1
# translation of de.po to Deutsch
2
# Pidgin German translation
3
# Copyright (C) 2001, Daniel Seifert <Pidgin-translation@dseifert.de>
4
# Copyright (C) 2002, Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
5
# Copyright (C) 2002-2012, Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>,
6
# Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
8
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 15:50+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 07:02+0000\n"
16
"Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 12:03+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
26
#. Translators may want to transliterate the name.
27
#. It is not to be translated.
28
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365
29
#: ../finch/finch.c:454
33
#: ../finch/finch.c:247
35
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
36
msgstr "%s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
38
#: ../finch/finch.c:249
42
"Usage: %s [OPTION]...\n"
44
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
45
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
46
" -h, --help display this help and exit\n"
47
" -n, --nologin don't automatically login\n"
48
" -v, --version display the current version and exit\n"
51
"Aufruf: %s [OPTION] …\n"
53
" -c, --config=VERZ Ordner VERZ als Konfigurationsordner verwenden\n"
54
" -d, --debug Meldungen zur Fehlerdiagnose nach stderr ausgeben\n"
55
" -h, --help Diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
56
" -n, --nologin Nicht automatisch anmelden\n"
57
" -v, --version Aktuelle Version anzeigen und das Programm beenden\n"
59
#: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:772
62
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
63
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
64
"http://developer.pidgin.im"
66
"%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler "
67
"gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die "
68
"Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf "
69
"http://developer.pidgin.im"
71
#. the user did not fill in the captcha
72
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
73
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
74
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
75
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
76
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
77
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
78
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
79
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
80
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
81
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
82
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
83
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2442
84
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
85
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
86
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
87
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
91
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
92
#: ../finch/gntaccount.c:178
93
msgid "Account was not modified"
94
msgstr "Das Konto wurde nicht verändert"
96
#: ../finch/gntaccount.c:129
97
msgid "Account was not added"
98
msgstr "Das Konto wurde nicht hinzugefügt"
100
#: ../finch/gntaccount.c:130
101
msgid "Username of an account must be non-empty."
102
msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
104
#: ../finch/gntaccount.c:172
106
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
108
"Das Protokoll des Kontos kann nicht geändert werden, solange das Konto mit "
109
"dem Server verbunden ist."
111
#: ../finch/gntaccount.c:179
113
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
115
"Der Benutzername des Kontos kann nicht geändert werden, solange das Konto "
116
"mit dem Server verbunden ist."
118
#: ../finch/gntaccount.c:510
119
msgid "New mail notifications"
120
msgstr "Benachrichtigung über neue E-Mails"
122
#: ../finch/gntaccount.c:520
123
msgid "Remember password"
124
msgstr "Passwort speichern"
126
#: ../finch/gntaccount.c:559
127
msgid "There are no protocol plugins installed."
128
msgstr "Es sind keine Erweiterungen für Protokolle installiert."
130
#: ../finch/gntaccount.c:560
131
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
132
msgstr "(Sie haben wahrscheinlich vergessen, »make install« aufzurufen.)"
134
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
135
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127
136
msgid "Modify Account"
137
msgstr "Konto bearbeiten"
139
#: ../finch/gntaccount.c:570
143
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
147
#: ../finch/gntaccount.c:604
148
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
150
msgstr "Benutzername:"
152
#: ../finch/gntaccount.c:617
156
#: ../finch/gntaccount.c:627
161
#: ../finch/gntaccount.c:638
162
msgid "Create this account on the server"
163
msgstr "Dieses Konto auf dem Server anlegen"
167
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
168
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
169
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
170
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
171
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
172
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
173
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
174
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
175
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222
176
#: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620
177
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2139
178
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
179
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
180
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:807 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:872
181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
183
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
184
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
185
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
186
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
187
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
188
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
189
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
190
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
191
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
192
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
193
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
194
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
195
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
196
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:295
197
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:393
198
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
199
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
200
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
201
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
203
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1075
204
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
205
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3558
206
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
207
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
208
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
209
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
210
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
211
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
212
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
213
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
214
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1836
215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
216
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
217
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
218
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
219
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
220
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
221
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
222
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
223
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
225
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1290
226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4358
228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
229
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
230
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480
231
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
232
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:883 ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 ../pidgin/gtkdialogs.c:1134
235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 ../pidgin/gtkdialogs.c:1180
236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1325 ../pidgin/gtkdialogs.c:1364
238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1391 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
239
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1140
240
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
241
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552
242
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
243
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1622
244
#: ../pidgin/gtkutils.c:1642 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
250
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341
251
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
252
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
253
#: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
254
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
255
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
256
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
260
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936
261
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
263
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
264
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
266
#: ../finch/gntaccount.c:714
267
msgid "Delete Account"
268
msgstr "Konto löschen"
271
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
272
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
273
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
274
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323
275
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1139 ../pidgin/gtkrequest.c:304
276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
280
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
281
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2341
285
#: ../finch/gntaccount.c:799
286
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
287
msgstr "Sie können Konten auf der folgenden Liste (de)aktivieren."
290
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
291
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
292
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452
293
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
294
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
295
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
296
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
297
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
298
#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1696
299
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
304
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
308
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426
310
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
311
msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinen Kontakten hinzugefügt%s%s"
313
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478
314
msgid "Add buddy to your list?"
315
msgstr "Soll der Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden?"
317
#: ../finch/gntaccount.c:1069
319
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
320
msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner Kontaktliste hinzufügen%s%s"
322
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
323
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611
324
msgid "Authorize buddy?"
325
msgstr "Soll der Kontakt autorisiert werden?"
327
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
328
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2612
330
msgstr "Autorisieren"
332
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
333
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2613
337
#: ../finch/gntblist.c:278
346
#: ../finch/gntblist.c:287
348
msgid "Account: %s (%s)"
349
msgstr "Konto: %s (%s)"
351
#: ../finch/gntblist.c:299
358
"Zuletzt gesehen: vor %s"
360
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
361
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
362
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
363
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:85
367
#: ../finch/gntblist.c:636
368
msgid "You must provide a username for the buddy."
369
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Kontakt angeben."
371
#: ../finch/gntblist.c:638
372
msgid "You must provide a group."
373
msgstr "Sie müssen eine Gruppe angeben."
375
#: ../finch/gntblist.c:640
376
msgid "You must select an account."
377
msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen."
379
#: ../finch/gntblist.c:642
380
msgid "The selected account is not online."
381
msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online."
383
#: ../finch/gntblist.c:647
384
msgid "Error adding buddy"
385
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
387
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1034
388
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
390
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
392
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
393
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
394
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1216
395
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
396
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
397
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
398
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
399
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
400
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
401
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
402
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
403
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018
404
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
406
msgstr "Benutzername"
408
#: ../finch/gntblist.c:681
409
msgid "Alias (optional)"
410
msgstr "Alias (optional)"
412
#: ../finch/gntblist.c:684
413
msgid "Invite message (optional)"
414
msgstr "Einladungsnachricht (optional)"
416
#: ../finch/gntblist.c:687
418
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"
420
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
421
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
422
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578
423
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
424
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
425
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1291 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
429
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
430
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
431
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
432
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
433
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
434
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
435
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
436
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
437
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
438
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4155 ../pidgin/gtkblist.c:7093
439
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
441
msgstr "Kontakt hinzufügen"
443
#: ../finch/gntblist.c:697
444
msgid "Please enter buddy information."
445
msgstr "Bitte geben Sie die Kontaktdaten ein."
447
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495
451
#. Extract their Name and put it in
452
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
453
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
454
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
455
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428
456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411
457
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
458
#: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
459
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
460
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
461
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
465
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
466
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1988 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237
467
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:173
468
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
469
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
471
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
472
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1133
473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157 ../pidgin/gtkdialogs.c:1179
474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
478
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
479
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
483
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
485
msgstr "Automatisch beitreten"
487
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271
489
msgstr "Chat hinzufügen"
491
#: ../finch/gntblist.c:805
492
msgid "You can edit more information from the context menu later."
494
"Sie können später mehr Informationen über das Kontextmenü bearbeiten."
496
#: ../finch/gntblist.c:817
497
msgid "Error adding group"
498
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Gruppe"
500
#: ../finch/gntblist.c:818
501
msgid "You must give a name for the group to add."
503
"Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
505
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
506
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
507
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7327
509
msgstr "Gruppe hinzufügen"
511
#: ../finch/gntblist.c:852
512
msgid "Enter the name of the group"
513
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein"
515
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
517
msgstr "Chat bearbeiten"
519
#: ../finch/gntblist.c:1209
520
msgid "Please Update the necessary fields."
521
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
523
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
527
#: ../finch/gntblist.c:1235
528
msgid "Edit Settings"
529
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
531
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1005
535
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1005
536
msgid "Retrieving..."
537
msgstr "Es wird empfangen …"
539
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
540
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
541
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
543
msgstr "Info abrufen"
545
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
546
msgid "Add Buddy Pounce"
547
msgstr "Statusbenachrichtigung hinzufügen"
549
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
550
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
551
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1635
553
msgstr "Datei versenden"
555
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2047
556
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
560
#: ../finch/gntblist.c:1359
561
msgid "Show when offline"
562
msgstr "Anzeigen, wenn abgemeldet"
564
#: ../finch/gntblist.c:1444
566
msgid "Please enter the new name for %s"
567
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen für %s ein"
569
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
573
#: ../finch/gntblist.c:1446
575
msgstr "Alias setzen"
577
#: ../finch/gntblist.c:1447
578
msgid "Enter empty string to reset the name."
579
msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen."
581
#: ../finch/gntblist.c:1561
582
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
584
"Wenn dieser Kontakt gelöscht wird, werden auch alle Benutzerkonten aus "
585
"diesem Kontakt gelöscht."
587
#: ../finch/gntblist.c:1569
588
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
590
"Wenn diese Gruppe entfernt wird, werden auch alle Kontakte in dieser Gruppe "
593
#: ../finch/gntblist.c:1574
595
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
596
msgstr "Möchten Sie %s wirklich entfernen?"
598
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
599
#: ../finch/gntblist.c:1577
600
msgid "Confirm Remove"
601
msgstr "Entfernen bestätigen"
603
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
604
#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:306
605
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
610
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259
611
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
612
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
614
msgstr "Kontaktliste"
616
#: ../finch/gntblist.c:1742
618
msgstr "Stelle markiert"
620
#: ../finch/gntblist.c:1747
622
msgstr "Markierung umkehren"
624
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
626
msgstr "Protokoll anzeigen"
629
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:585
630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1208 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1280
631
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2788
632
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
633
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
635
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
636
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
641
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
642
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
643
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
644
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
645
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
647
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
648
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
650
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
651
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
652
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
656
#. Never know what those translations might end up like...
658
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262
659
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
660
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
661
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
663
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
664
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
665
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508
666
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3874
667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
668
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
672
#: ../finch/gntblist.c:1823
676
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
680
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
682
msgstr "Gespeichert …"
684
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
685
#: ../pidgin/gtkplugin.c:720
687
msgstr "Erweiterungen"
689
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
690
msgid "Block/Unblock"
691
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben"
693
#: ../finch/gntblist.c:2752
697
#: ../finch/gntblist.c:2753
699
msgstr "Sperrung aufheben"
701
#: ../finch/gntblist.c:2758
703
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
706
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
707
"sperren oder entsperren möchten."
712
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
713
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
714
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221
715
#: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:476
716
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742
717
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:806
718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
719
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
720
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
721
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
723
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
724
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
725
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5236
727
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
728
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
729
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
730
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
731
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
732
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
734
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
735
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
736
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
737
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
738
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
739
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
740
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
741
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
742
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1289
744
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4346
745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4357
746
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
747
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
748
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
749
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
750
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1621
751
#: ../pidgin/gtkutils.c:1641
755
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:877
756
msgid "New Instant Message"
757
msgstr "Neue Sofortnachricht"
759
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:879
761
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
763
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
766
#: ../finch/gntblist.c:2870
770
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
772
msgstr "Chat-Raum betreten"
774
#: ../finch/gntblist.c:2884
775
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
777
"Bitte geben Sie den Namen des Chat-Raums an, den Sie betreten möchten."
779
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461
783
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
785
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
788
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
789
"Protokoll Sie sehen möchten."
791
#. Create the "Options" frame.
792
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:830
796
#: ../finch/gntblist.c:3005
798
msgstr "Nachricht senden …"
800
#: ../finch/gntblist.c:3010
801
msgid "Block/Unblock..."
802
msgstr "Sperren/Sperrung aufheben …"
804
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
806
msgstr "Chat-Raum betreten …"
808
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
810
msgstr "Protokoll anzeigen …"
812
#: ../finch/gntblist.c:3025
813
msgid "View All Logs"
814
msgstr "Alle Protokolle anzeigen"
816
#: ../finch/gntblist.c:3030
820
#: ../finch/gntblist.c:3035
822
msgstr "Leere Gruppen"
824
#: ../finch/gntblist.c:3042
825
msgid "Offline buddies"
826
msgstr "Abgemeldete Kontakte"
828
#: ../finch/gntblist.c:3049
832
#: ../finch/gntblist.c:3054
836
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
837
msgid "Alphabetically"
838
msgstr "Alphabetisch"
840
#: ../finch/gntblist.c:3064
842
msgstr "Nach Größe der Protokolle"
844
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2126
845
#: ../pidgin/gtknotify.c:1597
849
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
850
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
851
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
852
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
853
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
854
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
858
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
862
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
863
msgid "Certificate Import"
864
msgstr "Zertifikat-Import"
866
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
867
msgid "Specify a hostname"
868
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen an"
870
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
871
msgid "Type the host name this certificate is for."
872
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."
874
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
877
"File %s could not be imported.\n"
878
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
880
"Die Datei %s kann nicht importiert werden.\n"
881
"Stellen Sie sicher, dass die Datei lesbar und im PEM-Format ist.\n"
883
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
884
msgid "Certificate Import Error"
885
msgstr "Zertifikat-Importfehler"
887
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
888
msgid "X.509 certificate import failed"
889
msgstr "X.509-Zertifikat-Import gescheitert"
891
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
892
msgid "Select a PEM certificate"
893
msgstr "Wählen Sie ein PEM-Zertifikat"
895
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
898
"Export to file %s failed.\n"
899
"Check that you have write permission to the target path\n"
901
"Der Export der Datei %s ist gescheitert.\n"
902
"Stellen Sie sicher, dass Sie Schreibrechte auf dem Zielpfad haben\n"
904
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
905
msgid "Certificate Export Error"
906
msgstr "Zertifikat-Exportfehler"
908
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
909
msgid "X.509 certificate export failed"
910
msgstr "X.509-Zertifikat-Export gescheitert"
912
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
913
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
914
msgstr "PEM X.509-Zertifikat-Export"
916
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
918
msgid "Certificate for %s"
919
msgstr "Zertifikat für %s"
921
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
926
"SHA1 fingerprint:\n"
929
"Allgemeiner Name (Common name): %s\n"
931
"Fingerabdruck (SHA1):\n"
934
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
935
msgid "SSL Host Certificate"
936
msgstr "SSL-Host-Zertifikat"
938
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
940
msgid "Really delete certificate for %s?"
941
msgstr "Möchten Sie wirklich das Zertifikat für %s löschen?"
943
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
944
msgid "Confirm certificate delete"
945
msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats"
947
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
948
msgid "Certificate Manager"
949
msgstr "Zertifikatsverwaltung"
951
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
956
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1672
957
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
962
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200
963
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
964
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
965
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
966
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
967
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
968
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
969
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453
970
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
974
#: ../finch/gntconn.c:126
979
#: ../finch/gntconn.c:129
981
msgid "%s disconnected."
982
msgstr "%s abgemeldet."
984
#: ../finch/gntconn.c:130
989
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
990
"and re-enable the account."
994
"Finch wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
995
"behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
997
#: ../finch/gntconn.c:139
998
msgid "Re-enable Account"
999
msgstr "Konten reaktivieren"
1001
#: ../finch/gntconv.c:161
1002
msgid "No such command."
1003
msgstr "Unbekanntes Kommando."
1005
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:521
1007
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1009
"Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."
1011
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:527
1012
msgid "Your command failed for an unknown reason."
1013
msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."
1015
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:534
1016
msgid "That command only works in chats, not IMs."
1017
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."
1019
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:537
1020
msgid "That command only works in IMs, not chats."
1022
"Dieses Kommando funktioniert nur bei Sofortnachrichten, nicht bei Chats."
1024
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:542
1025
msgid "That command doesn't work on this protocol."
1026
msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."
1028
#: ../finch/gntconv.c:190
1029
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1031
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Sie nicht angemeldet sind."
1033
#: ../finch/gntconv.c:267
1035
msgid "%s (%s -- %s)"
1036
msgstr "%s (%s -- %s)"
1038
#: ../finch/gntconv.c:290
1043
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3708
1050
"%s schreibt gerade …"
1052
#: ../finch/gntconv.c:314
1053
msgid "You have left this chat."
1054
msgstr "Sie haben diesen Chat verlassen."
1056
#: ../finch/gntconv.c:382
1058
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1059
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1061
"Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden "
1062
"automatisch wieder mit dem Chat verbunden, wenn das Konto wieder verbunden "
1065
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1358
1066
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1068
"Protokoll gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
1071
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1366
1073
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1075
"Protokoll angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
1076
"nicht protokolliert."
1078
#: ../finch/gntconv.c:553
1082
#: ../finch/gntconv.c:606
1083
msgid "Conversation"
1084
msgstr "Unterhaltung"
1086
#: ../finch/gntconv.c:612
1087
msgid "Clear Scrollback"
1088
msgstr "Unterhaltungsfenster leeren"
1090
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192
1091
msgid "Show Timestamps"
1092
msgstr "Zeitstempel anzeigen"
1094
#: ../finch/gntconv.c:634
1095
msgid "Add Buddy Pounce..."
1096
msgstr "Statusbenachrichtigung hinzufügen …"
1098
#: ../finch/gntconv.c:648
1102
#: ../finch/gntconv.c:657
1103
msgid "Enable Logging"
1104
msgstr "Protokoll aktivieren"
1106
#: ../finch/gntconv.c:663
1107
msgid "Enable Sounds"
1108
msgstr "Klänge aktivieren"
1110
#: ../finch/gntconv.c:679
1111
msgid "You are not connected."
1112
msgstr "Sie sind nicht verbunden."
1114
#: ../finch/gntconv.c:943
1115
msgid "<AUTO-REPLY> "
1116
msgstr "<AUTO-REPLY> "
1118
#: ../finch/gntconv.c:1083
1120
msgid "List of %d user:\n"
1121
msgid_plural "List of %d users:\n"
1122
msgstr[0] "Liste von %d Benutzer:\n"
1123
msgstr[1] "Liste von %d Benutzern:\n"
1125
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:360
1126
msgid "Supported debug options are: plugins version"
1127
msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: plugins version"
1129
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:420
1130
msgid "No such command (in this context)."
1131
msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."
1133
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:423
1135
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
1136
"The following commands are available in this context:\n"
1138
"Benutzen Sie „/help <kommando>“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
1140
"Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
1142
#: ../finch/gntconv.c:1345
1145
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1148
"%s ist keine gültige Nachrichtenklasse. Die gültigen Nachrichtenklassen "
1149
"finden Sie unter '/help msgcolor'."
1151
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
1153
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1155
"%s ist keine gültige Farbe. Die gültigen Farben finden Sie unter '/help "
1158
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8085
1160
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
1163
"say <Nachricht>: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
1164
"Nachricht ohne ein Kommando absenden."
1166
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8088
1167
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1169
"me <Aktion>: Eine Aktion im IRC-Stil an einen Kontakt oder Chat senden."
1171
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8091
1173
"debug <option>: Send various debug information to the current "
1176
"debug <Option>: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
1177
"Unterhaltung senden."
1179
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8094
1180
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1181
msgstr "clear: Leert das Unterhaltungsfenster."
1183
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8100
1184
msgid "help <command>: Help on a specific command."
1185
msgstr "help <Kommando>: Hilfe zu einem bestimmten Kommando."
1187
#: ../finch/gntconv.c:1430
1188
msgid "users: Show the list of users in the chat."
1189
msgstr "users: Liste der Benutzer im Chat anzeigen."
1191
#: ../finch/gntconv.c:1435
1192
msgid "plugins: Show the plugins window."
1193
msgstr "plugins: Erweiterungen-Fenster anzeigen."
1195
#: ../finch/gntconv.c:1438
1196
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1197
msgstr "buddylist: Die Kontaktliste anzeigen."
1199
#: ../finch/gntconv.c:1441
1200
msgid "accounts: Show the accounts window."
1201
msgstr "accounts: Das Konten-Fenster anzeigen."
1203
#: ../finch/gntconv.c:1444
1204
msgid "debugwin: Show the debug window."
1205
msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."
1207
#: ../finch/gntconv.c:1447
1208
msgid "prefs: Show the preference window."
1209
msgstr "prefs: Das Einstellungsfenster anzeigen."
1211
#: ../finch/gntconv.c:1450
1212
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1213
msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
1215
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
1217
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
1218
"for different classes of messages in the conversation window.<br> "
1219
"<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
1220
"<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, "
1221
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan "
1224
"msgcolor <Klasse> <Vordergrund> <Hintergrund>: Die Farbe "
1225
"für verschiedene Klassen von Nachrichten im Unterhaltungsfenster "
1226
"festlegen.<br> <Klasse>: receive, send, highlight, action, "
1227
"timestamp<br> <Vordergrund/Hintergrund>: black, red, green, blue, "
1228
"white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>BEISPIEL:<br> "
1229
"msgcolor send cyan default"
1231
#: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:998 ../pidgin/gtkdebug.c:230
1232
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3351
1233
msgid "Unable to open file."
1234
msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
1236
#: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
1237
msgid "Debug Window"
1238
msgstr "Debug-Fenster"
1240
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1241
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1242
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1244
#: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
1248
#: ../finch/gntdebug.c:347
1252
#: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
1256
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
1258
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1259
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1260
msgstr[0] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Datei"
1261
msgstr[1] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"
1263
#. Create the window.
1264
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1265
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
1266
msgid "File Transfers"
1267
msgstr "Dateiübertragungen"
1269
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
1271
msgstr "Fortschritt"
1273
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
1277
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
1281
#: ../finch/gntft.c:220
1283
msgstr "Geschwindigkeit"
1285
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
1287
msgstr "Verbleibend"
1289
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1291
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
1293
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1197 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1994
1294
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2002
1295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1298
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
1299
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
1300
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
1301
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:344
1302
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:200
1303
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2863
1304
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
1305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319
1306
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
1307
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
1308
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
1309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4030 ../pidgin/gtkblist.c:3876
1310
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
1311
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
1315
#: ../finch/gntft.c:230
1316
msgid "Close this window when all transfers finish"
1317
msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
1319
#: ../finch/gntft.c:237
1320
msgid "Clear finished transfers"
1321
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen entfernen"
1323
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1327
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
1328
msgid "Waiting for transfer to begin"
1329
msgstr "Auf Übertragungsbeginn wird gewartet …"
1331
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
1333
msgstr "Abgebrochen"
1335
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
1337
msgstr "Gescheitert"
1339
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
1344
#: ../finch/gntft.c:447
1348
#: ../finch/gntft.c:447
1352
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
1356
#: ../finch/gntft.c:450
1358
msgid "The file was saved as %s."
1359
msgstr "Die Datei wurde unter %s gespeichert."
1361
#: ../finch/gntft.c:457
1365
#: ../finch/gntft.c:457
1369
#: ../finch/gntlog.c:193
1371
msgid "Conversation in %s on %s"
1372
msgstr "Unterhaltung in %s am %s"
1374
#: ../finch/gntlog.c:196
1376
msgid "Conversation with %s on %s"
1377
msgstr "Unterhaltung mit %s am %s"
1379
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
1383
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
1385
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1386
"log\" preference is enabled."
1388
"Systemereignisse werden nur dann protokolliert, wenn die Einstellung »Alle "
1389
"Statusänderungen im Systemprotokoll protokollieren« aktiviert ist."
1391
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
1393
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1394
"preference is enabled."
1396
"Sofortnachrichten werden nur protokolliert, wenn die Einstellung »Alle "
1397
"Sofortnachrichten protokollieren« aktiviert ist."
1399
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
1401
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1403
"Chats werden nur protokolliert, wenn die Einstellung »Alle Chats "
1404
"protokollieren« aktiviert ist."
1406
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
1407
msgid "No logs were found"
1408
msgstr "Keine Protokolle gefunden"
1410
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
1411
msgid "Total log size:"
1412
msgstr "Gesamte Protokollgröße:"
1414
#. Search box *********
1415
#: ../finch/gntlog.c:347
1416
msgid "Scroll/Search: "
1417
msgstr "Bildlauf/Suchen: "
1419
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
1421
msgid "Conversations in %s"
1422
msgstr "Unterhaltungen in %s"
1424
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
1425
#: ../pidgin/gtklog.c:802
1427
msgid "Conversations with %s"
1428
msgstr "Unterhaltungen mit %s"
1430
#: ../finch/gntlog.c:415
1431
msgid "All Conversations"
1432
msgstr "Alle Unterhaltungen"
1434
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
1436
msgstr "Systemprotokoll"
1438
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339
1442
#: ../finch/gntmedia.c:160
1446
#. Number of actions
1447
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405
1451
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406
1455
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972
1456
msgid "Call in progress."
1457
msgstr "Verbindungsaufbau."
1459
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949
1460
msgid "The call has been terminated."
1461
msgstr "Der Anruf wurde beendet."
1463
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635
1465
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1466
msgstr "%s möchte eine Audio-Sitzung mit Ihnen starten."
