
 
 
14481
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:477
14482
 
msgid "Failed to join chat"
14483
 
msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
14484
 
 
14485
 
#. -6
14486
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:480
14487
 
msgid "Unknown room"
14488
 
msgstr "Unbekannter Raum"
14489
 
 
14490
 
#. -15
14491
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:483
14492
 
msgid "Maybe the room is full"
14493
 
msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"
14494
 
 
14495
 
#. -35
14496
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:486
14497
 
msgid "Not available"
14498
 
msgstr "Nicht verfügbar"
14499
 
 
14500
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:490
14501
 
msgid ""
14502
 
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14503
 
"able to rejoin a chatroom"
14504
 
msgstr ""
14505
 
"Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten "
14506
 
"warten, bevor Sie wieder einen Chat-Raum betreten können."
14507
 
 
14508
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:573
14509
 
#, c-format
14510
 
msgid "You are now chatting in %s."
14511
 
msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
14512
 
 
14513
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:758
14514
 
msgid "Failed to join buddy in chat"
14515
 
msgstr "Den Kontakt in den Chat zu holen, ist gescheitert"
14516
 
 
14517
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:759
14518
 
msgid "Maybe they're not in a chat?"
14519
 
msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?"
14520
 
 
14521
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
14522
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
14523
 
msgid "Fetching the room list failed."
14524
 
msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
14525
 
 
14526
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1540
14527
 
msgid "Voices"
14528
 
msgstr "Stimmen"
14529
 
 
14530
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
14531
 
msgid "Webcams"
14532
 
msgstr "Webcams"
14533
 
 
14534
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14535
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14536
 
msgid "Connection problem"
14537
 
msgstr "Verbindungsfehler"
14538
 
 
14539
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14540
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14541
 
msgid "Unable to fetch room list."
14542
 
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."
14543
 
 
14544
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1617
14545
 
msgid "User Rooms"
14546
 
msgstr "Benutzerräume"
14547
 
 
14548
 
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14549
 
msgid "Connection problem with the YCHT server"
14550
 
msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server"
14551
 
 
14552
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14553
 
msgid ""
14554
 
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14555
 
"in the Account Editor)"
14556
 
msgstr ""
14557
 
"(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die "
14558
 
"Einstellung »Kodierung« in den Konteneinstellungen)"
14559
 
 
14560
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
14561
 
#, c-format
14562
 
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14563
 
msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"
14564
 
 
14565
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14566
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
14567
 
msgid "Hidden or not logged-in"
14568
 
msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"
14569
 
 
14570
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14571
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
14572
 
#, c-format
14573
 
msgid "<br>At %s since %s"
14574
 
msgstr "<br>Bei %s seit %s"
14575
 
 
14576
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
14577
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
14578
 
msgid "Anyone"
14579
 
msgstr "Jeder"
14580
 
 
14581
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14582
 
msgid "_Class:"
14583
 
msgstr "_Klasse:"
14584
 
 
14585
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14586
 
msgid "_Instance:"
14587
 
msgstr "_Instanz:"
14588
 
 
14589
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
14590
 
msgid "_Recipient:"
14591
 
msgstr "_Empfänger:"
14592
 
 
14593
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
14594
 
#, c-format
14595
 
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14596
 
msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"
14597
 
 
14598
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14599
 
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14600
 
msgstr "zlocate &lt;Spitzname&gt;: Benutzer suchen"
14601
 
 
14602
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14603
 
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14604
 
msgstr "zl &lt;Spitzname&gt;: Benutzer suchen"
14605
 
 
14606
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14607
 
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14608
 
msgstr ""
14609
 
"instance &lt;Instanz&gt;: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse "
14610
 
"verwendet wird"
14611
 
 
14612
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14613
 
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14614
 
msgstr ""
14615
 
"inst &lt;Instanz&gt;: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse verwendet "
14616
 
"wird"
14617
 
 
14618
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14619
 
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14620
 
msgstr ""
14621
 
"topic &lt;Instanz&gt;: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse verwendet "
14622
 
"wird"
14623
 
 
14624
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14625
 
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14626
 
msgstr ""
14627
 
"sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat "
14628
 
"betreten"
14629
 
 
14630
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
14631
 
msgid ""
14632
 
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14633
 
msgstr ""
14634
 
"zi &lt;Instanz&gt;: Eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,*&gt; "
14635
 
"senden"
14636
 
 
14637
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
14638
 
msgid ""
14639
 
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to "
14640
 
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
14641
 
msgstr ""
14642
 
"zci &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt;: Sendet eine Nachricht an "
14643
 
"&lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,*&gt;"
14644
 
 
14645
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
14646
 
msgid ""
14647
 
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
14648
 
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14649
 
msgstr ""
14650
 
"zcir &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht "
14651
 
"an &lt;<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
14652
 
 
14653
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
14654
 
msgid ""
14655
 
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
14656
 
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14657
 
msgstr ""
14658
 
"zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an "
14659
 
"&lt;NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
14660
 
 
14661
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
14662
 
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14663
 
msgstr ""
14664
 
"zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
14665
 
 
14666
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
14667
 
msgid "Resubscribe"
14668
 
msgstr "Neu Abonnieren"
14669
 
 
14670
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
14671
 
msgid "Retrieve subscriptions from server"
14672
 
msgstr "Abonnements vom Server abrufen"
14673
 
 
14674
 
#. *< type
14675
 
#. *< ui_requirement
14676
 
#. *< flags
14677
 
#. *< dependencies
14678
 
#. *< priority
14679
 
#. *< id
14680
 
#. *< name
14681
 
#. *< version
14682
 
#. *  summary
14683
 
#. *  description
14684
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
14685
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
14686
 
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14687
 
msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin"
14688
 
 
14689
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
14690
 
msgid "Use tzc"
14691
 
msgstr "»tzc« verwenden"
14692
 
 
14693
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
14694
 
msgid "tzc command"
14695
 
msgstr "tzc-Kommando"
14696
 
 
14697
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
14698
 
msgid "Export to .anyone"
14699
 
msgstr "Export an .anyone"
14700
 
 
14701
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
14702
 
msgid "Export to .zephyr.subs"
14703
 
msgstr "Export an .zephyr.subs"
14704
 
 
14705
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
14706
 
msgid "Import from .anyone"
14707
 
msgstr "Import von .anyone"
14708
 
 
14709
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
14710
 
msgid "Import from .zephyr.subs"
14711
 
msgstr "Import von .zephyr.subs"
14712
 
 
14713
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
14714
 
msgid "Realm"
14715
 
msgstr "Realm"
14716
 
 
14717
 
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
14718
 
msgid "Exposure"
14719
 
msgstr "Aussetzen"
14720
 
 
14721
 
#: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1257
14722
 
#: ../libpurple/proxy.c:1451 ../libpurple/proxy.c:2111
14723
 
#, c-format
14724
 
msgid "Unable to create socket: %s"
14725
 
msgstr "Kann Socket nicht erstellen: %s"
14726
 
 
14727
 
#: ../libpurple/proxy.c:1011
14728
 
#, c-format
14729
 
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
14730
 
msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s"
14731
 
 
14732
 
#: ../libpurple/proxy.c:1044 ../libpurple/proxy.c:1106
14733
 
#: ../libpurple/proxy.c:1135
14734
 
#, c-format
14735
 
msgid "HTTP proxy connection error %d"
14736
 
msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"
14737
 
 
14738
 
#: ../libpurple/proxy.c:1131
14739
 
#, c-format
14740
 
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
14741
 
msgstr ""
14742
 
"Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneln über Port %d"
14743
 
 
14744
 
#: ../libpurple/proxy.c:1331
14745
 
#, c-format
14746
 
msgid "Error resolving %s"
14747
 
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
14748
 
 
14749
 
#: ../libpurple/prpl.c:454
14750
 
#, c-format
14751
 
msgid "Requesting %s's attention..."
14752
 
msgstr "Um Aufmerksamkeit von %s bitten …"
14753
 
 
14754
 
#: ../libpurple/prpl.c:500
14755
 
#, c-format
14756
 
msgid "%s has requested your attention!"
14757
 
msgstr "%s hat um Ihre Aufmerksamkeit gebeten!"
14758
 
 
14759
 
#. *
14760
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14761
 
#. 
14762
 
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14763
 
msgid "_Yes"
14764
 
msgstr "_Ja"
14765
 
 
14766
 
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14767
 
msgid "_No"
14768
 
msgstr "_Nein"
14769
 
 
14770
 
#. *
14771
 
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14772
 
#. 
14773
 
#. *
14774
 
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14775
 
#. * buttons.
14776
 
#. 
14777
 
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
14778
 
msgid "_Accept"
14779
 
msgstr "_Akzeptieren"
14780
 
 
14781
 
#. *
14782
 
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14783
 
#. 
14784
 
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14785
 
msgid "I'm not here right now"
14786
 
msgstr "Ich bin gerade nicht hier"
14787
 
 
14788
 
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14789
 
msgid "saved statuses"
14790
 
msgstr "gespeicherter Status"
14791
 
 
14792
 
#: ../libpurple/server.c:265
14793
 
#, c-format
14794
 
msgid "%s is now known as %s.\n"
14795
 
msgstr "%s heißt jetzt %s.\n"
14796
 
 
14797
 
#: ../libpurple/server.c:813
14798
 
#, c-format
14799
 
msgid ""
14800
 
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14801
 
"%s"
14802
 
msgstr ""
14803
 
"%s hat %s in den Chat-Raum %s eingeladen:\n"
14804
 
"%s"
14805
 
 
14806
 
#: ../libpurple/server.c:818
14807
 
#, c-format
14808
 
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14809
 
msgstr "%s hat %s in den Chat-Raum %s eingeladen\n"
14810
 
 
14811
 
#: ../libpurple/server.c:822
14812
 
msgid "Accept chat invitation?"
14813
 
msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
14814
 
 
14815
 
#. Shortcut
14816
 
#: ../libpurple/smiley.c:411
14817
 
msgid "Shortcut"
14818
 
msgstr "Tastenkombination"
14819
 
 
14820
 
#: ../libpurple/smiley.c:412
14821
 
msgid "The text-shortcut for the smiley"
14822
 
msgstr "Die Tastenkombination für den Smiley"
14823
 
 
14824
 
#. Stored Image
14825
 
#: ../libpurple/smiley.c:418
14826
 
msgid "Stored Image"
14827
 
msgstr "Gespeichertes Bild"
14828
 
 
14829
 
#: ../libpurple/smiley.c:419
14830
 
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14831
 
msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"
14832
 
 
14833
 
#: ../libpurple/sslconn.c:176
14834
 
msgid "SSL Connection Failed"
14835
 
msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
14836
 
 
14837
 
#: ../libpurple/sslconn.c:178
14838
 
msgid "SSL Handshake Failed"
14839
 
msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"
14840
 
 
14841
 
#: ../libpurple/sslconn.c:180
14842
 
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14843
 
msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert"
14844
 
 
14845
 
#: ../libpurple/sslconn.c:183
14846
 
msgid "Unknown SSL error"
14847
 
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler"
14848
 
 
14849
 
#: ../libpurple/status.c:161
14850
 
msgid "Unset"
14851
 
msgstr "Nicht gesetzt"
14852
 
 
14853
 
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14854
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
14855
 
msgid "Do not disturb"
14856
 
msgstr "Nicht stören"
14857
 
 
14858
 
#: ../libpurple/status.c:167
14859
 
msgid "Extended away"
14860
 
msgstr "Länger abwesend"
14861
 
 
14862
 
#: ../libpurple/status.c:170
14863
 
msgid "Feeling"
14864
 
msgstr "Befinden"
14865
 
 
14866
 
#: ../libpurple/status.c:619
14867
 
#, c-format
14868
 
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14869
 
msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert"
14870
 
 
14871
 
#: ../libpurple/status.c:631
14872
 
#, c-format
14873
 
msgid "%s (%s) is now %s"
14874
 
msgstr "%s (%s) ist jetzt %s"
14875
 
 
14876
 
#: ../libpurple/status.c:638
14877
 
#, c-format
14878
 
msgid "%s (%s) is no longer %s"
14879
 
msgstr "%s (%s) ist nicht mehr %s"
14880
 
 
14881
 
#: ../libpurple/status.c:1265
14882
 
#, c-format
14883
 
msgid "%s became idle"
14884
 
msgstr "%s wurde untätig"
14885
 
 
14886
 
#: ../libpurple/status.c:1285
14887
 
#, c-format
14888
 
msgid "%s became unidle"
14889
 
msgstr "%s wurde tätig"
14890
 
 
14891
 
#: ../libpurple/status.c:1351
14892
 
#, c-format
14893
 
msgid "+++ %s became idle"
14894
 
msgstr "+++ %s wurde untätig"
14895
 
 
14896
 
#: ../libpurple/status.c:1353
14897
 
#, c-format
14898
 
msgid "+++ %s became unidle"
14899
 
msgstr "+++ %s wurde tätig"
14900
 
 
14901
 
#. 
14902
 
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
14903
 
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
14904
 
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14905
 
#. * followed by the date.
14906
 
#. 
14907
 
#: ../libpurple/util.c:637
14908
 
#, c-format
14909
 
msgid "%x %X"
14910
 
msgstr "%x %X"
14911
 
 
14912
 
#: ../libpurple/util.c:3277
14913
 
msgid "Calculating..."
14914
 
msgstr "Berechnung läuft …"
14915
 
 
14916
 
#: ../libpurple/util.c:3280
14917
 
msgid "Unknown."
14918
 
msgstr "Unbekannt."
14919
 
 
14920
 
#: ../libpurple/util.c:3306
14921
 
#, c-format
14922
 
msgid "%d second"
14923
 
msgid_plural "%d seconds"
14924
 
msgstr[0] "%d Sekunde"
14925
 
msgstr[1] "%d Sekunden"
14926
 
 
14927
 
#: ../libpurple/util.c:3318
14928
 
#, c-format
14929
 
msgid "%d day"
14930
 
msgid_plural "%d days"
14931
 
msgstr[0] "%d Tag"
14932
 
msgstr[1] "%d Tage"
14933
 
 
14934
 
#: ../libpurple/util.c:3326
14935
 
#, c-format
14936
 
msgid "%s, %d hour"
14937
 
msgid_plural "%s, %d hours"
14938
 
msgstr[0] "%s, %d Stunde"
14939
 
msgstr[1] "%s, %d Stunden"
14940
 
 
14941
 
#: ../libpurple/util.c:3332
14942
 
#, c-format
14943
 
msgid "%d hour"
14944
 
msgid_plural "%d hours"
14945
 
msgstr[0] "%d Stunde"
14946
 
msgstr[1] "%d Stunden"
14947
 
 
14948
 
#: ../libpurple/util.c:3340
14949
 
#, c-format
14950
 
msgid "%s, %d minute"
14951
 
msgid_plural "%s, %d minutes"
14952
 
msgstr[0] "%s, %d Minute"
14953
 
msgstr[1] "%s, %d Minuten"
14954
 
 
14955
 
#: ../libpurple/util.c:3346
14956
 
#, c-format
14957
 
msgid "%d minute"
14958
 
msgid_plural "%d minutes"
14959
 
msgstr[0] "%d Minute"
14960
 
msgstr[1] "%d Minuten"
14961
 
 
14962
 
#: ../libpurple/util.c:3626
14963
 
#, c-format
14964
 
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14965
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Zu oft weitergeleitet"
14966
 
 
14967
 
#: ../libpurple/util.c:3676 ../libpurple/util.c:4184
14968
 
#, c-format
14969
 
msgid "Unable to connect to %s"
14970
 
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich"
14971
 
 
14972
 
#: ../libpurple/util.c:3814
14973
 
#, c-format
14974
 
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14975
 
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: Antwort zu lang (%d Bytes maximal)"
14976
 
 
14977
 
#: ../libpurple/util.c:3881
14978
 
#, c-format
14979
 
msgid ""
14980
 
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
14981
 
"server may be trying something malicious."
14982
 
msgstr ""
14983
 
"Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar.  Eventuell versucht "
14984
 
"der Web-Server etwas Böses zu tun."
14985
 
 
14986
 
#: ../libpurple/util.c:3915
14987
 
#, c-format
14988
 
msgid "Error reading from %s: %s"
14989
 
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
14990
 
 
14991
 
#: ../libpurple/util.c:4039
14992
 
#, c-format
14993
 
msgid "Error writing to %s: %s"
14994
 
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
14995
 
 
14996
 
#: ../libpurple/util.c:4070 ../libpurple/util.c:4100 ../libpurple/util.c:4166
14997
 
#, c-format
14998
 
msgid "Unable to connect to %s: %s"
14999
 
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s"
15000
 
 
15001
 
#: ../libpurple/util.c:5041
15002
 
#, c-format
15003
 
msgid " - %s"
15004
 
msgstr " - %s"
15005
 
 
15006
 
#: ../libpurple/util.c:5047
15007
 
#, c-format
15008
 
msgid " (%s)"
15009
 
msgstr " (%s)"
15010
 
 
15011
 
#. 10053
15012
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
15013
 
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
15014
 
msgstr ""
15015
 
"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer "
15016
 
"unterbrochen."
15017
 
 
15018
 
#. 10054
15019
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
15020
 
msgid "Remote host closed connection."
15021
 
msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
15022
 
 
15023
 
#. 10060
15024
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
15025
 
msgid "Connection timed out."
15026
 
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
15027
 
 
15028
 
#. 10061
15029
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
15030
 
msgid "Connection refused."
15031
 
msgstr "Verbindung abgelehnt."
15032
 
 
15033
 
#. 10048
15034
 
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
15035
 
msgid "Address already in use."
15036
 
msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
15037
 
 
15038
 
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
15039
 
#, c-format
15040
 
msgid "Error Reading %s"
15041
 
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
15042
 
 
15043
 
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
15044
 
#, c-format
15045
 
msgid ""
15046
 
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
15047
 
"the old file has been renamed to %s~."
15048
 
msgstr ""
15049
 
"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf.  Die Datei wurde nicht geladen "
15050
 
"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
15051
 
 
15052
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
15053
 
msgid "Pidgin Internet Messenger"
15054
 
msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
15055
 
 
15056
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
15057
 
msgid "Internet Messenger"
15058
 
msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
15059
 
 
15060
 
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
15061
 
msgid ""
15062
 
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
15063
 
msgstr ""
15064
 
"Chatten mit Kurznachrichten.  Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
15065
 
"MSN, Yahoo und weitere"
15066
 
 
15067
 
#. Build the login options frame.
15068
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:448
15069
 
msgid "Login Options"
15070
 
msgstr "Anmeldeeinstellungen"
15071
 
 
15072
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:473
15073
 
msgid "Pro_tocol:"
15074
 
msgstr "Pr_otokoll:"
15075
 
 
15076
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129
15077
 
msgid "_Username:"
15078
 
msgstr "_Benutzer:"
15079
 
 
15080
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
15081
 
msgid "Remember pass_word"
15082
 
msgstr "Pass_wort speichern"
15083
 
 
15084
 
#. Build the user options frame.
15085
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:654
15086
 
msgid "User Options"
15087
 
msgstr "Benutzereinstellungen"
15088
 
 
15089
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
15090
 
msgid "_Local alias:"
15091
 
msgstr "_Lokaler Alias:"
15092
 
 
15093
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:671
15094
 
msgid "New _mail notifications"
15095
 
msgstr "Benachrichtigung über neue E-_Mails"
15096
 
 
15097
 
#. Buddy icon
15098
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:676
15099
 
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
15100
 
msgstr "Dieses Benutzerb_ild für dieses Konto verwenden:"
15101
 
 
15102
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:808
15103
 
msgid "Ad_vanced"
15104
 
msgstr "Erwei_tert"
15105
 
 
15106
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:993
15107
 
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
15108
 
msgstr "GNOME-Proxy-Einstellungen verwenden"
15109
 
 
15110
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
15111
 
msgid "Use Global Proxy Settings"
15112
 
msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden"
15113
 
 
15114
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
15115
 
msgid "No Proxy"
15116
 
msgstr "Kein Proxy"
15117
 
 
15118
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113
15119
 
msgid "SOCKS 4"
15120
 
msgstr "SOCKS 4"
15121
 
 
15122
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
15123
 
msgid "SOCKS 5"
15124
 
msgstr "SOCKS 5"
15125
 
 
15126
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115
15127
 
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
15128
 
msgstr "Tor/Privatsphäre (SOCKS5)"
15129
 
 
15130
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116
15131
 
msgid "HTTP"
15132
 
msgstr "HTTP"
15133
 
 
15134
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117
15135
 
msgid "Use Environmental Settings"
15136
 
msgstr "Umgebungsvariablen berücksichtigen"
15137
 
 
15138
 
#. This is an easter egg.
15139
 
#. It means one of two things, both intended as humourus:
15140
 
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
15141
 
#. look at butterflies.
15142
 
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15143
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
15144
 
msgid "If you look real closely"
15145
 
msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"
15146
 
 
15147
 
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15148
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
15149
 
msgid "you can see the butterflies mating"
15150
 
msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"
15151
 
 
15152
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108
15153
 
msgid "Proxy _type:"
15154
 
msgstr "_Proxy-Typ:"
15155
 
 
15156
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133
15157
 
msgid "_Host:"
15158
 
msgstr "_Host:"
15159
 
 
15160
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1121
15161
 
msgid "_Port:"
15162
 
msgstr "_Port:"
15163
 
 
15164
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185
15165
 
msgid "Pa_ssword:"
15166
 
msgstr "P_asswort:"
15167
 
 
15168
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1207
15169
 
msgid "Use _silence suppression"
15170
 
msgstr "_Geräuschunterdrückung verwenden"
15171
 
 
15172
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1212
15173
 
msgid "_Voice and Video"
15174
 
msgstr "Sprache und _Video"
15175
 
 
15176
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1301
15177
 
msgid "Unable to save new account"
15178
 
msgstr "Kann neues Konto nicht speichern"
15179
 
 
15180
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1302
15181
 
msgid "An account already exists with the specified criteria."
15182
 
msgstr "Ein Konto mit den angegebenen Daten existiert bereits."
15183
 
 
15184
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576
15185
 
msgid "Add Account"
15186
 
msgstr "Konto hinzufügen"
15187
 
 
15188
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1593
15189
 
msgid "_Basic"
15190
 
msgstr "_Einfach"
15191
 
 
15192
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1601
15193
 
msgid "Create _this new account on the server"
15194
 
msgstr "Dieses Konto _neu auf dem Server anlegen"
15195
 
 
15196
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1618
15197
 
msgid "P_roxy"
15198
 
msgstr "Prox_y"
15199
 
 
15200
 
# Aktiv
15201
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752
15202
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
15203
 
msgid "Enabled"
15204
 
msgstr "Aktiv"
15205
 
 
15206
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2038
15207
 
msgid "Protocol"
15208
 
msgstr "Protokoll"
15209
 
 
15210
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2225
15211
 
#, c-format
15212
 
msgid ""
15213
 
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15214
 
"\n"
15215
 
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
15216
 
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
15217
 
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
15218
 
"them all.\n"
15219
 
"\n"
15220
 
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
15221
 
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
15222
 
msgstr ""
15223
 
"<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei %s!</span>\n"
15224
 
"\n"
15225
 
"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
15226
 
"Sie unten auf den Knopf <b>Hinzufügen …</b> und konfigurieren Sie Ihr erstes "
15227
 
"Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen möchten, drücken Sie "
15228
 
"erneut auf <b>Hinzufügen …</b>, um sie einzurichten.\n"
15229
 
"\n"
15230
 
"Sie können später über <b>Konten → Konten verwalten</b> in der Kontaktliste "
15231
 
"zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
15232
 
 
15233
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
15234
 
#, c-format
15235
 
msgid ""
15236
 
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
15237
 
"list%s%s"
15238
 
msgstr ""
15239
 
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner Kontaktliste "
15240
 
"hinzufügen%s%s"
15241
 
 
15242
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
15243
 
#, c-format
15244
 
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
15245
 
msgstr "%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner Kontaktliste hinzufügen%s%s"
15246
 
 
15247
 
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2622
15248
 
msgid "Send Instant Message"
15249
 
msgstr "Sofortnachricht senden"
15250
 
 
15251
 
#. Buddy List
15252
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
15253
 
msgid "Background Color"
15254
 
msgstr "Hintergrundfarbe"
15255
 
 
15256
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15257
 
msgid "The background color for the buddy list"
15258
 
msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Kontaktliste"
15259
 
 
15260
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15261
 
msgid "Layout"
15262
 
msgstr "Layout"
15263
 
 
15264
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15265
 
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15266
 
msgstr "Das Layout von Symbolen, Namen und Status der Kontaktliste"
15267
 
 
15268
 
#. Group
15269
 
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15270
 
#. of a buddy list group when in its expanded state
15271
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15272
 
msgid "Expanded Background Color"
15273
 
msgstr "Hintergrundfarbe (ausgeklappt)"
15274
 
 
15275
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15276
 
msgid "The background color of an expanded group"
15277
 
msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe"
15278
 
 
15279
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15280
 
#. of a buddy list group when in its expanded state
15281
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15282
 
msgid "Expanded Text"
15283
 
msgstr "Text (ausgeklappt)"
15284
 
 
15285
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15286
 
msgid "The text information for when a group is expanded"
15287
 
msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe"
15288
 
 
15289
 
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15290
 
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15291
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15292
 
msgid "Collapsed Background Color"
15293
 
msgstr "Hintergrundfarbe (zusammengeklappt)"
15294
 
 
15295
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15296
 
msgid "The background color of a collapsed group"
15297
 
msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe"
15298
 
 
15299
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15300
 
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15301
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15302
 
msgid "Collapsed Text"
15303
 
msgstr "Text (zusammengeklappt)"
15304
 
 
15305
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15306
 
msgid "The text information for when a group is collapsed"
15307
 
msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe"
15308
 
 
15309
 
#. Buddy
15310
 
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15311
 
#. of a buddy list contact or chat room
15312
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15313
 
msgid "Contact/Chat Background Color"
15314
 
msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat"
15315
 
 
15316
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15317
 
msgid "The background color of a contact or chat"
15318
 
msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat"
15319
 
 
15320
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15321
 
#. of a buddy list contact when in its expanded state
15322
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15323
 
msgid "Contact Text"
15324
 
msgstr "Text für Kontakt"
15325
 
 
15326
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15327
 
msgid "The text information for when a contact is expanded"
15328
 
msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt"
15329
 
 
15330
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15331
 
#. of a buddy list buddy when it is online
15332
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15333
 
msgid "Online Text"
15334
 
msgstr "Online-Text"
15335
 
 
15336
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15337
 
msgid "The text information for when a buddy is online"
15338
 
msgstr "Die Textinformationen für einen Online-Kontakt"
15339
 
 
15340
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15341
 
#. of a buddy list buddy when it is away
15342
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15343
 
msgid "Away Text"
15344
 
msgstr "Abwesenheitstext"
15345
 
 
15346
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15347
 
msgid "The text information for when a buddy is away"
15348
 
msgstr "Die Textinformationen für einen abwesenden Kontakt"
15349
 
 
15350
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15351
 
#. of a buddy list buddy when it is offline
15352
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15353
 
msgid "Offline Text"
15354
 
msgstr "Text, wenn abgemeldet"
15355
 
 
15356
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15357
 
msgid "The text information for when a buddy is offline"
15358
 
msgstr "Die Textinformationen für einen abgemeldeten Kontakt"
15359
 
 
15360
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15361
 
#. of a buddy list buddy when it is idle
15362
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15363
 
msgid "Idle Text"
15364
 
msgstr "Untätigkeitstext"
15365
 
 
15366
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15367
 
msgid "The text information for when a buddy is idle"
15368
 
msgstr "Die Textinformationen für einen untätigen Kontakt"
15369
 
 
15370
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15371
 
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15372
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15373
 
msgid "Message Text"
15374
 
msgstr "Nachrichtentext"
15375
 
 
15376
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15377
 
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15378
 
msgstr "Die Textinformationen für einen Kontakt mit ungelesenen Nachrichten"
15379
 
 
15380
 
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15381
 
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15382
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15383
 
msgid "Message (Nick Said) Text"
15384
 
msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)"
15385
 
 
15386
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
15387
 
msgid ""
15388
 
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
15389
 
"your nickname"
15390
 
msgstr ""
15391
 
"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der "
15392
 
"Ihr Spitzname vorkommt"
15393
 
 
15394
 
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
15395
 
msgid "The text information for a buddy's status"
15396
 
msgstr "Die Textinformationen für den Status eines Kontakts"
15397
 
 
15398
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
15399
 
#, c-format
15400
 
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
15401
 
msgid_plural ""
15402
 
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
15403
 
msgstr[0] ""
15404
 
"Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
15405
 
msgstr[1] ""
15406
 
"Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
15407
 
 
15408
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
15409
 
msgid ""
15410
 
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15411
 
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15412
 
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15413
 
msgstr ""
15414
 
"Das Zusammenführen dieser Kontakte bewirkt, dass sich diese einen "
15415
 
"gemeinsamen einzelnen Eintrag in der Kontaktliste teilen. Sie können sie "
15416
 
"wieder trennen, indem Sie auf »Expandieren« im Kontextmenü des Kontakts "
15417
 
"klicken."
15418
 
 
15419
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
15420
 
msgid "Please update the necessary fields."
15421
 
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
15422
 
 
15423
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
15424
 
msgid "A_ccount"
15425
 
msgstr "K_onto"
15426
 
 
15427
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
15428
 
msgid ""
15429
 
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
15430
 
"join.\n"
15431
 
msgstr ""
15432
 
"Bitte geben Sie geeignete Informationen zum Chat ein, den Sie betreten "
15433
 
"möchten.\n"
15434
 
 
15435
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
15436
 
msgid "Room _List"
15437
 
msgstr "Ra_umliste"
15438
 
 
15439
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537
15440
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
15441
 
msgid "_Block"
15442
 
msgstr "_Sperren"
15443
 
 
15444
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
15445
 
msgid "Un_block"
15446
 
msgstr "_Sperrung aufheben"
15447
 
 
15448
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
15449
 
msgid "Move to"
15450
 
msgstr "Verschieben nach"
15451
 
 
15452
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
15453
 
msgid "Get _Info"
15454
 
msgstr "Benutzer-_Info abrufen"
15455
 
 
15456
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
15457
 
msgid "I_M"
15458
 
msgstr "Sofort_nachricht senden"
15459
 
 
15460
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
15461
 
msgid "_Audio Call"
15462
 
msgstr "_Audio-Anruf"
15463
 
 
15464
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15465
 
msgid "Audio/_Video Call"
15466
 
msgstr "Audio/_Video-Anruf"
15467
 
 
15468
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
15469
 
msgid "_Video Call"
15470
 
msgstr "_Video-Anruf"
15471
 
 
15472
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
15473
 
msgid "_Send File..."
15474
 
msgstr "_Datei versenden …"
15475
 
 
15476
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
15477
 
msgid "Add Buddy _Pounce..."
15478
 
msgstr "Status_benachrichtigung hinzufügen …"
15479
 
 
15480
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
15481
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
15482
 
msgid "View _Log"
15483
 
msgstr "_Protokoll anzeigen"
15484
 
 
15485
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15486
 
msgid "Hide When Offline"
15487
 
msgstr "Verstecken, wenn abgemeldet"
15488
 
 
15489
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15490
 
msgid "Show When Offline"
15491
 
msgstr "Anzeigen, wenn abgemeldet"
15492
 
 
15493
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
15494
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
15495
 
msgid "_Alias..."
15496
 
msgstr "_Alias …"
15497
 
 
15498
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
15499
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
15500
 
msgid "_Remove"
15501
 
msgstr "_Entfernen"
15502
 
 
15503
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
15504
 
msgid "Set Custom Icon"
15505
 
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen"
15506
 
 
15507
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2933
15508
 
msgid "Remove Custom Icon"
15509
 
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
15510
 
 
15511
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
15512
 
msgid "Add _Buddy..."
15513
 
msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
15514
 
 
15515
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
15516
 
msgid "Add C_hat..."
15517
 
msgstr "_Chat hinzufügen …"
15518
 
 
15519
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
15520
 
msgid "_Delete Group"
15521
 
msgstr "Gruppe _löschen"
15522
 
 
15523
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
15524
 
msgid "_Rename"
15525
 
msgstr "_Umbenennen"
15526
 
 
15527
 
#. join button
15528
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15529
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
15530
 
msgid "_Join"
15531
 
msgstr "_Betreten"
15532
 
 
15533
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
15534
 
msgid "Auto-Join"
15535
 
msgstr "Automatisch beitreten"
15536
 
 
15537
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
15538
 
msgid "Persistent"
15539
 
msgstr "Persistent"
15540
 
 
15541
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
15542
 
msgid "_Edit Settings..."
15543
 
msgstr "_Einstellungen bearbeiten …"
15544
 
 
15545
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
15546
 
msgid "_Collapse"
15547
 
msgstr "_Zusammenklappen"
15548
 
 
15549
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
15550
 
msgid "_Expand"
15551
 
msgstr "A_usklappen"
15552
 
 
15553
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
15554
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
15555
 
msgid "/Tools/Mute Sounds"
15556
 
msgstr "/Werkzeuge/Stumm schalten"
15557
 
 
15558
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5194
15559
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
15560
 
msgid ""
15561
 
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15562
 
msgstr ""
15563
 
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches zum Hinzufügen "
15564
 
"dieses Kontakts verwendet werden kann."
15565
 
 
15566
 
#. I don't believe this can happen currently, I think
15567
 
#. * everything that calls this function checks for one of the
15568
 
#. * above node types first.
15569
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
15570
 
msgid "Unknown node type"
15571
 
msgstr "Unbekannter Knotentyp"
15572
 
 
15573
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
15574
 
msgid "Please select your mood from the list"
15575
 
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Stimmung aus der Liste"
15576
 
 
15577
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
15578
 
msgid "Message (optional)"
15579
 
msgstr "Nachricht (optional)"
15580
 
 
15581
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
15582
 
msgid "Edit User Mood"
15583
 
msgstr "Benutzerstimmung ändern"
15584
 
 
15585
 
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
15586
 
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
15587
 
#. Buddies menu
15588
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
15589
 
msgid "/_Buddies"
15590
 
msgstr "/_Kontakte"
15591
 
 
15592
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
15593
 
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15594
 
msgstr "/Kontakte/_Neue Sofortnachricht …"
15595
 
 
15596
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
15597
 
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15598
 
msgstr "/Kontakte/Einen _Chat betreten …"
15599
 
 
15600
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
15601
 
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15602
 
msgstr "/Kontakte/Benu_tzer-Info abrufen …"
15603
 
 
15604
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
15605
 
msgid "/Buddies/View User _Log..."
15606
 
msgstr "/Kontakte/Benutzer_protokoll anzeigen …"
15607
 
 
15608
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
15609
 
msgid "/Buddies/Sh_ow"
15610
 
msgstr "/Kontakte/_Anzeigen"
15611
 
 
15612
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
15613
 
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15614
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Abgemeldete Kontakte"
15615
 
 
15616
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
15617
 
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15618
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Leere Gruppen"
15619
 
 
15620
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
15621
 
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15622
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt_details"
15623
 
 
15624
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
15625
 
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15626
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszei_ten"
15627
 
 
15628
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
15629
 
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15630
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Protokollsymbole"
15631
 
 
15632
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
15633
 
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15634
 
msgstr "/Kontakte/Kontakte _sortieren"
15635
 
 
15636
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
15637
 
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15638
 
msgstr "/Kontakte/Kontakt hinz_ufügen …"
15639
 
 
15640
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
15641
 
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15642
 
msgstr "/Kontakte/C_hat hinzufügen …"
15643
 
 
15644
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
15645
 
msgid "/Buddies/Add _Group..."
15646
 
msgstr "/Kontakte/_Gruppe hinzufügen …"
15647
 
 
15648
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
15649
 
msgid "/Buddies/_Quit"
15650
 
msgstr "/Kontakte/_Beenden"
15651
 
 
15652
 
#. Accounts menu
15653
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
15654
 
msgid "/_Accounts"
15655
 
msgstr "/K_onten"
15656
 
 
15657
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018
15658
 
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15659
 
msgstr "/Konten/Konten verwalten"
15660
 
 
15661
 
#. Tools
15662
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
15663
 
msgid "/_Tools"
15664
 
msgstr "/_Werkzeuge"
15665
 
 
15666
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
15667
 
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15668
 
msgstr "/Werkzeuge/St_atusbenachrichtigungen"
15669
 
 
15670
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
15671
 
msgid "/Tools/_Certificates"
15672
 
msgstr "/Werkzeuge/_Zertifikate"
15673
 
 
15674
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
15675
 
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15676
 
msgstr "/Werkzeuge/Benutzerdefinierte Smile_ys"
15677
 
 
15678
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
15679
 
msgid "/Tools/Plu_gins"
15680
 
msgstr "/Werkzeuge/Er_weiterungen"
15681
 
 
15682
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
15683
 
msgid "/Tools/Pr_eferences"
15684
 
msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
15685
 
 
15686
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
15687
 
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15688
 
msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
15689
 
 
15690
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
15691
 
msgid "/Tools/Set _Mood"
15692
 
msgstr "/Werkzeuge/Sti_mmung festlegen"
15693
 
 
15694
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
15695
 
msgid "/Tools/_File Transfers"
15696
 
msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
15697
 
 
15698
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
15699
 
msgid "/Tools/R_oom List"
15700
 
msgstr "/Werkzeuge/Chat-_Räume"
15701
 
 
15702
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
15703
 
msgid "/Tools/System _Log"
15704
 
msgstr "/Werkzeuge/_Systemprotokoll"
15705
 
 
15706
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
15707
 
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15708
 
msgstr "/Werkzeuge/S_tumm schalten"
15709
 
 
15710
 
#. Help
15711
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
15712
 
msgid "/_Help"
15713
 
msgstr "/_Hilfe"
15714
 
 
15715
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
15716
 
msgid "/Help/Online _Help"
15717
 
msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
15718
 
 
15719
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
15720
 
msgid "/Help/_Build Information"
15721
 
msgstr "/Hilfe/_Build-Informationen"
15722
 
 
15723
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
15724
 
msgid "/Help/_Debug Window"
15725
 
msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"
15726
 
 
15727
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
15728
 
msgid "/Help/De_veloper Information"
15729
 
msgstr "/Hilfe/_Entwicklerinformationen"
15730
 
 
15731
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
15732
 
msgid "/Help/_Plugin Information"
15733
 
msgstr "/Hilfe/_Plugin-Informationen"
15734
 
 
15735
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
15736
 
msgid "/Help/_Translator Information"
15737
 
msgstr "/Hilfe/Über_setzerinformationen"
15738
 
 
15739
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
15740
 
msgid "/Help/_About"
15741
 
msgstr "/Hilfe/_Info"
15742
 
 
15743
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
15744
 
#, c-format
15745
 
msgid "<b>Account:</b> %s"
15746
 
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
15747
 
 
15748
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
15749
 
#, c-format
15750
 
msgid ""
15751
 
"\n"
15752
 
"<b>Occupants:</b> %d"
15753
 
msgstr ""
15754
 
"\n"
15755
 
"<b>Besucher:</b> %d"
15756
 
 
15757
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15758
 
#, c-format
15759
 
msgid ""
15760
 
"\n"
15761
 
"<b>Topic:</b> %s"
15762
 
msgstr ""
15763
 
"\n"
15764
 
"<b>Thema:</b> %s"
15765
 
 
15766
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15767
 
msgid "(no topic set)"
15768
 
msgstr "(kein Thema gesetzt)"
15769
 
 
15770
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
15771
 
msgid "Buddy Alias"
15772
 
msgstr "Kontakt-Alias"
15773
 
 
15774
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
15775
 
msgid "Logged In"
15776
 
msgstr "Angemeldet"
15777
 
 
15778
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
15779
 
msgid "Last Seen"
15780
 
msgstr "Zuletzt gesehen"
15781
 
 
15782
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
15783
 
msgid "Spooky"
15784
 
msgstr "Gruselig"
15785
 
 
15786
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
15787
 
msgid "Awesome"
15788
 
msgstr "Großartig"
15789
 
 
15790
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
15791
 
msgid "Rockin'"
15792
 
msgstr "Abgefahren"
15793
 
 
15794
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
15795
 
msgid "Total Buddies"
15796
 
msgstr "Kontaktanzahl"
15797
 
 
15798
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
15799
 
#, c-format
15800
 
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15801
 
msgstr "Untätig seit %dd %dh %02dm"
15802
 
 
15803
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
15804
 
#, c-format
15805
 
msgid "Idle %dh %02dm"
15806
 
msgstr "Untätig %dh %02dm"
15807
 
 
15808
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
15809
 
#, c-format
15810
 
msgid "Idle %dm"
15811
 
msgstr "Untätig seit %dm"
15812
 
 
15813
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
15814
 
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15815
 
msgstr "/Kontakte/Neue Sofortnachricht …"
15816
 
 
15817
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
15818
 
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15819
 
msgstr "/Kontakte/Einen Chat betreten …"
15820
 
 
15821
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
15822
 
msgid "/Buddies/Get User Info..."
15823
 
msgstr "/Kontakte/Benutzer-Info abrufen …"
15824
 
 
15825
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
15826
 
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15827
 
msgstr "/Kontakte/Kontakt hinzufügen …"
15828
 
 
15829
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
15830
 
msgid "/Buddies/Add Chat..."
15831
 
msgstr "/Kontakte/Chat hinzufügen …"
15832
 
 
15833
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
15834
 
msgid "/Buddies/Add Group..."
15835
 
msgstr "/Kontakte/Gruppe hinzufügen …"
15836
 
 
15837
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
15838
 
msgid "/Tools/Privacy"
15839
 
msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre"
15840
 
 
15841
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
15842
 
msgid "/Tools/Room List"
15843
 
msgstr "/Werkzeuge/Chat-Räume"
15844
 
 
15845
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15846
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15847
 
#, c-format
15848
 
msgid "%d unread message from %s\n"
15849
 
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15850
 
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n"
15851
 
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n"
15852
 
 
15853
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
15854
 
msgid "Manually"
15855
 
msgstr "Manuell"
15856
 
 
15857
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
15858
 
msgid "By status"
15859
 
msgstr "Nach Status"
15860
 
 
15861
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
15862
 
msgid "By recent log activity"
15863
 
msgstr "Nach letzter Protokollaktivität"
15864
 
 
15865
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
15866
 
#, c-format
15867
 
msgid "%s disconnected"
15868
 
msgstr "%s abgemeldet"
15869
 
 
15870
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
15871
 
#, c-format
15872
 
msgid "%s disabled"
15873
 
msgstr "%s deaktiviert"
15874
 
 
15875
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
15876
 
msgid "Reconnect"
15877
 
msgstr "Wiederverbinden"
15878
 
 
15879
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
15880
 
msgid "Re-enable"
15881
 
msgstr "Reaktivieren"
15882
 
 
15883
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
15884
 
msgid "SSL FAQs"
15885
 
msgstr "SSL-FAQs"
15886
 
 
15887
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
15888
 
msgid "Welcome back!"
15889
 
msgstr "Willkommen zurück!"
15890
 
 
15891
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
15892
 
#, c-format
15893
 
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15894
 
msgid_plural ""
15895
 
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15896
 
msgstr[0] ""
15897
 
"%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
15898
 
"haben:"
15899
 
msgstr[1] ""
15900
 
"%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
15901
 
"haben:"
15902
 
 
15903
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
15904
 
msgid "<b>Username:</b>"
15905
 
msgstr "<b>Benutzername:</b>"
15906
 
 
15907
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
15908
 
msgid "<b>Password:</b>"
15909
 
msgstr "<b>Passwort:</b>"
15910
 
 
15911
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
15912
 
msgid "_Login"
15913
 
msgstr "_Anmelden"
15914
 
 
15915
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
15916
 
msgid "/Accounts"
15917
 
msgstr "/Konten"
15918
 
 
15919
 
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15920
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
15921
 
#, c-format
15922
 
msgid ""
15923
 
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15924
 
"\n"
15925
 
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
15926
 
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
15927
 
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
15928
 
"friends."
15929
 
msgstr ""
15930
 
"<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
15931
 
"\n"
15932
 
"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom "
15933
 
"<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Konten verwalten</b>. Wenn Sie Konten "
15934
 
"aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren "
15935
 
"Freunden reden."
15936
 
 
15937
 
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
15938
 
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15939
 
#. 
15940
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
15941
 
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15942
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Abgemeldete Kontakte"
15943
 
 
15944
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
15945
 
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15946
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Leere Gruppen"
15947
 
 
15948
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
15949
 
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15950
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontaktdetails"
15951
 
 
15952
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
15953
 
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15954
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszeiten"
15955
 
 
15956
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
15957
 
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15958
 
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Protokollsymbole"
15959
 
 
15960
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7094
15961
 
msgid "Add a buddy.\n"
15962
 
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen.\n"
15963
 
 
15964
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7109
15965
 
msgid "Buddy's _username:"
15966
 
msgstr "_Benutzername des Kontakts:"
15967
 
 
15968
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
15969
 
msgid "(Optional) A_lias:"
15970
 
msgstr "(Optionaler) A_lias:"
15971
 
 
15972
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7137
15973
 
msgid "(Optional) _Invite message:"
15974
 
msgstr "(Optionale) _Einladungsnachricht:"
15975
 
 
15976
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
15977
 
msgid "Add buddy to _group:"
15978
 
msgstr "Kontakt zu folgender _Gruppe hinzufügen:"
15979
 
 
15980
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7247
15981
 
msgid "This protocol does not support chat rooms."
15982
 
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chat-Räume."
15983
 
 
15984
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7263
15985
 
msgid ""
15986
 
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15987
 
"chat."
15988
 
msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet."
15989
 
 
15990
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
15991
 
msgid ""
15992
 
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15993
 
"would like to add to your buddy list.\n"
15994
 
msgstr ""
15995
 
"Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen zum Chat ein, den "
15996
 
"Sie zur Kontaktliste hinzufügen möchten.\n"
15997
 
 
15998
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7293
15999
 
msgid "A_lias:"
16000
 
msgstr "A_lias:"
16001
 
 
16002
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7300
16003
 
msgid "_Group:"
16004
 
msgstr "_Gruppe:"
16005
 
 
16006
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7304
16007
 
msgid "Auto_join when account connects."
16008
 
msgstr "Automatisch _beitreten, wenn sich das Konto verbindet"
16009
 
 
16010
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7305
16011
 
msgid "_Remain in chat after window is closed."
16012
 
msgstr "Im _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wurde"
16013
 
 
16014
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:7328
16015
 
msgid "Please enter the name of the group to be added."
16016
 
msgstr ""
16017
 
"Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
16018
 
 
16019
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8032
16020
 
msgid "Enable Account"
16021
 
msgstr "Konten aktivieren"
16022
 
 
16023
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8037
16024
 
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
16025
 
msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
16026
 
 
16027
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8091
16028
 
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
16029
 
msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
16030
 
 
16031
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8112
16032
 
msgid "_Edit Account"
16033
 
msgstr "Konto _bearbeiten"
16034
 
 
16035
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
16036
 
msgid "Set _Mood..."
16037
 
msgstr "_Stimmung festlegen …"
16038
 
 
16039
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3349
16040
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1848
16041
 
msgid "No actions available"
16042
 
msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
16043
 
 
16044
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8147
16045
 
msgid "_Disable"
16046
 
msgstr "_Deaktivieren"
16047
 
 
16048
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8165
16049
 
msgid "/Tools"
16050
 
msgstr "/Werkzeuge"
16051
 
 
16052
 
#: ../pidgin/gtkblist.c:8236
16053
 
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
16054
 
msgstr "/Kontakte/Kontakte sortieren"
16055
 
 
16056
 
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
16057
 
msgid "Type the host name for this certificate."
16058
 
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."
16059
 
 
16060
 
#. Widget creation function
16061
 
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
16062
 
msgid "SSL Servers"
16063
 
msgstr "SSL-Server"
16064
 
 
16065
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:514
16066
 
msgid "Unknown command."
16067
 
msgstr "Unbekanntes Kommando."
16068
 
 
16069
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:798 ../pidgin/gtkconv.c:825
16070
 