1468
#: ../finch/gntmedia.c:274
1470
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1472
"%s versucht, einen nicht unterstützten Typ von Medien-Sitzung mit Ihnen zu "
1475
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965
1476
msgid "You have rejected the call."
1477
msgstr "Sie haben den Anruf abgewiesen."
1479
#: ../finch/gntmedia.c:481
1480
msgid "call: Make an audio call."
1481
msgstr "call: Einen Audio-Anruf tätigen."
1483
#: ../finch/gntnotify.c:183
1487
#: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252
1488
msgid "You have mail!"
1489
msgstr "Sie haben Post!"
1491
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719
1495
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726
1499
#: ../finch/gntnotify.c:223
1501
msgid "%s (%s) has %d new message."
1502
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1503
msgstr[0] "%s (%s) hat %d neue Nachricht."
1504
msgstr[1] "%s (%s) hat %d neue Nachrichten."
1506
#: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1530
1510
#: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155
1515
#: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156
1516
msgid "Buddy Information"
1517
msgstr "Kontaktdaten"
1519
#: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
1520
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1524
#: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1622
1525
#: ../pidgin/gtknotify.c:1572
1527
msgstr "Sofortnachricht"
1529
#: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2138
1530
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557
1534
#: ../finch/gntnotify.c:467
1538
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1539
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1540
#. * notify_message. So tread carefully.
1541
#: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1545
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1549
#: ../finch/gntplugin.c:86
1550
msgid "loading plugin failed"
1551
msgstr "Laden der Erweiterung gescheitert"
1553
#: ../finch/gntplugin.c:95
1554
msgid "unloading plugin failed"
1555
msgstr "Entladen der Erweiterung gescheitert"
1557
#: ../finch/gntplugin.c:141
1569
"Beschreibung: %s\n"
1574
#: ../finch/gntplugin.c:199
1575
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1576
msgstr "Das Plugin muss geladen werden, bevor es konfiguriert werden kann."
1578
#: ../finch/gntplugin.c:247
1579
msgid "No configuration options for this plugin."
1580
msgstr "Keine Einstellungen für diese Erweiterung möglich."
1582
#: ../finch/gntplugin.c:268
1583
msgid "Error loading plugin"
1584
msgstr "Beim Laden der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten"
1586
#: ../finch/gntplugin.c:269
1587
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1588
msgstr "Die gewählte Datei ist kein gültiges Plugin."
1590
#: ../finch/gntplugin.c:270
1592
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1594
"Bitte öffnen Sie das Debug-Fenster und versuchen Sie es erneut, um die "
1595
"genaue Fehlermeldung zu sehen."
1597
#: ../finch/gntplugin.c:333
1598
msgid "Select plugin to install"
1599
msgstr "Zu installierendes Plugin auswählen"
1601
#: ../finch/gntplugin.c:359
1602
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1604
"Sie können Erweiterungen von der folgenden Liste laden bzw. entladen."
1606
#: ../finch/gntplugin.c:410
1607
msgid "Install Plugin..."
1608
msgstr "Erweiterung installieren …"
1610
#: ../finch/gntplugin.c:420
1611
msgid "Configure Plugin"
1612
msgstr "Erweiterung konfigurieren"
1614
#. copy the preferences to tmp values...
1615
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1616
#. (that should have been "effect," right?)
1617
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1618
#. Create the window
1619
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
1620
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830
1622
msgstr "Einstellungen"
1624
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
1625
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1627
"Geben Sie den Kontakt ein, für den eine Statusbenachrichtigung gewünscht "
1630
#: ../finch/gntpounce.c:340
1631
msgid "New Buddy Pounce"
1632
msgstr "Neue Statusbenachrichtigung"
1634
#: ../finch/gntpounce.c:340
1635
msgid "Edit Buddy Pounce"
1636
msgstr "Statusbenachrichtigung bearbeiten"
1638
#: ../finch/gntpounce.c:345
1640
msgstr "Benachrichtigungsempfänger"
1643
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1647
#: ../finch/gntpounce.c:370
1649
msgstr "Kontaktname:"
1651
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1652
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
1653
msgid "Pounce When Buddy..."
1654
msgstr "Statusbenachrichtigung erhalten, wenn der Kontakt …"
1656
#: ../finch/gntpounce.c:390
1658
msgstr "sich anmeldet"
1660
#: ../finch/gntpounce.c:391
1662
msgstr "sich abmeldet"
1664
#: ../finch/gntpounce.c:392
1666
msgstr "abwesend wird"
1668
#: ../finch/gntpounce.c:393
1669
msgid "Returns from away"
1670
msgstr "wieder anwesend ist"
1672
#: ../finch/gntpounce.c:394
1673
msgid "Becomes idle"
1674
msgstr "untätig wird"
1676
#: ../finch/gntpounce.c:395
1677
msgid "Is no longer idle"
1678
msgstr "nicht mehr untätig ist"
1680
#: ../finch/gntpounce.c:396
1681
msgid "Starts typing"
1682
msgstr "zu tippen beginnt"
1684
#: ../finch/gntpounce.c:397
1685
msgid "Pauses while typing"
1686
msgstr "das Tippen unterbricht"
1688
#: ../finch/gntpounce.c:398
1689
msgid "Stops typing"
1690
msgstr "aufhört zu tippen"
1692
#: ../finch/gntpounce.c:399
1693
msgid "Sends a message"
1694
msgstr "eine Nachricht sendet"
1696
#. Create the "Action" frame.
1697
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
1701
#: ../finch/gntpounce.c:430
1702
msgid "Open an IM window"
1703
msgstr "Neue Sofortnachricht"
1705
#: ../finch/gntpounce.c:431
1706
msgid "Pop up a notification"
1707
msgstr "Popup-Benachrichtigung"
1709
#: ../finch/gntpounce.c:432
1710
msgid "Send a message"
1711
msgstr "Eine Nachricht senden"
1713
#: ../finch/gntpounce.c:433
1714
msgid "Execute a command"
1715
msgstr "Einen Befehl ausführen"
1717
#: ../finch/gntpounce.c:434
1718
msgid "Play a sound"
1719
msgstr "Klang wiedergeben"
1721
#: ../finch/gntpounce.c:462
1722
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1723
msgstr "Nur benachrichtigen, wenn ich nicht »Verfügbar« bin"
1725
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1304
1727
msgstr "Wiederkehrend"
1729
#: ../finch/gntpounce.c:632
1730
msgid "Cannot create pounce"
1731
msgstr "Benachrichtigung konnte nicht eingerichtet werden"
1733
#: ../finch/gntpounce.c:633
1734
msgid "You do not have any accounts."
1735
msgstr "Es sind keine Konten eingerichtet."
1737
#: ../finch/gntpounce.c:634
1738
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1740
"Sie müssen zuerst ein Benutzerkonto anlegen, bevor Sie eine Benachrichtigung "
1741
"einrichten können."
1743
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1135
1745
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1747
"Möchten Sie die Benachrichtigung für Kontakt %s (bei Ihrem Konto %s) "
1748
"wirklich aufheben?"
1750
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1347
1751
msgid "Buddy Pounces"
1752
msgstr "Statusbenachrichtigungen"
1754
#: ../finch/gntpounce.c:819
1756
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1757
msgstr "%s hat begonnen, Ihnen zu schreiben (%s)"
1759
#: ../finch/gntpounce.c:820
1761
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1762
msgstr "%s hat beim Schreiben an Sie (%s) eine Pause eingelegt"
1764
#: ../finch/gntpounce.c:821
1766
msgid "%s has signed on (%s)"
1767
msgstr "%s hat sich angemeldet (%s)"
1769
#: ../finch/gntpounce.c:822
1771
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1772
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv (%s)"
1774
#: ../finch/gntpounce.c:823
1776
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1777
msgstr "%s ist wieder anwesend (%s)"
1779
#: ../finch/gntpounce.c:824
1781
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1782
msgstr "%s hat aufgehört, Ihnen zu schreiben (%s)"
1784
#: ../finch/gntpounce.c:825
1786
msgid "%s has signed off (%s)"
1787
msgstr "%s hat sich abgemeldet (%s)"
1789
#: ../finch/gntpounce.c:826
1791
msgid "%s has become idle (%s)"
1792
msgstr "%s ist nun untätig (%s)"
1794
#: ../finch/gntpounce.c:827
1796
msgid "%s has gone away. (%s)"
1797
msgstr "%s ist abwesend. (%s)"
1799
#: ../finch/gntpounce.c:828
1801
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1802
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"
1804
#: ../finch/gntpounce.c:847
1805
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1807
"Unbekanntes Benachrichtigungsereignis. Bitte melden Sie diesen Fehler!"
1809
#: ../finch/gntprefs.c:93
1810
msgid "Based on keyboard use"
1811
msgstr "Abhängig von der Tastaturbenutzung"
1813
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
1814
msgid "From last sent message"
1815
msgstr "Von letzter gesendeter Nachricht"
1817
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357
1818
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749
1819
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1823
#: ../finch/gntprefs.c:185
1824
msgid "Show Idle Time"
1825
msgstr "Untätigkeitszeiten anzeigen"
1827
#: ../finch/gntprefs.c:186
1828
msgid "Show Offline Buddies"
1829
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
1831
#: ../finch/gntprefs.c:193
1832
msgid "Notify buddies when you are typing"
1833
msgstr "Kontakte informieren, dass Sie gerade etwas schreiben"
1835
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1837
msgstr "Protokollformat"
1839
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1841
msgstr "Sofortnachrichten protokollieren"
1843
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1845
msgstr "Chats protokollieren"
1847
#: ../finch/gntprefs.c:202
1848
msgid "Log status change events"
1849
msgstr "Statusänderungen protokollieren"
1851
#: ../finch/gntprefs.c:208
1852
msgid "Report Idle time"
1853
msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"
1855
#: ../finch/gntprefs.c:209
1856
msgid "Change status when idle"
1857
msgstr "Ändere Status, wenn inaktiv"
1859
#: ../finch/gntprefs.c:210
1860
msgid "Minutes before changing status"
1861
msgstr "Minuten, bevor Status geändert wird"
1863
#: ../finch/gntprefs.c:211
1864
msgid "Change status to"
1865
msgstr "Ändere Status zu"
1867
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801
1868
msgid "Conversations"
1869
msgstr "Unterhaltungen"
1871
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1872
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802
1876
#: ../finch/gntrequest.c:399
1877
msgid "You must fill all the required fields."
1878
msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
1880
#: ../finch/gntrequest.c:400
1881
msgid "The required fields are underlined."
1882
msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."
1884
#: ../finch/gntrequest.c:661
1885
msgid "Not implemented yet."
1886
msgstr "Noch nicht implementiert."
1888
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584
1889
msgid "Save File..."
1890
msgstr "Datei speichern …"
1892
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585
1893
msgid "Open File..."
1894
msgstr "Datei öffnen …"
1896
#: ../finch/gntrequest.c:783
1897
msgid "Choose Location..."
1898
msgstr "Wählen Sie einen Ort …"
1900
#: ../finch/gntroomlist.c:209
1901
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1902
msgstr "Drücken Sie 'Enter', um mehr Räume dieser Kategorie zu finden."
1904
#: ../finch/gntroomlist.c:275
1908
#. Create the window.
1909
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277
1910
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
1914
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1915
msgid "Buddy logs in"
1916
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
1918
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1919
msgid "Buddy logs out"
1920
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
1922
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1923
msgid "Message received"
1924
msgstr "Nachricht empfangen"
1926
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1927
msgid "Message received begins conversation"
1928
msgstr "Nachricht beginnt neue Unterhaltung"
1930
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1931
msgid "Message sent"
1932
msgstr "Nachricht gesendet"
1934
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1935
msgid "Person enters chat"
1936
msgstr "Person betritt den Chat"
1938
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1939
msgid "Person leaves chat"
1940
msgstr "Person verlässt den Chat"
1942
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1943
msgid "You talk in chat"
1944
msgstr "Sie sprechen im Chat"
1946
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1947
msgid "Others talk in chat"
1948
msgstr "Andere sprechen im Chat"
1950
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1951
msgid "Someone says your username in chat"
1952
msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
1954
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
1955
msgid "Attention received"
1956
msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch erhalten"
1958
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:326
1959
msgid "GStreamer Failure"
1960
msgstr "GStreamer-Fehler"
1962
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:327
1963
msgid "GStreamer failed to initialize."
1964
msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."
1966
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1967
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
1968
#: ../pidgin/gtkpounce.c:695 ../pidgin/gtkpounce.c:957
1969
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
1970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646
1974
#: ../finch/gntsound.c:752
1975
msgid "Select Sound File ..."
1976
msgstr "Audio-Datei auswählen …"
1978
#: ../finch/gntsound.c:927
1979
msgid "Sound Preferences"
1980
msgstr "Klang-Einstellungen"
1982
#: ../finch/gntsound.c:938
1986
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513
1988
msgstr "Automatisch"
1990
#: ../finch/gntsound.c:980
1991
msgid "Console Beep"
1992
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
1994
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517
1998
#: ../finch/gntsound.c:982
2002
#: ../finch/gntsound.c:984
2003
msgid "Sound Method"
2004
msgstr "Klang-Ausgabesystem"
2006
#: ../finch/gntsound.c:989
2010
#: ../finch/gntsound.c:996
2016
"Klang-Abspielbefehl\n"
2017
"(%s für den Dateinamen)"
2020
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503
2021
msgid "Sound Options"
2022
msgstr "Klang-Einstellungen"
2024
#: ../finch/gntsound.c:1005
2025
msgid "Sounds when conversation has focus"
2026
msgstr "Klangwiedergabe, wenn Unterhaltungsfenster im Vordergrund"
2028
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347
2029
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548
2030
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2031
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2032
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
2036
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546
2037
msgid "Only when available"
2038
msgstr "Nur wenn anwesend"
2040
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547
2041
msgid "Only when not available"
2042
msgstr "Nur wenn nicht verfügbar"
2044
#: ../finch/gntsound.c:1022
2045
msgid "Volume(0-100):"
2046
msgstr "Lautstärke (0-100):"
2049
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575
2050
msgid "Sound Events"
2051
msgstr "Klangereignisse"
2053
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1609
2054
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2629
2058
#: ../finch/gntsound.c:1043
2062
#: ../finch/gntsound.c:1062
2066
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:699
2068
msgstr "Zurücksetzen"
2070
#: ../finch/gntsound.c:1068
2072
msgstr "Auswählen …"
2074
#: ../finch/gntstatus.c:140
2076
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2077
msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen"
2079
#: ../finch/gntstatus.c:143
2080
msgid "Delete Status"
2081
msgstr "Status löschen"
2083
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
2084
msgid "Saved Statuses"
2085
msgstr "Gespeicherter Status"
2088
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2089
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
2093
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
2097
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2098
#. PurpleStatusPrimitive
2100
#. name - use default
2104
#. Attributes - each status can have a message.
2105
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2106
#: ../libpurple/conversation.c:2131
2107
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
2108
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
2109
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
2110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1235 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1997
2111
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2013 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2023
2112
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2039
2113
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2053
2114
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:273
2115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
2116
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
2117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
2118
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
2119
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
2120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
2121
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
2122
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
2123
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
2124
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2125
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
2126
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2866
2127
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
2128
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
2129
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
2130
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780
2131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4789
2132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4797
2133
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4805
2134
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813
2135
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821
2136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4830
2137
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4838
2138
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4845
2139
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4857
2140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4864
2141
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4871
2142
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
2143
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
2144
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
2145
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
2146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2147
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2148
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4870
2150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4876
2151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4885
2152
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1617
2153
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
2158
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2162
#: ../finch/gntstatus.c:303
2163
msgid "Invalid title"
2164
msgstr "Ungültige Bezeichnung"
2166
#: ../finch/gntstatus.c:304
2167
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2168
msgstr "Bitte geben Sie eine nicht-leere Bezeichnung für den Status ein."
2170
#: ../finch/gntstatus.c:312
2171
msgid "Duplicate title"
2172
msgstr "Doppelte Bezeichnung"
2174
#: ../finch/gntstatus.c:313
2175
msgid "Please enter a different title for the status."
2176
msgstr "Bitte geben Sie eine andere Bezeichnung für den Status ein."
2178
#: ../finch/gntstatus.c:454
2180
msgstr "Unter-Status"
2182
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
2186
#: ../finch/gntstatus.c:481
2190
#: ../finch/gntstatus.c:530
2192
msgstr "Status bearbeiten"
2194
#: ../finch/gntstatus.c:572
2195
msgid "Use different status for following accounts"
2196
msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden"
2199
#: ../finch/gntstatus.c:606
2201
msgstr "Speichern & Übernehmen"
2203
#: ../finch/gntui.c:102
2204
msgid "Certificates"
2205
msgstr "Zertifikate"
2207
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
2211
#: ../finch/gntui.c:109
2213
msgstr "Statusmeldungen"
2215
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2216
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2217
msgid "Error loading the plugin."
2218
msgstr "Beim Laden der Erweiterung ist ein Fehler aufgetreten."
2220
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2221
msgid "Couldn't find X display"
2222
msgstr "Konnte X-Display nicht finden"
2224
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2225
msgid "Couldn't find window"
2226
msgstr "Konnte Fenster nicht finden"
2228
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2230
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2232
"Dieses Plugin kann nicht geladen werden, da es nicht mit X11-Unterstützung "
2235
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2236
msgid "GntClipboard"
2237
msgstr "GntClipboard"
2239
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2240
msgid "Clipboard plugin"
2241
msgstr "Zwischenablage-Plugin"
2243
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2245
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2248
"Wenn sich der Inhalt der Gnt-Zwischenablage verändert, werden ihre Inhalte "
2249
"in X verfügbar gemacht, wenn möglich."
2251
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2253
msgid "%s just signed on"
2254
msgstr "%s hat sich angemeldet"
2256
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2258
msgid "%s just signed off"
2259
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2261
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2263
msgid "%s sent you a message"
2264
msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet"
2266
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2268
msgid "%s said your nick in %s"
2269
msgstr "%s sagte Ihren Spitznamen in %s"
2271
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2273
msgid "%s sent a message in %s"
2274
msgstr "%s hat eine Nachricht in %s gesendet"
2276
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2277
msgid "Buddy signs on/off"
2278
msgstr "Kontakt hat sich an- oder abgemeldet"
2280
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2281
msgid "You receive an IM"
2282
msgstr "Sie empfangen einen Nachricht"
2284
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2285
msgid "Someone speaks in a chat"
2286
msgstr "Jemand redet im Chat"
2288
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2289
msgid "Someone says your name in a chat"
2290
msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
2292
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2293
msgid "Notify with a toaster when"
2294
msgstr "Mit einem Toaster benachrichtigen, wenn"
2296
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2298
msgstr "Auch piepen!"
2300
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2301
msgid "Set URGENT for the terminal window."
2302
msgstr "URGENT-Eigenschaft für das Terminalfenster setzen."
2304
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2308
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2309
msgid "Toaster plugin"
2310
msgstr "Toaster-Plugin"
2312
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2314
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2315
msgstr "<b>Unterhaltung mit %s am %s:</b><br>"
2317
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2318
msgid "History Plugin Requires Logging"
2319
msgstr "Für die Verlaufs-Erweiterung muss die Protokollierung aktiviert sein"
2321
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2323
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2325
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2326
"the same conversation type(s)."
2328
"Die Protokollierung kann über »Werkzeuge → Einstellungen → Protokoll« "
2329
"aktiviert werden.\n"
2331
"Das Aktivieren der Protokollierung für Sofortnachrichten und/oder Chats "
2332
"aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten."
2334
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2336
msgstr "Gnt-Verlauf"
2338
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2339
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2341
"Vor kurzem protokollierte Unterhaltungen werden in neuen Unterhaltungen "
2344
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2346
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2347
"conversation into the current conversation."
2349
"Wenn eine neue Unterhaltung begonnen wird, fügt dieses Plugin die letzte "
2350
"Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
2352
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
2356
"Fetching TinyURL..."
2359
"TinyURL wird abgerufen …"
2361
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2363
msgid "TinyURL for above: %s"
2364
msgstr "TinyURL für oben: %s"
2366
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2367
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2368
msgstr "Bitte warten Sie, während TinyURL eine kürzere Adresse abruft …"
2370
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2371
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2372
msgstr "TinyURL nur für URLs mit mindestens dieser Länge generieren"
2374
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
2375
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2376
msgstr "Adresspräfix für TinyURL (oder andere)"
2378
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2382
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2383
msgid "TinyURL plugin"
2384
msgstr "TinyURL-Plugin"
2386
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2387
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2389
"URLs aus erhaltenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs "
2392
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
2396
#. primitive, no, id, name
2397
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2398
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1162
2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2400
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:659
2401
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2402
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4703
2404
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
2405
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../libpurple/status.c:162
2406
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
2407
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
2408
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2412
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
2413
msgid "Online Buddies"
2414
msgstr "Online-Kontakte"
2416
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
2417
msgid "Offline Buddies"
2418
msgstr "Abgemeldete Kontakte"
2420
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
2421
msgid "Online/Offline"
2422
msgstr "Verfügbar/Abgemeldet"
2424
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
2428
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
2430
msgstr "Keine Gruppierung"
2432
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
2433
msgid "Nested Subgroup"
2434
msgstr "Verschachtelte Untergruppe"
2436
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
2437
msgid "Nested Grouping (experimental)"
2438
msgstr "Verschachtelte Gruppen (experimentell)"
2440
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2441
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2443
"Alternative Einstellungen zum Gruppieren in der Kontaktliste werden zur "
2444
"Verfügung gestellt."
2446
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2450
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2451
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2452
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2453
msgstr "lastlog: Rückwärts nach einem Teilbegriff im Protokoll suchen."
2455
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2457
msgstr "Gnt-Verlauf"
2459
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2460
msgid "Lastlog plugin."
2461
msgstr "Verlaufs-Erweiterung."
2463
#: ../libpurple/account.c:972
2467
#: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2468
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2469
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2470
msgid "Password is required to sign on."
2471
msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."
2473
#: ../libpurple/account.c:1201
2475
msgid "Enter password for %s (%s)"
2476
msgstr "Geben Sie das Passwort für %s (%s) ein"
2478
#: ../libpurple/account.c:1208
2479
msgid "Enter Password"
2480
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein"
2482
#: ../libpurple/account.c:1213
2483
msgid "Save password"
2484
msgstr "Passwort speichern"
2486
#: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119
2487
#: ../libpurple/connection.c:197
2489
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2490
msgstr "Fehlendes Protokoll-Plugin für %s"
2492
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122
2493
msgid "Connection Error"
2494
msgstr "Verbindungsfehler"
2496
#: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
2497
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
2498
msgid "New passwords do not match."
2499
msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein."
2501
#: ../libpurple/account.c:1518
2502
msgid "Fill out all fields completely."
2503
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
2505
#: ../libpurple/account.c:1550
2506
msgid "Original password"
2507
msgstr "Aktuelles Passwort"
2509
#: ../libpurple/account.c:1558
2510
msgid "New password"
2511
msgstr "Neues Passwort"
2513
#: ../libpurple/account.c:1566
2514
msgid "New password (again)"
2515
msgstr "Neues Passwort wiederholen"
2517
#: ../libpurple/account.c:1573
2519
msgid "Change password for %s"
2520
msgstr "Ändern des Passworts für %s"
2522
#: ../libpurple/account.c:1581
2523
msgid "Please enter your current password and your new password."
2524
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort ein."
2526
#: ../libpurple/account.c:1612
2528
msgid "Change user information for %s"
2529
msgstr "Benutzerinformationen für %s ändern"
2531
#: ../libpurple/account.c:1615
2532
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2533
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2534
msgid "Set User Info"
2535
msgstr "Benutzerinformationen festlegen"
2537
#: ../libpurple/account.c:1869
2538
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2540
"Dieses Protokoll unterstützt das Setzen eines öffentlichen Alias nicht."
2542
#: ../libpurple/account.c:1909
2543
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2545
"Dieses Protokoll unterstützt nicht das Abrufen von öffentlichen Aliasen."
2547
#: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1179
2548
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2549
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:676
2550
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:731
2551
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:204
2552
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2859 ../pidgin/gtkft.c:162
2553
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:145
2557
#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
2558
#: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599
2559
#: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849
2560
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117
2561
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256
2562
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955
2563
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2564
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
2568
#: ../libpurple/blist.c:612
2570
msgstr "Kontaktliste"
2572
#: ../libpurple/certificate.c:94
2573
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2575
"Das Zertifikat ist selbstsigniert und kann nicht automatisch geprüft werden."
2577
#: ../libpurple/certificate.c:98
2579
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2580
"currently trusted."
2582
"Diesem Zertifikat wird nicht vertraut, da kein Zertifikat bestätigen kann, "
2583
"dass ihm aktuell vertraut wird."
2585
#: ../libpurple/certificate.c:102
2587
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
2590
"Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit "
2591
"Ihres Computers stimmen."
2593
#: ../libpurple/certificate.c:106
2595
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
2596
"your computer's date and time are accurate."
2598
"Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht mehr als gültig betrachtet "
2599
"werden. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit Ihres Computers stimmen."
2601
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2602
#: ../libpurple/certificate.c:112
2603
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2605
"Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domäne ausgestellt."
2607
#: ../libpurple/certificate.c:115
2609
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2612
"Sie haben keine Datenbank für Root-Zertifikate. Zertifikate können nicht "
2615
#: ../libpurple/certificate.c:119
2616
msgid "The certificate chain presented is invalid."
2617
msgstr "Die präsentierte Zertifizierungskette ist ungültig."
2619
#: ../libpurple/certificate.c:122
2620
msgid "The certificate has been revoked."