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
16071
 
msgstr "Der Kontakt verwendet nicht das gleiche Protokoll, wie dieser Chat."
16072
 
 
16073
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:819
16074
 
msgid ""
16075
 
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
16076
 
msgstr ""
16077
 
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, das zum Einladen dieses "
16078
 
"Kontakts verwendet werden kann."
16079
 
 
16080
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:871
16081
 
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
16082
 
msgstr "Kontakt in einen Chat-Raum einladen"
16083
 
 
16084
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:922
16085
 
msgid "_Buddy:"
16086
 
msgstr "_Kontakt:"
16087
 
 
16088
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:935 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
16089
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
16090
 
msgid "_Message:"
16091
 
msgstr "_Nachricht:"
16092
 
 
16093
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1006
16094
 
#, c-format
16095
 
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
16096
 
msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"
16097
 
 
16098
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1044
16099
 
msgid "Save Conversation"
16100
 
msgstr "Unterhaltung speichern"
16101
 
 
16102
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
16103
 
msgid "Un-Ignore"
16104
 
msgstr "Nicht Ignorieren"
16105
 
 
16106
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
16107
 
msgid "Ignore"
16108
 
msgstr "Ignorieren"
16109
 
 
16110
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
16111
 
msgid "Get Away Message"
16112
 
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
16113
 
 
16114
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
16115
 
msgid "Last Said"
16116
 
msgstr "Zuletzt gesagt"
16117
 
 
16118
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2751
16119
 
msgid "Unable to save icon file to disk."
16120
 
msgstr "Symboldatei kann nicht auf der Festplatte gespeichert werden."
16121
 
 
16122
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2846
16123
 
msgid "Save Icon"
16124
 
msgstr "Symbol speichern"
16125
 
 
16126
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2904
16127
 
msgid "Animate"
16128
 
msgstr "Animieren"
16129
 
 
16130
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
16131
 
msgid "Hide Icon"
16132
 
msgstr "Symbol verbergen"
16133
 
 
16134
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
16135
 
msgid "Save Icon As..."
16136
 
msgstr "Symbol speichern unter …"
16137
 
 
16138
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
16139
 
msgid "Set Custom Icon..."
16140
 
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen …"
16141
 
 
16142
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
16143
 
msgid "Change Size"
16144
 
msgstr "Ändere Größe"
16145
 
 
16146
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
16147
 
msgid "Show All"
16148
 
msgstr "Alle anzeigen"
16149
 
 
16150
 
#. Conversation menu
16151
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
16152
 
msgid "/_Conversation"
16153
 
msgstr "/_Unterhaltung"
16154
 
 
16155
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
16156
 
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
16157
 
msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht …"
16158
 
 
16159
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3078
16160
 
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
16161
 
msgstr "/Unterhaltung/Einen Cha_t betreten …"
16162
 
 
16163
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
16164
 
msgid "/Conversation/_Find..."
16165
 
msgstr "/Unterhaltung/_Finden …"
16166
 
 
16167
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3085
16168
 
msgid "/Conversation/View _Log"
16169
 
msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen"
16170
 
 
16171
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3086
16172
 
msgid "/Conversation/_Save As..."
16173
 
msgstr "/Unterhaltung/Speichern _unter …"
16174
 
 
16175
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3088
16176
 
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
16177
 
msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"
16178
 
 
16179
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
16180
 
msgid "/Conversation/M_edia"
16181
 
msgstr "/Unterhaltung/_Medien"
16182
 
 
16183
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
16184
 
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
16185
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Audio-Anruf"
16186
 
 
16187
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
16188
 
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
16189
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Video-Anruf"
16190
 
 
16191
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
16192
 
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
16193
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/A_udio-\\/Video-Anruf"
16194
 
 
16195
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
16196
 
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
16197
 
msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden …"
16198
 
 
16199
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3104
16200
 
msgid "/Conversation/Get _Attention"
16201
 
msgstr "/Unterhaltung/_Aufmerksamkeit erregen"
16202
 
 
16203
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
16204
 
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
16205
 
msgstr "/Unterhaltung/Statusbenachrichti_gung hinzufügen …"
16206
 
 
16207
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
16208
 
msgid "/Conversation/_Get Info"
16209
 
msgstr "/Unterhaltung/Benutzer-Info ab_rufen"
16210
 
 
16211
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
16212
 
msgid "/Conversation/In_vite..."
16213
 
msgstr "/Unterhaltung/_Einladen …"
16214
 
 
16215
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
16216
 
msgid "/Conversation/M_ore"
16217
 
msgstr "/Unterhaltung/Me_hr"
16218
 
 
16219
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
16220
 
msgid "/Conversation/Al_ias..."
16221
 
msgstr "/Unterhaltung/Al_ias …"
16222
 
 
16223
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
16224
 
msgid "/Conversation/_Block..."
16225
 
msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren …"
16226
 
 
16227
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
16228
 
msgid "/Conversation/_Unblock..."
16229
 
msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren …"
16230
 
 
16231
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3121
16232
 
msgid "/Conversation/_Add..."
16233
 
msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen …"
16234
 
 
16235
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
16236
 
msgid "/Conversation/_Remove..."
16237
 
msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen …"
16238
 
 
16239
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3128
16240
 
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16241
 
msgstr "/Unterhaltung/_Verweis einfügen …"
16242
 
 
16243
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
16244
 
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16245
 
msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen …"
16246
 
 
16247
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
16248
 
msgid "/Conversation/_Close"
16249
 
msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
16250
 
 
16251
 
#. Options
16252
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
16253
 
msgid "/_Options"
16254
 
msgstr "/_Optionen"
16255
 
 
16256
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
16257
 
msgid "/Options/Enable _Logging"
16258
 
msgstr "/Optionen/Protoko_llierung einschalten"
16259
 
 
16260
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3142
16261
 
msgid "/Options/Enable _Sounds"
16262
 
msgstr "/Optionen/_Klänge einschalten"
16263
 
 
16264
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
16265
 
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16266
 
msgstr "/Optionen/_Werkzeugleisten für Formatierung anzeigen"
16267
 
 
16268
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3145
16269
 
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
16270
 
msgstr "/Optionen/_Zeitstempel anzeigen"
16271
 
 
16272
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3337
16273
 
msgid "/Conversation/More"
16274
 
msgstr "/Unterhaltung/Mehr"
16275
 
 
16276
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3393
16277
 
msgid "/Options"
16278
 
msgstr "/Optionen"
16279
 
 
16280
 
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
16281
 
#. * the 'Conversation' menu pops up.
16282
 
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
16283
 
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
16284
 
#. * conversation is created.
16285
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3429 ../pidgin/gtkconv.c:3461
16286
 
msgid "/Conversation"
16287
 
msgstr "/Unterhaltung"
16288
 
 
16289
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3469
16290
 
msgid "/Conversation/View Log"
16291
 
msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen"
16292
 
 
16293
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3474
16294
 
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
16295
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf"
16296
 
 
16297
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3477
16298
 
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
16299
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Video-Anruf"
16300
 
 
16301
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3480
16302
 
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16303
 
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-\\/Video-Anruf"
16304
 
 
16305
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
16306
 
msgid "/Conversation/Send File..."
16307
 
msgstr "/Unterhaltung/Datei senden …"
16308
 
 
16309
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3491
16310
 
msgid "/Conversation/Get Attention"
16311
 
msgstr "/Unterhaltung/Aufmerksamkeit erregen"
16312
 
 
16313
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
16314
 
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
16315
 
msgstr "/Unterhaltung/Statusbenachrichtigung hinzufügen …"
16316
 
 
16317
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
16318
 
msgid "/Conversation/Get Info"
16319
 
msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"
16320
 
 
16321
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3504
16322
 
msgid "/Conversation/Invite..."
16323
 
msgstr "/Unterhaltung/Einladen …"
16324
 
 
16325
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
16326
 
msgid "/Conversation/Alias..."
16327
 
msgstr "/Unterhaltung/Alias …"
16328
 
 
16329
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
16330
 
msgid "/Conversation/Block..."
16331
 
msgstr "/Unterhaltung/Blockieren …"
16332
 
 
16333
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
16334
 
msgid "/Conversation/Unblock..."
16335
 
msgstr "/Unterhaltung/Entsperren …"
16336
 
 
16337
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
16338
 
msgid "/Conversation/Add..."
16339
 
msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen …"
16340
 
 
16341
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3526
16342
 
msgid "/Conversation/Remove..."
16343
 
msgstr "/Unterhaltung/Entfernen …"
16344
 
 
16345
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
16346
 
msgid "/Conversation/Insert Link..."
16347
 
msgstr "/Unterhaltung/Verweis einfügen …"
16348
 
 
16349
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3536
16350
 
msgid "/Conversation/Insert Image..."
16351
 
msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen …"
16352
 
 
16353
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3542
16354
 
msgid "/Options/Enable Logging"
16355
 
msgstr "/Optionen/Protokollierung einschalten"
16356
 
 
16357
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3545
16358
 
msgid "/Options/Enable Sounds"
16359
 
msgstr "/Optionen/Klänge einschalten"
16360
 
 
16361
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3558
16362
 
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
16363
 
msgstr "/Optionen/Werkzeugleisten für Formatierung anzeigen"
16364
 
 
16365
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3561
16366
 
msgid "/Options/Show Timestamps"
16367
 
msgstr "/Optionen/Zeitstempel anzeigen"
16368
 
 
16369
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3639
16370
 
msgid "User is typing..."
16371
 
msgstr "Benutzer schreibt gerade …"
16372
 
 
16373
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3710
16374
 
#, c-format
16375
 
msgid ""
16376
 
"\n"
16377
 
"%s has stopped typing"
16378
 
msgstr ""
16379
 
"\n"
16380
 
"%s hat aufgehört zu tippen"
16381
 
 
16382
 
#. Build the Send To menu
16383
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:3889 ../pidgin/gtkconv.c:8619
16384
 
msgid "S_end To"
16385
 
msgstr "Se_nden an"
16386
 
 
16387
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4583 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
16388
 
msgid "_Send"
16389
 
msgstr "Ab_schicken"
16390
 
 
16391
 
#. Setup the label telling how many people are in the room.
16392
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4752
16393
 
msgid "0 people in room"
16394
 
msgstr "0 Personen im Raum"
16395
 
 
16396
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4907
16397
 
msgid "Close Find bar"
16398
 
msgstr "Suchleiste schließen"
16399
 
 
16400
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:4909
16401
 
msgid "Find:"
16402
 
msgstr "Suchen:"
16403
 
 
16404
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6177 ../pidgin/gtkconv.c:6295
16405
 
#, c-format
16406
 
msgid "%d person in room"
16407
 
msgid_plural "%d people in room"
16408
 
msgstr[0] "%d Person im Raum"
16409
 
msgstr[1] "%d Personen im Raum"
16410
 
 
16411
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6828
16412
 
msgid "Stopped Typing"
16413
 
msgstr "Tippen gestoppt"
16414
 
 
16415
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6831
16416
 
msgid "Nick Said"
16417
 
msgstr "Spitzname gesagt"
16418
 
 
16419
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6834
16420
 
msgid "Unread Messages"
16421
 
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
16422
 
 
16423
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:6840
16424
 
msgid "New Event"
16425
 
msgstr "Neues Ereignis"
16426
 
 
16427
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:7606
16428
 
msgid ""
16429
 
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
16430
 
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
16431
 
msgstr ""
16432
 
 
16433
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8097
16434
 
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
16435
 
msgstr "clear: Leert alle Unterhaltungsfenster."
16436
 
 
16437
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8302
16438
 
msgid "Confirm close"
16439
 
msgstr "Schließen bestätigen"
16440
 
 
16441
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8334
16442
 
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
16443
 
msgstr ""
16444
 
"Sie haben ungelesene Nachrichten. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
16445
 
 
16446
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8957
16447
 
msgid "Close other tabs"
16448
 
msgstr "Andere Reiter schließen"
16449
 
 
16450
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8963
16451
 
msgid "Close all tabs"
16452
 
msgstr "Alle Reiter schließen"
16453
 
 
16454
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8971
16455
 
msgid "Detach this tab"
16456
 
msgstr "Diesen Reiter ablösen"
16457
 
 
16458
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:8977
16459
 
msgid "Close this tab"
16460
 
msgstr "Diesen Reiter schließen"
16461
 
 
16462
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:9480
16463
 
msgid "Close conversation"
16464
 
msgstr "Unterhaltung schließen"
16465
 
 
16466
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
16467
 
msgid "Last created window"
16468
 
msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
16469
 
 
16470
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:10072
16471
 
msgid "Separate IM and Chat windows"
16472
 
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"
16473
 
 
16474
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:10074 ../pidgin/gtkprefs.c:2009
16475
 
msgid "New window"
16476
 
msgstr "Neues Fenster"
16477
 
 
16478
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:10076
16479
 
msgid "By group"
16480
 
msgstr "Nach Gruppe"
16481
 
 
16482
 
#: ../pidgin/gtkconv.c:10078
16483
 
msgid "By account"
16484
 
msgstr "Nach Konto"
16485
 
 
16486
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
16487
 
msgid "Find"
16488
 
msgstr "Suchen"
16489
 
 
16490
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
16491
 
msgid "_Search for:"
16492
 
msgstr "_Suche nach:"
16493
 
 
16494
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
16495
 
msgid "Save Debug Log"
16496
 
msgstr "Fehlerdiagnoseprotokoll speichern"
16497
 
 
16498
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
16499
 
msgid "Invert"
16500
 
msgstr "Invertieren"
16501
 
 
16502
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
16503
 
msgid "Highlight matches"
16504
 
msgstr "Treffer hervorheben"
16505
 
 
16506
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
16507
 
msgid "_Icon Only"
16508
 
msgstr "Nur _Symbol"
16509
 
 
16510
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
16511
 
msgid "_Text Only"
16512
 
msgstr "Nur _Text"
16513
 
 
16514
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
16515
 
msgid "_Both Icon & Text"
16516
 
msgstr "Symbol _und Text"
16517
 
 
16518
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
16519
 
msgid "Filter"
16520
 
msgstr "Filter"
16521
 
 
16522
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
16523
 
msgid "Right click for more options."
16524
 
msgstr "Rechtsklicken für weitere Optionen."
16525
 
 
16526
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
16527
 
msgid "Level "
16528
 
msgstr "Stufe "
16529
 
 
16530
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
16531
 
msgid "Select the debug filter level."
16532
 
msgstr "Debug-Filterstufe auswählen."
16533
 
 
16534
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
16535
 
msgid "All"
16536
 
msgstr "Alle"
16537
 
 
16538
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
16539
 
msgid "Misc"
16540
 
msgstr "Sonstiges"
16541
 
 
16542
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
16543
 
msgid "Warning"
16544
 
msgstr "Warnung"
16545
 
 
16546
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
16547
 
msgid "Error "
16548
 
msgstr "Fehler "
16549
 
 
16550
 
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
16551
 
msgid "Fatal Error"
16552
 
msgstr "Schwerer Fehler"
16553
 
 
16554
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
16555
 
msgid "artist"
16556
 
msgstr "Künstler"
16557
 
 
16558
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
16559
 
msgid "voice and video"
16560
 
msgstr "Sprach- und Videoübertragung"
16561
 
 
16562
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
16563
 
msgid "support"
16564
 
msgstr "Support"
16565
 
 
16566
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
16567
 
msgid "webmaster"
16568
 
msgstr "Webmaster"
16569
 
 
16570
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
16571
 
msgid "win32 port"
16572
 
msgstr "Win32-Portierung"
16573
 
 
16574
 
#. feel free to not translate this
16575
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
16576
 
msgid "Ka-Hing Cheung"
16577
 
msgstr "Ka-Hing Cheung"
16578
 
 
16579
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
16580
 
msgid "maintainer"
16581
 
msgstr "Betreuer"
16582
 
 
16583
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
16584
 
msgid "libfaim maintainer"
16585
 
msgstr "libfaim-Betreuer"
16586
 
 
16587
 
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16588
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
16589
 
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
16590
 
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
16591
 
 
16592
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
16593
 
msgid "support/QA"
16594
 
msgstr "Support/Qualitätssicherung"
16595
 
 
16596
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
16597
 
msgid "XMPP"
16598
 
msgstr "XMPP"
16599
 
 
16600
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
16601
 
msgid "original author"
16602
 
msgstr "Originalautor"
16603
 
 
16604
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
16605
 
msgid "lead developer"
16606
 
msgstr "Hauptentwickler"
16607
 
 
16608
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
16609
 
msgid "Senior Contributor/QA"
16610
 
msgstr "Senior-Beitragender/QA"
16611
 
 
16612
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16613
 
msgid "Afrikaans"
16614
 
msgstr "Afrikaans"
16615
 
 
16616
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16617
 
msgid "Arabic"
16618
 
msgstr "Arabisch"
16619
 
 
16620
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16621
 
msgid "Assamese"
16622
 
msgstr "Assamesisch"
16623
 
 
16624
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
16625
 
msgid "Belarusian Latin"
16626
 
msgstr "Weißrussisch (Latin)"
16627
 
 
16628
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16629
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16630
 
msgid "Bulgarian"
16631
 
msgstr "Bulgarisch"
16632
 
 
16633
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16634
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16635
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16636
 
msgid "Bengali"
16637
 
msgstr "Bengali"
16638
 
 
16639
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
16640
 
msgid "Bengali-India"
16641
 
msgstr "Bengali-Indien"
16642
 
 
16643
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16644
 
msgid "Bosnian"
16645
 
msgstr "Bosnisch"
16646
 
 
16647
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16648
 
msgid "Burmese"
16649
 
msgstr ""
16650
 
 
16651
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16652
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16653
 
msgid "Catalan"
16654
 
msgstr "Katalanisch"
16655
 
 
16656
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
16657
 
msgid "Valencian-Catalan"
16658
 
msgstr "Valencianisch-Katalanisch"
16659
 
 
16660
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16661
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16662
 
msgid "Czech"
16663
 
msgstr "Tschechisch"
16664
 
 
16665
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
16666
 
msgid "Danish"
16667
 
msgstr "Dänisch"
16668
 
 
16669
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169
16670
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16671
 
msgid "German"
16672
 
msgstr "Deutsch"
16673
 
 
16674
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16675
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
16676
 
msgid "Dzongkha"
16677
 
msgstr "Dzongkha"
16678
 
 
16679
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16680
 
msgid "Greek"
16681
 
msgstr "Griechisch"
16682
 
 
16683
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16684
 
msgid "Australian English"
16685
 
msgstr "Australisches Englisch"
16686
 
 
16687
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16688
 
msgid "British English"
16689
 
msgstr "Britisches Englisch"
16690
 
 
16691
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16692
 
msgid "Canadian English"
16693
 
msgstr "Kanadisches Englisch"
16694
 
 
16695
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16696
 
msgid "Esperanto"
16697
 
msgstr "Esperanto"
16698
 
 
16699
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16700
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16701
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16702
 
msgid "Spanish"
16703
 
msgstr "Spanisch"
16704
 
 
16705
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16706
 
msgid "Estonian"
16707
 
msgstr "Estnisch"
16708
 
 
16709
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16710
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16711
 
msgid "Basque"
16712
 
msgstr "Baskisch"
16713
 
 
16714
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16715
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16716
 
msgid "Persian"
16717
 
msgstr "Persisch"
16718
 
 
16719
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16720
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16721
 
msgid "Finnish"
16722
 
msgstr "Finnisch"
16723
 
 
16724
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
16725
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16726
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16727
 
msgid "French"
16728
 
msgstr "Französisch"
16729
 
 
16730
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
16731
 
msgid "Irish"
16732
 
msgstr "Irisch"
16733
 
 
16734
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16735
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16736
 
msgid "Galician"
16737
 
msgstr "Galizisch"
16738
 
 
16739
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16740
 
msgid "Gujarati"
16741
 
msgstr "Gujarati"
16742
 
 
16743
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16744
 
msgid "Gujarati Language Team"
16745
 
msgstr "Gujaratisch-Team"
16746
 
 
16747
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16748
 
msgid "Hebrew"
16749
 
msgstr "Hebräisch"
16750
 
 
16751
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16752
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16753
 
msgid "Hindi"
16754
 
msgstr "Hindi"
16755
 
 
16756
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16757
 
msgid "Croatian"
16758
 
msgstr "Kroatisch"
16759
 
 
16760
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
16761
 
msgid "Hungarian"
16762
 
msgstr "Ungarisch"
16763
 
 
16764
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16765
 
msgid "Armenian"
16766
 
msgstr "Armenisch"
16767
 
 
16768
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
16769
 
msgid "Indonesian"
16770
 
msgstr "Indonesisch"
16771
 
 
16772
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16773
 
msgid "Italian"
16774
 
msgstr "Italienisch"
16775
 
 
16776
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16777
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
16778
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
16779
 
msgid "Japanese"
16780
 
msgstr "Japanisch"
16781
 
 
16782
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
16783
 
msgid "Georgian"
16784
 
msgstr "Georgisch"
16785
 
 
16786
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16787
 
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16788
 
msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer"
16789
 
 
16790
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
16791
 
msgid "Khmer"
16792
 
msgstr "Khmer"
16793
 
 
16794
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16795
 
msgid "Kannada"
16796
 
msgstr "Kannada"
16797
 
 
16798
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16799
 
msgid "Kannada Translation team"
16800
 
msgstr "Kannada-Übersetzungsteam"
16801
 
 
16802
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
16803
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
16804
 
msgid "Korean"
16805
 
msgstr "Koreanisch"
16806
 
 
16807
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
16808
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16809
 
msgid "Kurdish"
16810
 
msgstr "Kurdisch"
16811
 
 
16812
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
16813
 
msgid "Lao"
16814
 
msgstr "Laotisch"
16815
 
 
16816
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
16817
 
msgid "Maithili"
16818
 
msgstr "Maithili"
16819
 
 
16820
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
16821
 
msgid "Meadow Mari"
16822
 
msgstr "Wiesen-Mari"
16823
 
 
16824
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
16825
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:301
16826
 
msgid "Macedonian"
16827
 
msgstr "Makedonisch"
16828
 
 
16829
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16830
 
msgid "Malayalam"
16831
 
msgstr "Malayalam"
16832
 
 
16833
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
16834
 
msgid "Mongolian"
16835
 
msgstr "Mongolisch"
16836
 
 
16837
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16838
 
msgid "Marathi"
16839
 
msgstr "Marathi"
16840
 
 
16841
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
16842
 
msgid "Malay"
16843
 
msgstr "Malaiisch"
16844
 
 
16845
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
16846
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
16847
 
msgid "Bokmål Norwegian"
16848
 
msgstr "Bokmål Norwegisch"
16849
 
 
16850
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
16851
 
msgid "Nepali"
16852
 
msgstr "Nepali"
16853
 
 
16854
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
16855
 
msgid "Dutch, Flemish"
16856
 
msgstr "Niederländisch, Flämisch"
16857
 
 
16858
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16859
 
msgid "Norwegian Nynorsk"
16860
 
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16861
 
 
16862
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
16863
 
msgid "Occitan"
16864
 
msgstr "Okzitanisch"
16865
 
 
16866
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
16867
 
msgid "Oriya"
16868
 
msgstr "Oriya"
16869
 
 
16870
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16871
 
msgid "Punjabi"
16872
 
msgstr "Pandschabi"
16873
 
 
16874
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
16875
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
16876
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
16877
 
msgid "Polish"
16878
 
msgstr "Polnisch"
16879
 
 
16880
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
16881
 
msgid "Portuguese"
16882
 
msgstr "Portugiesisch"
16883
 
 
16884
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:310
16885
 
msgid "Portuguese-Brazil"
16886
 
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16887
 
 
16888
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
16889
 
msgid "Pashto"
16890
 
msgstr "Paschtu"
16891
 
 
16892
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
16893
 
msgid "Romanian"
16894
 
msgstr "Rumänisch"
16895
 
 
16896
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:311
16897
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:312 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
16898
 
msgid "Russian"
16899
 
msgstr "Russisch"
16900
 
 
16901
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
16902
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
16903
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:316
16904
 
msgid "Slovak"
16905
 
msgstr "Slowakisch"
16906
 
 
16907
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:317
16908
 
msgid "Slovenian"
16909
 
msgstr "Slowenisch"
16910
 
 
16911
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
16912
 
msgid "Albanian"
16913
 
msgstr "Albanisch"
16914
 
 
16915
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
16916
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:318 ../pidgin/gtkdialogs.c:319
16917
 
msgid "Serbian"
16918
 
msgstr "Serbisch"
16919
 
 
16920
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
16921
 
msgid "Sinhala"
16922
 
msgstr "Singhalesisch"
16923
 
 
16924
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:320
16925
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:321
16926
 
msgid "Swedish"
16927
 
msgstr "Schwedisch"
16928
 
 
16929
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
16930
 
msgid "Swahili"
16931
 
msgstr "Swahili"
16932
 
 
16933
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
16934
 
msgid "Tamil"
16935
 
msgstr "Tamil"
16936
 
 
16937
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:322
16938
 
msgid "Telugu"
16939
 
msgstr "Telugu"
16940
 
 
16941
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
16942
 
msgid "Thai"
16943
 
msgstr "Thailändisch"
16944
 
 
16945
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
16946
 
msgid "Turkish"
16947
 
msgstr "Türkisch"
16948
 
 
16949
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
16950
 
msgid "Ukranian"
16951
 
msgstr "Ukrainisch"
16952
 
 
16953
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16954
 
msgid "Urdu"
16955
 
msgstr "Urdu"
16956
 
 
16957
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16958
 
msgid "Vietnamese"
16959
 
msgstr "Vietnamesisch"
16960
 
 
16961
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:325
16962
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:326
16963
 
msgid "Simplified Chinese"
16964
 
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
16965
 
 
16966
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16967
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16968
 
msgid "Hong Kong Chinese"
16969
 
msgstr "Hong Kong Chinesisch"
16970
 
 
16971
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16972
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
16973
 
msgid "Traditional Chinese"
16974
 
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
16975
 
 
16976
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16977
 
msgid "Amharic"
16978
 
msgstr "Amharisch"
16979
 
 
16980
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16981
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
16982
 
msgid "Lithuanian"
16983
 
msgstr "Litauisch"
16984
 
 
16985
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16986
 
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16987
 
msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"
16988
 
 
16989
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
16990
 
#, c-format
16991
 
msgid ""
16992
 
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
16993
 
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
16994
 
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
16995
 
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
16996
 
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
16997
 
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
16998
 
msgstr ""
16999
 
"%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
17000
 
"mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt.  %s wird in C "
17001
 
"programmiert und nutzt GTK+.  %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
17002
 
"oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
17003
 
"verbreitet werden.  Eine Kopie der GPL wird mit %s ausgeliefert.  %s wird "
17004
 
"von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt.  Eine komplette Liste "
17005
 
"der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert.  Wir übernehmen keine Haftung für "
17006
 
"%s.<BR><BR>"
17007
 
 
17008
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
17009
 
#, c-format
17010
 
msgid ""
17011
 
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
17012
 
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
17013
 
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
17014
 
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17015
 
msgstr ""
17016
 
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Quellen</B></FONT><BR>\t<A "
17017
 
"HREF=\"%s\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen "
17018
 
"(FAQ)</A><BR>\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net<BR>\tXMPP-MUC: "
17019
 
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17020
 
 
17021
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:515
17022
 
#, c-format
17023
 
msgid ""
17024
 
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
17025
 
"e-mailing <a "
17026
 
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
17027
 
"<b>public</b> mailing list! (<a "
17028
 
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
17029
 
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
17030
 
"<b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the "
17031
 
"responses may be less helpful.<br/>"
17032
 
msgstr ""
17033
 
"<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> erhält man "
17034
 
"per E-Mail an <a "
17035
 
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dies ist eine "
17036
 
"<b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a "
17037
 
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können "
17038
 
"nicht bei Problemen mit Drittanbieter-Protokollen oder Erweiterungen "
17039
 
"helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können "
17040
 
"gerne in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten weniger "
17041
 
"hilfreich sein.<br/>Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a "
17042
 
"href=\"http://www.pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie "
17043
 
"aktuelle Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a "
17044
 
"href=\"http://forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu "
17045
 
"Problemen finden. Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom "
17046
 
"offiziellen Pidgin-Projekt ist.<br/><br/>"
17047
 
 
17048
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
17049
 
#, c-format
17050
 
msgid "About %s"
17051
 
msgstr "Über %s"
17052
 
 
17053
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
17054
 
msgid "Build Information"
17055
 
msgstr "Build-Informationen"
17056
 
 
17057
 
#. End of not to be translated section
17058
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:716
17059
 
#, c-format
17060
 
msgid "%s Build Information"
17061
 
msgstr "%s-Build-Informationen"
17062
 
 
17063
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:737
17064
 
msgid "Current Developers"
17065
 
msgstr "Aktuelle Entwickler"
17066
 
 
17067
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:743
17068
 
msgid "Crazy Patch Writers"
17069
 
msgstr "Verrückte Patch-Schreiber"
17070
 
 
17071
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:749
17072
 
msgid "Retired Developers"
17073
 
msgstr "Zurückgetretene Entwickler"
17074
 
 
17075
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:755
17076
 
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
17077
 
msgstr "Zurückgetretene verrückte Patch-Schreiber"
17078
 
 
17079
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758
17080
 
#, c-format
17081
 
msgid "%s Developer Information"
17082
 
msgstr "%s-Entwicklerinformationen"
17083
 
 
17084
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:779
17085
 
msgid "Current Translators"
17086
 
msgstr "Aktuelle Übersetzer"
17087
 
 
17088
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:785
17089
 
msgid "Past Translators"
17090
 
msgstr "Frühere Übersetzer"
17091
 
 
17092
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:788
17093
 
#, c-format
17094
 
msgid "%s Translator Information"
17095
 
msgstr "%s-Übersetzer-Informationen"
17096
 
 
17097
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:799
17098
 
#, c-format
17099
 
msgid "%s Plugin Information"
17100
 
msgstr "%s-Plugin-Informationen"
17101
 
 
17102
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:808
17103
 
msgid "Plugin Information"
17104
 
msgstr "Plugin-Informationen"
17105
 
 
17106
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:864 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
17107
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
17108
 
msgid "_Name"
17109
 
msgstr "_Name"
17110
 
 
17111
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:869 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
17112
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1089
17113
 
msgid "_Account"
17114
 
msgstr "K_onto"
17115
 
 
17116
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
17117
 
msgid "Get User Info"
17118
 
msgstr "Benutzerinformationen abrufen"
17119
 
 
17120
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
17121
 
msgid ""
17122
 
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
17123
 
"to view."
17124
 
msgstr ""
17125
 
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
17126
 
"Benutzerinformationen Sie sehen möchten."
17127
 
 
17128
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
17129
 
msgid "View User Log"
17130
 
msgstr "Benutzerprotokoll anzeigen"
17131
 
 
17132
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1130
17133
 
msgid "Alias Contact"
17134
 
msgstr "Kontakt-Alias"
17135
 
 
17136
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
17137
 
msgid "Enter an alias for this contact."
17138
 
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."
17139
 
 
17140
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153
17141
 
#, c-format
17142
 
msgid "Enter an alias for %s."
17143
 
msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."
17144
 
 
17145
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
17146
 
msgid "Alias Buddy"
17147
 
msgstr "Alias für den Kontakt"
17148
 
 
17149
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1176
17150
 
msgid "Alias Chat"
17151
 
msgstr "Chat-Alias"
17152
 
 
17153
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1177
17154
 
msgid "Enter an alias for this chat."
17155
 
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein."
17156
 
 
17157
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1216
17158
 
#, c-format
17159
 
msgid ""
17160
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
17161
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
17162
 
msgid_plural ""
17163
 
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
17164
 
"your buddy list.  Do you want to continue?"
17165
 
msgstr[0] ""
17166
 
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Kontakt enthält, aus "
17167
 
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17168
 
msgstr[1] ""
17169
 
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Kontakte enthält, aus "
17170
 
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17171
 
 
17172
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
17173
 
msgid "Remove Contact"
17174
 
msgstr "Kontakt entfernen"
17175
 
 
17176
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
17177
 
msgid "_Remove Contact"
17178
 
msgstr "_Kontakt entfernen"
17179
 
 
17180
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
17181
 
#, c-format
17182
 
msgid ""
17183
 
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
17184
 
"want to continue?"
17185
 
msgstr ""
17186
 
"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie "
17187
 
"fortfahren?"
17188
 
 
17189
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265
17190
 
msgid "Merge Groups"
17191
 
msgstr "Gruppe zusammenführen"
17192
 
 
17193
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
17194
 
msgid "_Merge Groups"
17195
 
msgstr "_Gruppen zusammenführen"
17196
 
 
17197
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1318
17198
 
#, c-format
17199
 
msgid ""
17200
 
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
17201
 
"list.  Do you want to continue?"
17202
 
msgstr ""
17203
 
"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
17204
 
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17205
 
 
17206
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1321
17207
 
msgid "Remove Group"
17208
 
msgstr "Gruppe entfernen"
17209
 
 
17210
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1324
17211
 
msgid "_Remove Group"
17212
 
msgstr "_Gruppe entfernen"
17213
 
 
17214
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1357
17215
 
#, c-format
17216
 
msgid ""
17217
 
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
17218
 
msgstr ""
17219
 
"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
17220
 
"fortfahren?"
17221
 
 
17222
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1360
17223
 
msgid "Remove Buddy"
17224
 
msgstr "Kontakt entfernen"
17225
 
 
17226
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1363
17227
 
msgid "_Remove Buddy"
17228
 
msgstr "Kontakt _entfernen"
17229
 
 
17230
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1384
17231
 
#, c-format
17232
 
msgid ""
17233
 
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
17234
 
"continue?"
17235
 
msgstr ""
17236
 
"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
17237
 
"fortfahren?"
17238
 
 
17239
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1387
17240
 
msgid "Remove Chat"
17241
 
msgstr "Chat Entfernen"
17242
 
 
17243
 
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1390
17244
 
msgid "_Remove Chat"
17245
 
msgstr "Chat _entfernen"
17246
 
 
17247
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
17248
 
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
17249
 
msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten …\n"
17250
 
 
17251
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
17252
 
msgid "_Change Status"
17253
 
msgstr "Ändere _Status"
17254
 
 
17255
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
17256
 
msgid "Show Buddy _List"
17257
 
msgstr "Kontakt_liste anzeigen"
17258
 
 
17259
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
17260
 
msgid "_Unread Messages"
17261
 
msgstr "_Ungelesene Nachrichten"
17262
 
 
17263
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
17264
 
msgid "New _Message..."
17265
 
msgstr "_Neue Nachricht …"
17266
 
 
17267
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
17268
 
msgid "_Accounts"
17269
 
msgstr "K_onten"
17270
 
 
17271
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
17272
 
msgid "Plu_gins"
17273
 
msgstr "Erweiterun_gen"
17274
 
 
17275
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
17276
 
msgid "Pr_eferences"
17277
 
msgstr "_Einstellungen"
17278
 
 
17279
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
17280
 
msgid "Mute _Sounds"
17281
 
msgstr "Stu_mmschalten"
17282
 
 
17283
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
17284
 
msgid "_Blink on New Message"
17285
 
msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken"
17286
 
 
17287
 
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
17288
 
msgid "_Quit"
17289
 
msgstr "_Beenden"
17290
 
 
17291
 
#: ../pidgin/gtkft.c:150
17292
 
msgid "Not started"
17293
 
msgstr "Nicht gestartet"
17294
 
 
17295
 
#: ../pidgin/gtkft.c:272
17296
 
msgid "<b>Receiving As:</b>"
17297
 
msgstr "<b>Empfange als:</b>"
17298
 
 
17299
 
#: ../pidgin/gtkft.c:274
17300
 
msgid "<b>Receiving From:</b>"
17301
 
msgstr "<b>Empfange von:</b>"
17302
 
 
17303
 
#: ../pidgin/gtkft.c:278
17304
 
msgid "<b>Sending To:</b>"
17305
 
msgstr "<b>Senden an:</b>"
17306
 
 
17307
 
#: ../pidgin/gtkft.c:280
17308
 
msgid "<b>Sending As:</b>"
17309
 
msgstr "<b>Senden als:</b>"
17310
 
 
17311
 
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3309
17312
 
msgid "There is no application configured to open this type of file."
17313
 
msgstr "Es wurde kein Programm zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert."
17314
 
 
17315
 
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3314
17316
 
msgid "An error occurred while opening the file."
17317
 
msgstr "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
17318
 
 
17319
 
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3349
17320
 
#, c-format
17321
 
msgid "Error launching %s: %s"
17322
 
msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s"
17323
 
 
17324
 
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3357
17325
 
#, c-format
17326
 
msgid "Error running %s"
17327
 
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s"
17328
 
 
17329
 
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3358
17330
 
#, c-format
17331
 
msgid "Process returned error code %d"
17332
 
msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück"
17333
 
 
17334
 
#: ../pidgin/gtkft.c:652
17335
 
msgid "Filename:"
17336
 
msgstr "Dateiname:"
17337
 
 
17338
 
#: ../pidgin/gtkft.c:653
17339
 
msgid "Local File:"
17340
 
msgstr "Lokale Datei:"
17341
 
 
17342
 
#: ../pidgin/gtkft.c:655
17343
 
msgid "Speed:"
17344
 
msgstr "Geschwindigkeit:"
17345
 
 
17346
 
#: ../pidgin/gtkft.c:656
17347
 
msgid "Time Elapsed:"
17348
 
msgstr "Verstrichene Zeit:"
17349
 
 
17350
 
#: ../pidgin/gtkft.c:657
17351
 
msgid "Time Remaining:"
17352
 
msgstr "Verbleibende Zeit:"
17353
 
 
17354
 
#: ../pidgin/gtkft.c:741
17355
 
msgid "Close this window when all transfers _finish"
17356
 
msgstr ""
17357
 
"Dieses Fenster sc_hließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
17358
 
 
17359
 
#: ../pidgin/gtkft.c:751
17360
 
msgid "C_lear finished transfers"
17361
 
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen e_ntfernen"
17362
 
 
17363
 
#. "Download Details" arrow
17364
 
#: ../pidgin/gtkft.c:760
17365
 
msgid "File transfer _details"
17366
 
msgstr "Dateiübertragungs_details"
17367
 
 
17368
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:937
17369
 
msgid "Paste as Plain _Text"
17370
 
msgstr "Einfügen als normaler _Text"
17371
 
 
17372
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
17373
 
msgid "_Reset formatting"
17374
 
msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
17375
 
 
17376
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
17377
 
msgid "Disable _smileys in selected text"
17378
 
msgstr "_Smileys im ausgewählten Text deaktivieren"
17379
 
 
17380
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
17381
 
msgid "Hyperlink color"
17382
 
msgstr "Verweis-Farbe"
17383
 
 
17384
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
17385
 
msgid "Color to draw hyperlinks."
17386
 
msgstr "Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden."
17387
 
 
17388
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
17389
 
msgid "Hyperlink visited color"
17390
 
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
17391
 
 
17392
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
17393
 
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
17394
 
msgstr ""
17395
 
"Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden, wenn sie besucht (oder aktiviert) "
17396
 
"wurden."
17397
 
 
17398
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
17399
 
msgid "Hyperlink prelight color"
17400
 
msgstr "Hyperlink-Hervorhebungsfarbe"
17401
 
 
17402
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
17403
 
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
17404
 
msgstr ""
17405
 
"Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden, wenn sich die Maus darüber "
17406
 
"befindet."
17407
 
 
17408
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
17409
 
msgid "Sent Message Name Color"
17410
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für gesendete Nachrichten"
17411
 
 
17412
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1602
17413
 
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
17414
 
msgstr ""
17415
 
"Farbe, mit der der Name in einer gesendeten Nachricht dargestellt wird."
17416
 
 
17417
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
17418
 
msgid "Received Message Name Color"
17419
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für empfangene Nachrichten"
17420
 
 
17421
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1606
17422
 
msgid "Color to draw the name of a message you received."
17423
 
msgstr ""
17424
 
"Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird."
17425
 
 
17426
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
17427
 
msgid "\"Attention\" Name Color"
17428
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für „Aufmerksamkeits“-Nachrichten"
17429
 
 
17430
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
17431
 
msgid ""
17432
 
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
17433
 
msgstr ""
17434
 
"Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen "
17435
 
"enthält."
17436
 
 
17437
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
17438
 
msgid "Action Message Name Color"
17439
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten"
17440
 
 
17441
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1614
17442
 
msgid "Color to draw the name of an action message."
17443
 
msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird."
17444
 
 
17445
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1617
17446
 
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
17447
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten"
17448
 
 
17449
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
17450
 
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
17451
 
msgstr ""
17452
 
"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt "
17453
 
"wird."
17454
 
 
17455
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1621
17456
 
msgid "Whisper Message Name Color"
17457
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
17458
 
 
17459
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
17460
 
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
17461
 
msgstr ""
17462
 
"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird."
17463
 
 
17464
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
17465
 
msgid "Typing notification color"
17466
 
msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
17467
 
 
17468
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
17469
 
msgid "The color to use for the typing notification"
17470
 
msgstr ""
17471
 
"Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
17472
 
 
17473
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
17474
 
msgid "Typing notification font"
17475
 
msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart"
17476
 
 
17477
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
17478
 
msgid "The font to use for the typing notification"
17479
 
msgstr ""
17480
 
"Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
17481
 
 
17482
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1639 ../pidgin/gtkimhtml.c:1640
17483
 
msgid "Enable typing notification"
17484
 
msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"
17485
 
 
17486
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
17487
 
msgid ""
17488
 
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
17489
 
"\n"
17490
 
"Defaulting to PNG."
17491
 
msgstr ""
17492
 
"<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
17493
 
"\n"
17494
 
"Verwende Standard (PNG)."
17495
 
 
17496
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3796
17497
 
#, c-format
17498
 
msgid ""
17499
 
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
17500
 
"\n"
17501
 
"%s"
17502
 
msgstr ""
17503
 
"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
17504
 
"\n"
17505
 
"%s"
17506
 
 
17507
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3843
17508
 
msgid "Save Image"
17509
 
msgstr "Bild speichern"
17510
 
 
17511
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3889
17512
 
msgid "_Save Image..."
17513
 
msgstr "Bild _speichern …"
17514
 
 
17515
 
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3899
17516
 
msgid "_Add Custom Smiley..."
17517
 
msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen …"
17518
 
 
17519
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
17520
 
msgid "Select Font"
17521
 
msgstr "Schriftart wählen"
17522
 
 
17523
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
17524
 
msgid "Select Text Color"
17525
 
msgstr "Textfarbe auswählen"
17526
 
 
17527
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
17528
 
msgid "Select Background Color"
17529
 
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
17530
 
 
17531
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
17532
 
msgid "_URL"
17533
 
msgstr "_URL"
17534
 
 
17535
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
17536
 
msgid "_Description"
17537
 
msgstr "_Beschreibung"
17538
 
 
17539
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
17540
 
msgid ""
17541
 
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
17542
 
"The description is optional."
17543
 
msgstr ""
17544
 
"Bitte geben Sie die Adresse (URL) und die Beschreibung des Verweises an, den "
17545
 
"Sie einfügen möchten. Die Beschreibung ist optional."
17546
 
 
17547
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
17548
 
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
17549
 
msgstr ""
17550
 
"Bitte geben Sie die Adresse (URL) des Verweises an, den Sie einfügen möchten."
17551
 
 
17552
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
17553
 
msgid "Insert Link"
17554
 
msgstr "Verweis einfügen"
17555
 
 
17556
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
17557
 
msgid "_Insert"
17558
 
msgstr "_Einfügen"
17559
 
 
17560
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
17561
 
#, c-format
17562
 
msgid "Failed to store image: %s\n"
17563
 
msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
17564
 
 
17565
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
17566
 
msgid "Insert Image"
17567
 
msgstr "Bild einfügen"
17568
 
 
17569
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
17570
 
#, c-format
17571
 
msgid ""
17572
 
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
17573
 
" %s"
17574
 
msgstr ""
17575
 
"Dieser Smiley ist deaktiviert, weil ein benutzerdefinierter Smiley für diese "
17576
 
"Tastenkombination existiert:\n"
17577
 
" %s"
17578
 
 
17579
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
17580
 
msgid "Smile!"
17581
 
msgstr "Lächeln!"
17582
 
 
17583
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
17584
 
msgid "_Manage custom smileys"
17585
 
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten"
17586
 
 
17587
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
17588
 
msgid "This theme has no available smileys."
17589
 
msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
17590
 
 
17591
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
17592
 
msgid "_Font"
17593
 
msgstr "S_chrift"
17594
 
 
17595
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17596
 
msgid "Group Items"
17597
 
msgstr "Elemente gruppieren"
17598
 
 
17599
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17600
 
msgid "Ungroup Items"
17601
 
msgstr "Elemente nicht gruppieren"
17602
 
 
17603
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
17604
 
msgid "Bold"
17605
 
msgstr "Fett"
17606
 
 
17607
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17608
 
msgid "Italic"
17609
 
msgstr "Kursiv"
17610
 
 
17611
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
17612
 
msgid "Underline"
17613
 
msgstr "Unterstrichen"
17614
 
 
17615
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
17616
 
msgid "Strikethrough"
17617
 
msgstr "Durchstreichen"
17618
 
 
17619
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
17620
 
msgid "Increase Font Size"
17621
 
msgstr "Schrift vergrößern"
17622
 
 
17623
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
17624
 
msgid "Decrease Font Size"
17625
 
msgstr "Schrift verkleinern"
17626
 
 
17627
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
17628
 
msgid "Font Face"
17629
 
msgstr "Schriftart"
17630
 
 
17631
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
17632
 
msgid "Foreground Color"
17633
 
msgstr "Vordergrundfarbe"
17634
 
 
17635
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
17636
 
msgid "Reset Formatting"
17637
 
msgstr "Formatierung zurücksetzen"
17638
 
 
17639
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
17640
 
msgid "Insert IM Image"
17641
 
msgstr "IM-Bild einfügen"
17642
 
 
17643
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
17644
 
msgid "Insert Smiley"
17645
 
msgstr "Smiley einfügen"
17646
 
 
17647
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
17648
 
msgid "Send Attention"
17649
 
msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch senden"
17650
 
 
17651
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
17652
 
msgid "<b>_Bold</b>"
17653
 
msgstr "<b>_Fett</b>"
17654
 
 
17655
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
17656
 
msgid "<i>_Italic</i>"
17657
 
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
17658
 
 
17659
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
17660
 
msgid "<u>_Underline</u>"
17661
 
msgstr "<u>_Unterstrichen</u>"
17662
 
 
17663
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
17664
 
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
17665
 
msgstr "<span strikethrough='true'>Durchgestrichen</span>"
17666
 
 
17667
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
17668
 
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
17669
 
msgstr "<span size='larger'>_Größer</span>"
17670
 
 
17671
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
17672
 
msgid "_Normal"
17673
 
msgstr "_Normal"
17674
 
 
17675
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
17676
 
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17677
 
msgstr "<span size='smaller'>_Kleiner</span>"
17678
 
 
17679
 
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
17680
 
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17681
 
#. * no updating nor nothin'
17682
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
17683
 
msgid "_Font face"
17684
 
msgstr "_Schriftart"
17685
 
 
17686
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
17687
 
msgid "Foreground _color"
17688
 
msgstr "_Vordergrundfarbe"
17689
 
 
17690
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
17691
 
msgid "Bac_kground color"
17692
 
msgstr "_Hintergrundfarbe"
17693
 
 
17694
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
17695
 
msgid "_Image"
17696
 
msgstr "_Bild"
17697
 
 
17698
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
17699
 
msgid "_Link"
17700
 
msgstr "_Verweis"
17701
 
 
17702
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
17703
 
msgid "_Horizontal rule"
17704
 
msgstr "_Horizontale Linie"
17705
 
 
17706
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
17707
 
msgid "_Smile!"
17708
 
msgstr "_Lächeln!"
17709
 
 
17710
 
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
17711
 
msgid "_Attention!"
17712
 
msgstr "_Aufmerksamkeit!"
17713
 
 
17714
 
#: ../pidgin/gtklog.c:245
17715
 
msgid "Log Deletion Failed"
17716
 
msgstr "Löschen des Protokolls gescheitert"
17717
 
 
17718
 
#: ../pidgin/gtklog.c:246
17719
 
msgid "Check permissions and try again."
17720
 
msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."
17721
 
 
17722
 
#: ../pidgin/gtklog.c:289
17723
 
#, c-format
17724
 
msgid ""
17725
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17726
 
"%s which started at %s?"
17727
 
msgstr ""
17728
 
"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
17729
 
"dauerhaft löschen?"
17730
 
 
17731
 
#: ../pidgin/gtklog.c:300
17732
 
#, c-format
17733
 
msgid ""
17734
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
17735
 
"%s which started at %s?"
17736
 
msgstr ""
17737
 
"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
17738
 
"dauerhaft löschen?"
17739
 
 
17740
 
#: ../pidgin/gtklog.c:305
17741
 
#, c-format
17742
 
msgid ""
17743
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
17744
 
"%s?"
17745
 
msgstr ""
17746
 
"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll dauerhaft löschen, das am %s "
17747
 