2621
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
2623
#: ../libpurple/certificate.c:126
2624
msgid "An unknown certificate error occurred."
2625
msgstr "Es ist ein unbekannter Zertifikatfehler aufgetreten."
2627
#: ../libpurple/certificate.c:697
2628
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2629
msgstr "(stimmt nicht überein)"
2632
#: ../libpurple/certificate.c:701
2634
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2636
"%s hat das folgende Zertifikat für den einmaligen Gebrauch präsentiert:"
2638
#: ../libpurple/certificate.c:702
2641
"Common name: %s %s\n"
2642
"Fingerprint (SHA1): %s"
2644
"Allgemeiner Name (Common name:) %s %s\n"
2645
"Fingerabdruck (SHA1): %s"
2647
#. TODO: Find what the handle ought to be
2648
#: ../libpurple/certificate.c:707
2649
msgid "Single-use Certificate Verification"
2650
msgstr "Zertifikatsüberprüfung für den einmaligen Gebrauch"
2654
#: ../libpurple/certificate.c:1087
2655
msgid "Certificate Authorities"
2656
msgstr "Zertifizierungsstelle"
2660
#: ../libpurple/certificate.c:1259
2661
msgid "SSL Peers Cache"
2662
msgstr "SSL-Peers-Zwischenspeicher"
2665
#: ../libpurple/certificate.c:1390
2667
msgid "Accept certificate for %s?"
2668
msgstr "Akzeptieren Sie das Zertifikat für %s?"
2670
#. TODO: Find what the handle ought to be
2671
#: ../libpurple/certificate.c:1396
2672
msgid "SSL Certificate Verification"
2673
msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung"
2675
#: ../libpurple/certificate.c:1407
2676
msgid "_View Certificate..."
2677
msgstr "Ze_rtifikat anzeigen …"
2679
#: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455
2681
msgid "The certificate for %s could not be validated."
2682
msgstr "Das Zertifikat für %s konnte nicht validiert werden."
2684
#. TODO: Probably wrong.
2685
#: ../libpurple/certificate.c:1442
2686
msgid "SSL Certificate Error"
2687
msgstr "SSL-Zertifikatfehler"
2689
#: ../libpurple/certificate.c:1443
2690
msgid "Unable to validate certificate"
2691
msgstr "Kann Zertifikat nicht validieren"
2693
#: ../libpurple/certificate.c:1467
2696
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2697
"are not connecting to the service you believe you are."
2699
"Das Zertifikat behauptet stattdessen von „%s“ zu kommen. Das kann bedeuten, "
2700
"dass Sie tatsächlich nicht mit dem Dienst verbunden sind, mit dem Sie "
2701
"glauben verbunden zu sein."
2704
#: ../libpurple/certificate.c:2188
2709
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2711
"Activation date: %s\n"
2712
"Expiration date: %s\n"
2714
"Allgemeiner Name (Common name): %s\n"
2716
"Fingerabdruck (SHA1): %s\n"
2718
"Aktivierungsdatum: %s\n"
2721
#. TODO: Find what the handle ought to be
2722
#: ../libpurple/certificate.c:2200
2723
msgid "Certificate Information"
2724
msgstr "Zertifikatinformationen"
2726
#. show error to user
2727
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
2728
msgid "Registration Error"
2729
msgstr "Registrierungsfehler"
2731
#: ../libpurple/connection.c:199
2732
msgid "Unregistration Error"
2733
msgstr "Fehler beim Aufheben der Registrierung"
2735
#: ../libpurple/connection.c:359
2737
msgid "+++ %s signed on"
2738
msgstr "+++ %s hat sich angemeldet"
2740
#: ../libpurple/connection.c:390
2742
msgid "+++ %s signed off"
2743
msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"
2747
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
2748
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2749
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
2750
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
2751
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
2752
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
2753
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
2754
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
2755
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1877
2756
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1886
2757
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2233
2758
msgid "Unknown error"
2759
msgstr "Unbekannter Fehler"
2761
#: ../libpurple/conversation.c:214
2762
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2763
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Sie ist zu groß."
2765
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
2767
msgid "Unable to send message to %s."
2768
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden."
2770
#: ../libpurple/conversation.c:218
2771
msgid "The message is too large."
2772
msgstr "Die Nachricht ist zu lang."
2774
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
2775
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
2776
msgid "Unable to send message."
2777
msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden."
2779
#: ../libpurple/conversation.c:1307
2780
msgid "Send Message"
2781
msgstr "Nachricht senden"
2783
#: ../libpurple/conversation.c:1310
2784
msgid "_Send Message"
2785
msgstr "Nachricht _senden"
2787
#: ../libpurple/conversation.c:1712
2789
msgid "%s entered the room."
2790
msgstr "%s hat den Raum betreten."
2792
#: ../libpurple/conversation.c:1715
2794
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2795
msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
2797
#: ../libpurple/conversation.c:1826
2799
msgid "You are now known as %s"
2800
msgstr "Sie heißen jetzt %s"
2802
#: ../libpurple/conversation.c:1846
2804
msgid "%s is now known as %s"
2805
msgstr "%s heißt jetzt %s"
2807
#: ../libpurple/conversation.c:1921
2809
msgid "%s left the room."
2810
msgstr "%s hat den Raum verlassen."
2812
#: ../libpurple/conversation.c:1924
2814
msgid "%s left the room (%s)."
2815
msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
2817
#: ../libpurple/conversation.c:2123 ../libpurple/conversation.c:2134
2818
msgid "Invite to chat"
2819
msgstr "Zum Chat einladen"
2821
#. Put our happy label in it.
2822
#: ../libpurple/conversation.c:2135 ../pidgin/gtkconv.c:901
2824
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2827
"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten. "
2828
"Optional kann eine Einladungsnachricht hinzugefügt werden."
2830
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2832
msgid "Failed to get connection: %s"
2833
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen: %s"
2835
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
2837
msgid "Failed to get name: %s"
2838
msgstr "Name konnte nicht abgerufen werden: %s"
2840
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
2842
msgid "Failed to get serv name: %s"
2843
msgstr "Serv-Name konnte nicht abgerufen werden: %s"
2845
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
2846
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2847
msgstr "Purple's D-Bus-Server läuft aus dem unten angegebenen Grund nicht"
2849
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2853
#: ../libpurple/dnsquery.c:616
2854
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2855
msgstr "Kann keinen neuen Auflösungsprozess erstellen\n"
2857
#: ../libpurple/dnsquery.c:621
2858
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2859
msgstr "Kann keine Nachricht an den Auflösungsprozess senden\n"
2861
#: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785
2864
"Error resolving %s:\n"
2867
"Fehler beim Auflösen von %s:\n"
2870
#: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799
2871
#: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862
2873
msgid "Error resolving %s: %d"
2874
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s: %d"
2876
#: ../libpurple/dnsquery.c:681
2879
"Error reading from resolver process:\n"
2882
"Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
2885
#: ../libpurple/dnsquery.c:685
2887
msgid "Resolver process exited without answering our request"
2888
msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
2890
#: ../libpurple/dnsquery.c:749
2892
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2893
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s zu Punycode: %d"
2895
#: ../libpurple/dnsquery.c:824
2897
msgid "Thread creation failure: %s"
2898
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"
2900
#: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124
2901
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
2902
msgid "Unknown reason"
2903
msgstr "Unbekannter Grund"
2905
#: ../libpurple/dnsquery.c:899
2906
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2907
msgstr "DNS-Anfrage im Tor-Proxy-Modus abgebrochen."
2909
#: ../libpurple/ft.c:346
2912
"Error reading %s: \n"
2915
"Fehler beim Empfangen von %s: \n"
2918
#: ../libpurple/ft.c:350
2921
"Error writing %s: \n"
2924
"Fehler beim Senden von %s: \n"
2927
#: ../libpurple/ft.c:354
2930
"Error accessing %s: \n"
2933
"Fehler beim Zugriff auf %s: \n"
2936
#: ../libpurple/ft.c:392
2937
msgid "Directory is not writable."
2938
msgstr "Verzeichnis ist nicht schreibbar."
2940
#: ../libpurple/ft.c:406
2941
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2942
msgstr "Eine Datei mit 0 Bytes kann nicht gesendet werden."
2944
#: ../libpurple/ft.c:415
2945
msgid "Cannot send a directory."
2946
msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."
2948
#: ../libpurple/ft.c:423
2950
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2952
"%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"
2954
#: ../libpurple/ft.c:442
2955
msgid "File is not readable."
2956
msgstr "Datei ist nicht lesbar."
2958
#: ../libpurple/ft.c:506
2960
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2961
msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
2963
#: ../libpurple/ft.c:513
2965
msgid "%s wants to send you a file"
2966
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"
2968
#: ../libpurple/ft.c:562
2970
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2971
msgstr "Akzeptieren Sie die Dateiübertragung von %s?"
2973
#: ../libpurple/ft.c:566
2976
"A file is available for download from:\n"
2980
"Eine Datei steht zum Herunterladen an folgender Adresse bereit:\n"
2981
"Entfernter Rechner: %s\n"
2982
"Entfernter Port: %d"
2984
#: ../libpurple/ft.c:602
2986
msgid "%s is offering to send file %s"
2987
msgstr "%s bietet an, die Datei %s zu senden"
2989
#: ../libpurple/ft.c:661
2991
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2992
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname.\n"
2994
#: ../libpurple/ft.c:688
2996
msgid "Offering to send %s to %s"
2997
msgstr "Angebot zum Senden von %s an %s"
2999
#: ../libpurple/ft.c:699
3001
msgid "Starting transfer of %s from %s"
3002
msgstr "Starte die Dateiübertragung von %s von %s"
3004
#: ../libpurple/ft.c:887
3006
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
3007
msgstr "Übertragung der Datei <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ist komplett"
3009
#: ../libpurple/ft.c:892
3011
msgid "Transfer of file %s complete"
3012
msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
3014
#: ../libpurple/ft.c:897
3015
msgid "File transfer complete"
3016
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3018
#: ../libpurple/ft.c:1511
3020
msgid "You cancelled the transfer of %s"
3021
msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
3023
#: ../libpurple/ft.c:1516
3024
msgid "File transfer cancelled"
3025
msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
3027
#: ../libpurple/ft.c:1574
3029
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
3030
msgstr "%s hat die Übertragung von %s abgebrochen"
3032
#: ../libpurple/ft.c:1579
3034
msgid "%s cancelled the file transfer"
3035
msgstr "%s hat die Datenübertragung abgebrochen"
3037
#: ../libpurple/ft.c:1636
3039
msgid "File transfer to %s failed."
3040
msgstr "Dateiübertragung an %s wurde abgebrochen."
3042
#: ../libpurple/ft.c:1638
3044
msgid "File transfer from %s failed."
3045
msgstr "Dateiübertragung von %s wurde abgebrochen."
3047
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3048
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3049
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll"
3051
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3053
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3056
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „aim“-"
3057
"URLs verarbeiten soll."
3059
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3060
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3061
msgstr "Behandlungsroutine für „aim“-URLs"
3063
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3064
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3065
msgstr "Der Befehl, der „aim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3067
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3068
msgid "Run the command in a terminal"
3069
msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"
3071
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3073
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3076
"Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
3077
"verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
3079
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3080
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3081
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll"
3083
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3085
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3088
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „gg“-"
3089
"URLs verarbeiten soll."
3091
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3092
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3093
msgstr "Behandlungsroutine für „gg“-URLs"
3095
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3096
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3097
msgstr "Der Befehl, der „gg“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3099
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3100
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3101
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll"
3103
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3105
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3108
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „icq“-"
3109
"URLs verarbeiten soll."
3111
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3112
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3113
msgstr "Behandlungsroutine für „icq“-URLs"
3115
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3116
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3117
msgstr "Der Befehl, der „icq“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3119
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3120
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3121
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll"
3123
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3125
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3128
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „irc“-"
3129
"URLs verarbeiten soll."
3131
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3132
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3133
msgstr "Behandlungsroutine für „irc“-URLs"
3135
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
3136
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3137
msgstr "Der Befehl, der „irc“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3139
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
3140
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3141
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll"
3143
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
3145
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3148
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3149
"„msnim“-URLs verarbeiten soll."
3151
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3152
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3153
msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs"
3155
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3156
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3157
msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3159
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3160
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3161
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll"
3163
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3165
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3168
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, „sip“-"
3169
"URLs verarbeiten soll."
3171
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3172
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3173
msgstr "Behandlungsroutine für „sip“-URLs"
3175
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3176
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3177
msgstr "Der Befehl, der „sip“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3179
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3180
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3181
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll"
3183
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3185
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3188
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3189
"„xmpp“-URLs verarbeiten soll."
3191
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3192
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3193
msgstr "Behandlungsroutine für „xmpp“-URLs"
3195
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3196
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3197
msgstr "Der Befehl, der „xmpp“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3199
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3200
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3201
msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"
3203
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3205
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3208
"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, "
3209
"„ymsgr“-URLs verarbeiten soll."
3211
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3212
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3213
msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs"
3215
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3216
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3217
msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert."
3219
#: ../libpurple/log.c:198
3220
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3222
"<b><font color=\"red\">Die Protokollierung hat keine Lesefunktion</font></b>"
3224
#: ../libpurple/log.c:655
3228
#: ../libpurple/log.c:669
3230
msgstr "Einfacher Text"
3232
#: ../libpurple/log.c:683
3233
msgid "Old flat format"
3234
msgstr "Altes „flaches“ Format"
3236
#: ../libpurple/log.c:914
3237
msgid "Logging of this conversation failed."
3238
msgstr "Protokollierung dieser Unterhaltung ist gescheitert."
3240
#: ../libpurple/log.c:1357
3244
#: ../libpurple/log.c:1444
3247
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3248
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3250
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3251
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3253
#: ../libpurple/log.c:1446
3256
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3257
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3259
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3260
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3262
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
3263
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3265
"<font color=\"red\"><b>Protokoll-Pfad kann nicht gefunden werden!</b></font>"
3267
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
3269
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3271
"<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
3273
#: ../libpurple/log.c:1579
3275
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3276
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3278
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880
3280
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3283
"Keine Codecs gefunden. Installieren Sie einige GStreamer-Codecs mithilfe von "
3284
"GStreamer-Plugin-Paketen."
3286
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889
3288
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3290
"Keine Codecs übrig, Ihre Codec-Einstellungen in fs-codecs.conf sind zu "
3293
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919
3294
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3295
msgstr "Ein nicht behebbarer Farsight2-Fehler ist aufgetreten."
3297
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922
3298
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
3299
msgstr "Ein nicht behebbarer Farstream-Fehler ist aufgetreten."
3301
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191
3302
msgid "Error with your microphone"
3303
msgstr "Fehler mit Ihrem Mikrofon"
3305
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194
3306
msgid "Error with your webcam"
3307
msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam"
3309
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201
3310
msgid "Conference error"
3311
msgstr "Konferenzfehler"
3313
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610
3315
msgid "Error creating session: %s"
3316
msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s"
3318
#: ../libpurple/plugin.c:355
3320
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3321
msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
3323
#: ../libpurple/plugin.c:370
3324
msgid "This plugin has not defined an ID."
3325
msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."
3327
#: ../libpurple/plugin.c:438
3329
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3331
"Keine Übereinstimmung der Magic-Nummer %d der Erweiterung (es wird %d "
3334
#: ../libpurple/plugin.c:455
3336
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3337
msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"
3339
#: ../libpurple/plugin.c:472
3341
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3343
"Die Erweiterung enthält nicht alle benötigten Funktionen (list_icon, login "
3346
#: ../libpurple/plugin.c:537
3349
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3352
"Das erforderliche Plugin %s wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie das "
3353
"Plugin und versuchen Sie es erneut."
3355
#: ../libpurple/plugin.c:542
3356
msgid "Unable to load the plugin"
3357
msgstr "Konnte das Plugin nicht laden"
3359
#: ../libpurple/plugin.c:564
3361
msgid "The required plugin %s was unable to load."
3362
msgstr "Das erforderliche Plugin %s konnte nicht geladen werden."
3364
#: ../libpurple/plugin.c:568
3365
msgid "Unable to load your plugin."
3366
msgstr "Konnte Ihr Plugin nicht laden."
3368
#: ../libpurple/plugin.c:658
3370
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3371
msgstr "%s hängt von %s ab, konnte aber nicht entladen werden."
3373
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3375
msgstr "Auto-Akzeptieren"
3377
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3378
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3379
msgstr "Dateiübertragung von ausgewählten Benutzern automatisch akzeptieren."
3381
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
3383
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3385
"Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen."
3387
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3388
msgid "Autoaccept complete"
3389
msgstr "Autoaccept fertig"
3391
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3393
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3394
msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"
3396
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
3397
msgid "Set Autoaccept Setting"
3398
msgstr "Auto-Akzeptieren-Einstellungen setzen"
3400
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3404
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
3405
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
3406
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:483
3407
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
3408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
3409
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
3410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5011
3411
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
3412
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5351 ../libpurple/request.h:1498
3413
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
3417
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
3421
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
3423
msgstr "Auto-Akzeptieren"
3425
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
3427
msgstr "Auto-Ablehnen"
3429
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
3430
msgid "Autoaccept File Transfers..."
3431
msgstr "Dateiübertragungen automatisch akzeptieren …"
3433
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3434
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
3436
"Path to save the files in\n"
3437
"(Please provide the full path)"
3439
"Pfad in denen die Dateien gespeichert werden sollen\n"
3440
"(Bitte geben Sie den vollständigen Pfad an)"
3442
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
3444
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
3445
"*not* on your buddy list:"
3447
"Wenn eine Anfrage zur Dateiübertragung von einem Benutzer kommt, \n"
3448
"der sich *nicht* in Ihrer Kontaktliste befindet:"
3450
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
3452
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3453
"(only when there's no conversation with the sender)"
3455
"Mit einem Popup benachrichtigen, wenn eine automatisch akzeptierte "
3456
"Dateiübertragung abgeschlossen ist\n"
3457
"(nur, wenn es keine Unterhaltung mit dem Sender gibt)"
3459
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
3460
msgid "Create a new directory for each user"
3461
msgstr "Für jeden Benutzer ein neues Verzeichnis anlegen"
3463
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
3464
msgid "Escape the filenames"
3465
msgstr "Sonderzeichen in Dateinamen ersetzen"
3467
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487
3468
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517
3472
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3473
msgid "Enter your notes below..."
3474
msgstr "Geben Sie unten Ihre Notizen ein …"
3476
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3477
msgid "Edit Notes..."
3478
msgstr "Notizen bearbeiten …"
3483
#. *< ui_requirement
3488
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3490
msgstr "Kontaktnotizen"
3494
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
3495
msgid "Store notes on particular buddies."
3496
msgstr "Notizen zu bestimmten Kontakten speichern."
3499
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
3500
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3502
"Die Möglichkeit wird hinzugefügt, Notizen zu Kontakten auf Ihrer "
3503
"Kontaktliste zu speichern."
3506
#. *< ui_requirement
3511
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3513
msgstr "Verschlüsselungstest"
3519
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3520
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3521
msgstr "Testet die Chiffren, die mit libpurple geliefert werden."
3524
#. *< ui_requirement
3529
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3530
msgid "DBus Example"
3531
msgstr "DBus-Beispiel"
3537
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3538
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3539
msgid "DBus Plugin Example"
3540
msgstr "DBus-Plugin-Beispiel"
3543
#. *< ui_requirement
3548
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3549
msgid "File Control"
3550
msgstr "Dateikontrolle"
3556
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3557
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3558
msgstr "Erlaubt die Steuerung, indem Sie Kommandos in eine Datei schreiben."
3560
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
3564
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3565
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
3567
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
3568
msgid "I'dle Mak'er"
3569
msgstr "Untätigkeitsmarker"
3571
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
3572
msgid "Set Account Idle Time"
3573
msgstr "Konto-Untätigkeitszeit festlegen"
3575
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
3579
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
3580
msgid "None of your accounts are idle."
3581
msgstr "Keines Ihrer Konten verzeichnet Untätigkeit."
3583
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3584
msgid "Unset Account Idle Time"
3585
msgstr "Untätigkeitszeit zurücksetzen"
3587
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3589
msgstr "Zurücksetze_n"
3591
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3592
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3593
msgstr "Untätigkeitszeit für alle Konten setzen"
3595
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
3596
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3597
msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen"
3599
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
3600
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3602
"Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
3605
#. *< ui_requirement
3610
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3611
msgid "IPC Test Client"
3612
msgstr "IPC-Testclient"
3617
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3618
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3619
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client."
3622
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3624
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3625
"calls the commands registered."
3627
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Client. Sucht das Server-Plugin "
3628
"und ruft die registrierten Kommandos auf."
3631
#. *< ui_requirement
3636
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3637
msgid "IPC Test Server"
3638
msgstr "IPC-Testserver"
3643
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3644
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3645
msgstr "Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server."
3648
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3650
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3652
"Plugin zum Testen der IPC-Unterstützung als Server. Die IPC-Kommandos werden "
3655
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3656
msgid "Hide Joins/Parts"
3657
msgstr "Joins/Parts verstecken"
3659
#. Translators: Followed by an input request a number of people
3660
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3661
msgid "For rooms with more than this many people"
3662
msgstr "Für Räume mit mehr als so vielen Leuten"
3664
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3665
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3666
msgstr "Wenn der Benutzer so viele Minuten nicht gesprochen hat"
3668
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3669
msgid "Apply hiding rules to buddies"
3670
msgstr "Regeln zum Verstecken auf Kontakte anwenden"
3673
#. *< ui_requirement
3678
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3679
msgid "Join/Part Hiding"
3680
msgstr "Betreten/Verlassen-Nachrichten verstecken"
3685
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3686
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3687
msgstr "Belanglose Betreten/Verlassen-Nachrichten verstecken."
3690
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3692
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3693
"actively taking part in a conversation."
3695
"Diese Erweiterung versteckt Betreten/Verlassen-Nachrichten in großen Räumen, "
3696
"außer von den Benutzern, die sich aktiv an einer Unterhaltung beteiligen."
3698
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3699
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
3700
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3701
#. * not a real timezone.
3702
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3706
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1562
3707
msgid "User is offline."
3708
msgstr "Benutzer ist abgemeldet."
3710
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
3711
msgid "Auto-response sent:"
3712
msgstr "Automatische Antwort gesendet:"
3714
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3715
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1586
3716
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3718
msgid "%s has signed off."
3719
msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3721
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1607
3722
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3723
msgstr "Eine oder mehrere Nachrichten konnten nicht zugestellt werden."
3725
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1617
3726
msgid "You were disconnected from the server."
3727
msgstr "Sie wurden vom Server getrennt."
3729
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3731
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3734
"Sie sind nicht verbunden. Nachrichten können nicht empfangen werden bis Sie "
3735
"sich wieder anmelden."
3737
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1640
3738
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3740
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da maximale Länge überschritten "
3743
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1645
3744
msgid "Message could not be sent."
3745
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht verschickt."
3747
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3748
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3749
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2727
3751
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2883
3755
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3756
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3757
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3758
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2740
3759
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3763
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3764
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3765
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3766
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2752
3767
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2892
3768
msgid "Messenger Plus!"
3769
msgstr "Messenger Plus!"
3771
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3772
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3773
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2766
3775
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3779
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3780
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3781
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3782
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2778
3783
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3784
msgid "MSN Messenger"
3785
msgstr "MSN-Messenger"
3787
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3788
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3789
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3790
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2790
3791
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3795
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3796
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3797
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2802
3799
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2909
3803
#. Add general preferences.
3804
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3805
msgid "General Log Reading Configuration"
3806
msgstr "Allgemeine Einstellungen zur Protokollierung"
3808
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3809
msgid "Fast size calculations"
3810
msgstr "Schnelle Größenberechnung"
3812
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2873
3813
msgid "Use name heuristics"
3814
msgstr "Namensheuristiken verwenden"
3816
#. Add Log Directory preferences.
3817
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3818
msgid "Log Directory"
3819
msgstr "Ordner für Protokolle"
3822
#. *< ui_requirement
3827
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
3829
msgstr "Protokollbetrachter"
3834
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
3835
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3837
"Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme im Protokollbetrachter "
3841
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2946
3843
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3844
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
3846
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3849
"Diese Erweiterung zeigt auch die Protokolle anderer "
3850
"Sofortnachrichtenprogramme im Protokollbetrachter an. Momentan sind das "
3851
"Adium, MSN Messenger, aMSN und Trillian.\n"
3852
"WARNUNG: Diese Erweiterung ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft "
3853
"abstürzen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
3855
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3856
msgid "Mono Plugin Loader"
3857
msgstr "Mono-Plugin-Lader"
3859
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3860
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3861
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3862
msgstr "Lädt .NET-Erweiterungen mit Mono."
3864
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3865
msgid "Add new line in IMs"
3866
msgstr "Neue Zeile in IMs einfügen"
3868
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3869
msgid "Add new line in Chats"
3870
msgstr "Neue Zeile in Chats einfügen"
3876
#. *< ui_requirement
3881
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3887
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3888
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3889
msgstr "Fügt einen Zeilenumbruch vor angezeigter Nachricht ein."
3892
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3894
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3895
"the username in the conversation window."
3897
"Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Unterhaltungsfenster "
3898
"der Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."
3900
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3901
msgid "Offline Message Emulation"
3902
msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
3904
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3905
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3907
"Nachrichten, die an einen abgemeldeten Kontakt gesendet werden, als "
3908
"Benachrichtigung speichern."
3910
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3912
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
3913
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3915
"Nachfolgende Nachrichten werden als Benachrichtigungen gespeichert. Sie "
3916
"können die Benachrichtigung im Dialog »Statusbenachrichtigungen« bearbeiten "
3919
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3922
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3923
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3925
"»%s« ist im Moment abgemeldet. Möchten Sie nachfolgende Nachrichten als eine "
3926
"Benachrichtigung speichern und sie automatisch senden, sobald sich »%s« "
3929
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3930
msgid "Offline Message"
3931
msgstr "Offline-Nachrichten"
3933
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3934
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3936
"Sie können die Benachrichtigung im Dialog »Statusbenachrichtigungen« "
3937
"bearbeiten/löschen"
3939
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3940
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
3941
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3942
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:364
3943
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
3944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
3945
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3946
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3947
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3948
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3949
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
3953
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3954
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
3955
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3956
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
3957
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1935
3958
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
3959
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
3960
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3961
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3962
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
3966
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3967
msgid "Save offline messages in pounce"
3968
msgstr "Offline-Nachrichten als Benachrichtigung speichern"
3970
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3971
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3972
msgstr "Nicht nachfragen. Immer als Benachrichtigung speichern."
3974
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
3975
msgid "One Time Password"
3976
msgstr "Einmalpasswort"
3979
#. *< ui_requirement
3984
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
3985
msgid "One Time Password Support"
3986
msgstr "Unterstützung für Einmalpasswörter"
3991
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
3992
msgid "Enforce that passwords are used only once."
3993
msgstr "Erzwinge, dass Passwörter nur einmal verwendet werden."
3996
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
3998
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
3999
"are only used in a single successful connection.\n"
4000
"Note: The account password must not be saved for this to work."
4002
"Erlaubt Ihnen (pro Konto) zu erzwingen, dass nicht gespeicherte Passwörter "
4003
"nur in einer einzigen erfolgreichen Verbindung verwendet werden.\n"
4004
"Hinweis: Damit dies funktioniert, darf das Konto-Passwort nicht gespeichert "
4008
#. *< ui_requirement
4013
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
4014
msgid "Perl Plugin Loader"
4015
msgstr "Perl-Plugin-Loader"
4020
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
4021
msgid "Provides support for loading perl plugins."
4022
msgstr "Ermöglicht das Laden von Perl-Erweiterungen."
4024
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
4025
msgid "Psychic Mode"
4026
msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus"
4028
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
4029
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
4030
msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"
4032
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
4034
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
4035
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
4037
"Öffnet Unterhaltungsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine "
4038
"Nachricht zu senden. Das funktioniert mit AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo!"
4040
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
4041
msgid "You feel a disturbance in the force..."
4042
msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu schreiben …"
4044
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
4045
msgid "Only enable for users on the buddy list"
4046
msgstr "Nur für Benutzer aus der Kontaktliste aktivieren"
4048
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
4049
msgid "Disable when away"
4050
msgstr "Deaktivieren, wenn abwesend"
4052
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
4053
msgid "Display notification message in conversations"
4054
msgstr "Benachrichtigung in Gesprächen anzeigen"
4056
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
4057
msgid "Raise psychic conversations"
4058
msgstr "Gesprächsvorhersage-Meldungen im Vordergrund"
4061
#. *< ui_requirement
4066
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
4067
msgid "Signals Test"
4074
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4075
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4076
msgid "Test to see that all signals are working properly."
4077
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
4080
#. *< ui_requirement
4085
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4086
msgid "Simple Plugin"
4087
msgstr "Einfaches Plugin"
4093
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
4094
msgid "Tests to see that most things are working."
4095
msgstr "Tests, um zu sehen, ob das meiste funktioniert."
4098
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148
4099
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
4100
msgid "X.509 Certificates"
4101
msgstr "X.509-Zertifikate"
4104
#. *< ui_requirement
4109
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224
4117
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227
4118
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229
4119
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4120
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit GNUTLS."
4123
#. *< ui_requirement
4128
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
4136
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4137
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
4138
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4139
msgstr "Erlaubt SSL-Unterstützung mit Mozilla NSS."
4142
#. *< ui_requirement
4147
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4155
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4156
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4157
msgstr "Liefert einen Wrapper um die SSL-Bibliotheken."
4159
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4161
msgid "%s is no longer away."
4162
msgstr "%s ist wieder anwesend."
4164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4166
msgid "%s has gone away."
4167
msgstr "%s ist abwesend."
4169
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4171
msgid "%s has become idle."
4172
msgstr "%s ist inaktiv."
4174
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4176
msgid "%s is no longer idle."
4177
msgstr "%s ist nicht mehr inaktiv."
4179
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4181
msgid "%s has signed on."
4182
msgstr "%s hat sich angemeldet."
4184
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4186
msgstr "Benachrichtigung, wenn"
4188
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4189
msgid "Buddy Goes _Away"
4190
msgstr "Kontakt _abwesend wird"
4192
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4193
msgid "Buddy Goes _Idle"
4194
msgstr "Kontakt _untätig wird"
4196
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4197
msgid "Buddy _Signs On/Off"
4198
msgstr "Kontakt _sich an-/abgemeldet"
4201
#. *< ui_requirement
4206
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4207
msgid "Buddy State Notification"
4208
msgstr "Kontakt-Statusbenachrichtigung"
4214
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4215
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4217
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4220
"Benachrichtigt in einem Unterhaltungsfenster darüber, ob ein Kontakt "
4221
"»abwesend« wird oder vom Status »Abwesend« oder »Untätig« zurückkehrt."
4223
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
4224
msgid "Tcl Plugin Loader"
4225
msgstr "Tcl-Plugin-Lader"
4227
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
4228
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4229
msgstr "Ermöglicht das Laden von Tcl-Erweiterungen."
4231
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
4233
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4234
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4236
"ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie Tcl-Erweiterungen verwenden "
4237
"möchten, installieren Sie bitte ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
4239
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
4241
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
4242
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
4244
"Apples Toolkit „Bonjour für Windows“ konnte nicht gefunden werden. Besuchen "
4245
"Sie http://d.pidgin.im/BonjourWindows für weitere Informationen."
4247
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
4248
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4249
msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören"
4251
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
4253
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4254
msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"
4257
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
4259
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:580
4260
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
4264
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
4266
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:575
4267
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
4272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4273
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
4274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:447
4275
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4279
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4280
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:275
4281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
4282
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
4283
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
4284
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4286
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4287
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4288
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
4293
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
4294
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
4298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
4299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
4300
msgid "XMPP Account"
4304
#. *< ui_requirement
4313
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
4314
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
4315
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4316
msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"
4318
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
4319
msgid "Purple Person"
4320
msgstr "Purple-Person"
4322
#. Creating the options for the protocol
4323
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
4325
msgstr "Lokaler Port"
4327
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4331
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
4333
msgid "%s has closed the conversation."
4334
msgstr "%s hat das Gespräch beendet."
4336
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4337
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4338
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4339
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:880
4340
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:901
4341
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4343
"Die Nachricht kann nicht gesendet werden, das Gespräch kann nicht gestartet "
4346
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
4347
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4348
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit lokalem mDNSResponder."
4350
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:81 ../libpurple/proxy.c:2347
4351
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4352
msgid "Invalid proxy settings"
4353
msgstr "Falsche Proxy-Einstellungen"
4355
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:82 ../libpurple/proxy.c:2347
4356
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4358
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4360
msgstr "Hostname oder Portnummer Ihres Proxys sind falsch angegeben."
4362
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4363
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:177
4365
msgstr "Token-Fehler"
4367
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:117 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:139
4368
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:178
4369
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4370
msgstr "Kann das Token nicht abholen.\n"
4372
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:255 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4373
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4374
msgid "Save Buddylist..."
4375
msgstr "Kontaktliste speichern …"
4377
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
4378
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4380
"Ihre Kontaktliste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."
4382
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:263
4383
msgid "Buddylist saved successfully!"
4384
msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich gespeichert!"
4386
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:266
4388
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4389
msgstr "Kontaktliste für %s konnte nicht nach %s geschrieben werden"
4391
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:287 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4392
msgid "Couldn't load buddylist"
4393
msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden"
4395
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4396
msgid "Load Buddylist..."
4397
msgstr "Kontaktliste laden …"
4399
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:305
4400
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4401
msgstr "Kontaktliste wurde erfolgreich geladen!"
4403
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:316
4404
msgid "Save buddylist..."
4405
msgstr "Kontaktliste speichern …"
4407
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:326 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2631
4408
msgid "Load buddylist from file..."
4409
msgstr "Kontaktliste aus Datei laden …"
4411
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:359
4412
msgid "You must fill in all registration fields"
4413
msgstr "Sie müssen alle Registrierungsfelder ausfüllen"
4415
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:366
4416
msgid "Passwords do not match"
4417
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
4419
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:376
4420
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
4422
"Neues Konto konnte nicht angelegt werden. Es ist ein unbekannter Fehler "
4425
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4426
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4427
msgstr "Neues Gadu-Gadu-Konto angelegt"
4429
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
4430
msgid "Registration completed successfully!"
4431
msgstr "Registrierung erfolgreich abgeschlossen!"
4433
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:452 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:715
4434
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
4435
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
4436
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
4440
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:457
4441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549
4442
msgid "Password (again)"
4443
msgstr "Passwort (nochmal)"
4445
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462
4446
msgid "Enter captcha text"
4447
msgstr "Captcha-Text eingeben"
4449
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4453
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
4454
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4455
msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"
4457
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:474
4458
msgid "Please, fill in the following fields"
4459
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus"
4461
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:590 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
4462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1283
4463
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
4464
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467
4465
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475
4469
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:595
4470
msgid "Year of birth"
4471
msgstr "Geburtsjahr"
4474
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
4475
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:242
4476
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
4477
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4478
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:294
4479
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4480
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4481
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
4485
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4486
msgid "Male or female"
4487
msgstr "Männlich oder weiblich"
4490
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4491
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:244
4492
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
4493
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4494
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4499
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:243
4500
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
4501
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:184
4502
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:605
4510
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4511
msgid "Find buddies"
4512
msgstr "Kontakte suchen"
4514
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
4515
msgid "Please, enter your search criteria below"
4516
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"
4518
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645
4519
msgid "Fill in the fields."
4520
msgstr "Füllen Sie die Felder aus."
4522
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4523
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4524
msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."
4526
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:671
4527
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4529
"Passwort konnte nicht geändert werden. Es ist ein Fehler aufgetreten.\n"
4531
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
4532
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4533
msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"
4535
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
4536
msgid "Password was changed successfully!"
4537
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"
4539
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:710
4540
msgid "Current password"
4541
msgstr "Aktuelles Passwort"
4543
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:720
4544
msgid "Password (retype)"
4545
msgstr "Passwort (nochmal)"
4547
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
4548
msgid "Enter current token"
4549
msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein"
4551
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
4552
msgid "Current token"
4553
msgstr "Aktuelles Token"
4555
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:735
4556
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4558
"Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: "
4560
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
4561
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4562
msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern"
4564
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
4565
msgid "Show status to:"
4566
msgstr "Status anzeigen:"
4568
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4570
msgstr "Allen Leuten"
4572
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:793
4573
msgid "Only buddies"
4574
msgstr "Nur Kontakte"
4576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
4577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2635
4578
msgid "Change status broadcasting"
4579
msgstr "Statusveröffentlichung ändern"
4581
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
4582
msgid "Please, select who can see your status"
4583
msgstr "Bitte wählen Sie, wer Ihren Status sehen darf"
4585
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:864
4587
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4588
msgstr "Wählen Sie einen Chat für den Kontakt: %s"
4590
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:868
4591
msgid "Add to chat..."
4592
msgstr "Zum Chat hinzufügen …"
4596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
4597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
4598
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
4599
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
4600
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4601
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2844
4602
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878 ../libpurple/status.c:163
4603
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
4604
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1170
4610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
4611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4612
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
4617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4618
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
4619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
4620
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4621
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
4622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4863
4623
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
4624
msgid "Do Not Disturb"
4625
msgstr "Nicht stören"
4628
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4629
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4631
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1176 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:575
4632
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:429
4633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4634
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4635
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2847
4636
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
4637
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4639
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4756
4640
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 ../libpurple/status.c:166
4641
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2745
4642
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4646
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1274
4647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
4648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318
4649
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:405
4654
#. optional information
4655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1277
4656
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4657
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4658
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:248
4659
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:187
4660
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:290
4661
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:416
4662
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
4663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4668
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1286
4670
msgstr "Geburtsjahr"
4672
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1332
4673
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3021
4674
msgid "Unable to display the search results."
4675
msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."
4677
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1323
4678
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4679
msgstr "Öffentliches Gadu-Gadu-Verzeichnis"
4681
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1324
4682
msgid "Search results"
4683
msgstr "Suchergebnisse"
4685
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1364
4686
msgid "No matching users found"
4687
msgstr "Keine entsprechenden Benutzer gefunden"
4689
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1365
4690
msgid "There are no users matching your search criteria."
4691
msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen."
4693
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1719 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1885
4694
msgid "Unable to read from socket"
4695
msgstr "Socket kann nicht gelesen werden"
4697
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1805
4698
msgid "Buddy list downloaded"
4699
msgstr "Kontaktliste heruntergeladen"
4701
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1806
4702
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4703
msgstr "Ihre Kontaktliste wurde von Server heruntergeladen."
4705
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1813
4706
msgid "Buddy list uploaded"
4707
msgstr "Kontaktliste hochgeladen"
4709
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1814
4710
msgid "Your buddy list was stored on the server."
4711
msgstr "Ihre Kontaktliste wurde auf dem Server gespeichert."
4713
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4714
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4715
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4716
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4717
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
4718
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1579
4722
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1924 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2177
4723
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4724
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4725
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4726
msgid "Connection failed"
4727
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4729
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2073
4731
msgstr "Zum Chat hinzufügen"
4733
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2088
4737
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2158
4739
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
4740
msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s"
4742
#. 1. connect to server
4743
#. connect to the server
4744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2173 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:360
4745
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741
4746
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
4747
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
4748
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2203
4749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
4750
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3770
4751
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960
4752
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3682
4753
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1583 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
4755
msgstr "Verbindungsaufbau"
4757
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2503
4761
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2504
4762
msgid "This chat name is already in use"
4763
msgstr "Dieser Chat-Name existiert bereits"
4765
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2587
4766
msgid "Not connected to the server"
4767
msgstr "Nicht mit dem Server verbunden"
4769
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2603
4770
msgid "Find buddies..."
4771
msgstr "Kontakte suchen …"
4773
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2609
4774
msgid "Change password..."
4775
msgstr "Passwort ändern …"
4777
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2615
4778
msgid "Upload buddylist to Server"
4779
msgstr "Kontaktliste zum Server hochladen"
4781
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2619
4782
msgid "Download buddylist from Server"
4783
msgstr "Kontaktliste vom Server herunterladen"
4785
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2623
4786
msgid "Delete buddylist from Server"
4787
msgstr "Kontaktliste vom Server löschen"
4789
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2627
4790
msgid "Save buddylist to file..."
4791
msgstr "Kontaktliste in Datei speichern …"
4804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2739
4805
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4806
msgstr "Gadu-Gadu-Protokoll-Plugin"
4809
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2740
4810
msgid "Polish popular IM"
4811
msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"
4813
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2789
4814
msgid "Gadu-Gadu User"
4815
msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"
4817
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2793
4821
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2805
4822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
4823
msgid "Don't use encryption"
4824
msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen"
4826
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2806
4827
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
4828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
4829
msgid "Use encryption if available"
4830
msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar"
4833
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2810
4834
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
4835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
4836
msgid "Require encryption"
4837
msgstr "Verschlüsselung erzwingen"
4839
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2813
4840
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
4841
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5783
4842
msgid "Connection security"
4843
msgstr "Verbindungssicherheit"
4845
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4846
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
4847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4849
msgid "Unknown command: %s"
4850
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
4852
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4853
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
4854
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4857
msgid "current topic is: %s"
4858
msgstr "Das aktuelle Thema ist: %s"
4860
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4861
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867
4862
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
4863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4864
msgid "No topic is set"
4865
msgstr "Kein Thema gesetzt"
4867
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4868
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
4872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
4873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1867
4874
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4875
msgid "File Transfer Failed"
4876
msgstr "Dateiübertragung gescheitert"
4878
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4879
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
4880
msgid "Unable to open a listening port."
4881
msgstr "Es konnte kein lauschender Port geöffnet werden."
4883
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4884
msgid "Error displaying MOTD"
4885
msgstr "Fehler beim Anzeigen des MOTD"
4887
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4888
msgid "No MOTD available"
4889
msgstr "Kein MOTD verfügbar"
4891
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4892
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4893
msgstr "Es gibt kein MOTD zu dieser Verbindung."
4895
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4898
msgstr "MOTD für %s"
4901
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
4902
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
4903
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
4905
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
4906
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:173
4907
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:673 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:704
4908
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1024
4909
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1080
4910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
4912
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
4914
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
4915
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
4916
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
4917
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
4918
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
4919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3148
4920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3302
4921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948
4922
#: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646
4923
#: ../libpurple/proxy.c:1881 ../libpurple/proxy.c:1957
4925
msgid "Lost connection with server: %s"
4926
msgstr "Verbindung zum Server verloren: %s"
4928
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:288
4930
msgstr "MOTD anzeigen"
4932
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:300 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
4933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4937
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:306
4938
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594
4942
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:339
4943
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
4944
msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten"
4946
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:370
4947
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:975
4948
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
4949
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2218
4950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2043
4951
msgid "SSL support unavailable"
4952
msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
4954
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:383
4955
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:981
4956
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
4957
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
4958
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
4959
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
4960
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
4961
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1748
4962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
4963
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051
4964
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172
4965
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3774
4966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
4967
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
4968
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
4969
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3355
4970
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3543
4971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3628
4972
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3650
4973
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3663
4974
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4975
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
4976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
4977
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
4978
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
4979
msgid "Unable to connect"
4980
msgstr "Verbindung nicht möglich"
4982
#. this is a regular connect, error out
4983
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:466
4984
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
4985
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
4986
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1805
4987
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
4988
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
4989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3237
4990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3263
4992
msgid "Unable to connect: %s"
4993
msgstr "Verbinden nicht möglich: %s"
4995
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:682 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:713
4996
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669
4997
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
4998
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
4999
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
5000
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
5001
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3155
5002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309
5003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937
5004
#: ../libpurple/proxy.c:1520 ../libpurple/proxy.c:1634
5005
#: ../libpurple/proxy.c:1870 ../libpurple/proxy.c:1945
5007
msgid "Server closed the connection"
5008
msgstr "Der Server hat die Verbindung beendet"
5010
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:849
5011
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
5012
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5013
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1537
5017
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:852
5018
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
5019
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
5020
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
5021
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
5028
#. *< ui_requirement
5035
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:996
5036
msgid "IRC Protocol Plugin"
5037
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
5040
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:997
5041
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5042
msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"
5044
#. set up account ID as user:server
5045
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:442
5046
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025
5047
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5771
5048
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5784
5049
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1265
5050
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1359
5051
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5052
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5053
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164
5057
#. port to connect to
5058
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1025 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030
5059
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
5060
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5793
5061
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2197
5062
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
5066
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1028
5068
msgstr "Kodierungen"
5070
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1031
5071
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
5072
msgstr "Eingehendes UTF-8 automatisch erkennen"
5074
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1037 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:436
5075
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
5076
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
5078
msgstr "Echter Name"
5081
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5082
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5084
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045
5086
msgstr "SSL verwenden"
5088
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:257
5090
msgstr "Falscher Modus"
5092
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:280
5094
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5095
msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %s"
5097
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:284
5100
msgstr "Verbot zu %s"
5102
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
5103
msgid "End of ban list"
5104
msgstr "Ende der Bannliste"
5106
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:313
5108
msgid "You are banned from %s."
5109
msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
5111
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:314
5115
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
5117
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5118
msgstr "Kann %s nicht verbannen: Bannliste ist voll"
5120
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5121
msgid " <i>(ircop)</i>"
5122
msgstr " <i>(ircop)</i>"
5124
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:421
5125
msgid " <i>(identified)</i>"
5126
msgstr " <i>(identifiziert)</i>"
5128
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
5129
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:406
5130
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
5131
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5135
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
5136
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1284
5137
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5138
msgid "Currently on"
5139
msgstr "Im Moment in"
5141
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
5143
msgstr "Untätig seit"
5145
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
5146
msgid "Online since"
5147
msgstr "Online seit"
5149
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460
5150
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5151
msgstr "<b>Definiere ein Adjektiv:</b>"
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:460
5157
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:621
5159
msgid "%s has changed the topic to: %s"
5160
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
5162
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
5164
msgid "%s has cleared the topic."
5165
msgstr "%s hat das Thema entfernt."
5167
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
5169
msgid "The topic for %s is: %s"
5170
msgstr "Das Thema für %s ist: %s"
5172
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:649
5174
msgid "Unknown message '%s'"
5175
msgstr "Unbekannte Nachricht '%s'"
5177
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:650
5178
msgid "Unknown message"
5179
msgstr "Unbekannte Nachricht"
5181
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:650
5182
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5183
msgstr "Der IRC-Server hat eine Nachricht erhalten, die er nicht versteht."
5185
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:671
5187
msgid "Users on %s: %s"
5188
msgstr "Benutzer auf %s: %s"
5190
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:784
5191
msgid "Time Response"
5192
msgstr "Zeit-Antwort"
5194
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:785
5195
msgid "The IRC server's local time is:"
5196
msgstr "Die Lokalzeit des IRC-Servers ist:"
5198
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:796
5199
msgid "No such channel"
5200
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5202
#. does this happen?
5203
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:807
5204
msgid "no such channel"
5205
msgstr "Dieser Kanal existiert nicht"
5207
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:810
5208
msgid "User is not logged in"
5209
msgstr "Benutzer ist nicht angemeldet"
5211
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:815
5212
msgid "No such nick or channel"
5213
msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen oder Kanal"
5215
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:835
5216
msgid "Could not send"
5217
msgstr "Konnte nicht senden"
5219
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:891
5221
msgid "Joining %s requires an invitation."
5222
msgstr "Das Betreten von %s erfordert eine Einladung."
5224
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:892
5225
msgid "Invitation only"
5226
msgstr "Nur Einladungen"
5228
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1026
5229
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
5231
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5232
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: (%s)"
5234
#. Remove user from channel
5235
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1031
5236
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
5237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:730
5238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5240
msgid "Kicked by %s (%s)"
5241
msgstr "Hinausgeworfen von %s (%s)"
5243
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1054
5245
msgid "mode (%s %s) by %s"
5246
msgstr "Modus (%s %s) von %s"
5248
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
5249
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
5250
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885
5251
msgid "Invalid nickname"
5252
msgstr "Ungültiger Spitzname"
5254
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1146
5256
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
5257
"invalid characters."
5259
"Ihr gewünschter Spitzname wurde vom Server abgelehnt. Er enthält vermutlich "
5260
"ungültige Zeichen."
5262
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151
5264
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5265
"invalid characters."
5267
"Ihr gewünschter Kontoname wurde vom Server abgelehnt. Er enthält vermutlich "
5268
"ungültige Zeichen."
5270
#. We only want to do the following dance if the connection
5271
#. has not been successfully completed. If it has, just
5272
#. notify the user that their /nick command didn't go.
5273
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1167
5275
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5276
msgstr "Der Spitzname »%s« existiert bereits."
5278
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1169
5279
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1170
5280
msgid "Nickname in use"
5281
msgstr "Spitzname wird benutzt"
5283
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
5284
msgid "Cannot change nick"
5285
msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
5287
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1214
5288
msgid "Could not change nick"
5289
msgstr "Konnte den Spitznamen nicht ändern"
5291
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1239
5293
msgid "You have parted the channel%s%s"
5294
msgstr "Sie waren im Kanal%s%s"
5296
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1283
5297
msgid "Error: invalid PONG from server"
5298
msgstr "Fehler: falsches PONG vom Server"
5300
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1285
5302
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5303
msgstr "PING-Antwort -- Verzögerung: %lu Sekunden"
5305
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1376
5307
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5308
msgstr "Kann %s nicht beitreten: Registrierung ist erforderlich."
5310
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1377
5311
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
5312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5313
msgid "Cannot join channel"
5314
msgstr "Der Kanal kann nicht betreten werden"
5316
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1411
5317
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5318
msgstr "Der Spitzname oder Kanal ist zur Zeit nicht verfügbar."
5320
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1423
5322
msgid "Wallops from %s"
5323
msgstr "Wallops von %s"
5325
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5326
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
5327
msgstr "action <Aktion>: Führe eine Aktion durch."
5329
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5330
msgid "authserv: Send a command to authserv"
5331
msgstr "authserv: Sendet ein Kommando zum Authserv"
5333
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5335
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5338
"away [Nachricht]: Eine Abwesenheitsnachricht festlegen. Verwenden Sie keine "
5339
"(eine leere) Nachricht, um wieder zurückzukehren."
5341
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5342
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5343
msgstr "ctcp <nick> <anfrage>: Sendet CTCP-Anfrage an einen Spitznamen."
5345
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5346
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5347
msgstr "chanserv: Sendet ein Kommando zum Chanserv"
5349
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5351
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5352
"someone. You must be a channel operator to do this."
5354
"deop <Spitzname1> [Spitzname2] …: Entfernt den Kanal-Operator-Status "
5355
"von jemandem. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5357
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5359
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5360
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5361
"must be a channel operator to do this."