"begonnen wurde?"
17748
 
 
17749
 
#: ../pidgin/gtklog.c:320
17750
 
msgid "Delete Log?"
17751
 
msgstr "Protokoll löschen?"
17752
 
 
17753
 
#: ../pidgin/gtklog.c:331
17754
 
msgid "Delete Log..."
17755
 
msgstr "Protokoll löschen …"
17756
 
 
17757
 
#: ../pidgin/gtklog.c:451
17758
 
#, c-format
17759
 
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17760
 
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
17761
 
 
17762
 
#: ../pidgin/gtklog.c:454
17763
 
#, c-format
17764
 
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17765
 
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
17766
 
 
17767
 
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17768
 
#: ../pidgin/gtklog.c:581
17769
 
msgid "_Browse logs folder"
17770
 
msgstr "Ordner für _Protokolle durchsuchen"
17771
 
 
17772
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:427
17773
 
#, c-format
17774
 
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17775
 
msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
17776
 
 
17777
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:431
17778
 
#, c-format
17779
 
msgid ""
17780
 
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17781
 
"\n"
17782
 
msgstr ""
17783
 
"Aufruf: %s [OPTION] …\n"
17784
 
"\n"
17785
 
 
17786
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17787
 
msgid "DIR"
17788
 
msgstr "DIR"
17789
 
 
17790
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17791
 
msgid "use DIR for config files"
17792
 
msgstr "DIR als Konfigurationsverzeichnis benutzen"
17793
 
 
17794
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:435
17795
 
msgid "print debugging messages to stdout"
17796
 
msgstr "Debug-Nachrichten nach stdout ausgeben"
17797
 
 
17798
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:437
17799
 
msgid "force online, regardless of network status"
17800
 
msgstr "online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus"
17801
 
 
17802
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:439
17803
 
msgid "display this help and exit"
17804
 
msgstr "diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
17805
 
 
17806
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
17807
 
msgid "allow multiple instances"
17808
 
msgstr "mehrere Instanzen erlauben"
17809
 
 
17810
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:443
17811
 
msgid "don't automatically login"
17812
 
msgstr "Nicht automatisch anmelden"
17813
 
 
17814
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:445
17815
 
msgid "NAME"
17816
 
msgstr "NAME"
17817
 
 
17818
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:446
17819
 
msgid ""
17820
 
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17821
 
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17822
 
"                      Without this only the first account will be enabled)."
17823
 
msgstr ""
17824
 
"angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n"
17825
 
"                      bestimmt Konto(n), das/die benutzt werden soll(en),\n"
17826
 
"                      getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird \n"
17827
 
"                      nur das erste Konto aktiviert)."
17828
 
 
17829
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:453
17830
 
msgid "X display to use"
17831
 
msgstr "das zu benutzende X-Display"
17832
 
 
17833
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:456
17834
 
msgid "display the current version and exit"
17835
 
msgstr "zeigt die aktuelle Version und beendet das Programm"
17836
 
 
17837
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:546
17838
 
#, c-format
17839
 
msgid ""
17840
 
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17841
 
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17842
 
"no fault of your own.\n"
17843
 
"\n"
17844
 
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17845
 
"by reporting a bug at:\n"
17846
 
"%ssimpleticket/\n"
17847
 
"\n"
17848
 
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17849
 
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
17850
 
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17851
 
"%swiki/GetABacktrace\n"
17852
 
msgstr ""
17853
 
"%s %s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n"
17854
 
"versucht, eine Core-Datei zu schreiben.  Dies ist ein \n"
17855
 
"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n"
17856
 
"\n"
17857
 
"Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n"
17858
 
"bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n"
17859
 
"%ssimpleticket/\n"
17860
 
"\n"
17861
 
"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n"
17862
 
"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n"
17863
 
"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n"
17864
 
"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n"
17865
 
"%swiki/GetABacktrace\n"
17866
 
 
17867
 
#: ../pidgin/gtkmain.c:834
17868
 
#, c-format
17869
 
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17870
 
msgstr ""
17871
 
"Es wird beendet, weil bereits ein anderes libpurple-Programm läuft.\n"
17872
 
 
17873
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
17874
 
msgid "_Media"
17875
 
msgstr "_Medien"
17876
 
 
17877
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
17878
 
msgid "_Hangup"
17879
 
msgstr "_Auflegen"
17880
 
 
17881
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:632
17882
 
#, c-format
17883
 
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
17884
 
msgstr "%s möchte eine Audio-/Video-Sitzung mit Ihnen starten."
17885
 
 
17886
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:638
17887
 
#, c-format
17888
 
msgid "%s wishes to start a video session with you."
17889
 
msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten."
17890
 
 
17891
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:644
17892
 
msgid "Incoming Call"
17893
 
msgstr "Eingehender Anruf"
17894
 
 
17895
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:792
17896
 
msgid "_Hold"
17897
 
msgstr "_Halten"
17898
 
 
17899
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92
17900
 
msgid "_Pause"
17901
 
msgstr "_Pause"
17902
 
 
17903
 
#: ../pidgin/gtkmedia.c:881
17904
 
msgid "_Mute"
17905
 
msgstr "Stu_mmschalten"
17906
 
 
17907
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
17908
 
#, c-format
17909
 
msgid "%s has %d new message."
17910
 
msgid_plural "%s has %d new messages."
17911
 
msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
17912
 
msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
17913
 
 
17914
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
17915
 
#, c-format
17916
 
msgid "<b>%d new email.</b>"
17917
 
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17918
 
msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>"
17919
 
msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>"
17920
 
 
17921
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1206
17922
 
#, c-format
17923
 
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17924
 
msgstr "Das Browser-Kommando „%s“ ist falsch."
17925
 
 
17926
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1208 ../pidgin/gtknotify.c:1220
17927
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1233 ../pidgin/gtknotify.c:1391
17928
 
msgid "Unable to open URL"
17929
 
msgstr "Kann die URL nicht öffnen"
17930
 
 
17931
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1218 ../pidgin/gtknotify.c:1231
17932
 
#, c-format
17933
 
msgid "Error launching \"%s\": %s"
17934
 
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s"
17935
 
 
17936
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1392
17937
 
msgid ""
17938
 
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17939
 
msgstr ""
17940
 
"Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
17941
 
 
17942
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1458
17943
 
msgid "No message"
17944
 
msgstr "Keine Nachricht"
17945
 
 
17946
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1536
17947
 
msgid "Open All Messages"
17948
 
msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
17949
 
 
17950
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1566
17951
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17952
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
17953
 
 
17954
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1569
17955
 
msgid "New Pounces"
17956
 
msgstr "Neue Benachrichtigungen"
17957
 
 
17958
 
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
17959
 
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
17960
 
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
17961
 
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
17962
 
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
17963
 
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
17964
 
#. word.
17965
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
17966
 
msgid "Dismiss"
17967
 
msgstr "Verwerfen"
17968
 
 
17969
 
#: ../pidgin/gtknotify.c:1633
17970
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
17971
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie wurden angestoßen!</span>"
17972
 
 
17973
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
17974
 
msgid "The following plugins will be unloaded."
17975
 
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden entladen."
17976
 
 
17977
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
17978
 
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17979
 
msgstr "Mehrere Erweitertungen werden entladen."
17980
 
 
17981
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
17982
 
msgid "Unload Plugins"
17983
 
msgstr "Erweiterungen entladen"
17984
 
 
17985
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
17986
 
msgid "Could not unload plugin"
17987
 
msgstr "Konnte das Plugin nicht entladen"
17988
 
 
17989
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
17990
 
msgid ""
17991
 
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17992
 
"startup."
17993
 
msgstr ""
17994
 
"Das Plugin kann im Moment nicht entladen werden, wird aber beim nächsten "
17995
 
"Start deaktiviert."
17996
 
 
17997
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
17998
 
#, c-format
17999
 
msgid ""
18000
 
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
18001
 
"Check the plugin website for an update.</span>"
18002
 
msgstr ""
18003
 
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n"
18004
 
"Überprüfen Sie die Website der Erweiterung auf eine neue Version.</span>"
18005
 
 
18006
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
18007
 
msgid "Author"
18008
 
msgstr "Autor"
18009
 
 
18010
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
18011
 
msgid "<b>Written by:</b>"
18012
 
msgstr "<b>Geschrieben von:</b>"
18013
 
 
18014
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
18015
 
msgid "<b>Web site:</b>"
18016
 
msgstr "<b>Webseite:</b>"
18017
 
 
18018
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
18019
 
msgid "<b>Filename:</b>"
18020
 
msgstr "<b>Dateiname:</b>"
18021
 
 
18022
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
18023
 
msgid "Configure Pl_ugin"
18024
 
msgstr "Er_weiterung einrichten"
18025
 
 
18026
 
#: ../pidgin/gtkplugin.c:787
18027
 
msgid "<b>Plugin Details</b>"
18028
 
msgstr "<b>Erweiterungsdetails</b>"
18029
 
 
18030
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
18031
 
msgid "Select a file"
18032
 
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18033
 
 
18034
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
18035
 
msgid "Modify Buddy Pounce"
18036
 
msgstr "Statusbenachrichtigung bearbeiten"
18037
 
 
18038
 
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
18039
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
18040
 
msgid "Pounce on Whom"
18041
 
msgstr "Zu benachrichtigendes Benutzerkonto und zu überwachender Kontakt"
18042
 
 
18043
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
18044
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
18045
 
msgid "_Account:"
18046
 
msgstr "K_onto:"
18047
 
 
18048
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
18049
 
msgid "_Buddy name:"
18050
 
msgstr "_Kontaktname:"
18051
 
 
18052
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
18053
 
msgid "Si_gns on"
18054
 
msgstr "si_ch anmeldet"
18055
 
 
18056
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
18057
 
msgid "Signs o_ff"
18058
 
msgstr "sich abmel_det"
18059
 
 
18060
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
18061
 
msgid "Goes a_way"
18062
 
msgstr "abwesend wird"
18063
 
 
18064
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
18065
 
msgid "Ret_urns from away"
18066
 
msgstr "wi_eder anwesend ist"
18067
 
 
18068
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
18069
 
msgid "Becomes _idle"
18070
 
msgstr "_untätig wird"
18071
 
 
18072
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
18073
 
msgid "Is no longer i_dle"
18074
 
msgstr "nicht _mehr untätig ist"
18075
 
 
18076
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
18077
 
msgid "Starts _typing"
18078
 
msgstr "zu schreiben _beginnt"
18079
 
 
18080
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
18081
 
msgid "P_auses while typing"
18082
 
msgstr "das Schreiben anh_ält"
18083
 
 
18084
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
18085
 
msgid "Stops t_yping"
18086
 
msgstr "aufhört _zu schreiben"
18087
 
 
18088
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
18089
 
msgid "Sends a _message"
18090
 
msgstr "eine Nachr_icht sendet"
18091
 
 
18092
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
18093
 
msgid "Ope_n an IM window"
18094
 
msgstr "Unterhaltun_gsfenster öffnen"
18095
 
 
18096
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
18097
 
msgid "_Pop up a notification"
18098
 
msgstr "_Popup-Benachrichtigung"
18099
 
 
18100
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
18101
 
msgid "Send a _message"
18102
 
msgstr "Sofort_nachricht senden"
18103
 
 
18104
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
18105
 
msgid "E_xecute a command"
18106
 
msgstr "Einen Befehl ausfüh_ren"
18107
 
 
18108
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
18109
 
msgid "P_lay a sound"
18110
 
msgstr "Einen _Klang wiedergeben"
18111
 
 
18112
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
18113
 
msgid "Brows_e..."
18114
 
msgstr "Au_swählen …"
18115
 
 
18116
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:697
18117
 
msgid "Br_owse..."
18118
 
msgstr "Auswäh_len …"
18119
 
 
18120
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698 ../pidgin/gtkprefs.c:2654
18121
 
msgid "Pre_view"
18122
 
msgstr "_Vorschau"
18123
 
 
18124
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:838
18125
 
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
18126
 
msgstr "Nur benachrichtigen, wenn ich nicht ver_fügbar bin"
18127
 
 
18128
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:843
18129
 
msgid "_Recurring"
18130
 
msgstr "_Wiederkehrende Benachrichtigung"
18131
 
 
18132
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269
18133
 
msgid "Pounce Target"
18134
 
msgstr "Überwachter Kontakt"
18135
 
 
18136
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1446
18137
 
msgid "Started typing"
18138
 
msgstr "Beginnt zu tippen"
18139
 
 
18140
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1448
18141
 
msgid "Paused while typing"
18142
 
msgstr "Hat beim Tippen angehalten"
18143
 
 
18144
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1450
18145
 
msgid "Signed on"
18146
 
msgstr "Hat sich angemeldet"
18147
 
 
18148
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
18149
 
msgid "Returned from being idle"
18150
 
msgstr "Ist nicht mehr inaktiv"
18151
 
 
18152
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
18153
 
msgid "Returned from being away"
18154
 
msgstr "Ist wieder anwesend"
18155
 
 
18156
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
18157
 
msgid "Stopped typing"
18158
 
msgstr "Hat das Tippen gestoppt"
18159
 
 
18160
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
18161
 
msgid "Signed off"
18162
 
msgstr "Hat sich abgemeldet"
18163
 
 
18164
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
18165
 
msgid "Became idle"
18166
 
msgstr "Wurde untätig"
18167
 
 
18168
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
18169
 
msgid "Went away"
18170
 
msgstr "Ging hinaus"
18171
 
 
18172
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
18173
 
msgid "Sent a message"
18174
 
msgstr "Eine Nachricht senden"
18175
 
 
18176
 
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
18177
 
msgid "Unknown.... Please report this!"
18178
 
msgstr "Unbekannt … Bitte melden Sie dieses Problem!"
18179
 
 
18180
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
18181
 
msgid "(Custom)"
18182
 
msgstr "(Benutzerdefiniert)"
18183
 
 
18184
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
18185
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18186
 
msgid "Penguin Pimps"
18187
 
msgstr "Pinguin Pimps"
18188
 
 
18189
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
18190
 
msgid "The default Pidgin sound theme"
18191
 
msgstr "Standard-Klangthema für Pidgin"
18192
 
 
18193
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
18194
 
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
18195
 
msgstr "Standard-Kontaktlisten-Thema für Pidgin"
18196
 
 
18197
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
18198
 
msgid "The default Pidgin status icon theme"
18199
 
msgstr "Standard-Status-Symbolthema für Pidgin"
18200
 
 
18201
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
18202
 
msgid "Theme failed to unpack."
18203
 
msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden."
18204
 
 
18205
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
18206
 
msgid "Theme failed to load."
18207
 
msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
18208
 
 
18209
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
18210
 
msgid "Theme failed to copy."
18211
 
msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden."
18212
 
 
18213
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
18214
 
msgid "Theme Selections"
18215
 
msgstr "Themenauswahl"
18216
 
 
18217
 
#. Instructions
18218
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
18219
 
msgid ""
18220
 
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
18221
 
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
18222
 
"list."
18223
 
msgstr ""
18224
 
"Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n"
18225
 
"Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
18226
 
 
18227
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
18228
 
msgid "Buddy List Theme:"
18229
 
msgstr "Kontaktlisten-Thema:"
18230
 
 
18231
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
18232
 
msgid "Status Icon Theme:"
18233
 
msgstr "Status-Symbolthema:"
18234
 
 
18235
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
18236
 
msgid "Sound Theme:"
18237
 
msgstr "Klangthema:"
18238
 
 
18239
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
18240
 
msgid "Smiley Theme:"
18241
 
msgstr "Smiley-Thema:"
18242
 
 
18243
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1293
18244
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
18245
 
msgstr "Tastaturkürzel"
18246
 
 
18247
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
18248
 
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
18249
 
msgstr "Unterhaltungen mit der Escape-Taste _schließen"
18250
 
 
18251
 
#. System Tray
18252
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1344
18253
 
msgid "System Tray Icon"
18254
 
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld"
18255
 
 
18256
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
18257
 
msgid "_Show system tray icon:"
18258
 
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld _anzeigen:"
18259
 
 
18260
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
18261
 
msgid "On unread messages"
18262
 
msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten"
18263
 
 
18264
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
18265
 
msgid "Conversation Window"
18266
 
msgstr "Unterhaltungsfenster"
18267
 
 
18268
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
18269
 
msgid "_Hide new IM conversations:"
18270
 
msgstr "_Neue IM-Unterhaltungen verstecken:"
18271
 
 
18272
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
18273
 
msgid "When away"
18274
 
msgstr "Wenn abwesend"
18275
 
 
18276
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
18277
 
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
18278
 
msgstr "Neue Unterhaltungsfenster mi_nimieren"
18279
 
 
18280
 
#. All the tab options!
18281
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1369
18282
 
msgid "Tabs"
18283
 
msgstr "Reiter"
18284
 
 
18285
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
18286
 
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
18287
 
msgstr "IM-Unterhaltungen und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"
18288
 
 
18289
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
18290
 
msgid "Show close b_utton on tabs"
18291
 
msgstr "S_chließen-Knopf in den Reitern anzeigen"
18292
 
 
18293
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
18294
 
msgid "_Placement:"
18295
 
msgstr "_Platzierung:"
18296
 
 
18297
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
18298
 
msgid "Top"
18299
 
msgstr "Oben"
18300
 
 
18301
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
18302
 
msgid "Bottom"
18303
 
msgstr "Unten"
18304
 
 
18305
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
18306
 
msgid "Left"
18307
 
msgstr "Links"
18308
 
 
18309
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
18310
 
msgid "Right"
18311
 
msgstr "Rechts"
18312
 
 
18313
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
18314
 
msgid "Left Vertical"
18315
 
msgstr "Links vertikal"
18316
 
 
18317
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
18318
 
msgid "Right Vertical"
18319
 
msgstr "Rechts vertikal"
18320
 
 
18321
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
18322
 
msgid "N_ew conversations:"
18323
 
msgstr "N_eue Unterhaltungen:"
18324
 
 
18325
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
18326
 
msgid "Show _formatting on incoming messages"
18327
 
msgstr "_Formatierung bei eingehenden Nachrichten anzeigen"
18328
 
 
18329
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1473
18330
 
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18331
 
msgstr "IMs automatisch schließen, wenn der _Reiter geschlossen wird"
18332
 
 
18333
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
18334
 
msgid "Show _detailed information"
18335
 
msgstr "_Detaillierte Informationen anzeigen"
18336
 
 
18337
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
18338
 
msgid "Enable buddy ic_on animation"
18339
 
msgstr "Benutzerbild-Animati_onen aktivieren"
18340
 
 
18341
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
18342
 
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
18343
 
msgstr "Kontakte be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben"
18344
 
 
18345
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
18346
 
msgid "Highlight _misspelled words"
18347
 
msgstr "F_alsch geschriebene Wörter hervorheben"
18348
 
 
18349
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
18350
 
msgid "Use smooth-scrolling"
18351
 
msgstr "Weichen _Bildlauf verwenden"
18352
 
 
18353
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
18354
 
msgid "F_lash window when IMs are received"
18355
 
msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden"
18356
 
 
18357
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
18358
 
msgid "Resize incoming custom smileys"
18359
 
msgstr "Erhaltene benutzerdefinierte Smile_ys skalieren"
18360
 
 
18361
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1503
18362
 
msgid "Maximum size:"
18363
 
msgstr "Ma_ximale Größe:"
18364
 
 
18365
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
18366
 
msgid "Minimum input area height in lines:"
18367
 
msgstr "_Minimale Höhe des Eingabefelds in Zeilen:"
18368
 
 
18369
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
18370
 
msgid "Font"
18371
 
msgstr "Schriftart"
18372
 
 
18373
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
18374
 
msgid "Use font from _theme"
18375
 
msgstr "Schriftart des _Themas verwenden"
18376
 
 
18377
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1538
18378
 
msgid "Conversation _font:"
18379
 
msgstr "Gesprächsschri_ftart:"
18380
 
 
18381
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
18382
 
msgid "Default Formatting"
18383
 
msgstr "Standard-Formatierung"
18384
 
 
18385
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
18386
 
msgid ""
18387
 
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
18388
 
"that support formatting."
18389
 
msgstr ""
18390
 
"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie Protokolle "
18391
 
"benutzen, die Formatierung unterstützen."
18392
 
 
18393
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
18394
 
msgid "Cannot start proxy configuration program."
18395
 
msgstr "Kann das Proxy-Konfigurationsprogramm nicht starten."
18396
 
 
18397
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
18398
 
msgid "Cannot start browser configuration program."
18399
 
msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten."
18400
 
 
18401
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
18402
 
msgid "Disabled"
18403
 
msgstr "Deaktiviert"
18404
 
 
18405
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
18406
 
#, c-format
18407
 
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
18408
 
msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s"
18409
 
 
18410
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
18411
 
msgid "ST_UN server:"
18412
 
msgstr "ST_UN-Server:"
18413
 
 
18414
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
18415
 
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
18416
 
msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"
18417
 
 
18418
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
18419
 
msgid "Public _IP:"
18420
 
msgstr "Öffentliche _IP:"
18421
 
 
18422
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
18423
 
msgid "Ports"
18424
 
msgstr "Ports"
18425
 
 
18426
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
18427
 
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
18428
 
msgstr "Automatische _Router-Port-Weiterleitung aktivieren"
18429
 
 
18430
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
18431
 
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
18432
 
msgstr "Port-Bereich, auf dem gelauscht wird, _manuell bestimmen:"
18433
 
 
18434
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
18435
 
msgid "_Start:"
18436
 
msgstr "_Start:"
18437
 
 
18438
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
18439
 
msgid "_End:"
18440
 
msgstr "_Ende:"
18441
 
 
18442
 
#. TURN server
18443
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
18444
 
msgid "Relay Server (TURN)"
18445
 
msgstr "Relay-Server (TURN)"
18446
 
 
18447
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
18448
 
msgid "_TURN server:"
18449
 
msgstr "_TURN-Server:"
18450
 
 
18451
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1834
18452
 
msgid "_UDP Port:"
18453
 
msgstr "_UDP-Port:"
18454
 
 
18455
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
18456
 
msgid "T_CP Port:"
18457
 
msgstr "T_CP-Port:"
18458
 
 
18459
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
18460
 
msgid "Use_rname:"
18461
 
msgstr "_Benutzername:"
18462
 
 
18463
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
18464
 
msgid "Pass_word:"
18465
 
msgstr "Pass_wort:"
18466
 
 
18467
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
18468
 
msgid "Seamonkey"
18469
 
msgstr "Seamonkey"
18470
 
 
18471
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
18472
 
msgid "Opera"
18473
 
msgstr "Opera"
18474
 
 
18475
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
18476
 
msgid "Netscape"
18477
 
msgstr "Netscape"
18478
 
 
18479
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
18480
 
msgid "Mozilla"
18481
 
msgstr "Mozilla"
18482
 
 
18483
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
18484
 
msgid "Konqueror"
18485
 
msgstr "Konqueror"
18486
 
 
18487
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
18488
 
msgid "Google Chrome"
18489
 
msgstr "Google Chrome"
18490
 
 
18491
 
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
18492
 
#. * this list immediately after xdg-open!
18493
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
18494
 
msgid "Desktop Default"
18495
 
msgstr "Desktop-Standard"
18496
 
 
18497
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
18498
 
msgid "GNOME Default"
18499
 
msgstr "GNOME-Standard"
18500
 
 
18501
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
18502
 
msgid "Galeon"
18503
 
msgstr "Galeon"
18504
 
 
18505
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
18506
 
msgid "Firefox"
18507
 
msgstr "Firefox"
18508
 
 
18509
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
18510
 
msgid "Firebird"
18511
 
msgstr "Firebird"
18512
 
 
18513
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
18514
 
msgid "Epiphany"
18515
 
msgstr "Epiphany"
18516
 
 
18517
 
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
18518
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
18519
 
msgid "Chromium (chromium-browser)"
18520
 
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
18521
 
 
18522
 
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
18523
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
18524
 
msgid "Chromium (chrome)"
18525
 
msgstr "Chromium (chrome)"
18526
 
 
18527
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
18528
 
msgid "Manual"
18529
 
msgstr "Manuell"
18530
 
 
18531
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
18532
 
msgid "Browser Selection"
18533
 
msgstr "Browser-Auswahl"
18534
 
 
18535
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
18536
 
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
18537
 
msgstr "Browser-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert"
18538
 
 
18539
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
18540
 
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
18541
 
msgstr "<b>Browser-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"
18542
 
 
18543
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
18544
 
msgid "Configure _Browser"
18545
 
msgstr "_Browser konfigurieren"
18546
 
 
18547
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
18548
 
msgid "_Browser:"
18549
 
msgstr "_Browser:"
18550
 
 
18551
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
18552
 
msgid "_Open link in:"
18553
 
msgstr "Verweis ö&ffnen in:"
18554
 
 
18555
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
18556
 
msgid "Browser default"
18557
 
msgstr "Standard-Browser"
18558
 
 
18559
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2008
18560
 
msgid "Existing window"
18561
 
msgstr "Existierendes Fenster"
18562
 
 
18563
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2010
18564
 
msgid "New tab"
18565
 
msgstr "Neuer Reiter"
18566
 
 
18567
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
18568
 
#, c-format
18569
 
msgid ""
18570
 
"_Manual:\n"
18571
 
"(%s for URL)"
18572
 
msgstr ""
18573
 
"_Manuell:\n"
18574
 
"(%s für die URL)"
18575
 
 
18576
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2059
18577
 
msgid "Proxy Server"
18578
 
msgstr "Proxy-Server"
18579
 
 
18580
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
18581
 
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
18582
 
msgstr "Proxy-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert"
18583
 
 
18584
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
18585
 
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
18586
 
msgstr "<b>Das Proxy-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"
18587
 