5363
"devoice <Spitzname1> [Spitzname2] …: Entfernt den Voice-Status von "
5364
"jemandem. Dies verbietet ihm zu sprechen, wenn der Kanal moderiert wird (+). "
5365
"Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5367
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5369
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
5370
"channel, or the current channel."
5372
"invite <Spitzname> [Raum]: Jemanden in den angegeben Kanal oder in "
5373
"den aktuellen Kanal einladen."
5375
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5377
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5378
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5380
"j <Raum1>[,Raum2][, …] [Schlüssel1[,Schlüssel2][, …]]: Einen oder "
5381
"mehrere Kanäle angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5382
"dieser benötigt wird."
5384
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5386
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5387
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5389
"join <Raum1>[,Raum2][, …] [Schlüssel1[,Schlüssel2][, …]]: Einen oder "
5390
"mehrere Räume angeben, optional jeden mit einem Kanal-Schlüssel, falls "
5391
"dieser benötigt wird."
5393
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
5395
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5396
"channel operator to do this."
5398
"kick <Nick> [Nachricht]: Kickt jemanden aus dem Kanal. Sie müssen "
5399
"hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5401
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5403
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5404
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5406
"list: Eine Liste der Chat-Räume in diesem Netzwerk wird angezeigt. "
5407
"<i>Warnung: Einige Server trennen die Verbindung, wenn Sie diesen Befehl "
5410
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5411
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
5412
msgstr "me <Aktion>: Eine Aktion durchführen."
5414
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5415
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5416
msgstr "memoserv: Sendet ein Kommando zum Memoserv"
5418
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5420
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
5423
"mode <+|-><A-Za-z> <Spitzname|Kanal>: Kanal- oder "
5424
"Benutzermodi setzen oder zurücknehmen."
5426
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5428
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5429
"opposed to a channel)."
5431
"msg <Spitzname> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an "
5432
"einen Benutzer (im Gegensatz zum Kanal)."
5434
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5435
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5436
msgstr "names [Kanal]: Listet die Benutzer im aktuellen Kanal auf."
5438
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5439
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3615
5440
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
5441
msgstr "nick <neuer Spitzname>: Ihren Spitznamen ändern."
5443
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5444
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5445
msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"
5447
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5448
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
5450
"notice <Ziel>: Eine Notiz an einen Benutzer oder an einen Kanal senden."
5452
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5454
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5455
"must be a channel operator to do this."
5457
"op <Spitzname1> [Spitzname2] …: Vergibt an jemanden den Operator-"
5458
"Status. Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5460
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5462
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
5465
"operwall <Nachricht>: Wenn Sie nicht wissen, was dies ist, brauchen "
5466
"Sie es wahrscheinlich nicht."
5468
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5469
msgid "operserv: Send a command to operserv"
5470
msgstr "operserv: Sendet ein Kommandos zum Operserv"
5472
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5474
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5475
"with an optional message."
5477
"part [Raum] [Nachricht]: Verlässt den aktuellen Kanal oder den angegebenen "
5478
"Kanal mit einer optionalen Nachricht."
5480
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5482
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5485
"ping [Spitzname]: Ermittelt die Verzögerung eines Benutzers (oder eines "
5486
"Server, wenn kein Benutzer angegeben wird) über ein Ping."
5488
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5490
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5491
"opposed to a channel)."
5493
"query <Spitzname> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an "
5494
"einen Benutzer (im Gegensatz zu einem Kanal)."
5496
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5498
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5500
"quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht."
5502
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5503
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5504
msgstr "quote […]: Sendet den Text im Rohformat an den Server."
5506
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5508
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5509
"channel operator to do this."
5511
"remove <Spitzname> [Nachricht]: Jemanden aus dem Raum entfernen. Sie "
5512
"müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5514
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5515
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5516
msgstr "time: Zeigt die aktuelle Lokalzeit auf dem IRC-Server an."
5518
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5519
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5520
msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."
5522
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5523
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
5525
"umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
5527
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5528
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5529
msgstr "version [Benutzer]: CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer senden"
5531
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
5533
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5534
"must be a channel operator to do this."
5536
"voice <Spitzname1> [Spitzname2] …: Vergibt an jemanden den Voice-"
5537
"Status. Dies erlaubt ihm auch dann noch zu sprechen, wenn der Kanal "
5538
"moderiert wird (+m). Sie müssen hierfür selbst Operator des Kanals sein."
5540
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
5542
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
5545
"wallops <Nachricht>: Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
5546
"Sie sie wahrscheinlich nicht."
5548
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
5549
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
5551
"whois [Server] <Spitzname>: Informationen zu einem Benutzer abrufen."
5553
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
5554
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
5556
"whowas <Spitzname>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer "
5559
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:559
5561
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5562
msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"
5564
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
5568
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560
5569
msgid "CTCP PING reply"
5570
msgstr "CTCP PING Antwort"
5572
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:672
5573
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:679
5574
msgid "Disconnected."
5575
msgstr "Verbindung unterbrochen."
5577
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
5578
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5579
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
5582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
5583
msgid "Unknown Error"
5584
msgstr "Unbekannter Fehler"
5586
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5587
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
5588
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5589
msgstr "Ad Hoc-Kommando gescheitert"
5591
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
5595
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
5596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5597
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5599
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5600
"unverschlüsselten Kanal"
5602
#. This happens when the server sends back jibberish
5603
#. * in the "additional data with success" case.
5604
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5607
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
5608
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
5610
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
5611
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:526
5612
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
5614
msgid "Invalid response from server"
5615
msgstr "Ungültige Serverantwort"
5617
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5619
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:437
5620
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5622
"Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
5624
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5625
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5628
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5629
"this and continue authentication?"
5631
"%s erfordert eine Klartext-Authentifizierung über eine unverschlüsselte "
5632
"Verbindung. Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation "
5635
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
5636
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5638
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5639
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5640
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5641
msgid "Plaintext Authentication"
5642
msgstr "Klartext-Authentifizierung"
5644
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
5645
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
5646
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5648
"Sie erzwingen Verschlüsselung, aber dies wird vom Server nicht unterstützt."
5650
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
5651
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
5653
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5654
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5655
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
5656
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
5657
msgid "Invalid challenge from server"
5658
msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
5660
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
5661
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5663
"Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollständig ist, der "
5666
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5668
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
5670
"Der Server könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen "
5671
"unverschlüsselten Kanal anfordern"
5673
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
5676
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
5677
"Allow this and continue authentication?"
5679
"%s könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen unverschlüsselten Kanal "
5680
"anfordern. Möchten Sie dies erlauben und mit der Authentifizierung "
5683
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:281
5684
msgid "SASL authentication failed"
5685
msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
5687
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
5688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542
5689
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
5691
msgid "SASL error: %s"
5692
msgstr "SASL-Fehler: %s"
5694
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5695
msgid "Invalid Encoding"
5696
msgstr "Ungültige Kodierung"
5698
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5699
msgid "Unsupported Extension"
5700
msgstr "Nicht-unterstützte Erweiterung"
5702
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5704
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
5707
"Unerwartete Antwort vom Server. Das kann auf eine mögliche MITM-Attacke "
5710
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5712
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
5713
" This indicates a likely MITM attack"
5715
"Der Server unterstützt Kanalbindung, aber er macht das nicht bekannt. Das "
5716
"deuted auf eine wahrscheinliche MITM-Attacke hin"
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5719
msgid "Server does not support channel binding"
5720
msgstr "Server unterstützt keine Kanalbindung"
5722
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5723
msgid "Unsupported channel binding method"
5724
msgstr "Nicht-unterstützte Kanalbindungsmethode"
5726
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5727
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5728
msgid "User not found"
5729
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
5731
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5732
msgid "Invalid Username Encoding"
5733
msgstr "Ungültig Kodierung des Benutzernamens"
5735
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5736
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
5737
msgid "Resource Constraint"
5738
msgstr "Ressourcen-Einschränkung"
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
5741
msgid "Unable to canonicalize username"
5742
msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden"
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
5745
msgid "Unable to canonicalize password"
5746
msgstr "Passwort konnte nicht in Normalform gebracht werden"
5748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
5749
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
5750
msgid "Malicious challenge from server"
5751
msgstr "Bösartige Challenge vom Server"
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
5754
msgid "Unexpected response from server"
5755
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"
5757
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:441
5758
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
5759
msgstr "Der BOSH-Verbindungsmanager hat Ihre Sitzung beendet."
5761
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:544
5762
msgid "No session ID given"
5763
msgstr "Keine Sitzungs-ID angegeben"
5765
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:561
5766
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
5767
msgstr "Nicht-unterstützte Version des BOSH-Protokolls"
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:738
5770
msgid "Unable to establish a connection with the server"
5771
msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden"
5773
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:940
5775
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
5776
msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
5778
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:970
5779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
5780
msgid "Unable to establish SSL connection"
5781
msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen"
5783
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5785
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
5786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
5787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5789
msgstr "Vollständiger Name"
5791
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5792
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5793
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
5794
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5798
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5803
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5804
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
5808
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5810
msgid "Street Address"
5814
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5815
#. * clients. The next time someone reads this, remove
5818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5820
msgid "Extended Address"
5821
msgstr "Erweiterte Adresse"
5823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5828
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5834
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5836
msgstr "Postleitzahl"
5838
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5840
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:189
5841
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
5842
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5846
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
5848
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5850
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5854
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
5856
msgid "Organization Name"
5857
msgstr "Name der Organisation"
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5860
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5861
msgid "Organization Unit"
5862
msgstr "Organisationseinheit"
5864
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5866
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
5867
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5868
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
5869
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5874
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
5879
#. birthday (required)
5880
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5882
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
5883
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:236
5884
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
5885
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:181
5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449
5890
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
5893
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
5895
msgstr "Beschreibung"
5897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
5899
msgid "Edit XMPP vCard"
5900
msgstr "XMPP-vCard bearbeiten"
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
5904
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5907
"Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
5908
"Sie angeben möchten."
5910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
5915
msgid "Operating System"
5916
msgstr "Betriebssystem"
5918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
5920
msgstr "Lokale Zeit"
5922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
5924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
5925
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
5926
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
5931
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
5933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
5934
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
5938
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
5940
msgstr "Betriebszeit"
5942
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
5946
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5951
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5952
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
5953
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5956
msgstr "Zweiter Name"
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5960
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:466
5961
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:474
5962
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
5963
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5967
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5971
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5972
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:235
5976
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5980
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
5983
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
5986
"%s wird Ihre Status-Updates nicht länger sehen können. Wollen Sie fortfahren?"
5988
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
5989
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
5990
msgid "Cancel Presence Notification"
5991
msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"
5993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
5994
msgid "Un-hide From"
5995
msgstr "Sichtbar von"
5997
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
5998
msgid "Temporarily Hide From"
5999
msgstr "Temporär versteckt von"
6001
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
6002
msgid "(Re-)Request authorization"
6003
msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"
6005
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6007
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
6009
msgstr "Abbestellen"
6011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6012
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
6013
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3436
6014
msgid "Initiate _Chat"
6015
msgstr "_Chat beginnen"
6017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
6021
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
6025
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
6030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6031
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6032
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:252
6033
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:188
6034
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:292
6035
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417
6036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
6040
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
6041
msgid "The following are the results of your search"
6042
msgstr "Dies sind die Ergebnisse Ihrer Suche"
6044
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6045
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
6047
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6048
"Each field supports wild card searches (%)"
6050
"Suchen Sie einen Kontakt durch Eingabe von Suchkriterien in den angegebenen "
6051
"Feldern. Hinweis: Jedes Feld unterstützt die Suche mit Platzhaltern (%)"
6053
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
6054
msgid "Directory Query Failed"
6055
msgstr "Verzeichnisanfrage gescheitert"
6057
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
6058
msgid "Could not query the directory server."
6059
msgstr "Konnte die Anfrage beim Verzeichnisdienst nicht durchführen."
6061
#. Try to translate the message (see static message
6062
#. list in jabber_user_dir_comments[])
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
6065
msgid "Server Instructions: %s"
6066
msgstr "Anleitung vom Server: %s"
6068
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
6069
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6071
"Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
6072
"Benutzern zu suchen."
6074
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6075
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6076
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
6077
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:422
6078
msgid "Email Address"
6079
msgstr "E-Mail-Adresse"
6081
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
6083
msgid "Search for XMPP users"
6084
msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"
6087
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6088
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
6089
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6090
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
6094
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
6095
msgid "Invalid Directory"
6096
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
6098
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
6099
msgid "Enter a User Directory"
6100
msgstr "Geben Sie ein Benutzerverzeichnis ein"
6102
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
6103
msgid "Select a user directory to search"
6104
msgstr "Wählen Sie ein Benutzerverzeichnis zum Suchen"
6106
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
6107
msgid "Search Directory"
6108
msgstr "Suche im Verzeichnis"
6110
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
6112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1086
6116
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6120
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6124
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
6126
msgid "%s is not a valid room name"
6127
msgstr "%s ist kein gültiger Raumname"
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
6130
msgid "Invalid Room Name"
6131
msgstr "Ungültiger Raumname"
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
6135
msgid "%s is not a valid server name"
6136
msgstr "%s ist kein gültiger Servername"
6138
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
6140
msgid "Invalid Server Name"
6141
msgstr "Ungültiger Servername"
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
6145
msgid "%s is not a valid room handle"
6146
msgstr "%s ist kein gültiger Raumbezeichner"
6148
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
6149
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
6150
msgid "Invalid Room Handle"
6151
msgstr "Ungültiger Raumbezeichner"
6153
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
6154
msgid "Configuration error"
6155
msgstr "Konfigurationsfehler"
6157
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
6158
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
6159
msgid "Unable to configure"
6160
msgstr "Kann nicht konfigurieren"
6162
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6163
msgid "Room Configuration Error"
6164
msgstr "Raum-Konfigurationsfehler"
6166
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
6167
msgid "This room is not capable of being configured"
6168
msgstr "Dieser Raum kann nicht konfiguriert werden"
6170
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
6171
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
6172
msgid "Registration error"
6173
msgstr "Registrierungsfehler"
6175
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
6176
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6178
"Die Änderung des Spitznamens wird in nicht-MUC-Chat-Räumen nicht unterstützt"
6180
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
6181
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
6182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
6183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6184
msgid "Error retrieving room list"
6185
msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
6187
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
6188
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6189
msgid "Invalid Server"
6190
msgstr "Ungültiger Server"
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
6193
msgid "Enter a Conference Server"
6194
msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
6196
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
6197
msgid "Select a conference server to query"
6198
msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
6200
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
6202
msgstr "Finde Räume"
6204
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
6205
msgid "Affiliations:"
6206
msgstr "Mitgliedschaften:"
6208
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
6209
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
6210
msgid "No users found"
6211
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
6213
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
6217
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4168
6218
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6220
"Der Server benötigt TLS/SSL, es wurde aber kein TLS/SSL-Support gefunden."
6222
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
6223
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6225
"Sie erzwingen Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
6228
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621
6229
msgid "Ping timed out"
6230
msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
6232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
6233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
6234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031
6235
msgid "Invalid XMPP ID"
6236
msgstr "Ungültige XMPP-ID"
6238
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
6239
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6240
msgstr "Falsche XMPP-ID. Der Benutzername muss gesetzt werden."
6242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963
6243
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6244
msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domäne muss festgelegt werden."
6246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6247
msgid "Malformed BOSH URL"
6248
msgstr "Fehlerhafte BOSH-URL"
6250
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
6252
msgid "Registration of %s@%s successful"
6253
msgstr "Registrierung von %s@%s erfolgreich"
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
6257
msgid "Registration to %s successful"
6258
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich"
6260
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
6261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
6262
msgid "Registration Successful"
6263
msgstr "Registrierung erfolgreich"
6265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
6266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6267
msgid "Registration Failed"
6268
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
6270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
6272
msgid "Registration from %s successfully removed"
6273
msgstr "Registrierung von %s erfolgreich entfernt"
6275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
6276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
6277
msgid "Unregistration Successful"
6278
msgstr "Aufheben der Registrierung erfolgreich"
6280
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
6281
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
6282
msgid "Unregistration Failed"
6283
msgstr "Aufheben der Registrierung gescheitert"
6285
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
6286
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
6287
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
6289
msgstr "Provinz/Bundesland"
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
6293
msgstr "Postleitzahl"
6295
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
6296
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
6297
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
6298
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6299
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6301
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1625
6309
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
6310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
6311
msgid "Already Registered"
6312
msgstr "Schon registriert"
6314
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6316
msgstr "Aufheben der Registrierung"
6318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
6320
"Please fill out the information below to change your account registration."
6322
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Kontoinformationen aus, um Ihr Konto zu "
6325
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6326
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6328
"Bitte füllen Sie die unten stehenden Informationen aus, um ein neues Konto "
6331
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
6332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
6333
msgid "Register New XMPP Account"
6334
msgstr "Registrierung eines neuen XMPP-Kontos"
6336
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6337
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6338
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6339
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
6341
msgstr "Registrieren"
6343
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6345
msgid "Change Account Registration at %s"
6346
msgstr "Ändern der Kontoregistrierung für %s"
6348
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
6350
msgid "Register New Account at %s"
6351
msgstr "Registrierung eines neuen Kontos von %s"
6353
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6354
msgid "Change Registration"
6355
msgstr "Ändere Registrierung"
6357
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
6358
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
6359
msgid "Error unregistering account"
6360
msgstr "Fehler beim Aufheben der Kontenregistrierung"
6362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
6363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
6364
msgid "Account successfully unregistered"
6365
msgstr "Kontenregistrierung erfolgreich aufgehoben"
6367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
6368
msgid "Initializing Stream"
6369
msgstr "Initialisiere den Stream"
6371
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
6372
msgid "Initializing SSL/TLS"
6373
msgstr "Initialisiere SSL/TLS"
6375
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6376
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
6377
msgid "Authenticating"
6378
msgstr "Authentifizierung"
6380
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6381
msgid "Re-initializing Stream"
6382
msgstr "Initialisiere Stream nochmal"
6384
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6386
msgid "Server doesn't support blocking"
6387
msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
6389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6390
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
6391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744
6392
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
6393
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4701
6394
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
6395
msgid "Not Authorized"
6396
msgstr "Nicht autorisiert"
6398
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
6400
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6401
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
6403
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
6404
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
6405
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:352
6406
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:208
6407
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:210
6408
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
6409
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6410
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1228
6411
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6412
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6417
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
6418
msgid "Now Listening"
6419
msgstr "Hört gerade"
6421
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6422
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
6424
msgstr "Beiderseitig"
6426
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
6427
msgid "From (To pending)"
6428
msgstr "Eingehend (ausgehend unbestätigt)"
6430
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6434
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
6438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
6439
msgid "None (To pending)"
6440
msgstr "Keine (ausgehend unbestätigt)"
6442
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
6443
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:210
6444
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
6445
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6446
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6450
#. subscription type
6451
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
6452
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:356
6453
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:217
6454
msgid "Subscription"
6457
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6458
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6459
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
6460
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
6461
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
6463
msgstr "Stimmungstext"
6465
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
6466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
6467
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
6468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
6470
msgstr "Anklopfen erlauben"
6472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
6473
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
6474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4882
6476
msgstr "Name der Stimmung"
6478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6479
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883
6480
msgid "Mood Comment"
6481
msgstr "Stimmungskommentar"
6485
#. name - use default
6487
#. should be user_settable some day
6489
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6490
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
6491
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
6493
msgstr "Künstler anpassen"
6495
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
6496
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
6497
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
6499
msgstr "Titel anpassen"
6501
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
6502
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
6504
msgstr "Album anpassen"
6506
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
6508
msgstr "Genre anpassen"
6510
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
6511
msgid "Tune Comment"
6512
msgstr "Kommentar anpassen"
6514
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
6516
msgstr "Track anpassen"
6518
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
6520
msgstr "Zeit anpassen"
6522
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
6524
msgstr "Jahr anpassen"
6526
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
6528
msgstr "URL anpassen"
6530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
6531
msgid "Password Changed"
6532
msgstr "Passwort geändert"
6534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
6535
msgid "Your password has been changed."
6536
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
6538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491
6539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
6540
msgid "Error changing password"
6541
msgstr "Fehler beim Ändern des Passworts"
6543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555
6544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6545
msgid "Change XMPP Password"
6546
msgstr "XMPP-Passwort ändern"
6548
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6549
msgid "Please enter your new password"
6550
msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort ein"
6552
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
6553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
6554
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
6555
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4211
6557
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4367
6558
msgid "Set User Info..."
6559
msgstr "Benutzer-Info festlegen …"
6561
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575
6563
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5513
6564
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6565
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6566
msgid "Change Password..."
6567
msgstr "Passwort ändern …"
6570
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580
6571
msgid "Search for Users..."
6572
msgstr "Nach Benutzern suchen …"
6574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
6576
msgstr "Falsche Anfrage"
6578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
6583
msgid "Feature Not Implemented"
6584
msgstr "Feature nicht implementiert"
6586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
6590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
6594
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
6595
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
6596
msgid "Internal Server Error"
6597
msgstr "Interner Server-Fehler"
6599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
6600
msgid "Item Not Found"
6601
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
6603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
6604
msgid "Malformed XMPP ID"
6605
msgstr "Falsche XMPP-ID"
6607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
6608
msgid "Not Acceptable"
6609
msgstr "Nicht akzeptabel"
6611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
6613
msgstr "Nicht erlaubt"
6615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
6616
msgid "Payment Required"
6617
msgstr "Bezahlung erforderlich"
6619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
6620
msgid "Recipient Unavailable"
6621
msgstr "Empfänger nicht verfügbar"
6623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
6624
msgid "Registration Required"
6625
msgstr "Registrierung erforderlich"
6627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
6628
msgid "Remote Server Not Found"
6629
msgstr "Remote-Server nicht gefunden"
6631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
6632
msgid "Remote Server Timeout"
6633
msgstr "Zeitüberschreitung beim Remote-Server"
6635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
6636
msgid "Server Overloaded"
6637
msgstr "Server überlastet"
6639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
6640
msgid "Service Unavailable"
6641
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
6643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
6644
msgid "Subscription Required"
6645
msgstr "Abonnement erforderlich"
6647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
6648
msgid "Unexpected Request"
6649
msgstr "Unerwartete Anfrage"
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
6652
msgid "Authorization Aborted"
6653
msgstr "Autorisierung abgebrochen"
6655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
6656
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6657
msgstr "Falsche Kodierung in der Autorisierung"
6659
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
6660
msgid "Invalid authzid"
6661
msgstr "Ungültige authzid"
6663
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
6664
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6665
msgstr "Falscher Autorisierungsmechanismus"
6667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
6668
msgid "Authorization mechanism too weak"
6669
msgstr "Autorisierungsmechanismus zu schwach"
6671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
6672
msgid "Temporary Authentication Failure"
6673
msgstr "Temporärer Authentifizierungsfehler"
6675
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
6676
msgid "Authentication Failure"
6677
msgstr "Authentifizierungsfehler"
6679
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
6681
msgstr "Schlechtes Format"
6683
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
6684
msgid "Bad Namespace Prefix"
6685
msgstr "Falsches Namensraum-Präfix"
6687
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
6688
msgid "Resource Conflict"
6689
msgstr "Ressourcenkonflikt"
6691
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
6692
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
6693
msgid "Connection Timeout"
6694
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
6696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
6698
msgstr "Server hat sich verabschiedet"
6700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
6701
msgid "Host Unknown"
6702
msgstr "Rechner unbekannt"
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
6705
msgid "Improper Addressing"
6706
msgstr "Falsche Adressierung"
6708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
6710
msgstr "Ungültige ID"
6712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
6713
msgid "Invalid Namespace"
6714
msgstr "Ungültiger Namensraum"
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
6718
msgstr "Ungültiges XML"
6720
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
6721
msgid "Non-matching Hosts"
6722
msgstr "Nicht-passender Rechner"
6724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
6725
msgid "Policy Violation"
6726
msgstr "Richtlinien-Verletzung"
6728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
6729
msgid "Remote Connection Failed"
6730
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
6732
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
6733
msgid "Restricted XML"
6734
msgstr "Eingeschränktes XML"
6736
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
6737
msgid "See Other Host"
6738
msgstr "Siehe anderer Rechner"
6740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
6741
msgid "System Shutdown"
6742
msgstr "Herunterfahren des Systems"
6744
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
6745
msgid "Undefined Condition"
6746
msgstr "Undefinierte Bedingung"
6748
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
6749
msgid "Unsupported Encoding"
6750
msgstr "Kodierung wird nicht unterstützt"
6752
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
6753
msgid "Unsupported Stanza Type"
6754
msgstr "Nicht-unterstützter Blocktyp"
6756
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
6757
msgid "Unsupported Version"
6758
msgstr "Nicht-unterstützte Version"
6760
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
6761
msgid "XML Not Well Formed"
6762
msgstr "XML ist nicht „wohlgeformt“"
6764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
6765
msgid "Stream Error"
6766
msgstr "Stream-Fehler"
6768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916
6770
msgid "Unable to ban user %s"
6771
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht verbannen"
6773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936
6775
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6776
msgstr "Unbekannte Zugehörigkeit: „%s“"
6778
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
6780
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6781
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht zu „%s“ zuordnen"
6783
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971
6785
msgid "Unknown role: \"%s\""
6786
msgstr "Unbekannte Rolle: „%s“"
6788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981
6790
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6791
msgstr "Kann die Rolle „%s“ für den Benutzer nicht setzen: %s"
6793
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063
6795
msgid "Unable to kick user %s"
6796
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht herauswerfen"
6798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100
6800
msgid "Unable to ping user %s"
6801
msgstr "Kann den Benutzer %s nicht anpingen"
6803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122
6805
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
6806
msgstr "Es kann nicht angeklopft werden, weil nichts über %s bekannt ist."
6808
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129
6810
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
6811
msgstr "Es kann nicht angeklopft werden, weil %s eventuell abgemeldet ist."
6813
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153
6816
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
6819
"Kann nicht anklopfen, da %s dies nicht unterstützt oder im Moment nicht "
6822
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6823
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
6824
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200
6825
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5292
6829
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6830
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6832
msgid "%s has buzzed you!"
6833
msgstr "%s hat bei Ihnen angeklopft!"
6835
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6836
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6838
msgid "Buzzing %s..."
6839
msgstr "Anklopfen bei %s …"
6841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3331
6843
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
6844
msgstr "Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: ungültige JID"
6846
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
6848
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
6850
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Benutzer ist nicht "
6853
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
6855
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
6857
"Medien-Sitzung mit %s konnte nicht gestartet werden: Anwesenheit des "
6858
"Benutzers nicht abonniert"
6860
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3338
6861
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3339
6862
msgid "Media Initiation Failed"
6863
msgstr "Medien-Initiierung fehlgeschlagen"
6865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3409
6868
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
6871
"Bitte wählen Sie die Ressource von %s, mir der Sie eine Medien-Sitzung "
6874
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3419
6875
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583
6876
msgid "Select a Resource"
6877
msgstr "Wählen Sie eine Ressource"
6879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420
6880
msgid "Initiate Media"
6881
msgstr "Multimedia beginnen"
6883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3590
6884
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
6885
msgstr "Konto unterstützt kein PEP, kann die Stimmung nicht setzen"
6887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3603
6888
msgid "config: Configure a chat room."
6889
msgstr "config: Einen Chat-Raum konfigurieren."
6891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3609
6892
msgid "configure: Configure a chat room."
6893
msgstr "configure: Einen Chat-Raum konfigurieren."
6895
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3622
6896
msgid "part [message]: Leave the room."
6897
msgstr "part [Nachricht]: Verlasse den Raum."
6899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3629
6900
msgid "register: Register with a chat room."
6901
msgstr "register: Für einen Chat-Raum anmelden."
6903
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3637
6904
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6905
msgstr "topic [neues Thema]: Thema ändern oder anzeigen."
6907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
6908
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
6909
msgstr "ban <Benutzer> [Grund]: Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
6911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3653
6913
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
6914
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
6916
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [Spitzname1] [Spitzname2] "
6917
"…: Benutzer mit einer Mitgliedschaft für den Raum erfragen oder setzen."
6919
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3661
6921
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
6922
"users with a role or set users' role with the room."
6924
"role <moderator|participant|visitor|none> [Spitzname1] [Spitzname2] …: "
6925
"Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder Benutzern eine Rolle "
6928
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3669
6929
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
6931
"invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein."
6933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3677
6934
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
6935
msgstr "join: <Raum[@Server]> [Passwort]: Betrete einen Chat."
6937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3685
6938
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
6939
msgstr "kick <Benutzer> [Grund]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum."
6941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
6943
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
6945
"msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an "
6946
"einen anderen Benutzer."
6948
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3700
6949
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
6950
msgstr "ping <jid>:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."
6952
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3708
6953
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6955
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6956
msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
6958
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3715
6959
msgid "mood: Set current user mood"
6960
msgstr "mood: Die aktuelle Benutzerstimmung festlegen"
6962
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
6963
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6964
msgid "Extended Away"
6965
msgstr "Abwesend (erweitert)"
6968
#. *< ui_requirement
6977
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
6978
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
6979
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6980
msgstr "XMPP-Protokoll-Plugin"
6982
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6983
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570
6984
#: ../pidgin/gtkaccount.c:574
6988
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
6989
msgid "Use old-style SSL"
6990
msgstr "Alte SSL-Methode verwenden"
6992
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
6993
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6994
msgstr "Klartext-Authentifizierung über unverschlüsselten Kanal erlauben"
6996
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
6997
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
6998
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
6999
msgid "Connect port"
7000
msgstr "Verbindungs-Port"
7002
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
7003
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
7005
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
7006
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
7007
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2193
7008
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
7009
msgid "Connect server"
7010
msgstr "Verbindungs-Server"
7012
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
7013
msgid "File transfer proxies"
7014
msgstr "Proxys für Dateiübertragungen"
7016
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
7020
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
7022
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
7023
msgid "Show Custom Smileys"
7024
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen"
7026
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
7028
msgid "%s has left the conversation."
7029
msgstr "%s hat das Gespräch verlassen."
7031
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
7033
msgid "Message from %s"
7034
msgstr "Nachricht von %s"
7036
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
7038
msgid "%s has set the topic to: %s"
7039
msgstr "%s hat das Thema zu %s abgeändert"
7041
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
7043
msgid "The topic is: %s"
7044
msgstr "Das Thema ist: %s"
7046
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
7048
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7049
msgstr "Nachrichtenzustellung an %s fehlgeschlagen: %s"
7051
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
7052
msgid "XMPP Message Error"
7053
msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler"
7055
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
7060
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
7061
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
7063
"Ein benutzerdefinierter Smiley in der Nachricht ist zu groß, um gesendet zu "
7066
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
7067
msgid "XMPP stream header missing"
7068
msgstr "Der XMPP-Datenstromkopf fehlt"
7070
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
7071
msgid "XMPP Version Mismatch"
7072
msgstr "XMPP-Versionskonflikt"
7074
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
7075
msgid "XMPP stream missing ID"
7076
msgstr "Fehlende ID im XMPP-Datenstrom"
7078
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
7079
msgid "XML Parse error"
7080
msgstr "Fehler beim Einlesen von XML-Daten"
7082
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
7084
msgid "Error joining chat %s"
7085
msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
7087
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
7089
msgid "Error in chat %s"
7090
msgstr "Fehler im Chat %s"
7092
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
7093
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
7094
msgid "Create New Room"
7095
msgstr "Einen neuen Chat-Raum erstellen"
7097
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
7099
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7102
"Sie erstellen einen neuen Chat-Raum. Möchten Sie den Raum konfigurieren "
7103
"oder akzeptieren Sie die Standardeinstellungen?"
7105
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
7106
msgid "_Configure Room"
7107
msgstr "Raum _konfigurieren"
7109
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
7110
msgid "_Accept Defaults"
7111
msgstr "Standards _akzeptieren"
7113
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
7117
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
7119
msgid "You have been kicked: (%s)"
7120
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)"
7122
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
7125
msgstr "Hinausgeworfen (%s)"
7127
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
7128
msgid "Unknown Error in presence"
7129
msgstr "Unbekannter Fehlercode"
7131
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446
7132
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
7134
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7136
"Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
7137
"Dateiübertragung unterstützt"
7140
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447
7141
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448
7142
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488
7143
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
7144
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559
7145
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2155
7146
msgid "File Send Failed"
7147
msgstr "Senden der Datei gescheitert"
7149
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
7151
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7152
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden, ungültige JID"
7154
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554
7156
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7157
msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online"
7159
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556
7161
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7163
"Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert"
7165
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
7168
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7170
"Bitte wählen Sie die Ressource von %s, an die Sie eine Datei schicken möchten"
7172
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
7174
msgstr "Ängstlich, besorgt"
7176
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
7180
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
7184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7185
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
7186
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
7187
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
7188
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7190
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7191
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7193
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
7201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7202
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
7204
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7205
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7206
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7209
msgstr "Ängstlich, unruhig"
7211
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
7213
msgstr "Aufgerüttelt"
7215
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7216
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7217
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7218
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7219
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7220
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7221
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7225
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7226
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
7227
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
7228
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7229
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7230
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7231
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7233
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7235
msgstr "Gelangweilt"
7237
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
7241
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
7245
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
7247
msgstr "Zurückhaltend"
7249
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
7250
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
7251
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
7255
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
7257
msgstr "Zuversichtlich"
7259
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
7260
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7261
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
7265
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
7266
msgid "Contemplative"
7267
msgstr "Nachdenklich"
7269
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
7273
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
7277
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
7281
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
7285
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
7289
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
7291
msgstr "Niedergeschlagen"
7293
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
7297
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
7298
msgid "Disappointed"
7301
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
7305
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
7309
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
7313
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
7317
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
7321
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7322
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
7323
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
7324
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7325
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
7326
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7327
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7329
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7333
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
7335
msgstr "Verführerisch"
7338
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
7342
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
7344
msgstr "Dankbar, erkenntlich"
7346
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
7350
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7351
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7352
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
7356
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
7360
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
7362
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
7363
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7364
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7365
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7366
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7367
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7372
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
7374
msgstr "Hoffnungsvoll"
7376
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7377
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
7378
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
7382
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
7386
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
7390
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
7391
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
7392
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
7396
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
7400
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
7402
msgstr "Beeindruckt"
7404
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
7406
msgstr "Ehrfurchtsvoll"
7408
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7409
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7410
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
7411
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
7416
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
7420
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
7422
msgstr "Interessiert"
7424
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
7428
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7429
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
7430
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
7431
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7432
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7433
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7434
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7435
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7436
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7438
msgstr "Unbesiegbar"
7440
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7441
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7442
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7443
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7444
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7446
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7448
msgstr "Eifersüchtig"
7450
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
7454
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
7458
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
7462
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
7466
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
7470
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
7474
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
7476
msgstr "Gleichgültig"
7478
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
7482
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
7486
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
7490
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
7494
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
7498
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
7500
msgstr "Erleichtert"
7502
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
7506
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
7510
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7511
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
7512
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
7513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7515
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7517
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7518
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7522
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
7524
msgstr "Sarkastisch"
7526
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
7530
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
7534
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
7538
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
7542
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7543
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7544
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
7545
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
7550
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7551
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
7552
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
7553
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
7554
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7555
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7556
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7557
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7558
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7563
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
7567
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7568
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7569
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
7573
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
7577
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
7581
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
7583
msgstr "Dankbar, froh"
7585
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
7589
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
7593
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
7595
msgstr "Undefiniert"
7597
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
7601
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
7603
msgstr "Besorgt, beunruhigt"
7605
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7606
msgid "Set User Nickname"
7607
msgstr "Benutzerspitznamen festlegen"
7609
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7610
msgid "Please specify a new nickname for you."
7611
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Spitznamen für Sie ein."
7613
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
7615
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7616
"something appropriate."
7618
"Diese Information ist sichtbar für alle Kontakte in Ihrer Kontaktliste. "
7619
"Wählen Sie daher etwas geeignetes."
7621
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
7622
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
7623
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
7627
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
7628
msgid "Set Nickname..."
7629
msgstr "Spitznamen festlegen …"
7631
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7635
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7636
msgid "Select an action"
7637
msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
7639
#. only notify the user about problems adding to the friends list
7640
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7641
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
7642
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070
7643
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166
7644
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:522
7646
msgid "Unable to add \"%s\"."
7647
msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
7649
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071
7650
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167
7651
msgid "Buddy Add error"
7652
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts"
7654
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072
7655
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168
7656
msgid "The username specified does not exist."
7657
msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht."
7659
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7660
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
7661
msgid "Unable to parse message"
7662
msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
7664
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
7665
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7666
msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
7668
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
7669
msgid "Invalid email address"
7670
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
7672
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
7673
msgid "User does not exist"
7674
msgstr "Benutzer existiert nicht"
7676
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
7677
msgid "Fully qualified domain name missing"
7678
msgstr "Der »Fully Qualified Domain Name« fehlt"
7680
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
7681
msgid "Already logged in"
7682
msgstr "Bereits angemeldet"
7684
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
7685
msgid "Invalid username"
7686
msgstr "Benutzername ungültig"
7688
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
7689
msgid "Invalid friendly name"
7690
msgstr "Ungültiger Freundesname"
7692
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
7696
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7697
msgid "Already there"
7700
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7702
msgstr "Nicht auf der Liste"
7704
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7705
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
7706
msgid "User is offline"
7707
msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
7709
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7710
msgid "Already in the mode"
7711
msgstr "Bereits in diesem Modus"
7713
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
7714
msgid "Already in opposite list"
7715
msgstr "Bereits in der »Gegenteil-Liste«"
7717
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
7718
msgid "Too many groups"
7719
msgstr "Zu viele Gruppen"
7721
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
7722
msgid "Invalid group"
7723
msgstr "Ungültige Gruppe"
7725
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7726
msgid "User not in group"
7727
msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
7729
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7730
msgid "Group name too long"
7731
msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
7733
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
7734
msgid "Cannot remove group zero"
7735
msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
7737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
7738
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7740
"Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
7742
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7743
msgid "Switchboard failed"
7744
msgstr "Vermittlung gescheitert"
7746
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7747
msgid "Notify transfer failed"
7748
msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
7750
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
7751
msgid "Required fields missing"
7752
msgstr "Notwendige Felder fehlen"
7754
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
7755
msgid "Too many hits to a FND"
7756
msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
7758
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
7759
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
7760
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
7761
msgid "Not logged in"
7762
msgstr "Nicht angemeldet"
7764
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
7765
msgid "Service temporarily unavailable"
7766
msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
7768
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
7769
msgid "Database server error"
7770
msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
7772
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
7773
msgid "Command disabled"
7774
msgstr "Kommando abgeschaltet"
7776
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
7777
msgid "File operation error"
7778
msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
7780
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7781
msgid "Memory allocation error"
7782
msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
7784
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
7785
msgid "Wrong CHL value sent to server"
7786
msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
7788
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7790
msgstr "Server beschäftigt"
7792
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7793
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
7794
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
7795
msgid "Server unavailable"
7796
msgstr "Server unerreichbar"
7798
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7799
msgid "Peer notification server down"
7800
msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
7802
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
7803
msgid "Database connect error"
7804
msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
7806
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
7807
msgid "Server is going down (abandon ship)"
7808
msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
7810
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
7811
msgid "Error creating connection"
7812
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
7814
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7815
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7816
msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
7818
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7819
msgid "Unable to write"
7820
msgstr "Schreiben nicht möglich"
7822
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7823
msgid "Session overload"
7824
msgstr "Sitzung überlastet"
7826
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
7827
msgid "User is too active"
7828
msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
7831
msgid "Too many sessions"
7832
msgstr "Zu viele Sitzungen"
7834
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7835
msgid "Passport not verified"
7836
msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
7838
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
7839
msgid "Bad friend file"
7840
msgstr "Falsche Friends-Datei"
7842
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7843
msgid "Not expected"
7844
msgstr "Nicht erwartet"
7846
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
7847
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
7848
msgstr "Benutzername wird zu oft geändert"
7850
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
7851
msgid "Server too busy"
7852
msgstr "Server ist zu beschäftigt"
7854
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7855
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7856
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1784
7857
msgid "Authentication failed"
7858
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
7860
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7861
msgid "Not allowed when offline"
7862
msgstr "Nicht erlaubt, wenn abgemeldet"
7864
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
7865
msgid "Not accepting new users"
7866
msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
7868
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
7869
msgid "Kids Passport without parental consent"
7870
msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
7872
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
7873
msgid "Passport account not yet verified"
7874
msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
7876
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
7877
msgid "Passport account suspended"
7878
msgstr "Passport-Konto gesperrt"
7880
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
7882
msgstr "Falsches Ticket"
7884
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
7886
msgid "Unknown Error Code %d"
7887
msgstr "Unbekannter Fehlercode %d"
7889
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
7891
msgid "MSN Error: %s\n"
7892
msgstr "MSN-Fehler: %s\n"
7894
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
7896
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7897
msgstr "Fehler beim Abgleichen der Kontaktliste bei %s (%s)"
7899
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
7902
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7903
"Do you want this buddy to be added?"
7905
"%s auf der lokalen Kontaktliste ist in der Gruppe »%s«, aber nicht auf der "
7906
"Server-seitigen Kontaktliste. Möchten Sie, dass der Kontakt hinzugefügt wird?"
7908
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
7911
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7914
"%s ist auf der lokalen Kontaktliste, aber nicht auf der Server-seitigen "
7915
"Kontaktliste. Möchten Sie, dass der Kontakt hinzugefügt wird?"
7917
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7918
msgid "Other Contacts"
7919
msgstr "Andere Kontakte"
7921
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7922
msgid "Non-IM Contacts"
7923
msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
7925
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:833
7927
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7929
"%s hat einen Wink gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen hier "
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:839
7934
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7935
msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
7937
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:859
7939
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7941
"%s hat einen Sprach-Clip gesendet. <a href='msn-wink://%s'>Zum Abspielen "
7944
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:865
7946
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7948
"%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden"
7950
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1152
7952
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
7954
"%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt "
7957
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7961
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7963
msgid "%s has nudged you!"
7964
msgstr "%s hat Sie angestoßen!"
7966
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7968
msgid "Nudging %s..."
7969
msgstr "%s wird angestoßen …"
7971
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
7972
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
7973
msgid "Email Address..."
7974
msgstr "E-Mail-Adresse …"
7976
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
7977
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7978
msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
7980
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
7982
msgid "Set friendly name for %s."
7983
msgstr "Spitznamen für %s festlegen."
7985
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
7986
msgid "Set Friendly Name"
7987
msgstr "Spitznamen festlegen"
7989
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7990
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7992
"Das ist der Name, mit dem Sie gegenüber anderen MSN-Kontakten angezeigt "
7995
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
7996
msgid "This Location"
7999
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
8000
msgid "This is the name that identifies this location"
8001
msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert"
8003
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
8004
msgid "Other Locations"
8005
msgstr "Andere Orte"
8007
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
8008
msgid "You can sign out from other locations here"
8009
msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden"
8011
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
8012
#. following string will show up with a trailing colon. This should
8013
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
8014
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
8015
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
8016
#. callers add the colon themselves.
8017
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
8018
msgid "You are not signed in from any other locations."
8019
msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet."
8021
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
8022
msgid "Allow multiple logins?"
8023
msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?"
8025
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
8027
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
8030
"Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten "
8031
"erlauben oder verbieten?"
8033
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
8037
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
8041
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
8042
msgid "Set your home phone number."
8043
msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen."
8045
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
8046
msgid "Set your work phone number."
8047
msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen."
8049
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
8050
msgid "Set your mobile phone number."
8051
msgstr "Ihre Handynummer festlegen."
8053
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
8054
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
8055
msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?"
8057
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
8059
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
8060
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
8062
"Möchten Sie anderen Benutzern in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, "
8063
"Ihnen Nachrichten über die SMS-Seiten von MSN an Ihr Handy oder an andere "
8064
"mobile Geräte zu senden?"
8066
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
8068
msgid "Blocked Text for %s"
8069
msgstr "Blockierter Text für %s"
8071
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
8072
msgid "No text is blocked for this account."
8073
msgstr "Für dieses Konto ist kein Text blockiert."
8075
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
8078
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
8080
"MSN-Server blockieren momentan die folgenden regulären Ausdrücke:<br/>%s"
8082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
8083
msgid "This account does not have email enabled."
8084
msgstr "Dieses Konto hat E-Mail nicht aktiviert."
8086
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
8087
msgid "Send a mobile message."
8088
msgstr "Eine SMS senden."
8090
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
8094
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
8095
msgid "Playing a game"
8096
msgstr "Spielt ein Spiel"
8098
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
8099
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
8103
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
8107
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
8108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4045
8109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8110
msgid "Home Phone Number"
8111
msgstr "Private Telefonnummer"
8113
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
8114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4046
8115
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8116
msgid "Work Phone Number"
8117
msgstr "Geschäftliche Handynummer"
8119
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
8120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
8121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8122
msgid "Mobile Phone Number"
8123
msgstr "Handynummer"
8125
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
8126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3854
8127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4880
8128
msgid "Be Right Back"
8129
msgstr "Bin gleich zurück"
8131
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
8132
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
8133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2980
8134
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
8135
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8136
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8137
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8138
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8139
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856
8140
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4884
8141
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8143
msgstr "Beschäftigt"
8145
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
8146
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
8147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4898
8148
msgid "On the Phone"
8151
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
8152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3868
8153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4904
8154
msgid "Out to Lunch"
8155
msgstr "Zur Mittagspause"
8157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
8161
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
8162
msgid "Office Title"
8163
msgstr "Dienststellenbezeichnung"
8165
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
8166
msgid "Set Friendly Name..."
8167
msgstr "Spitznamen festlegen …"
8169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
8170
msgid "View Locations..."
8171
msgstr "Orte anzeigen …"
8173
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
8174
msgid "Set Home Phone Number..."
8175
msgstr "Private Telefonnummer festlegen …"
8177
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
8178
msgid "Set Work Phone Number..."
8179
msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen …"
8181
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
8182
msgid "Set Mobile Phone Number..."
8183
msgstr "Handynummer festlegen …"
8185
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
8186
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8187
msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten …"
8189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
8190
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
8191
msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten …"
8193
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
8194
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8195
msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten …"
8197
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
8198
msgid "View Blocked Text..."
8199
msgstr "Blockierten Text anzeigen …"
8201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
8202
msgid "Open Hotmail Inbox"
8203
msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen"
8205
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
8206
msgid "Send to Mobile"
8207
msgstr "An mobiles Gerät senden"
8209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
8211
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8213
"Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
8214
"unterstützte SSL-Bibliothek."
8216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
8219
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8220
"be valid email addresses."
8222
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil der Benutzername "
8223
"ungültig ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein."
8225
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
8226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
8227
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4180
8228
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4195
8229
msgid "Unable to Add"
8230
msgstr "Kann nicht hinzufügen"
8232
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686
8233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
8234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
8235
msgid "Error retrieving profile"
8236
msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils"
8238
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
8242
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
8243
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:296
8244
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8245
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:454
8246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
8250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
8251
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
8255
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418
8256
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8257
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8258
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
8259
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8260
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
8264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615
8265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628
8266
msgid "Hobbies and Interests"
8267
msgstr "Hobbys und Interessen"
8269
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549
8270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562
8271
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577
8272
msgid "A Little About Me"
8273
msgstr "Einige Informationen über mich"
8275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446
8279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
8280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
8281
msgid "Marital Status"
8282
msgstr "Familienstatus"
8284
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
8288
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
8292
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
8294
msgstr "Heimatstadt"
8296
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
8297
msgid "Places Lived"
8298
msgstr "Bisherige Wohnorte"
8300
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
8304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
8308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
8312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637
8313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643
8314
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
8315
msgid "Favorite Quote"
8316
msgstr "Lieblingsspruch"
8318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
8319
msgid "Contact Info"
8320
msgstr "Kontakt-Info"
8322
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474
8326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
8327
msgid "Significant Other"
8328
msgstr "Andere wichtige Dinge"
8330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
8332
msgstr "Telefon (privat)"
8334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
8335
msgid "Home Phone 2"
8336
msgstr "Telefon 2 (privat)"
8338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
8339
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
8340
msgid "Home Address"
8341
msgstr "Privatadresse"
8343
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
8344
msgid "Personal Mobile"
8345
msgstr "Handy (privat)"
8347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
8349
msgstr "Fax (privat)"
8351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
8352
msgid "Personal Email"
8353
msgstr "E-Mail (privat)"
8355
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
8357
msgstr "IM (privat)"
8359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
8364
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
8366
msgstr "Geschäftlich"
8368
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
8369
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:482
8373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
8374
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
8378
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
8382
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
8384
msgstr "Telefon (geschäftlich)"
8386
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
8387
msgid "Work Phone 2"
8388
msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)"
8390
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
8391
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
8392
msgid "Work Address"
8393
msgstr "Adresse (geschäftlich)"
8395
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
8397
msgstr "Handy (geschäftlich)"
8399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
8401
msgstr "Pager (geschäftlich)"
8403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
8405
msgstr "Fax (geschäftlich)"
8407
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
8409
msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
8411
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
8413
msgstr "IM (geschäftlich)"
8415
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
8417
msgstr "Anfangsdatum"
8419
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592
8420
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606
8421
msgid "Favorite Things"
8422
msgstr "Lieblingsdinge"
8424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651
8425
msgid "Last Updated"
8426
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
8428
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662
8429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
8430
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8434
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
8435
msgid "The user has not created a public profile."
8436
msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt."
8438
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689
8440
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8441
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8444
"MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass "
8445
"der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber "
8446
"kein öffentliches Profil angelegt hat."
8448
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693
8450
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8453
"Es konnten keine Informationen im Profil des Benutzers gefunden werden. Das "
8454
"Benutzerprofil existiert wahrscheinlich nicht."
8456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701
8457
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
8458
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
8459
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:544
8460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
8461
msgid "View web profile"
8462
msgstr "Benutzerprofil im Web aufrufen"
8465
#. *< ui_requirement
8473
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000
8474
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8475
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin"
8477
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034
8478
msgid "Use HTTP Method"
8479
msgstr "HTTP-Methode verwenden"
8481
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039
8482
msgid "HTTP Method Server"
8483
msgstr "Server für HTTP"
8485
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044
8486
msgid "Show custom smileys"
8487
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen"
8489
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049
8490
msgid "Allow direct connections"
8491
msgstr "Direktverbindungen erlauben"
8493
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054
8494
msgid "Allow connecting from multiple locations"
8495
msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben"
8497
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062
8498
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8499
msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
8501
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
8502
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8503
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Kann nicht verbinden"
8505
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
8506
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8507
msgstr "Windows Live ID-Authentifikation:Ungültige Antwort"
8509
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824
8510
msgid "The following users are missing from your addressbook"
8511
msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch"
8513
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832
8514
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879
8516
msgid "Unknown error (%d): %s"
8517
msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s"
8519
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
8520
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860
8521
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
8522
msgid "Unable to add user"
8523
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen"
8526
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859
8527
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
8528
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1997
8530
msgid "Unknown error (%d)"
8531
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)"
8533
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883
8534
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
8535
msgid "Unable to remove user"
8536
msgstr "Kann den Benutzer nicht entfernen"
8538
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
8539
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8540
msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war."