 
18588
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
18589
 
msgid "Configure _Proxy"
18590
 
msgstr "_Proxy konfigurieren"
18591
 
 
18592
 
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
18593
 
#. * account-specific proxy settings
18594
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2106
18595
 
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
18596
 
msgstr "Remote-_DNS mit SOCKS4-Proxys benutzen"
18597
 
 
18598
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
18599
 
msgid "Proxy t_ype:"
18600
 
msgstr "Proxy-_Typ:"
18601
 
 
18602
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
18603
 
msgid "No proxy"
18604
 
msgstr "Kein Proxy"
18605
 
 
18606
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2151
18607
 
msgid "P_ort:"
18608
 
msgstr "P_ort:"
18609
 
 
18610
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2167
18611
 
msgid "User_name:"
18612
 
msgstr "Benutzer_name:"
18613
 
 
18614
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
18615
 
msgid "Log _format:"
18616
 
msgstr "Protokoll_format:"
18617
 
 
18618
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
18619
 
msgid "Log all _instant messages"
18620
 
msgstr "Alle _Sofortnachrichten protokollieren"
18621
 
 
18622
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
18623
 
msgid "Log all c_hats"
18624
 
msgstr "Alle C_hats protokollieren"
18625
 
 
18626
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
18627
 
msgid "Log all _status changes to system log"
18628
 
msgstr "Alle Statusä_nderungen im Systemprotokoll protokollieren"
18629
 
 
18630
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2394
18631
 
msgid "Sound Selection"
18632
 
msgstr "Klang-Auswahl"
18633
 
 
18634
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2405
18635
 
#, c-format
18636
 
msgid "Quietest"
18637
 
msgstr "Am leisesten"
18638
 
 
18639
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2407
18640
 
#, c-format
18641
 
msgid "Quieter"
18642
 
msgstr "Leiser"
18643
 
 
18644
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2409
18645
 
#, c-format
18646
 
msgid "Quiet"
18647
 
msgstr "Leise"
18648
 
 
18649
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
18650
 
#, c-format
18651
 
msgid "Loud"
18652
 
msgstr "Laut"
18653
 
 
18654
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
18655
 
#, c-format
18656
 
msgid "Louder"
18657
 
msgstr "Lauter"
18658
 
 
18659
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2417
18660
 
#, c-format
18661
 
msgid "Loudest"
18662
 
msgstr "Am lautesten"
18663
 
 
18664
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2509
18665
 
msgid "_Method:"
18666
 
msgstr "_Methode:"
18667
 
 
18668
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
18669
 
msgid "Console beep"
18670
 
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
18671
 
 
18672
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2518
18673
 
msgid "No sounds"
18674
 
msgstr "Keine Klänge"
18675
 
 
18676
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2531
18677
 
#, c-format
18678
 
msgid ""
18679
 
"Sound c_ommand:\n"
18680
 
"(%s for filename)"
18681
 
msgstr ""
18682
 
"Klang-_Abspielbefehl:\n"
18683
 
"(%s für den Dateinamen)"
18684
 
 
18685
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2539
18686
 
msgid "M_ute sounds"
18687
 
msgstr "_Stumm schalten"
18688
 
 
18689
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
18690
 
msgid "Sounds when conversation has _focus"
18691
 
msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"
18692
 
 
18693
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
18694
 
msgid "_Enable sounds:"
18695
 
msgstr "_Klänge aktivieren:"
18696
 
 
18697
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2561
18698
 
msgid "V_olume:"
18699
 
msgstr "_Lautstärke:"
18700
 
 
18701
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2622
18702
 
msgid "Play"
18703
 
msgstr "Abspielen"
18704
 
 
18705
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
18706
 
msgid "_Browse..."
18707
 
msgstr "Aus_wählen …"
18708
 
 
18709
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
18710
 
msgid "_Reset"
18711
 
msgstr "_Zurücksetzen"
18712
 
 
18713
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
18714
 
msgid "_Report idle time:"
18715
 
msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"
18716
 
 
18717
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
18718
 
msgid "Based on keyboard or mouse use"
18719
 
msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung"
18720
 
 
18721
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
18722
 
msgid "_Minutes before becoming idle:"
18723
 
msgstr "_Minuten, bevor abwesend festgelegt wird:"
18724
 
 
18725
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
18726
 
msgid "Change to this status when _idle:"
18727
 
msgstr "Diesen Status festlegen, wenn _inaktiv:"
18728
 
 
18729
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2747
18730
 
msgid "_Auto-reply:"
18731
 
msgstr "A_utomatische Antwort:"
18732
 
 
18733
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2751
18734
 
msgid "When both away and idle"
18735
 
msgstr "Wenn abwesend und untätig"
18736
 
 
18737
 
#
18738
 
#. Signon status stuff
18739
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2757
18740
 
msgid "Status at Startup"
18741
 
msgstr "Status beim Start"
18742
 
 
18743
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
18744
 
msgid "Use status from last _exit at startup"
18745
 
msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen"
18746
 
 
18747
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2768
18748
 
msgid "Status to a_pply at startup:"
18749
 
msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:"
18750
 
 
18751
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2792
18752
 
msgid "Interface"
18753
 
msgstr "Oberfläche"
18754
 
 
18755
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
18756
 
msgid "Browser"
18757
 
msgstr "Browser"
18758
 
 
18759
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2807
18760
 
msgid "Status / Idle"
18761
 
msgstr "Status / Untätig"
18762
 
 
18763
 
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
18764
 
msgid "Themes"
18765
 
msgstr "Themen"
18766
 
 
18767
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
18768
 
msgid "Allow all users to contact me"
18769
 
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18770
 
 
18771
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
18772
 
msgid "Allow only the users on my buddy list"
18773
 
msgstr ""
18774
 
"Nur Benutzern in meiner Kontaktliste erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18775
 
 
18776
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
18777
 
msgid "Allow only the users below"
18778
 
msgstr "Nur unten stehenden Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18779
 
 
18780
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
18781
 
msgid "Block all users"
18782
 
msgstr "Alle Benutzer blockieren"
18783
 
 
18784
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
18785
 
msgid "Block only the users below"
18786
 
msgstr "Nur unten stehende Benutzer blockieren"
18787
 
 
18788
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:343
18789
 
msgid "Privacy"
18790
 
msgstr "Privatsphäre"
18791
 
 
18792
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:353
18793
 
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
18794
 
msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam."
18795
 
 
18796
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
18797
 
msgid "Set privacy for:"
18798
 
msgstr "Privatsphäre für:"
18799
 
 
18800
 
#. Remove All button
18801
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:405
18802
 
msgid "Remove Al_l"
18803
 
msgstr "A_lle Entfernen"
18804
 
 
18805
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508
18806
 
msgid "Permit User"
18807
 
msgstr "Benutzer erlauben"
18808
 
 
18809
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492
18810
 
msgid "Type a user you permit to contact you."
18811
 
msgstr ""
18812
 
"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
18813
 
"schicken."
18814
 
 
18815
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
18816
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
18817
 
msgstr ""
18818
 
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen "
18819
 
"Nachrichten zu schicken."
18820
 
 
18821
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512
18822
 
msgid "_Permit"
18823
 
msgstr "_Zulassen"
18824
 
 
18825
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:502
18826
 
#, c-format
18827
 
msgid "Allow %s to contact you?"
18828
 
msgstr "%s erlauben, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"
18829
 
 
18830
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18831
 
#, c-format
18832
 
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
18833
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"
18834
 
 
18835
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547
18836
 
msgid "Block User"
18837
 
msgstr "Benutzer blockieren"
18838
 
 
18839
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534
18840
 
msgid "Type a user to block."
18841
 
msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."
18842
 
 
18843
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
18844
 
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
18845
 
msgstr ""
18846
 
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."
18847
 
 
18848
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
18849
 
#, c-format
18850
 
msgid "Block %s?"
18851
 
msgstr "%s sperren?"
18852
 
 
18853
 
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
18854
 
#, c-format
18855
 
msgid "Are you sure you want to block %s?"
18856
 
msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?"
18857
 
 
18858
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
18859
 
msgid "Apply"
18860
 
msgstr "Anwenden"
18861
 
 
18862
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
18863
 
msgid "That file already exists"
18864
 
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
18865
 
 
18866
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
18867
 
msgid "Would you like to overwrite it?"
18868
 
msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"
18869
 
 
18870
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
18871
 
msgid "Overwrite"
18872
 
msgstr "Überschreiben"
18873
 
 
18874
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
18875
 
msgid "Choose New Name"
18876
 
msgstr "Einen neuen Namen wählen"
18877
 
 
18878
 
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
18879
 
msgid "Select Folder..."
18880
 
msgstr "Ordner auswählen …"
18881
 
 
18882
 
#. list button
18883
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
18884
 
msgid "_Get List"
18885
 
msgstr "_Liste abrufen"
18886
 
 
18887
 
#. add button
18888
 
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
18889
 
msgid "_Add Chat"
18890
 
msgstr "Chat _hinzufügen"
18891
 
 
18892
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
18893
 
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18894
 
msgstr ""
18895
 
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?"
18896
 
 
18897
 
#. Use button
18898
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
18899
 
msgid "_Use"
18900
 
msgstr "Über_nehmen"
18901
 
 
18902
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
18903
 
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
18904
 
msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte wählen Sie eine andere."
18905
 
 
18906
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
18907
 
msgid "Different"
18908
 
msgstr "Anders"
18909
 
 
18910
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
18911
 
msgid "_Title:"
18912
 
msgstr "_Bezeichnung:"
18913
 
 
18914
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
18915
 
msgid "_Status:"
18916
 
msgstr "_Status:"
18917
 
 
18918
 
#. Different status message expander
18919
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
18920
 
msgid "Use a _different status for some accounts"
18921
 
msgstr "Einen _anderen Status für einige Konten festlegen"
18922
 
 
18923
 
#. Save & Use button
18924
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
18925
 
msgid "Sa_ve & Use"
18926
 
msgstr "S_peichern & Übernehmen"
18927
 
 
18928
 
#
18929
 
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
18930
 
#, c-format
18931
 
msgid "Status for %s"
18932
 
msgstr "Status für %s"
18933
 
 
18934
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
18935
 
#, c-format
18936
 
msgid ""
18937
 
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
18938
 
msgstr ""
18939
 
"Für »%s« existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie "
18940
 
"eine andere Tastenkombination."
18941
 
 
18942
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
18943
 
msgid "Custom Smiley"
18944
 
msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
18945
 
 
18946
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18947
 
msgid "Duplicate Shortcut"
18948
 
msgstr "Doppelte Tastenkombination"
18949
 
 
18950
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18951
 
msgid "Edit Smiley"
18952
 
msgstr "Smiley bearbeiten"
18953
 
 
18954
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18955
 
msgid "Add Smiley"
18956
 
msgstr "Smiley hinzufügen"
18957
 
 
18958
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
18959
 
msgid "_Image:"
18960
 
msgstr "_Bild:"
18961
 
 
18962
 
#. Shortcut text
18963
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
18964
 
msgid "S_hortcut text:"
18965
 
msgstr "_Verknüpfter Text:"
18966
 
 
18967
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
18968
 
msgid "Smiley"
18969
 
msgstr "Smiley"
18970
 
 
18971
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
18972
 
msgid "Shortcut Text"
18973
 
msgstr "Verknüpfter Text"
18974
 
 
18975
 
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
18976
 
msgid "Custom Smiley Manager"
18977
 
msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
18978
 
 
18979
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
18980
 
msgid "Select Buddy Icon"
18981
 
msgstr "Benutzerbild auswählen"
18982
 
 
18983
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18984
 
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18985
 
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für dieses Konto zu ändern."
18986
 
 
18987
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18988
 
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18989
 
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für alle Konten zu ändern."
18990
 
 
18991
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
18992
 
msgid "Waiting for network connection"
18993
 
msgstr "Auf Netzwerkverbindung wird gewartet …"
18994
 
 
18995
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
18996
 
msgid "New status..."
18997
 
msgstr "Neuer Status …"
18998
 
 
18999
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
19000
 
msgid "Saved statuses..."
19001
 
msgstr "Gespeicherter Status …"
19002
 
 
19003
 
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
19004
 
msgid "Status Selector"
19005
 
msgstr "Statusauswahl"
19006
 
 
19007
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:692
19008
 
msgid "Google Talk"
19009
 
msgstr "Google Talk"
19010
 
 
19011
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:693
19012
 
msgid "Facebook (XMPP)"
19013
 
msgstr "Facebook (XMPP)"
19014
 
 
19015
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1477 ../pidgin/gtkutils.c:1506
19016
 
#, c-format
19017
 
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
19018
 
msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"
19019
 
 
19020
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1480 ../pidgin/gtkutils.c:1508
19021
 
msgid "Failed to load image"
19022
 
msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"
19023
 
 
19024
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
19025
 
#, c-format
19026
 
msgid "Cannot send folder %s."
19027
 
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."
19028
 
 
19029
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
19030
 
#, c-format
19031
 
msgid ""
19032
 
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
19033
 
"individually."
19034
 
msgstr ""
19035
 
"%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden Sie die Dateien einzeln."
19036
 
 
19037
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1618 ../pidgin/gtkutils.c:1630
19038
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
19039
 
msgid "You have dragged an image"
19040
 
msgstr "Sie haben ein Bild gewählt"
19041
 
 
19042
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1619
19043
 
msgid ""
19044
 
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
19045
 
"use it as the buddy icon for this user."
19046
 
msgstr ""
19047
 
"Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
19048
 
"Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden."
19049
 
 
19050
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1645
19051
 
msgid "Set as buddy icon"
19052
 
msgstr "Als Benutzerbild verwenden"
19053
 
 
19054
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1626 ../pidgin/gtkutils.c:1646
19055
 
msgid "Send image file"
19056
 
msgstr "Bilddatei senden"
19057
 
 
19058
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1627 ../pidgin/gtkutils.c:1646
19059
 
msgid "Insert in message"
19060
 
msgstr "In Nachricht einfügen"
19061
 
 
19062
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1631
19063
 
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
19064
 
msgstr "Möchten Sie es als Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden?"
19065
 
 
19066
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1638
19067
 
msgid ""
19068
 
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
19069
 
"this user."
19070
 
msgstr ""
19071
 
"Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Benutzerbild "
19072
 
"für diesen Benutzer verwenden."
19073
 
 
19074
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1639
19075
 
msgid ""
19076
 
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
19077
 
"this user"
19078
 
msgstr ""
19079
 
"Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Benutzerbild "
19080
 
"für diesen Benutzer verwenden."
19081
 
 
19082
 
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
19083
 
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
19084
 
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
19085
 
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
19086
 
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
19087
 
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
19088
 
#. * return.
19089
 
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
19090
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1698
19091
 
msgid "Cannot send launcher"
19092
 
msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"
19093
 
 
19094
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:1699
19095
 
msgid ""
19096
 
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
19097
 
"this launcher instead of this launcher itself."
19098
 
msgstr ""
19099
 
"Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten Sie das Ziel der "
19100
 
"Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."
19101
 
 
19102
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2280
19103
 
#, c-format
19104
 
msgid ""
19105
 
"<b>File:</b> %s\n"
19106
 
"<b>File size:</b> %s\n"
19107
 
"<b>Image size:</b> %dx%d"
19108
 
msgstr ""
19109
 
"<b>Datei:</b> %s\n"
19110
 
"<b>Dateigröße:</b> %s\n"
19111
 
"<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
19112
 
 
19113
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2528
19114
 
#, c-format
19115
 
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
19116
 
msgstr ""
19117
 
"Die Datei '%s' ist zu groß für %s.  Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"
19118
 
 
19119
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
19120
 
msgid "Icon Error"
19121
 
msgstr "Symbol-Fehler"
19122
 
 
19123
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
19124
 
msgid "Could not set icon"
19125
 
msgstr "Das Symbol konnte nicht festgelegt werden"
19126
 
 
19127
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
19128
 
msgid "_Open Link"
19129
 
msgstr "Verweis ö_ffnen"
19130
 
 
19131
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3248
19132
 
msgid "_Copy Link Location"
19133
 
msgstr "Verweis-Ziel _kopieren"
19134
 
 
19135
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3270
19136
 
msgid "_Copy Email Address"
19137
 
msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
19138
 
 
19139
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3395
19140
 
msgid "_Open File"
19141
 
msgstr "_Datei öffnen"
19142
 
 
19143
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3402
19144
 
msgid "Open _Containing Directory"
19145
 
msgstr "_Enthaltendes Verzeichnis öffnen"
19146
 
 
19147
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3451 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
19148
 
msgid "Save File"
19149
 
msgstr "Datei speichern"
19150
 
 
19151
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3471
19152
 
msgid "_Play Sound"
19153
 
msgstr "Klang _abspielen"
19154
 
 
19155
 
#: ../pidgin/gtkutils.c:3479
19156
 
msgid "_Save File"
19157
 
msgstr "Datei _speichern"
19158
 
 
19159
 
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
19160
 
msgid "Do you really want to clear?"
19161
 
msgstr "Wollen Sie wirklich löschen?"
19162
 
 
19163
 
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
19164
 
msgid "Select color"
19165
 
msgstr "Farbe auswählen"
19166
 
 
19167
 
#. Translators may want to transliterate the name.
19168
 
#. It is not to be translated.
19169
 
#: ../pidgin/pidgin.h:51
19170
 
msgid "Pidgin"
19171
 
msgstr "Pidgin"
19172
 
 
19173
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
19174
 
msgid "_Alias"
19175
 
msgstr "Alia_s"
19176
 
 
19177
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
19178
 
msgid "Close _tabs"
19179
 
msgstr "_Reiter schließen"
19180
 
 
19181
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
19182
 
msgid "_Get Info"
19183
 
msgstr "_Info abrufen"
19184
 
 
19185
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
19186
 
msgid "_Invite"
19187
 
msgstr "_Einladen"
19188
 
 
19189
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
19190
 
msgid "_Modify..."
19191
 
msgstr "_Bearbeiten …"
19192
 
 
19193
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
19194
 
msgid "_Add..."
19195
 
msgstr "_Hinzufügen …"
19196
 
 
19197
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
19198
 
msgid "_Open Mail"
19199
 
msgstr "Mail ö_ffnen"
19200
 
 
19201
 
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
19202
 
msgid "_Edit"
19203
 
msgstr "_Bearbeiten"
19204
 
 
19205
 
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
19206
 
msgid "Pidgin Tooltip"
19207
 
msgstr "Pidgin-Tooltip"
19208
 
 
19209
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
19210
 
msgid "Pidgin smileys"
19211
 
msgstr "Pidgin-Smileys"
19212
 
 
19213
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
19214
 
msgid "none"
19215
 
msgstr "Keine"
19216
 
 
19217
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
19218
 
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
19219
 
msgstr "Grafische Emoticons werden deaktiviert."
19220
 
 
19221
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
19222
 
msgid "Small"
19223
 
msgstr "Kleine"
19224
 
 
19225
 
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
19226
 
msgid "Smaller versions of the default smileys"
19227
 
msgstr "Kleinere Versionen der Standard-Smileys"
19228
 
 
19229
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
19230
 
msgid "Response Probability:"
19231
 
msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:"
19232
 
 
19233
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
19234
 
msgid "Statistics Configuration"
19235
 
msgstr "Statistik-Konfiguration"
19236
 
 
19237
 
#. msg_difference spinner
19238
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
19239
 
msgid "Maximum response timeout:"
19240
 
msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:"
19241
 
 
19242
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19243
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
19244
 
msgid "minutes"
19245
 
msgstr "Minuten"
19246
 
 
19247
 
#. last_seen spinner
19248
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
19249
 
msgid "Maximum last-seen difference:"
19250
 
msgstr "Maximale „zuletzt-gesehen“-Differenz:"
19251
 
 
19252
 
#. threshold spinner
19253
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
19254
 
msgid "Threshold:"
19255
 
msgstr "Schwellwert:"
19256
 
 
19257
 
#. *< type
19258
 
#. *< ui_requirement
19259
 
#. *< flags
19260
 
#. *< dependencies
19261
 
#. *< priority
19262
 
#. *< id
19263
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
19264
 
msgid "Contact Availability Prediction"
19265
 
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage"
19266
 
 
19267
 
#. *< name
19268
 
#. *< version
19269
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
19270
 
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
19271
 
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin."
19272
 
 
19273
 
#. *  summary
19274
 
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
19275
 
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
19276
 
msgstr "Statistische Informationen zur Verfügbarkeit Ihrer Kontakte anzeigen"
19277
 