8542
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212
8543
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
8545
"Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8548
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234
8551
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8552
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8555
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8558
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8559
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8562
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8565
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie "
8566
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
8569
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
8572
"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie "
8573
"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden "
8576
"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos "
8579
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
8581
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8582
"happens when the user is blocked or does not exist."
8584
"Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies "
8585
"passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht existiert."
8587
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
8588
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8590
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell gesendet "
8593
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
8594
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8596
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Kodierungsfehler "
8599
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
8600
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8602
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8605
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:671
8608
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
8609
"%s to UTF-8 failed.)"
8611
"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die "
8612
"Konvertierung von %s zu UTF-8 ist gescheitert.)"
8614
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:686
8617
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
8618
"was not valid UTF-8.)"
8620
"%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz war "
8621
"%s, aber es war kein gültiges UTF-8.)"
8623
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:690
8626
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
8627
"it was not valid UTF-8.)"
8629
"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der Zeichensatz "
8630
"fehlte und es war kein gültiges UTF-8.)"
8632
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8633
msgid "Writing error"
8634
msgstr "Schreibfehler"
8636
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
8637
msgid "Reading error"
8638
msgstr "Fehler beim Lesen"
8640
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
8643
"Connection error from %s server:\n"
8646
"Verbindungsfehler vom %s-Server:\n"
8649
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
8650
msgid "Our protocol is not supported by the server"
8651
msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt"
8653
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
8654
msgid "Error parsing HTTP"
8655
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP"
8657
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
8658
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2033
8659
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
8660
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
8661
msgid "You have signed on from another location"
8662
msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet"
8664
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8666
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8668
"Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
8669
"Sie es später nochmal."
8671
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8672
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8673
msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren"
8675
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
8677
msgid "Unable to authenticate: %s"
8678
msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"
8680
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
8682
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8684
"Ihre MSN-Kontaktliste ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte warten Sie "
8685
"und versuchen es später erneut."
8687
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
8688
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
8692
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
8693
msgid "Transferring"
8696
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
8697
msgid "Starting authentication"
8698
msgstr "Starte Authentifizierung"
8700
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
8701
msgid "Getting cookie"
8702
msgstr "Cookie erhalten"
8704
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
8705
msgid "Sending cookie"
8706
msgstr "Cookie senden"
8708
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
8709
msgid "Retrieving buddy list"
8710
msgstr "Kontaktliste wird heruntergeladen"
8712
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
8715
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
8717
"%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht "
8720
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
8722
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
8724
"%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch "
8725
"nicht unterstützt."
8727
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8728
msgid "Away From Computer"
8731
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
8732
msgid "On The Phone"
8735
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
8736
msgid "Out To Lunch"
8737
msgstr "Mittagspause"
8739
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
8740
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8742
"Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung "
8745
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
8746
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8748
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie "
8749
"unsichtbar angemeldet sind:"
8751
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
8752
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8754
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, weil der Benutzer abgemeldet ist:"
8756
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
8757
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8759
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten "
8762
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
8763
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8764
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:"
8766
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
8768
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8769
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8771
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server "
8772
"hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, "
8773
"versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:"
8775
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
8777
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8779
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
8782
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
8783
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8785
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler "
8788
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:468
8789
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8790
msgstr "Kontakt aus dem Adressbuch löschen?"
8792
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
8793
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8794
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt auch aus Ihrem Adressbuch löschen?"
8796
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:525
8797
msgid "The username specified is invalid."
8798
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
8800
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:62
8801
msgid "The Display Name you entered is invalid."
8802
msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig."
8804
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:69
8805
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
8807
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8809
"Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-"
8812
#. show error to user
8813
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:197
8814
msgid "Profile Update Error"
8815
msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler"
8817
#. no profile information yet, so we cannot update
8818
#. (reference: "libpurple/request.h")
8819
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:221
8820
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
8821
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
8825
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:221
8827
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
8829
"Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie "
8830
"es später noch einmal."
8833
#. nick name (required)
8834
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:232
8835
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
8836
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:178
8837
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:288
8838
msgid "Display Name"
8839
msgstr "Anzeigename"
8842
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:256
8843
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:192
8848
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:260
8849
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:194
8850
msgid "Where I Live"
8851
msgstr "Wo ich wohne"
8854
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:279
8855
msgid "Mobile Number"
8856
msgstr "Handynummer"
8859
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:283
8860
msgid "Can be searched"
8861
msgstr "Kann gesucht werden"
8864
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:287
8865
msgid "Can be suggested"
8866
msgstr "Kann vorgeschlagen werden"
8868
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:294
8869
msgid "Update your MXit Profile"
8870
msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil"
8872
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:322
8873
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
8874
msgid "The PIN you entered is invalid."
8875
msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig."
8877
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:327
8878
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8879
msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]."
8881
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:332
8882
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
8883
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
8884
msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen."
8886
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
8887
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
8888
msgid "The two PINs you entered do not match."
8889
msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein."
8891
#. show error to user
8892
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:356
8893
msgid "PIN Update Error"
8894
msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler"
8898
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:382
8899
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
8904
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:387
8905
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
8907
msgstr "PIN bestätigen"
8909
#. (reference: "libpurple/request.h")
8910
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
8914
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:392
8915
msgid "Change MXit PIN"
8916
msgstr "MXit-PIN ändern"
8918
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8920
msgstr "Startbildschirm anschauen"
8922
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8923
msgid "There is no splash-screen currently available"
8924
msgstr "Es gibt gerade keinen Startbildschirm"
8926
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:430
8930
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:478
8931
msgid "Search for user"
8932
msgstr "Suche nach einem Benutzer"
8934
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:479
8935
msgid "Search for a MXit contact"
8936
msgstr "Suche nach einem MXit-Kontakt"
8938
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:480
8939
msgid "Type search information"
8940
msgstr "Benutzerinformationen zur Suche eingeben"
8942
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:482
8943
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5350
8947
#. display / change profile
8948
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:502
8949
msgid "Change Profile..."
8950
msgstr "Profil ändern …"
8953
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:506
8954
msgid "Change PIN..."
8955
msgstr "PIN ändern …"
8957
#. suggested friends
8958
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:510
8959
msgid "Suggested friends..."
8960
msgstr "Vorgeschlagene Freunde …"
8962
#. search for contacts
8963
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:514
8964
msgid "Search for contacts..."
8965
msgstr "Nach Kontakten suchen …"
8967
#. display splash-screen
8968
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:518
8969
msgid "View Splash..."
8970
msgstr "Begrüßungsbildschirm anzeigen …"
8972
#. display plugin version
8973
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:522
8977
#. the file is too big
8978
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
8979
msgid "The file you are trying to send is too large!"
8980
msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!"
8982
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
8984
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
8986
"Kann keine Verbindung zum MXit-HTTP-Server herstellen. Bitte überprüfen Sie "
8987
"Ihre Server-Einstellungen."
8989
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
8990
msgid "Logging In..."
8991
msgstr "Anmeldung läuft …"
8993
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
8994
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
8996
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
8998
"Kann keine Verbindung zum MXit-Server herstellen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
8999
"Server-Einstellungen."
9001
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
9002
msgid "Connecting..."
9003
msgstr "Verbindungsaufbau …"
9005
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
9006
msgid "The Display Name you entered is too short."
9007
msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz."
9009
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
9010
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
9011
msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]."
9014
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
9018
#. show the form to the user to complete
9019
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
9020
msgid "Register New MXit Account"
9021
msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren"
9023
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
9024
msgid "Please fill in the following fields:"
9025
msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus:"
9027
#. no reply from the WAP site
9028
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:394
9029
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:614
9030
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
9032
"Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es später "
9036
#. server could not find the user
9037
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:403
9038
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:623
9040
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
9042
"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie es "
9043
"später noch einmal."
9045
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:413
9046
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
9048
"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
9049
"später noch einmal."
9051
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
9052
msgid "Your session has expired. Please try again later."
9054
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
9056
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
9057
msgid "Invalid country selected. Please try again."
9058
msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
9060
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
9061
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
9063
"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte registrieren "
9066
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
9067
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
9069
"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen Sie "
9072
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:432
9073
msgid "Internal error. Please try again later."
9074
msgstr "Internet Fehler. Versuchen Sie es später noch einmal."
9076
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
9077
msgid "You did not enter the security code"
9078
msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben"
9080
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:641
9081
msgid "Security Code"
9082
msgstr "Sicherheitscode"
9084
#. ask for input (required)
9085
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
9086
msgid "Enter Security Code"
9087
msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein"
9089
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:651
9090
msgid "Your Country"
9093
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
9094
msgid "Your Language"
9095
msgstr "Ihre Sprache"
9097
#. display the form to the user and wait for his/her input
9098
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9099
msgid "MXit Authorization"
9100
msgstr "MXit-Autorisierung"
9102
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9103
msgid "MXit account validation"
9104
msgstr "MXit-Kontoüberprüfung"
9106
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
9107
msgid "Retrieving User Information..."
9108
msgstr "Abrufen der Benutzerinformationen …"
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:215
9112
msgstr "wurde hinausgeworfen"
9114
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:230
9115
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
9116
msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen."
9118
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:439
9122
#. Display system message in chat window
9123
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:574
9124
msgid "You have invited"
9125
msgstr "Sie haben eingeladen"
9127
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:215
9128
msgid "Loading menu..."
9129
msgstr "Menü wird geladen …"
9131
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:348
9132
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:214
9133
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:239
9134
msgid "Status Message"
9135
msgstr "Status-Nachricht"
9137
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:360
9138
msgid "Rejection Message"
9139
msgstr "Ablehnungsnachricht"
9142
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:364
9143
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:220
9144
msgid "Hidden Number"
9145
msgstr "Versteckte Nummer"
9147
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:582
9148
msgid "No profile available"
9149
msgstr "Kein Profil verfügbar"
9151
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:582
9152
msgid "This contact does not have a profile."
9153
msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil."
9155
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:601
9156
msgid "Your MXit ID..."
9157
msgstr "Ihre MXit-ID …"
9159
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
9160
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:655
9162
msgstr "Erneut einladen"
9164
#. Configuration options
9165
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9166
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:799
9170
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:802
9171
msgid "Connect via HTTP"
9172
msgstr "Über HTTP verbinden"
9174
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:805
9175
msgid "Enable splash-screen popup"
9176
msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
9178
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:204
9180
msgstr "Zuletzt online"
9182
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:229
9183
msgid "Invite Message"
9184
msgstr "Einladungsnachricht"
9186
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:277
9188
msgstr "Keine Ergebnisse"
9190
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:277
9191
msgid "No contacts found."
9192
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
9195
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:286
9197
msgstr "Benutzer-Id"
9199
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:298
9200
msgid "Where I live"
9201
msgstr "Wo ich wohne"
9203
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:325
9205
msgid "You have %i suggested friend."
9206
msgid_plural "You have %i suggested friends."
9207
msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund."
9208
msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde."
9210
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:327
9212
msgid "We found %i contact that matches your search."
9213
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
9214
msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht."
9215
msgstr[1] "Wir fanden %i Kontakte, die Ihrer Suchanfrage entsprechen."
9217
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9218
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:411
9219
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
9221
"Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
9223
#. packet could not be queued for transmission
9224
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9225
msgid "Message Send Error"
9226
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
9228
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9229
msgid "Unable to process your request at this time"
9230
msgstr "Kann Ihre Anfrage im Moment nicht verarbeiten"
9232
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:533
9233
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
9234
msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf."
9236
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1459
9237
msgid "Successfully Logged In..."
9238
msgstr "Erfolgreich angemeldet …"
9240
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1554
9243
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
9245
"%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung "
9246
"wird noch nicht unterstützt."
9248
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1555
9249
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2389
9250
msgid "Message Error"
9251
msgstr "Nachrichtenfehler"
9253
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2195
9254
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
9255
msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen"
9257
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2358
9258
msgid "An internal MXit server error occurred."
9259
msgstr "Es ist ein interner MXit-Server-Fehler aufgetreten."
9261
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2377
9263
msgid "Login error: %s (%i)"
9264
msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)"
9266
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2382
9268
msgid "Logout error: %s (%i)"
9269
msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)"
9271
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2386
9272
msgid "Contact Error"
9273
msgstr "Kontaktfehler"
9275
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2392
9276
msgid "Message Sending Error"
9277
msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand"
9279
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2395
9280
msgid "Status Error"
9281
msgstr "Status-Fehler"
9283
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2398
9285
msgstr "Stimmungs-Fehler"
9287
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2409
9288
msgid "Invitation Error"
9289
msgstr "Fehler beim Einladen"
9291
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2412
9292
msgid "Contact Removal Error"
9293
msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts"
9295
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2416
9296
msgid "Subscription Error"
9297
msgstr "Fehler beim Abonnieren"
9299
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2419
9300
msgid "Contact Update Error"
9301
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
9303
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2422
9304
msgid "File Transfer Error"
9305
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
9307
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2425
9308
msgid "Cannot create MultiMx room"
9309
msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen"
9311
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2428
9312
msgid "MultiMx Invitation Error"
9313
msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung"
9315
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2432
9316
msgid "Profile Error"
9317
msgstr "Profilfehler"
9320
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2646
9321
msgid "Invalid packet received from MXit."
9322
msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen."
9325
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2711
9326
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9327
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x01)"
9329
#. connection closed
9330
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2716
9331
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9332
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x02)"
9334
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2726
9335
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9336
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x03)"
9338
#. malformed packet length record (too long)
9339
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2737
9340
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9341
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x04)"
9344
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2748
9345
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9346
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x05)"
9348
#. connection closed
9349
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2753
9350
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9351
msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler ist aufgetreten. (Lesephase 0x06)"
9353
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
9354
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
9355
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
9356
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
9357
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
9361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
9365
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
9369
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
9373
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
9377
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9378
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9379
msgid "MXit Advertising"
9380
msgstr "MXit-Werbung"
9382
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9383
msgid "More Information"
9384
msgstr "Mehr Informationen"
9386
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9388
msgid "No such user: %s"
9389
msgstr "Kein solcher Benutzer: %s"
9391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9393
msgstr "Benutzersuche"
9395
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
9396
msgid "Reading challenge"
9397
msgstr "Lese Challenge"
9399
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
9400
msgid "Unexpected challenge length from server"
9401
msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server"
9403
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
9405
msgstr "Anmeldung läuft"
9407
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
9408
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9409
msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername gesetzt"
9411
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
9412
msgid "You appear to have no MySpace username."
9413
msgstr "Sie scheinen keinen MySpace-Benutzernamen zu haben."
9415
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
9416
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9418
"Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DIES KANN NICHT GEÄNDERT "
9421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
9422
msgid "Lost connection with server"
9423
msgstr "Verbindung zum Server verloren"
9425
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9426
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9428
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
9429
msgid "New mail messages"
9430
msgstr "Neue Mail-Nachrichten"
9432
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
9433
msgid "New blog comments"
9434
msgstr "Neue Blog-Kommentare"
9436
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
9437
msgid "New profile comments"
9438
msgstr "Neue Profil-Kommentare"
9440
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
9441
msgid "New friend requests!"
9442
msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!"
9444
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
9445
msgid "New picture comments"
9446
msgstr "Neue Bild-Kommentare"
9448
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
9452
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
9456
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
9459
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9460
"the server-side list)"
9462
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9463
"on the server-side list)"
9465
"%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
9466
"Kontakte, die schon auf der Server-seitigen Liste sind)"
9468
"%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
9469
"Kontakte, die schon auf der Server-seitigen Liste sind)"
9471
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
9472
msgid "Add contacts from server"
9473
msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"
9475
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
9477
msgid "Protocol error, code %d: %s"
9478
msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s"
9480
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
9483
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
9484
"of %d. Please shorten your password at "
9485
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9486
"sword and try again."
9488
"%s Ihr Passwort hat %zu Buchstaben, mehr als die erwartete maximale Länge "
9489
"von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter "
9490
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9491
"sword und versuchen Sie es erneut."
9493
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
9494
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
9495
msgid "Incorrect username or password"
9496
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
9498
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
9499
msgid "MySpaceIM Error"
9500
msgstr "MySpaceIM-Fehler"
9502
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
9503
msgid "Invalid input condition"
9504
msgstr "Ungültige Eingabebedingung"
9506
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9507
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9508
msgid "Failed to add buddy"
9509
msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden"
9511
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9512
msgid "'addbuddy' command failed."
9513
msgstr "»addbuddy«-Befehl ist gescheitert."
9515
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9516
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9517
msgid "persist command failed"
9518
msgstr "'persist'-Kommando gescheitert"
9520
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9521
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9522
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9523
msgid "Failed to remove buddy"
9524
msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden"
9526
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9527
msgid "'delbuddy' command failed"
9528
msgstr "»delbuddy«-Befehl ist gescheitert"
9530
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9531
msgid "blocklist command failed"
9532
msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert"
9534
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
9535
msgid "Missing Cipher"
9536
msgstr "Verschlüsselung fehlt"
9538
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
9539
msgid "The RC4 cipher could not be found"
9540
msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden"
9542
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
9544
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
9547
"Benutzen Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin "
9548
"wird nicht geladen."
9550
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
9551
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
9552
msgid "Add friends from MySpace.com"
9553
msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen"
9555
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
9556
msgid "Importing friends failed"
9557
msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen"
9559
#. TODO: find out how
9560
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
9561
msgid "Find people..."
9562
msgstr "Leute suchen …"
9564
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
9565
msgid "Change IM name..."
9566
msgstr "IM-Namen ändern …"
9568
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
9569
msgid "myim URL handler"
9570
msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine"
9572
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
9573
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
9575
"Es konnte kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum öffnen dieser myim-URL "
9578
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
9579
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
9581
"Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut."
9583
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
9584
msgid "Show display name in status text"
9585
msgstr "Displaynamen im Statustext anzeigen"
9587
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
9588
msgid "Show headline in status text"
9589
msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen"
9591
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
9592
msgid "Send emoticons"
9593
msgstr "Emoticons senden"
9595
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
9596
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
9597
msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)"
9599
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
9600
msgid "Base font size (points)"
9601
msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)"
9603
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9604
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9605
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
9609
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
9611
msgstr "Überschrift"
9613
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
9617
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
9618
msgid "Total Friends"
9619
msgstr "Freunde insgesamt"
9621
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9622
msgid "Client Version"
9623
msgstr "Client-Version"
9625
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
9626
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
9628
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
9629
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9630
"to set your username."
9632
"Beim Festlegen des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
9633
"versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie "
9634
"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username um "
9635
"Ihren Benutzernamen zu bearbeiten."
9637
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
9638
msgid "MySpaceIM - Username Available"
9639
msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar"
9641
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
9642
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
9643
msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?"
9645
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
9646
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
9647
msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!"
9649
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
9650
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
9651
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
9652
msgstr "MySpaceIM - Bitte setzen Sie einen Benutzernamen"
9654
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
9655
msgid "This username is unavailable."
9656
msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar."
9658
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9659
msgid "Please try another username:"
9660
msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:"
9662
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9663
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
9664
msgid "No username set"
9665
msgstr "Kein Benutzername gesetzt"
9667
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
9668
msgid "Please enter a username to check its availability:"
9670
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:"
9672
#. TODO: icons for each zap
9673
#. Lots of comments for translators:
9674
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
9675
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
9676
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
9677
#. * he put a fork in the toaster."
9678
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9679
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
9683
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9685
msgid "%s has zapped you!"
9686
msgstr "%s hat sich Sie abgeknallt!"
9688
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
9690
msgid "Zapping %s..."
9691
msgstr "%s wird abgeknallt …"
9693
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9694
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
9698
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9700
msgid "%s has whacked you!"
9701
msgstr "%s hat Sie geschlagen!"
9703
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9705
msgid "Whacking %s..."
9706
msgstr "%s wird geschlagen …"
9708
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
9709
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
9710
#. * to translate it literally.
9711
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
9715
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9717
msgid "%s has torched you!"
9718
msgstr "%s hat Sie abgefackelt!"
9720
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9722
msgid "Torching %s..."
9723
msgstr "%s wird abgefackelt …"
9725
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9726
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
9730
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9732
msgid "%s has smooched you!"
9733
msgstr "%s hat Sie geknutscht!"
9735
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9737
msgid "Smooching %s..."
9738
msgstr "%s wird geknutscht …"
9740
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9741
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9745
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9747
msgid "%s has hugged you!"
9748
msgstr "%s hat Sie geknuddelt!"
9750
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
9752
msgid "Hugging %s..."
9753
msgstr "%s wird geknuddelt …"
9755
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9756
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
9760
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9762
msgid "%s has slapped you!"
9763
msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!"
9765
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9767
msgid "Slapping %s..."
9768
msgstr "%s wird geohrfeigt …"
9770
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
9771
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
9775
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9777
msgid "%s has goosed you!"
9778
msgstr "%s hat Sie gezwickt!"
9780
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9782
msgid "Goosing %s..."
9783
msgstr "%s wird gezwickt …"
9785
#. A high-five is when two people's hands slap each other
9786
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
9787
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9788
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
9792
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9794
msgid "%s has high-fived you!"
9795
msgstr "%s hat Ihnen Fünf gegeben!"
9797
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9799
msgid "High-fiving %s..."
9800
msgstr "%s Fünf geben …"
9802
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
9803
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
9804
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9805
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
9809
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9811
msgid "%s has punk'd you!"
9812
msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!"
9814
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9816
msgid "Punking %s..."
9817
msgstr "%s wird zum Punk gemacht …"
9819
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
9820
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
9821
#. * lips closed and blow. It is typically done when
9822
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
9823
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
9824
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
9826
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
9828
msgstr "Zunge herausstrecken"
9830
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9832
msgid "%s has raspberried you!"
9833
msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!"
9835
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9837
msgid "Raspberrying %s..."
9838
msgstr "%s wird die Zunge herausgestreckt …"
9840
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
9841
msgid "Required parameters not passed in"
9842
msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben"
9844
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
9845
msgid "Unable to write to network"
9846
msgstr "Kann nicht zum Netzwerk senden"
9848
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
9849
msgid "Unable to read from network"
9850
msgstr "Kann vom Netzwerk empfangen"
9852
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
9853
msgid "Error communicating with server"
9854
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server"
9856
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
9857
msgid "Conference not found"
9858
msgstr "Konferenz nicht gefunden"
9860
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
9861
msgid "Conference does not exist"
9862
msgstr "Konferenz existiert nicht"
9864
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
9865
msgid "A folder with that name already exists"
9866
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen existiert schon"
9868
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
9869
msgid "Not supported"
9870
msgstr "Nicht unterstützt"
9872
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
9873
msgid "Password has expired"
9874
msgstr "Passwort ist abgelaufen"
9876
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9877
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
9878
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096
9879
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1963
9881
msgid "Incorrect password"
9882
msgstr "Falsches Passwort"
9884
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
9885
msgid "Account has been disabled"
9886
msgstr "Konto wurde deaktiviert"
9888
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
9889
msgid "The server could not access the directory"
9890
msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
9892
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9893
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9894
msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert"
9896
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9897
msgid "The server is unavailable; try again later"
9898
msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später nochmal"
9900
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9901
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9902
msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen"
9904
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9905
msgid "Cannot add yourself"
9906
msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"
9908
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9909
msgid "Master archive is misconfigured"
9910
msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
9912
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
9913
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
9915
"Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
9918
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
9920
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9923
"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
9925
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
9926
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9928
"Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
9930
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
9931
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9932
msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht"
9934
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
9935
msgid "You have entered an incorrect username"
9936
msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"
9938
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
9939
msgid "An error occurred while updating the directory"
9940
msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses ist ein Fehler aufgetreten"
9942
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
9943
msgid "Incompatible protocol version"
9944
msgstr "Inkompatible Protokollversion"
9946
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
9947
msgid "The user has blocked you"
9948
msgstr "Der Benutzer hat Sie blockiert"
9950
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
9952
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9955
"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"
9957
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
9958
msgid "The user is either offline or you are blocked"
9959
msgstr "Der Benutzer ist entweder abgemeldet oder Sie werden blockiert"
9961
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
9963
msgid "Unknown error: 0x%X"
9964
msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X"
9966
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9968
msgid "Unable to login: %s"
9969
msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s"
9971
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
9973
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9975
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
9978
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
9980
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9981
msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzugefügt werden (%s)."
9983
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9984
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
9986
msgid "Unable to send message (%s)."
9987
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden (%s)."
9989
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9990
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
9992
msgid "Unable to invite user (%s)."
9993
msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
9995
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
9997
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
9999
"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
10002
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
10004
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10006
"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
10008
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
10011
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10012
"creating folder (%s)."
10014
"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s zum Verzeichnis %s auf der "
10015
"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses (%s)."
10017
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
10020
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10023
"Der Benutzer %s konnte nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden. Fehler "
10024
"beim Erstellen des Ordners auf der Servers-seitigen Liste (%s)."
10026
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
10028
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10029
msgstr "Kann die Details für den Benutzer %s nicht holen (%s)."
10031
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
10032
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
10034
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10035
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste hinzufügen (%s)."
10037
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
10039
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10040
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Verboten-Liste hinzufügen (%s)."