 
19278
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
19279
 
msgid "Buddy is idle"
19280
 
msgstr "Kontakt ist untätig"
19281
 
 
19282
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
19283
 
msgid "Buddy is away"
19284
 
msgstr "Kontakt ist abwesend"
19285
 
 
19286
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
19287
 
msgid "Buddy is \"extended\" away"
19288
 
msgstr "Kontakt ist »erweitert« abwesend"
19289
 
 
19290
 
#. Not used yet.
19291
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
19292
 
msgid "Buddy is mobile"
19293
 
msgstr "Kontakt ist mobil"
19294
 
 
19295
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
19296
 
msgid "Buddy is offline"
19297
 
msgstr "Kontakt ist abgemeldet"
19298
 
 
19299
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
19300
 
msgid "Point values to use when..."
19301
 
msgstr "Bewertungen, die benutzt werden, wenn …"
19302
 
 
19303
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
19304
 
msgid ""
19305
 
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
19306
 
"in the contact.\n"
19307
 
msgstr ""
19308
 
"Das Konto mit der <i>höchsten Bewertung</i> bekommt die höchste Priorität im "
19309
 
"Kontakt.\n"
19310
 
 
19311
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
19312
 
msgid "Use last buddy when scores are equal"
19313
 
msgstr "Vorheriges Konto verwenden, wenn Bewertungen gleich sind"
19314
 
 
19315
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
19316
 
msgid "Point values to use for account..."
19317
 
msgstr "Bewertungen für dieses Konto …"
19318
 
 
19319
 
#. *< type
19320
 
#. *< ui_requirement
19321
 
#. *< flags
19322
 
#. *< dependencies
19323
 
#. *< priority
19324
 
#. *< id
19325
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
19326
 
msgid "Contact Priority"
19327
 
msgstr "Kontaktpriorität"
19328
 
 
19329
 
#. *< name
19330
 
#. *< version
19331
 
#. *< summary
19332
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
19333
 
msgid ""
19334
 
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
19335
 
msgstr ""
19336
 
"Ermöglicht das Anpassen der Bewertungen, die den verschiedenen Zuständen "
19337
 
"zugeordnet sind."
19338
 
 
19339
 
#. *< description
19340
 
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
19341
 
msgid ""
19342
 
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
19343
 
"in contact priority computations."
19344
 
msgstr ""
19345
 
"Ermöglicht das Anpassen der Bewertungen für die Zustände »untätig«, "
19346
 
"»abwesend« und »abgemeldet«, die für Kontakt-Prioritätsberechnungen "
19347
 
"verwendet werden."
19348
 
 
19349
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
19350
 
msgid "Conversation Colors"
19351
 
msgstr "Gesprächsfarben"
19352
 
 
19353
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
19354
 
msgid "Customize colors in the conversation window"
19355
 
msgstr "Farben im Unterhaltungsfenster anpassen"
19356
 
 
19357
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
19358
 
msgid "Error Messages"
19359
 
msgstr "Fehlernachrichten"
19360
 
 
19361
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
19362
 
msgid "Highlighted Messages"
19363
 
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
19364
 
 
19365
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
19366
 
msgid "System Messages"
19367
 
msgstr "Systemnachrichten"
19368
 
 
19369
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
19370
 
msgid "Sent Messages"
19371
 
msgstr "Gesendete Nachrichten"
19372
 
 
19373
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
19374
 
msgid "Received Messages"
19375
 
msgstr "Empfangene Nachrichten"
19376
 
 
19377
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
19378
 
#, c-format
19379
 
msgid "Select Color for %s"
19380
 
msgstr "Textfarbe für %s auswählen"
19381
 
 
19382
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
19383
 
msgid "Ignore incoming format"
19384
 
msgstr "Eingehendes Format ignorieren"
19385
 
 
19386
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
19387
 
msgid "Apply in Chats"
19388
 
msgstr "In Chats anwenden"
19389
 
 
19390
 
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
19391
 
msgid "Apply in IMs"
19392
 
msgstr "In IMs anwenden"
19393
 
 
19394
 
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
19395
 
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19396
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19397
 
msgid "Server name request"
19398
 
msgstr "Servernamen-Anfrage"
19399
 
 
19400
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19401
 
msgid "Enter an XMPP Server"
19402
 
msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein"
19403
 
 
19404
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
19405
 
msgid "Select an XMPP server to query"
19406
 
msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage"
19407
 
 
19408
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
19409
 
msgid "Find Services"
19410
 
msgstr "Dienste suchen"
19411
 
 
19412
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
19413
 
msgid "Add to Buddy List"
19414
 
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
19415
 
 
19416
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
19417
 
msgid "Gateway"
19418
 
msgstr "Gateway"
19419
 
 
19420
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
19421
 
msgid "Directory"
19422
 
msgstr "Verzeichnis"
19423
 
 
19424
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
19425
 
msgid "PubSub Collection"
19426
 
msgstr "PubSub-Sammlung"
19427
 
 
19428
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
19429
 
msgid "PubSub Leaf"
19430
 
msgstr "PubSub-Blatt"
19431
 
 
19432
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
19433
 
msgid "Other"
19434
 
msgstr "Andere"
19435
 
 
19436
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
19437
 
msgid ""
19438
 
"\n"
19439
 
"<b>Description:</b> "
19440
 
msgstr ""
19441
 
"\n"
19442
 
"<b>Beschreibung:</b> "
19443
 
 
19444
 
#. Create the window.
19445
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
19446
 
msgid "Service Discovery"
19447
 
msgstr "Dienstsuche"
19448
 
 
19449
 
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
19450
 
msgid "_Browse"
19451
 
msgstr "_Suchen"
19452
 
 
19453
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
19454
 
msgid "Server does not exist"
19455
 
msgstr "Server existiert nicht"
19456
 
 
19457
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
19458
 
msgid "Server does not support service discovery"
19459
 
msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche"
19460
 
 
19461
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19462
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19463
 
msgid "XMPP Service Discovery"
19464
 
msgstr "XMPP-Dienstsuche"
19465
 
 
19466
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19467
 
msgid "Allows browsing and registering services."
19468
 
msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten."
19469
 
 
19470
 
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
19471
 
msgid ""
19472
 
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
19473
 
"services."
19474
 
msgstr ""
19475
 
"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder "
19476
 
"anderen XMPP-Diensten."
19477
 
 
19478
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
19479
 
msgid "By conversation count"
19480
 
msgstr "Nach der Zahl der Gespräche"
19481
 
 
19482
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
19483
 
msgid "Conversation Placement"
19484
 
msgstr "Platzierung der Gespräche"
19485
 
 
19486
 
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
19487
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
19488
 
msgid ""
19489
 
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
19490
 
"conversation count\"."
19491
 
msgstr ""
19492
 
"Bemerkung: Die Einstellung für „Neue Unterhaltungen“ muss auf „Nach der Zahl "
19493
 
"der Gespräche“ gesetzt werden."
19494
 
 
19495
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
19496
 
msgid "Number of conversations per window"
19497
 
msgstr "Zahl der Gespräche pro Fenster"
19498
 
 
19499
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
19500
 
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
19501
 
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern"
19502
 
 
19503
 
#. *< type
19504
 
#. *< ui_requirement
19505
 
#. *< flags
19506
 
#. *< dependencies
19507
 
#. *< priority
19508
 
#. *< id
19509
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
19510
 
msgid "ExtPlacement"
19511
 
msgstr "Erweiterte Platzierung"
19512
 
 
19513
 
#. *< name
19514
 
#. *< version
19515
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
19516
 
msgid "Extra conversation placement options."
19517
 
msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen."
19518
 
 
19519
 
#. *< summary
19520
 
#. *  description
19521
 
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
19522
 
msgid ""
19523
 
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
19524
 
"and Chats"
19525
 
msgstr ""
19526
 
"Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und "
19527
 
"Chats"
19528
 
 
19529
 
#. Configuration frame
19530
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
19531
 
msgid "Mouse Gestures Configuration"
19532
 
msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration"
19533
 
 
19534
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19535
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
19536
 
msgid "Middle mouse button"
19537
 
msgstr "Mittlere Maustaste"
19538
 
 
19539
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19540
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
19541
 
msgid "Right mouse button"
19542
 
msgstr "Rechte Maustaste"
19543
 
 
19544
 
#. "Visual gesture display" checkbox
19545
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
19546
 
msgid "_Visual gesture display"
19547
 
msgstr "_Gesten anzeigen"
19548
 
 
19549
 
#. *< type
19550
 
#. *< ui_requirement
19551
 
#. *< flags
19552
 
#. *< dependencies
19553
 
#. *< priority
19554
 
#. *< id
19555
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
19556
 
msgid "Mouse Gestures"
19557
 
msgstr "Mausgesten"
19558
 
 
19559
 
#. *< name
19560
 
#. *< version
19561
 
#. *  summary
19562
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
19563
 
msgid "Provides support for mouse gestures"
19564
 
msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Mausgesten"
19565
 
 
19566
 
#. *  description
19567
 
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
19568
 
msgid ""
19569
 
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
19570
 
"mouse button to perform certain actions:\n"
19571
 
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
19572
 
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
19573
 
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
19574
 
msgstr ""
19575
 
"Ermöglicht das Benutzen von Mausgesten in Unterhaltungsfenstern. Halten Sie "
19576
 
"die mittlere Maustaste gedrückt, um folgende Aktionen auszuführen:\n"
19577
 
" • Herunterziehen und dann nach rechts, um eine Unterhaltung zu beenden.\n"
19578
 
" • Hochziehen und dann nach links, um zu einer vorherigen Unterhaltung zu "
19579
 
"wechseln.\n"
19580
 
" • Hochziehen und dann nach rechts, um zur nächsten Unterhaltung zu wechseln."
19581
 
 
19582
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
19583
 
msgid "Instant Messaging"
19584
 
msgstr "Sofortnachrichten"
19585
 
 
19586
 
#. Add the label.
19587
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
19588
 
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
19589
 
msgstr ""
19590
 
"Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine "
19591
 
"neue Person hinzu."
19592
 
 
19593
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
19594
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
19595
 
msgid "Group:"
19596
 
msgstr "Gruppe:"
19597
 
 
19598
 
#. "New Person" button
19599
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
19600
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
19601
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
19602
 
msgid "New Person"
19603
 
msgstr "Neue Person"
19604
 
 
19605
 
#. "Select Buddy" button
19606
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
19607
 
msgid "Select Buddy"
19608
 
msgstr "Kontakt auswählen"
19609
 
 
19610
 
#. Add the label.
19611
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
19612
 
msgid ""
19613
 
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
19614
 
"person."
19615
 
msgstr ""
19616
 
"Wählen Sie eine Person in Ihrem Adressbuch, für die dieser Kontakt "
19617
 
"hinzugefügt werden soll oder erstellen Sie eine neue Person."
19618
 
 
19619
 
#. Add the expander
19620
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
19621
 
msgid "User _details"
19622
 
msgstr "Benutzer_details"
19623
 
 
19624
 
#. "Associate Buddy" button
19625
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
19626
 
msgid "_Associate Buddy"
19627
 
msgstr "Kont_akt zuordnen"
19628
 
 
19629
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
19630
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
19631
 
msgid "Unable to send email"
19632
 
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
19633
 
 
19634
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
19635
 
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
19636
 
msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."
19637
 
 
19638
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
19639
 
msgid "An email address was not found for this buddy."
19640
 
msgstr "Für diesen Kontakt wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."
19641
 
 
19642
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
19643
 
msgid "Add to Address Book"
19644
 
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
19645
 
 
19646
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
19647
 
msgid "Send Email"
19648
 
msgstr "E-Mail senden"
19649
 
 
19650
 
#. Configuration frame
19651
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
19652
 
msgid "Evolution Integration Configuration"
19653
 
msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
19654
 
 
19655
 
#. Label
19656
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
19657
 
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
19658
 
msgstr ""
19659
 
"Wählen Sie alle Konten, zu denen Kontakte automatisch hinzugefügt werden "
19660
 
"sollen."
19661
 
 
19662
 
#. *< type
19663
 
#. *< ui_requirement
19664
 
#. *< flags
19665
 
#. *< dependencies
19666
 
#. *< priority
19667
 
#. *< id
19668
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
19669
 
msgid "Evolution Integration"
19670
 
msgstr "Evolution-Integration"
19671
 
 
19672
 
#. *< name
19673
 
#. *< version
19674
 
#. *  summary
19675
 
#. *  description
19676
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
19677
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
19678
 
msgid "Provides integration with Evolution."
19679
 
msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."
19680
 
 
19681
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
19682
 
msgid "Please enter the person's information below."
19683
 
msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
19684
 
 
19685
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
19686
 
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
19687
 
msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen und den Kontentyp unten ein."
19688
 
 
19689
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
19690
 
msgid "Account type:"
19691
 
msgstr "Kontotyp:"
19692
 
 
19693
 
#. Optional Information section
19694
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
19695
 
msgid "Optional information:"
19696
 
msgstr "Optionale Informationen:"
19697
 
 
19698
 
# old strings
19699
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
19700
 
msgid "First name:"
19701
 
msgstr "Vorname:"
19702
 
 
19703
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
19704
 
msgid "Last name:"
19705
 
msgstr "Nachname:"
19706
 
 
19707
 
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
19708
 
msgid "Email:"
19709
 
msgstr "E-Mail:"
19710
 
 
19711
 
#. *< type
19712
 
#. *< ui_requirement
19713
 
#. *< flags
19714
 
#. *< dependencies
19715
 
#. *< priority
19716
 
#. *< id
19717
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
19718
 
msgid "GTK Signals Test"
19719
 
msgstr "GTK-Signaltest"
19720
 
 
19721
 
#. *< name
19722
 
#. *< version
19723
 
#. *  summary
19724
 
#. *  description
19725
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19726
 
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
19727
 
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
19728
 
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
19729
 
 
19730
 
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
19731
 
#, c-format
19732
 
msgid ""
19733
 
"\n"
19734
 
"<b>Buddy Note</b>: %s"
19735
 
msgstr ""
19736
 
"\n"
19737
 
"<b>Kontakt-Notizen</b>: %s"
19738
 
 
19739
 
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
19740
 
msgid "History"
19741
 
msgstr "Verlauf"
19742
 
 
19743
 
#. *< type
19744
 
#. *< ui_requirement
19745
 
#. *< flags
19746
 
#. *< dependencies
19747
 
#. *< priority
19748
 
#. *< id
19749
 
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
19750
 
msgid "Iconify on Away"
19751
 
msgstr "Minimieren, wenn abwesend"
19752
 
 
19753
 
#. *< name
19754
 
#. *< version
19755
 
#. *  summary
19756
 
#. *  description
19757
 
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
19758
 
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
19759
 
msgstr ""
19760
 
"Minimiert die Kontaktliste und die Unterhaltungsfenster, wenn Sie auf "
19761
 
"»Abwesend« wechseln."
19762
 
 
19763
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
19764
 
msgid "Mail Checker"
19765
 
msgstr "Mail-Benachrichtigung"
19766
 
 
19767
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
19768
 
msgid "Checks for new local mail."
19769
 
msgstr "Überprüft, ob neue lokale E-Mails vorliegen."
19770
 
 
19771
 
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
19772
 
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
19773
 
msgstr ""
19774
 
"Es wird eine kleine Box, die über neue E-Mails benachrichtigt, zur "
19775
 
"Kontaktliste hinzugefügt."
19776
 
 
19777
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
19778
 
msgid "Markerline"
19779
 
msgstr "Markierungslinie"
19780
 
 
19781
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
19782
 
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
19783
 
msgstr ""
19784
 
"Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
19785
 
 
19786
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
19787
 
msgid "Jump to markerline"
19788
 
msgstr "Springen zur Markierungslinie"
19789
 
 
19790
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
19791
 
msgid "Draw Markerline in "
19792
 
msgstr "Zeichne eine Markierungslinie in "
19793
 
 
19794
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:694
19795
 
msgid "_IM windows"
19796
 
msgstr "_IM-Fenster"
19797
 
 
19798
 
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:701
19799
 
msgid "C_hat windows"
19800
 
msgstr "C_hat-Fenster"
19801
 
 
19802
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
19803
 
msgid ""
19804
 
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
19805
 
"accept."
19806
 
msgstr ""
19807
 
"Eine Musik-Nachrichtensitzung wurde angefordert. Bitte klicken Sie das MM-"
19808
 
"Symbol zum Akzeptieren."
19809
 
 
19810
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
19811
 
msgid "Music messaging session confirmed."
19812
 
msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt."
19813
 
 
19814
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
19815
 
msgid "Music Messaging"
19816
 
msgstr "Musik-Nachrichten"
19817
 
 
19818
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
19819
 
msgid "There was a conflict in running the command:"
19820
 
msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Kommandos:"
19821
 
 
19822
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
19823
 
msgid "Error Running Editor"
19824
 
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors"
19825
 
 
19826
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
19827
 
msgid "The following error has occurred:"
19828
 
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
19829
 
 
19830
 
#. Configuration frame
19831
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
19832
 
msgid "Music Messaging Configuration"
19833
 
msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration"
19834
 
 
19835
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
19836
 
msgid "Score Editor Path"
19837
 
msgstr "Pfad zum Partitur-Editor"
19838
 
 
19839
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
19840
 
msgid "_Apply"
19841
 
msgstr "_Anwenden"
19842
 
 
19843
 
#. *< type
19844
 
#. *< ui_requirement
19845
 
#. *< flags
19846
 
#. *< dependencies
19847
 
#. *< priority
19848
 
#. *< id
19849
 
#. *< name
19850
 
#. *< version
19851
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
19852
 
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
19853
 
msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."
19854
 
 
19855
 
#. *  summary
19856
 
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
19857
 
msgid ""
19858
 
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
19859
 
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
19860
 
msgstr ""
19861
 
"Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
19862
 
"Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten."
19863
 
 
19864
 
#. ---------- "Notify For" ----------
19865
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:690
19866
 
msgid "Notify For"
19867
 
msgstr "Benachrichtigung für"
19868
 
 
19869
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
19870
 
msgid "\t_Only when someone says your username"
19871
 
msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
19872
 
 
19873
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:719
19874
 
msgid "_Focused windows"
19875
 
msgstr "_Fokussierte Fenster"
19876
 
 
19877
 
#. ---------- "Notification Methods" ----------
19878
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:727
19879
 
msgid "Notification Methods"
19880
 
msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
19881
 
 
19882
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
19883
 
msgid "Prepend _string into window title:"
19884
 
msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"
19885
 
 
19886
 
#. Count method button
19887
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:753
19888
 
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
19889
 
msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
19890
 
 
19891
 
#. Count xprop method button
19892
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:762
19893
 
msgid "Insert count of new message into _X property"
19894
 
msgstr "Füge Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften ein"
19895
 
 
19896
 
#. Urgent method button
19897
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:770
19898
 
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
19899
 
msgstr "»_URGENT«-Hinweis für die Fensterverwaltung festlegen"
19900
 
 
19901
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:772
19902
 
msgid "_Flash window"
19903
 
msgstr "Fenster _blinken lassen"
19904
 
 
19905
 
#. Raise window method button
19906
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
19907
 
msgid "R_aise conversation window"
19908
 
msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
19909
 
 
19910
 
#. Present conversation method button
19911
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
19912
 
msgid "_Present conversation window"
19913
 
msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen"
19914
 
 
19915
 
#. ---------- "Notification Removals" ----------
19916
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
19917
 
msgid "Notification Removal"
19918
 
msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
19919
 
 
19920
 
#. Remove on focus button
19921
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:802
19922
 
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
19923
 
msgstr "Entfernen, wenn das Unterhaltun_gsfenster fokussiert wird"
19924
 
 
19925
 
#. Remove on click button
19926
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
19927
 
msgid "Remove when conversation window _receives click"
19928
 
msgstr "Entfernen, wenn in das Unterhaltungsfenster ge_klickt wird"
19929
 
 
19930
 
#. Remove on type button
19931
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:817
19932
 
msgid "Remove when _typing in conversation window"
19933
 
msgstr "Entfernen, wenn im Un_terhaltungsfenster geschrieben wird"
19934
 
 
19935
 
#. Remove on message send button
19936
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:825
19937
 
msgid "Remove when a _message gets sent"
19938
 
msgstr "Entferne, wenn eine Nachricht ge_sendet wird"
19939
 
 
19940
 
#. Remove on conversation switch button
19941
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:834
19942
 
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
19943
 
msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"
19944
 
 
19945
 
#. *< type
19946
 
#. *< ui_requirement
19947
 
#. *< flags
19948
 
#. *< dependencies
19949
 
#. *< priority
19950
 
#. *< id
19951
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:927
19952
 
msgid "Message Notification"
19953
 
msgstr "Benachrichtigung"
19954
 
 
19955
 
#. *< name
19956
 
#. *< version
19957
 
#. *  summary
19958
 
#. *  description
19959
 
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
19960
 
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
19961
 
msgstr ""
19962
 
"Stellt eine Reihe von Möglichkeiten zur Verfügung, über ungelesene "
19963
 
"Nachrichten benachrichtigt zu werden."
19964
 
 
19965
 
#. *< type
19966
 
#. *< ui_requirement
19967
 
#. *< flags
19968
 
#. *< dependencies
19969
 
#. *< priority
19970
 
#. *< id
19971
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
19972
 
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
19973
 
msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin"
19974
 
 
19975
 
#. *< name
19976
 
#. *< version
19977
 
#. *  summary
19978
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
19979
 
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
19980
 
msgstr ""
19981
 
"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
19982
 
"Beschreibung an."
19983
 
 
19984
 
#. *  description
19985
 
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
19986
 
msgid ""
19987
 
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
19988
 
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
19989
 
"- It reverses all incoming text\n"
19990
 
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
19991
 
msgstr ""
19992
 
"Dies ist eine coole Erweiterung, die eine Menge Dinge macht:\n"
19993
 
"- Sie sagt Ihnen, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
19994
 
"- Sie kehrt sämtlichen eingehenden Text um\n"
19995
 
"- Sie sendet eine Nachricht zu Kontakten auf Ihrer Kontaktliste, sobald sich "
19996
 
"diese anmelden"
19997
 
 
19998
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19999
 
msgid "Hyperlink Color"
20000
 
msgstr "Hyperlink-Farbe"
20001
 
 
20002
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
20003
 
msgid "Visited Hyperlink Color"
20004
 
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
20005
 
 
20006
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
20007
 
msgid "Highlighted Message Name Color"
20008
 
msgstr "Farbe des Absendernamens für hervorgehobene Nachrichten"
20009
 
 
20010
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
20011
 
msgid "Typing Notification Color"
20012
 
msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
20013
 
 
20014
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
20015
 
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
20016
 
msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand"
20017
 
 
20018
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
20019
 
msgid "Conversation Entry"
20020
 
msgstr "Unterhaltungseintrag"
20021
 
 
20022
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
20023
 
msgid "Conversation History"
20024
 
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
20025
 
 
20026
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
20027
 
msgid "Request Dialog"
20028
 
msgstr "Anfrage-Dialog"
20029
 
 
20030
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
20031
 
msgid "Notify Dialog"
20032
 
msgstr "Benachrichtigungsdialog"
20033
 
 
20034
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
20035
 
msgid "Select Color"
20036
 
msgstr "Farbe auswählen"
20037
 
 
20038
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
20039
 
#, c-format
20040
 
msgid "Select Interface Font"
20041
 
msgstr "Schriftart wählen"
20042
 
 
20043
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
20044
 
#, c-format
20045
 
msgid "Select Font for %s"
20046
 
msgstr "Schriftart für %s wählen"
20047
 
 
20048
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
20049
 
msgid "GTK+ Interface Font"
20050
 
msgstr "GTK+ Schrift"
20051
 
 
20052
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
20053
 
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
20054
 
msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"
20055
 
 
20056
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
20057
 
msgid "Disable Typing Notification Text"
20058
 
msgstr "Tipp-Benachrichtigungstext deaktivieren"
20059
 
 
20060
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
20061
 
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
20062
 
msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+"
20063
 
 
20064
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
20065
 
msgid "Colors"
20066
 
msgstr "Farben"
20067
 
 
20068
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
20069
 
msgid "Fonts"
20070
 
msgstr "Schrift"
20071
 
 
20072
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
20073
 
msgid "Miscellaneous"
20074
 
msgstr "Sonstiges"
20075
 
 
20076
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
20077
 
msgid "Gtkrc File Tools"
20078
 
msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge"
20079
 
 
20080
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
20081
 
#, c-format
20082
 
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
20083
 
msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0"
20084
 
 
20085
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
20086
 
msgid "Re-read gtkrc files"
20087
 
msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien"
20088
 
 
20089
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
20090
 
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
20091
 
msgstr "Pidgin-Steuerung für GTK+-Themen"
20092
 
 
20093
 
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
20094
 
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
20095
 
msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig benutzte gtkrc-Einstellungen."
20096
 
 
20097
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
20098
 
msgid "Raw"
20099
 
msgstr "Raw"
20100
 
 
20101
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
20102
 
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
20103
 
msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."
20104
 
 
20105
 
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
20106
 
msgid ""
20107
 
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
20108
 
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
20109
 
msgstr ""
20110
 
"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu "
20111
 
"senden. Drücken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten "
20112
 
"Sie das Debug-Fenster."
20113
 
 
20114
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
20115
 
#, c-format
20116
 
msgid "You can upgrade to %s %s today."
20117
 
msgstr "Sie können heute auf %s %s aktualisieren."
20118
 
 
20119
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
20120
 
msgid "New Version Available"
20121
 
msgstr "Neue Version verfügbar"
20122
 
 
20123
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
20124
 
msgid "Later"
20125
 
msgstr "Später"
20126
 
 
20127
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
20128
 
msgid "Download Now"
20129
 
msgstr "Jetzt herunterladen"
20130
 
 
20131
 
#. *< type
20132
 
#. *< ui_requirement
20133
 
#. *< flags
20134
 
#. *< dependencies
20135
 
#. *< priority
20136
 
#. *< id
20137
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
20138
 
msgid "Release Notification"
20139
 
msgstr "Release-Benachrichtigung"
20140
 
 
20141
 
#. *< name
20142
 
#. *< version
20143
 
#. *  summary
20144
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
20145
 
msgid "Checks periodically for new releases."
20146
 
msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind."
20147
 
 
20148
 
#. *  description
20149
 
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
20150
 
msgid ""
20151
 
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
20152
 
"ChangeLog."
20153
 
msgstr ""
20154
 
"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
20155
 
"an."
20156
 
 
20157
 
#. *< major version
20158
 
#. *< minor version
20159
 
#. *< type
20160
 
#. *< ui_requirement
20161
 
#. *< flags
20162
 
#. *< dependencies
20163
 
#. *< priority
20164
 
#. *< id
20165
 
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
20166
 
msgid "Send Button"
20167
 
msgstr "Senden-Knopf"
20168
 
 
20169
 
#. *< name
20170
 
#. *< version
20171
 
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
20172
 
msgid "Conversation Window Send Button."
20173
 
msgstr "Senden-Knopf für das Unterhaltungsfenster."
20174
 
 
20175
 
#. *< summary
20176
 
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
20177
 
msgid ""
20178
 
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
20179
 
"for use when no physical keyboard is present."
20180
 
msgstr ""
20181
 
"Einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Unterhaltungsfensters hinzufügen. "
20182
 
"Dies ist für den Fall gedacht, dass keine Tastatur vorhanden ist."
20183
 
 
20184
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
20185
 
msgid "Duplicate Correction"
20186
 
msgstr "Duplikat-Korrektur"
20187
 
 
20188
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
20189
 
msgid "The specified word already exists in the correction list."
20190
 
msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
20191
 
 
20192
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
20193
 
msgid "Text Replacements"
20194
 
msgstr "Textersetzung"
20195
 
 
20196
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
20197
 
msgid "You type"
20198
 
msgstr "Sie tippen"
20199
 
 
20200
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
20201
 
msgid "You send"
20202
 
msgstr "Sie senden"
20203
 
 
20204
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
20205
 
msgid "Whole words only"
20206
 
msgstr "Nur ganze Wörter"
20207
 
 
20208
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
20209
 
msgid "Case sensitive"
20210
 
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
20211
 
 
20212
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
20213
 
msgid "Add a new text replacement"
20214
 
msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"
20215
 
 
20216
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
20217
 
msgid "You _type:"
20218
 
msgstr "Sie _tippen:"
20219
 
 
20220
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
20221
 
msgid "You _send:"
20222
 
msgstr "Sie _senden:"
20223
 
 
20224
 
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20225
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
20226
 
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
20227
 
msgstr ""
20228
 
"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"
20229
 
 
20230
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
20231
 
msgid "Only replace _whole words"
20232
 
msgstr "Nur ganze _Wörter ersetzen"
20233
 
 
20234
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
20235
 
msgid "General Text Replacement Options"
20236
 
msgstr "Allgemeine Textersetzungseinstellungen"
20237
 
 
20238
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
20239
 
msgid "Enable replacement of last word on send"
20240
 
msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden"
20241
 
 
20242
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
20243
 
msgid "Text replacement"
20244
 
msgstr "Textersetzung"
20245
 
 
20246
 
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
20247
 
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
20248
 
msgstr ""
20249
 
"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
20250
 
 
20251
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
20252
 
msgid "Just logged in"
20253
 
msgstr "Gerade angemeldet"
20254
 
 
20255
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
20256
 
msgid "Just logged out"
20257
 
msgstr "Gerade abgemeldet"
20258
 
 
20259
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
20260
 
msgid ""
20261
 
"Icon for Contact/\n"
20262
 
"Icon for Unknown person"
20263
 
msgstr ""
20264
 
"Symbol für Kontakt/\n"
20265
 
"Symbol für unbekannte Person"
20266
 
 
20267
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
20268
 
msgid "Icon for Chat"
20269
 
msgstr "Symbol für Chat"
20270
 
 
20271
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
20272
 
msgid "Ignored"
20273
 
msgstr "Ignoriert"
20274
 
 
20275
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
20276
 
msgid "Founder"
20277
 
msgstr "Gründer"
20278
 
 
20279
 
#. A user in a chat room who has special privileges.
20280
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
20281
 
msgid "Operator"
20282
 
msgstr "Operator"
20283
 
 
20284
 
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
20285
 
#. that an operator has.
20286
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
20287
 
msgid "Half Operator"
20288
 
msgstr "Half-Operator"
20289
 
 
20290
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
20291
 
msgid "Authorization dialog"
20292
 
msgstr "Autorisierungsdialog"
20293
 
 
20294
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
20295
 
msgid "Error dialog"
20296
 
msgstr "Fehlerdialog"
20297
 
 
20298
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
20299
 
msgid "Information dialog"
20300
 
msgstr "Informationsdialog"
20301
 
 
20302
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
20303
 
msgid "Mail dialog"
20304
 
msgstr "Mail-Dialog"
20305
 
 
20306
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
20307
 
msgid "Question dialog"
20308
 
msgstr "Frage-Dialog"
20309
 
 
20310
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
20311
 
msgid "Warning dialog"
20312
 
msgstr "Warnungdialog"
20313
 
 
20314
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
20315
 
msgid "What kind of dialog is this?"
20316
 
msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?"
20317
 
 
20318
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
20319
 
msgid "Status Icons"
20320
 
msgstr "Statussymbole"
20321
 
 
20322
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
20323
 
msgid "Chatroom Emblems"
20324
 
msgstr "Chat-Raum-Embleme"
20325
 
 
20326
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
20327
 
msgid "Dialog Icons"
20328
 
msgstr "Dialogsymbole"
20329
 
 
20330
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
20331
 
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
20332
 
msgstr "Pidgin-Symbolthema-Bearbeitung"
20333
 
 
20334
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
20335
 
msgid "Contact"
20336
 
msgstr "Kontakt"
20337
 
 
20338
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
20339
 
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
20340
 
msgstr "Pidgin-Kontaktlistenthema-Bearbeitung"
20341
 
 
20342
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
20343
 
msgid "Edit Buddylist Theme"
20344
 
msgstr "Kontaktlistenthema bearbeiten"
20345
 
 
20346
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
20347
 
msgid "Edit Icon Theme"
20348
 
msgstr "Symbolthema bearbeiten"
20349
 
 
20350
 
#. *< type
20351
 
#. *< ui_requirement
20352
 
#. *< flags
20353
 
#. *< dependencies
20354
 
#. *< priority
20355
 
#. *< id
20356
 
#. *  description
20357
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
20358
 
msgid "Pidgin Theme Editor"
20359
 
msgstr "Pidgin-Thema-Bearbeitung"
20360
 
 
20361
 
#. *< name
20362
 
#. *< version
20363
 
#. *  summary
20364
 
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
20365
 
msgid "Pidgin Theme Editor."
20366
 
msgstr "Pidgin-Thema-Bearbeitung."
20367
 
 
20368
 
#. *< type
20369
 
#. *< ui_requirement
20370
 
#. *< flags
20371
 
#. *< dependencies
20372
 
#. *< priority
20373
 
#. *< id
20374
 
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
20375
 
msgid "Buddy Ticker"
20376
 
msgstr "Kontaktlaufzeile"
20377
 
 
20378
 
#. *< name
20379
 
#. *< version
20380
 
#. *  summary
20381
 
#. *  description
20382
 
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
20383
 
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
20384
 
msgstr "Die Kontaktliste als horizontale, Ticker-ähnliche Laufschrift"
20385
 
 
20386
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
20387
 
msgid "Display Timestamps Every"
20388
 
msgstr "Zeitstempel anzeigen, alle"
20389
 
 
20390
 
#. *< type
20391
 
#. *< ui_requirement
20392
 
#. *< flags
20393
 
#. *< dependencies
20394
 
#. *< priority
20395
 
#. *< id
20396
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
20397
 
msgid "Timestamp"
20398
 
msgstr "Zeitstempel"
20399
 
 
20400
 
#. *< name
20401
 
#. *< version
20402
 
#. *  summary
20403
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
20404
 
msgid "Display iChat-style timestamps"
20405
 
msgstr "iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen"
20406
 
 
20407
 
#. *  description
20408
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
20409
 
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
20410
 
msgstr "Alle »n« Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen."
20411
 
 
20412
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20413
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
20414
 
msgid "Timestamp Format Options"
20415
 
msgstr "Zeitstempelformat-Einstellungen"
20416
 
 
20417
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
20418
 
#, c-format
20419
 
msgid "_Force timestamp format:"
20420
 
msgstr "_Erzwinge Zeitformat:"
20421
 
 
20422
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20423
 
msgid "Use system default"
20424
 
msgstr "System-Vorgabe verwenden"
20425
 
 
20426
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20427
 
msgid "12 hour time format"
20428
 
msgstr "12-Stunden-Zeitformat"
20429
 
 
20430
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20431
 
msgid "24 hour time format"
20432
 
msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
20433
 
 
20434
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
20435
 
msgid "Show dates in..."
20436
 
msgstr "Datumsangaben anzeigen in …"
20437
 
 
20438
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
20439
 
msgid "Co_nversations:"
20440
 
msgstr "U_nterhaltungen:"
20441
 
 
20442
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20443
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
20444
 
msgid "For delayed messages"
20445
 
msgstr "Für verzögerte Nachrichten"
20446
 
 
20447
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20448
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
20449
 
msgid "For delayed messages and in chats"
20450
 
msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
20451
 
 
20452
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
20453
 
msgid "_Message Logs:"
20454
 
msgstr "Nachrichten_protokolle:"
20455
 
 
20456
 
#. *< type
20457
 
#. *< ui_requirement
20458
 
#. *< flags
20459
 
#. *< dependencies
20460
 
#. *< priority
20461
 
#. *< id
20462
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
20463
 
msgid "Message Timestamp Formats"
20464
 
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate"
20465
 
 
20466
 
#. *< name
20467
 
#. *< version
20468
 
#. *  summary
20469
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
20470
 
msgid "Customizes the message timestamp formats."
20471
 
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."
20472
 
 
20473
 
#. *  description
20474
 
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
20475
 
msgid ""
20476
 
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
20477
 
"timestamp formats."
20478
 
msgstr ""
20479
 
"Diese Erweiterung ermöglicht es dem Benutzer, das Format der Zeitstempel in "
20480
 
"Unterhaltungen und im Protokoll anzupassen."
20481
 
 
20482
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
20483
 
msgid "Audio"
20484
 
msgstr "Audio"
20485
 
 
20486
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
20487
 
msgid "Video"
20488
 
msgstr "Video"
20489
 
 
20490
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20491
 
msgid "Output"
20492
 
msgstr "Ausgang"
20493
 
 
20494
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20495
 
msgid "_Plugin"
20496
 
msgstr "_Plugin"
20497
 
 
20498
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
20499
 
msgid "_Device"
20500
 
msgstr "_Gerät"
20501
 
 
20502
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20503
 
msgid "Input"
20504
 
msgstr "Eingang"
20505
 
 
20506
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20507
 
msgid "P_lugin"
20508
 
msgstr "P_lugin"
20509
 
 
20510
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
20511
 
msgid "D_evice"
20512
 
msgstr "G_erät"
20513
 
 
20514
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:620
20515
 
msgid "DROP"
20516
 
msgstr "Stille, da unterhalb des Schwellwerts"
20517
 
 
20518
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:677
20519
 
msgid "Volume:"
20520
 
msgstr "Lautstärke:"
20521
 
 
20522
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:681
20523
 
msgid "Silence threshold:"
20524
 
msgstr "Schwellwert für Stille:"
20525
 
 
20526
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:728
20527
 
msgid "Input and Output Settings"
20528
 
msgstr "Ein- und Ausgabeeinstellungen"
20529
 
 
20530
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:733
20531
 
msgid "Microphone Test"
20532
 
msgstr "Mikrofontest"
20533
 
 
20534
 
#. *< magic
20535
 
#. *< major version
20536
 
#. *< minor version
20537
 
#. *< type
20538
 
#. *< ui_requirement
20539
 
#. *< flags
20540
 
#. *< dependencies
20541
 
#. *< priority
20542
 
#. *< id
20543
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:774
20544
 
msgid "Voice/Video Settings"
20545
 
msgstr "Sprach-/Video-Einstellungen"
20546
 
 
20547
 
#. *< name
20548
 
#. *< version
20549
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776
20550
 
msgid "Configure your microphone and webcam."
20551
 
msgstr "Mikrofon und Webcam konfigurieren."
20552
 
 
20553
 
#. *< summary
20554
 
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:777
20555
 
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20556
 
msgstr ""
20557
 
"Die Mikrofon- und Webcam-Einstellungen für Audio- und Video-Anrufe "
20558
 
"bearbeiten."
20559
 
 
20560
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20561
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20562
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
20563
 
msgid "Opacity:"
20564
 
msgstr "Durchlässigkeit:"
20565
 
 
20566
 
#. IM Convo trans options
20567
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
20568
 
msgid "IM Conversation Windows"
20569
 
msgstr "IM-Unterhaltungsfenster"
20570
 
 
20571
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
20572
 
msgid "_IM window transparency"
20573
 
msgstr "_IM Fenstertransparenz"
20574
 
 
20575
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
20576
 
msgid "_Show slider bar in IM window"
20577
 
msgstr "_Schiebebalken im IM-Fenster anzeigen"
20578
 
 
20579
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
20580
 
msgid "Remove IM window transparency on focus"
20581
 
msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"
20582
 
 
20583
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20584
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
20585
 
msgid "Always on top"
20586
 
msgstr "Immer im Vordergrund"
20587
 
 
20588
 
#. Buddy List trans options
20589
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
20590
 
msgid "Buddy List Window"
20591
 
msgstr "Kontaktlisten-Fenster"
20592
 
 
20593
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
20594
 
msgid "_Buddy List window transparency"
20595
 
msgstr "_Transparenz des Kontaktlisten-Fensters"
20596
 
 
20597
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
20598
 
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
20599
 
msgstr "Transparenz des Kontaktlisten-Fensters beim Aktivieren aufheben"
20600
 
 
20601
 
#. *< type
20602
 
#. *< ui_requirement
20603
 
#. *< flags
20604
 
#. *< dependencies
20605
 
#. *< priority
20606
 
#. *< id
20607
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
20608
 
msgid "Transparency"
20609
 
msgstr "Transparenz"
20610
 
 
20611
 
#. *< name
20612
 
#. *< version
20613
 
#. *  summary
20614
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
20615
 
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
20616
 
msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktliste und die Gespräche."
20617
 
 
20618
 
#. *  description
20619
 
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
20620
 
msgid ""
20621
 
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
20622
 
"the buddy list.\n"
20623
 
"\n"
20624
 
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
20625
 
msgstr ""
20626
 
"Diese Erweiterung ermöglicht variable Alpha-Transparenz in "
20627
 
"Unterhaltungsfenstern und in der Kontaktliste.\n"
20628
 
"\n"
20629
 
"* Hinweis: Die Erweiterung erfordert Windows 2000 oder neuer."
20630
 
 
20631
 
#. Autostart
20632
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
20633
 
msgid "Startup"
20634
 
msgstr "Start"
20635
 
 
20636
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
20637
 
#, c-format
20638
 
msgid "_Start %s on Windows startup"
20639
 
msgstr "_Starte %s beim Windows-Start"
20640
 
 
20641
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
20642
 
msgid "Allow multiple instances"
20643
 
msgstr "Mehrere Instanzen erlauben"
20644
 
 
20645
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
20646
 
msgid "_Dockable Buddy List"
20647
 
msgstr "An_dockbare Kontaktliste"
20648
 
 
20649
 
#. Blist On Top
20650
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
20651
 
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
20652
 
msgstr "Kontaktlisten-Fenster im _Vordergrund halten:"
20653
 
 
20654
 
#. XXX: Did this ever work?
20655
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
20656
 
msgid "Only when docked"
20657
 
msgstr "Nur wenn angedockt"
20658
 
 
20659
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
20660
 
msgid "Windows Pidgin Options"
20661
 
msgstr "Windows-Pidgin-Einstellungen"
20662
 
 
20663
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
20664
 
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
20665
 
msgstr "Einstellungen für Pidgin unter Windows."
20666
 
 
20667
 
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
20668
 
msgid ""
20669
 
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
20670
 
msgstr ""
20671
 
"Dies stellt Einstellungen zur Verfügung, die speziell für Windows-Pidgin "
20672
 
"gedacht sind, wie z.B. das Andocken der Kontaktliste."
20673
 
 
20674
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
20675
 
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
20676
 
msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"
20677
 
 
20678
 
#. *< type
20679
 
#. *< ui_requirement
20680
 
#. *< flags
20681
 
#. *< dependencies
20682
 
#. *< priority
20683
 
#. *< id
20684
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
20685
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
20686
 
msgid "XMPP Console"
20687
 
msgstr "XMPP-Konsole"
20688
 
 
20689
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
20690
 
msgid "Account: "
20691
 
msgstr "Konto: "
20692
 
 
20693
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
20694
 
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
20695
 
msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"
20696
 
 
20697
 
#. *< name
20698
 
#. *< version
20699
 
#. *  summary
20700
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
20701
 
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
20702
 
msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
20703
 
 
20704
 
#. *  description
20705
 
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
20706
 
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
20707
 
msgstr ""
20708
 
"Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
20709
 
 
20710
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
20711
 
msgid "The installer is already running."
20712
 
msgstr "Der Installer läuft schon."
20713
 
 
20714
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
20715
 
msgid ""
20716
 
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
20717
 
"again."
20718
 
msgstr ""
20719
 
"Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und "
20720
 
"versuchen Sie es nochmal."
20721
 
 
20722
 
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
20723
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
20724
 
msgid "Next >"
20725
 
msgstr "Weiter >"
20726
 
 
20727
 
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
20728
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
20729
 
msgid ""
20730
 
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
20731
 
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
20732
 
msgstr ""
20733
 
"$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die "
20734
 
"Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK"
20735
 
 
20736
 
#. Installer Subsection Text
20737
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
20738
 
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
20739
 
msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)"
20740
 
 
20741
 
#. Installer Subsection Text
20742
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
20743
 
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
20744
 
msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
20745
 
 
20746
 
#. Installer Subsection Text
20747
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
20748
 
msgid "Shortcuts"
20749
 
msgstr "Verknüpfungen"
20750
 
 
20751
 
#. Installer Subsection Text
20752
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
20753
 
msgid "Desktop"
20754
 
msgstr "Desktop"
20755
 
 
20756
 
#. Installer Subsection Text
20757
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
20758
 
msgid "Start Menu"
20759
 
msgstr "Startmenü"
20760
 
 
20761
 
#. Installer Subsection Text
20762
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
20763
 
msgid "Localizations"
20764
 
msgstr "Lokalisierungen"
20765
 
 
20766
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20767
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
20768
 
msgid "Core Pidgin files and dlls"
20769
 
msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs"
20770
 
 
20771
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20772
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
20773
 
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
20774
 
msgstr "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin"
20775
 
 
20776
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20777
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
20778
 
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
20779
 
msgstr "Erstellt eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Desktop"
20780
 
 
20781
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20782
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
20783
 
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
20784
 
msgstr "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü"
20785
 
 
20786
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20787
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
20788
 
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
20789
 
msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
20790
 
 
20791
 
#. Installer Subsection Text
20792
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
20793
 
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
20794
 
msgstr "Debug-Symbole (zum Melden von Abstürzen)"
20795
 
 
20796
 
#. Text displayed on Installer Finish Page
20797
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
20798
 
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
20799
 
msgstr "Besuchen Sie die Pidgin-Webseite"
20800
 
 
20801
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
20802
 
msgid ""
20803
 
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
20804
 
"version will be installed without removing the currently installed version."
20805
 
msgstr ""
20806
 
"Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. "
20807
 
"Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte "
20808
 
"Version gelöscht wird."
20809
 
 
20810
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
20811
 
msgid ""
20812
 
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
20813
 
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
20814
 
"Runtime?"
20815
 
msgstr ""
20816
 
"Pidgin benötigt eine kompatible GTK+ Runtime (die noch nicht vorhanden zu "
20817
 
"sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ "
20818
 
"Runtime überspringen wollen?"
20819
 
 
20820
 
#. Installer Subsection Text
20821
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
20822
 
msgid "URI Handlers"
20823
 
msgstr "URI-Behandlung"
20824
 
 
20825
 
#. Installer Subsection Text
20826
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
20827
 
msgid "Spellchecking Support"
20828
 
msgstr "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle"
20829
 
 
20830
 
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
20831
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
20832
 
#, no-c-format
20833
 
msgid ""
20834
 
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
20835
 
"installation instructions are at: "
20836
 
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20837
 
"nstallation"
20838
 
msgstr ""
20839
 
"Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
20840
 
"erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
20841
 
"Installation unter: "
20842
 
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20843
 
"nstallation"
20844
 
 
20845
 
#. Installer Subsection Detailed Description
20846
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
20847
 
msgid ""
20848
 
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
20849
 
msgstr ""
20850
 
"Unterstützung für Rechtschreibkontrolle.  (Für die Installation ist eine "
20851
 
"Internet-Verbindung nötig)"
20852
 
 
20853
 
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
20854
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
20855
 
msgid ""
20856
 
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
20857
 
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20858
 
msgstr ""
20859
 
"Fehler beim Installieren der Debug-Symbole ($R2).$\\rFalls ein erneuter "
20860
 
"Versuch scheitert, müssen Sie vielleicht das »Offline-Installationsprogramm« "
20861
 
"von http://pidgin.im/download/windows/ verwenden."
20862
 
 
20863
 
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
20864
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
20865
 
msgid ""
20866
 
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
20867
 
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
20868
 
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20869
 
msgstr ""
20870
 
"Fehler beim Herunterladen der GTK+-Laufzeitumgebung ($R2).$\\rDiese wird "
20871
 
"benötigt, damit Pidgin funktioniert; falls ein erneuter Versuch scheitert, "
20872
 
"müssen Sie vielleicht das »Offline-Installationsprogramm« von "
20873
 
"http://pidgin.im/download/windows/ verwenden."
20874
 
 
20875
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
20876
 
msgid ""
20877
 
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
20878
 
"that another user installed this application."
20879
 
msgstr ""
20880
 
"Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$\\"
20881
 
"rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung installiert "
20882
 
"hat."
20883
 
 
20884
 
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
20885
 
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
20886
 
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."