10042
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
10044
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10045
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Erlaubt-Liste hinzufügen (%s)."
10047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
10049
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10050
msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Privatsphäre-Liste entfernen (%s)."
10052
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
10053
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1661
10055
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10057
"Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."
10059
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
10061
msgid "Unable to create conference (%s)."
10062
msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."
10064
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
10065
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1707
10066
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10067
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Die Verbindung wird getrennt."
10069
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
10070
msgid "Telephone Number"
10071
msgstr "Telefonnummer"
10073
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
10074
msgid "Personal Title"
10075
msgstr "Persönlicher Titel"
10077
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
10079
msgstr "Hauspostcode"
10081
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
10082
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4170
10084
msgstr "Benutzer-ID"
10087
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10089
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10092
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
10094
msgstr "Vollständiger Name"
10096
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1651
10098
msgid "GroupWise Conference %d"
10099
msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
10101
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
10102
msgid "Authenticating..."
10103
msgstr "Authentifizierung..."
10105
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1751
10106
msgid "Waiting for response..."
10107
msgstr "Auf Antwort wird gewartet …"
10109
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1886
10111
msgid "%s has been invited to this conversation."
10112
msgstr "%s wurde zu diesem Gespräch eingeladen."
10114
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
10115
msgid "Invitation to Conversation"
10116
msgstr "Einladung zur Unterhaltung"
10118
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1915
10121
"Invitation from: %s\n"
10125
"Einladung von: %s\n"
10129
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
10130
msgid "Would you like to join the conversation?"
10131
msgstr "Möchten Sie an der Konferenz teilnehmen?"
10133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2089
10136
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10138
"%s scheint abgemeldet zu sein und hat die Nachricht nicht empfangen, die Sie "
10139
"gerade gesendet haben."
10141
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2189
10143
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
10144
"you wish to connect."
10146
"Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
10147
"Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen."
10149
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2526
10150
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10152
"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
10156
#. *< ui_requirement
10165
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3552
10166
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
10167
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10168
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin"
10170
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
10171
msgid "Server address"
10172
msgstr "Server-Adresse"
10174
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3583
10175
msgid "Server port"
10176
msgstr "Server-Port"
10178
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
10179
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10181
"Bitte autorisieren Sie mich, sodass ich Sie in meine Kontaktliste aufnehmen "
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
10185
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
10186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4384
10188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1288
10189
msgid "No reason given."
10190
msgstr "Kein Grund angegeben."
10192
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
10193
msgid "Authorization Denied Message:"
10194
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
10197
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10199
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
10200
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
10201
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4953
10202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5293 ../libpurple/request.h:1498
10206
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
10208
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
10209
msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s"
10211
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
10213
msgid "Received unexpected response from %s"
10214
msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten"
10216
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
10218
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10219
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10221
"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
10222
"versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar "
10223
"noch länger warten."
10225
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
10226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298
10228
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
10229
"doesn't support it."
10231
"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber einer "
10232
"der Server unterstützt keine Verschlüsselung."
10234
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
10236
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
10237
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
10239
msgid "Error requesting %s: %s"
10240
msgstr "Fehler beim Anfordern von %s: %s"
10242
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
10243
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
10244
msgid "The server returned an empty response"
10245
msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort"
10247
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
10249
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10250
"client does not currently support CAPTCHAs."
10252
"Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber "
10253
"dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs."
10255
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
10256
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
10258
"AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden"
10260
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
10262
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10263
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10264
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10265
"your AIM/ICQ account.)"
10267
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Kontakt, mit dem Sie "
10268
"sprechen, verwendet vermutlich eine andere Zeichenkodierung, als erwartet. "
10269
"Wenn Sie wissen, welche Kodierung er verwendet, können Sie dies in den "
10270
"erweiterten Einstellungen Ihres AIM/ICQ-Benutzerkontos angeben.)"
10272
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
10275
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
10276
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10278
"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder benutzen Sie "
10279
"und %s ein unterschiedliches Encoding oder %s hat einen fehlerhaften Client.)"
10281
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
10282
msgid "Could not join chat room"
10283
msgstr "Chat-Raum konnte nicht betreten werden"
10285
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
10286
msgid "Invalid chat room name"
10287
msgstr "Ungültiger Chat-Raumname"
10289
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
10290
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
10291
msgid "Invalid error"
10292
msgstr "Ungültiger Name"
10294
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
10295
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
10296
msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
10298
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
10299
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
10301
"SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
10303
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
10304
msgid "Cannot send SMS"
10305
msgstr "Kann SMS nicht senden"
10307
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10308
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
10309
msgid "Cannot send SMS to this country"
10310
msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
10313
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
10314
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
10315
msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
10317
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
10318
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
10319
msgstr "Bot-Konten können keine Sofortnachrichten beginnen"
10321
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
10322
msgid "Bot account cannot IM this user"
10323
msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden"
10325
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
10326
msgid "Bot account reached IM limit"
10327
msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
10330
msgid "Bot account reached daily IM limit"
10331
msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze"
10333
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
10334
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
10335
msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
10337
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
10338
msgid "Unable to receive offline messages"
10339
msgstr "Offline-Nachrichten können nicht empfangen werden"
10341
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
10342
msgid "Offline message store full"
10343
msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher ist voll"
10345
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
10347
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
10348
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
10350
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
10352
msgid "Unable to send message: %s"
10353
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
10355
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
10357
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
10358
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
10360
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
10362
msgid "Unable to send message to %s: %s"
10363
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
10365
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
10367
msgstr "Denkt nach"
10369
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
10373
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
10374
msgid "Questioning"
10375
msgstr "Fragt etwas"
10377
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
10379
msgstr "Beim Essen"
10381
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
10382
msgid "Watching a movie"
10383
msgstr "Schaut einen Film an"
10385
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6824
10386
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
10388
msgstr "Tippt gerade"
10390
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
10391
msgid "At the office"
10394
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
10395
msgid "Taking a bath"
10396
msgstr "Nimmt ein Bad"
10398
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
10399
msgid "Watching TV"
10400
msgstr "Schaut Fernsehen"
10402
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
10406
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
10410
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
10411
msgid "Using a PDA"
10412
msgstr "Benutzt einen PDA"
10414
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
10415
msgid "Meeting friends"
10416
msgstr "Freunde treffen"
10418
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
10419
msgid "On the phone"
10420
msgstr "Am Telefon"
10422
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
10426
#. "I am mobile." / "John is mobile."
10427
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
10431
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
10432
msgid "Searching the web"
10433
msgstr "Sucht etwas im Web"
10435
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
10437
msgstr "Auf einer Party"
10439
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
10440
msgid "Having Coffee"
10441
msgstr "Trinkt Kaffee"
10443
#. Playing video games
10444
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
10446
msgstr "Spielt am PC"
10448
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
10449
msgid "Browsing the web"
10450
msgstr "Surft im Web"
10452
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
10456
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
10460
#. Drinking [Alcohol]
10461
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
10465
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
10466
msgid "Listening to music"
10467
msgstr "Musik hören"
10469
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
10473
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
10474
msgid "In the restroom"
10475
msgstr "Auf der Toilette"
10477
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
10478
#: ../libpurple/proxy.c:1549 ../libpurple/proxy.c:1579
10479
#: ../libpurple/proxy.c:1659 ../libpurple/proxy.c:1730
10480
#: ../libpurple/proxy.c:1831 ../libpurple/proxy.c:1970
10481
msgid "Received invalid data on connection with server"
10482
msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
10485
#. *< ui_requirement
10494
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
10495
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
10496
msgid "AIM Protocol Plugin"
10497
msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"
10499
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10504
#. *< ui_requirement
10513
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
10514
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
10515
msgid "ICQ Protocol Plugin"
10516
msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
10518
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
10519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
10520
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
10521
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
10525
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
10526
msgid "The remote user has closed the connection."
10527
msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet."
10529
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
10530
msgid "The remote user has declined your request."
10531
msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."
10533
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
10535
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10536
msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"
10538
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
10539
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10541
"Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."
10543
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
10544
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10546
"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."
10548
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:561
10549
msgid "Direct IM established"
10550
msgstr "Direkt-IM hergestellt"
10552
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
10555
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10556
"IM. Try using file transfer instead.\n"
10558
"%s hat versucht, Ihnen eine %s große Datei zu senden, jedoch ist über Direkt-"
10559
"IM nur erlaubt, Dateien bis zu %s zu versenden. Versuchen Sie stattdessen, "
10560
"die Dateiübertragung zu verwenden.\n"
10562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
10564
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10565
msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."
10567
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
10568
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4788
10569
msgid "Free For Chat"
10570
msgstr "Bereit zum Plaudern"
10572
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
10573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4870
10574
msgid "Not Available"
10575
msgstr "Nicht verfügbar"
10577
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
10578
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4856
10580
msgstr "Beschäftigt"
10582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
10586
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
10587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872 ../libpurple/status.c:165
10588
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
10590
msgstr "Unsichtbar"
10592
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
10593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4796
10597
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
10598
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4804
10600
msgstr "Depression"
10602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
10603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4812
10607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
10608
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4820
10610
msgstr "Bei der Arbeit"
10612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
10614
msgstr "Zur Mittagspause"
10616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
10618
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
10619
msgstr "Verbindung zum Authentifizierungsserver nicht möglich: %s"
10621
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
10623
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
10624
msgstr "Verbindung zum BOS-Server nicht möglich: %s"
10626
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
10627
msgid "Username sent"
10628
msgstr "Benutzername gesendet"
10630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
10631
msgid "Connection established, cookie sent"
10632
msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
10634
#. TODO: Don't call this with ssi
10635
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
10636
msgid "Finalizing connection"
10637
msgstr "Verbindung herstellen"
10639
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
10642
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
10643
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10644
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10646
"Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername fehlerhaft "
10647
"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
10648
"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
10649
"oder nur aus Ziffern bestehen."
10651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
10653
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
10654
"supported by your system."
10656
"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr "
10657
"System unterstützt keine Verschlüsselung."
10659
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
10660
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
10661
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010
10663
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
10665
"Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, prüfen Sie %s für "
10666
"Aktualisierungen."
10668
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
10669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
10670
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10671
msgstr "Es konnte kein gültiger AIM-Anmelde-Hash abgerufen werden."
10673
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
10674
msgid "Unable to get a valid login hash."
10675
msgstr "Es konnte kein gültiger Anmelde-Hash abgerufen werden."
10677
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057
10678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176
10679
msgid "Received authorization"
10680
msgstr "Autorisierung empfangen"
10682
#. Unregistered username
10683
#. the username does not exist
10684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090
10685
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10686
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2237
10687
msgid "Username does not exist"
10688
msgstr "Benutzername existiert nicht"
10690
#. Suspended account
10691
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100
10692
msgid "Your account is currently suspended"
10693
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt"
10695
#. service temporarily unavailable
10696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105
10697
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10698
msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
10700
#. username connecting too frequently
10701
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
10703
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
10704
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10707
"Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 "
10708
"Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
10709
"müssen Sie sogar noch länger warten."
10712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114
10714
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10716
"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
10718
#. IP address connecting too frequently
10719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121
10721
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
10722
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10725
"Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine "
10726
"Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
10727
"müssen Sie sogar noch länger warten."
10729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204
10730
msgid "The SecurID key entered is invalid"
10731
msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist falsch"
10733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220
10734
msgid "Enter SecurID"
10735
msgstr "SecurID-Eingabe"
10737
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
10738
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10739
msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
10741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
10742
msgid "Password sent"
10743
msgstr "Passwort gesendet"
10745
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
10746
msgid "Unable to initialize connection"
10747
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
10749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10752
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10753
"following reason:\n"
10756
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
10757
"hinzufügen zu dürfen – aus folgendem Grund:\n"
10760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
10761
msgid "ICQ authorization denied."
10762
msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."
10764
#. Someone has granted you authorization
10765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972
10767
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10769
"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
10770
"hinzufügen zu dürfen."
10772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
10775
"You have received a special message\n"
10780
"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
10785
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988
10788
"You have received an ICQ page\n"
10793
"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
10798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
10801
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10806
"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
10811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030
10813
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10814
msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Kontakt gesendet: %s (%s)"
10816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038
10817
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10818
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
10820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10821
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
10823
msgstr "Hinzu_fügen"
10825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044
10829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192
10831
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10832
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10834
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
10836
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
10838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
10840
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10841
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10843
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
10845
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
10847
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210
10850
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10852
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10854
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
10855
"überschritten wurde."
10857
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
10858
"überschritten wurde."
10860
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219
10863
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
10865
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
10867
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
10870
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
10873
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
10876
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
10878
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
10880
"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
10882
"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
10885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
10887
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10888
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10890
"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
10892
"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
10894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436
10895
msgid "Your AIM connection may be lost."
10896
msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
10898
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
10900
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10901
msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
10903
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2852
10904
msgid "The new formatting is invalid."
10905
msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig."
10907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
10908
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10910
"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
10911
"Leerzeichen ändern."
10913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987
10914
msgid "Pop-Up Message"
10915
msgstr "Pop-Up Nachricht"
10917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3027
10919
msgid "The following username is associated with %s"
10920
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
10921
msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
10922
msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
10924
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3058
10926
msgid "No results found for email address %s"
10927
msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
10929
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
10931
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
10933
"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
10936
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3081
10937
msgid "Account Confirmation Requested"
10938
msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
10940
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3114
10943
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
10944
"from the original."
10946
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte "
10947
"Name vom Original abweicht."
10949
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3116
10951
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
10953
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig "
10956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3118
10959
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
10962
"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
10965
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3120
10968
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
10969
"request pending for this username."
10971
"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
10972
"laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
10974
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
10977
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
10978
"too many usernames associated with it."
10980
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
10981
"schon zu viele Benutzernamen gehören."
10983
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3124
10986
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
10989
"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
10990
"Adresse falsch ist."
10992
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3126
10994
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
10995
msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
10997
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3128
10998
msgid "Error Changing Account Info"
10999
msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
11001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3134
11003
msgid "The email address for %s is %s"
11004
msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
11006
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3136
11007
msgid "Account Info"
11008
msgstr "Konto-Informationen"
11010
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3324
11012
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11014
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
11015
"Bilder senden zu können."
11017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3553
11018
msgid "Unable to set AIM profile."
11019
msgstr "Kann das AIM-Profil nicht setzen."
11021
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
11023
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11024
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11027
"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
11028
"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
11029
"Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
11031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3568
11034
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
11035
"truncated for you."
11037
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11038
"truncated for you."
11040
"Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie "
11043
"Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie "
11046
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3573
11047
msgid "Profile too long."
11048
msgstr "Profil zu lang."
11050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602
11053
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
11054
"truncated for you."
11056
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11057
"truncated for you."
11059
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. "
11060
"Sie wurde für Sie abgeschnitten."
11062
"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes überschritten. "
11063
" Sie wurde für Sie abgeschnitten."
11065
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3607
11066
msgid "Away message too long."
11067
msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."
11069
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
11072
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
11073
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
11074
"numbers and spaces, or contain only numbers."
11076
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil der Benutzername falsch "
11077
"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
11078
"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
11079
"oder nur aus Ziffern bestehen."
11081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3843
11082
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
11083
msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden"
11085
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3844
11087
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
11088
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
11090
"Die AIM-Server waren vorübergehend nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu "
11091
"senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
11092
"paar Minuten wieder verfügbar sein."
11094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
11095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
11096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4253
11097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
11098
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
11102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
11105
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11106
"list. Please remove one and try again."
11108
"Der Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele "
11109
"Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und "
11110
"versuchen es dann erneut."
11112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
11113
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
11115
msgstr "(kein Name)"
11117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4192
11119
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
11121
"Der Kontakt %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden."
11123
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
11126
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
11127
"Do you want to add this user?"
11129
"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. "
11130
"Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"
11132
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4317
11133
msgid "Authorization Given"
11134
msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
11137
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4380
11139
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11141
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
11142
"hinzufügen zu dürfen."
11144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4381
11145
msgid "Authorization Granted"
11146
msgstr "Autorisierung erteilt"
11149
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4384
11152
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11153
"following reason:\n"
11156
"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn zu Ihrer Kontaktliste "
11157
"hinzufügen zu dürfen – aus folgendem Grund:\n"
11160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
11161
msgid "Authorization Denied"
11162
msgstr "Autorisierung abgelehnt"
11164
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
11166
msgstr "A_ustausch:"
11168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4539
11169
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11171
"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
11174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4782
11175
msgid "iTunes Music Store Link"
11176
msgstr "iTunes Music Store-Verweis"
11178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4829
11180
msgstr "Mittagspause"
11182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4950
11184
msgid "Buddy Comment for %s"
11185
msgstr "Kontakt-Kommentar für %s"
11187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951
11188
msgid "Buddy Comment:"
11189
msgstr "Kontakt-Kommentar:"
11191
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000
11193
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11194
msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
11196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
11198
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
11199
"Do you wish to continue?"
11201
"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
11202
"betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?"
11204
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5010
11205
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1074
11207
msgstr "V_erbinden"
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5048
11210
msgid "You closed the connection."
11211
msgstr "Sie haben die Verbindung beendet."
11213
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
11214
msgid "Get AIM Info"
11217
#. We only do this if the user is in our buddy list
11218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5117
11219
msgid "Edit Buddy Comment"
11220
msgstr "Kontakt-Kommentar bearbeiten"
11222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
11223
msgid "Get X-Status Msg"
11224
msgstr "X-Status-Nachricht abrufen"
11226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5143
11227
msgid "End Direct IM Session"
11228
msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden"
11230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5149
11232
msgstr "Direkte Nachricht"
11234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
11235
msgid "Re-request Authorization"
11236
msgstr "Erneut nach Autorisierung fragen"
11238
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
11239
msgid "Require authorization"
11240
msgstr "Autorisierung erforderlich"
11242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229
11243
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11244
msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"
11246
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
11247
msgid "ICQ Privacy Options"
11248
msgstr "ICQ-Privatsphäreneinstellungen"
11250
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5291
11251
msgid "Change Address To:"
11252
msgstr "Ändere die Adresse zu:"
11254
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
11255
msgid "you are not waiting for authorization"
11256
msgstr "Sie warten derzeit auf keine Autorisierungen"
11258
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5327
11259
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11260
msgstr "Sie warten auf Autorisierungen von den folgenden Kontakten"
11262
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
11264
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11265
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11267
"Sie können die Autorisierungen von diesen Kontakten erneut anfordern, wenn "
11268
"Sie einen Kontakt mit der rechten Maustaste anklicken und »Erneut nach "
11269
"Autorisierung fragen« auswählen."
11271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5345
11272
msgid "Find Buddy by Email"
11273
msgstr "Kontakt anhand der E-Mail-Adresse suchen"
11275
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346
11276
msgid "Search for a buddy by email address"
11277
msgstr "Nach einem Kontakt mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen"
11279
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
11280
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11281
msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Kontakts ein, nach dem Sie suchen."
11283
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5508
11284
msgid "Set User Info (web)..."
11285
msgstr "Benutzer-Info (Web) festlegen …"
11287
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
11289
msgid "Change Password (web)"
11290
msgstr "Ändere Passwort (Web)"
11292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5527
11293
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
11294
msgstr "IM-Weiterleitung (Web) konfigurieren"
11297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5537
11298
msgid "Set Privacy Options..."
11299
msgstr "Privatsphäreneinstellungen festlegen …"
11301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
11302
msgid "Show Visible List"
11303
msgstr "Liste »Immer sichtbar« anzeigen"
11305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5544
11306
msgid "Show Invisible List"
11307
msgstr "Liste »Immer unsichtbar« anzeigen"
11310
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
11311
msgid "Confirm Account"
11312
msgstr "Konto bestätigen"
11314
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
11315
msgid "Display Currently Registered Email Address"
11316
msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen"
11318
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
11319
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11320
msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern …"
11322
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5565
11323
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11324
msgstr "Kontakte anzeigen, von denen Sie Autorisierungen erwarten"
11326
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5571
11327
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11328
msgstr "Kontakt anhand der E-Mail-Adresse suchen …"
11330
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
11331
msgid "Use clientLogin"
11332
msgstr "clientLogin benutzen"
11334
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5791
11336
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
11337
"file transfers and direct IM (slower,\n"
11338
"but does not reveal your IP address)"
11340
"Immer den AIM/ICQ-Proxy-Server für Datei-\n"
11341
"Übertragungen und Direkt-IM verwenden\n"
11342
"(langsamer, aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"
11344
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
11345
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
11346
msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben"
11348
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:724
11350
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11352
"Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
11354
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:809
11356
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11357
msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
11359
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:883
11360
msgid "Attempting to connect via proxy server."
11361
msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxy-Server."
11363
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062
11365
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11366
msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
11368
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
11370
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11371
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11372
"considered a privacy risk."
11374
"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
11375
"ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
11376
"eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
11379
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2310
11380
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
11382
msgstr "Benutzerbild"
11384
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
11385
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
11389
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
11390
msgid "AIM Direct IM"
11391
msgstr "AIM Direkte Nachricht"
11393
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
11395
msgstr "Datei holen"
11397
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
11401
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
11405
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
11409
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
11410
msgid "Send Buddy List"
11411
msgstr "Kontaktliste senden"
11413
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
11414
msgid "ICQ Direct Connect"
11415
msgstr "ICQ Direkte Verbindung"
11417
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
11419
msgstr "AP-Benutzer"
11421
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
11425
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
11429
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
11430
msgid "ICQ Server Relay"
11431
msgstr "ICQ-Server-Relay"
11433
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
11434
msgid "Old ICQ UTF8"
11435
msgstr "Altes ICQ UTF-8"
11437
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
11438
msgid "Trillian Encryption"
11439
msgstr "Trillian-Verschlüsselung"
11441
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
11445
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
11449
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
11450
msgid "Security Enabled"
11451
msgstr "Sicherheit aktiviert"
11453
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
11455
msgstr "Video-Chat"
11457
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
11461
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
11463
msgstr "Live-Video"
11465
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
11469
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
11470
msgid "Screen Sharing"
11471
msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
11473
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:348
11474
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
11475
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742
11477
msgstr "IP-Adresse"
11479
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:354
11480
msgid "Warning Level"
11483
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:364
11484
msgid "Buddy Comment"
11485
msgstr "Kontakt-Kommentar"
11487
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:374
11489
msgid "User information not available: %s"
11490
msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
11492
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:425
11493
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
11494
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
11495
msgid "Mobile Phone"
11496
msgstr "Handynummer"
11498
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
11499
msgid "Personal Web Page"
11500
msgstr "Persönliche Webseite"
11504
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
11505
msgid "Additional Information"
11506
msgstr "Zusätzliche Informationen"
11508
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469
11509
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477
11511
msgstr "Postleitzahl"
11513
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
11514
msgid "Work Information"
11515
msgstr "Berufsinformationen"
11517
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:483
11521
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:484
11525
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:485
11529
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:517
11530
msgid "Online Since"
11531
msgstr "Online seit"
11533
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:522
11534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
11535
msgid "Member Since"
11536
msgstr "Mitglied seit"
11538
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527
11539
msgid "Capabilities"
11540
msgstr "Fähigkeiten"
11542
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
11543
msgid "Invalid SNAC"
11544
msgstr "Ungültiger SNAC"
11546
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
11547
msgid "Server rate limit exceeded"
11548
msgstr "Server-Datenrate überschritten"
11550
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
11551
msgid "Client rate limit exceeded"
11552
msgstr "Client-Datenrate überschritten"
11554
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
11555
msgid "Service unavailable"
11556
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
11558
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
11559
msgid "Service not defined"
11560
msgstr "Dienst nicht definiert"
11562
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
11563
msgid "Obsolete SNAC"
11564
msgstr "Obsoleter SNAC"
11566
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
11567
msgid "Not supported by host"
11568
msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
11570
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
11571
msgid "Not supported by client"
11572
msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
11574
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
11575
msgid "Refused by client"
11576
msgstr "Abgelehnt vom Client"
11578
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
11579
msgid "Reply too big"
11580
msgstr "Antwort zu groß"
11582
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
11583
msgid "Responses lost"
11584
msgstr "Antworten verloren"
11586
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
11587
msgid "Request denied"
11588
msgstr "Anfrage verweigert"
11590
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
11591
msgid "Busted SNAC payload"
11592
msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
11594
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
11595
msgid "Insufficient rights"
11596
msgstr "Ungenügende Rechte"
11598
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
11599
msgid "In local permit/deny"
11600
msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
11602
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
11603
msgid "Warning level too high (sender)"
11604
msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
11606
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
11607
msgid "Warning level too high (receiver)"
11608
msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
11610
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
11611
msgid "User temporarily unavailable"
11612
msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
11614
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
11616
msgstr "Keine Übereinstimmung"
11618
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
11619
msgid "List overflow"
11620
msgstr "Listenüberlauf"
11622
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
11623
msgid "Request ambiguous"
11624
msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
11626
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
11628
msgstr "Warteschlange voll"
11630
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
11631
msgid "Not while on AOL"
11632
msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
11634
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11635
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
11637
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
11638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4016
11639
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092
11640
msgid "Appear Online"
11641
msgstr "Online erscheinen"
11643
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11644
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
11645
#. Invisible (this is the default).
11646
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
11647
msgid "Don't Appear Online"
11648
msgstr "Nicht online erscheinen"
11650
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11651
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
11652
#. isn't Invisible).
11653
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
11654
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
11655
msgid "Appear Offline"
11656
msgstr "Als abgemeldet erscheinen"
11658
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11659
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
11660
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
11662
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
11663
msgid "Don't Appear Offline"
11664
msgstr "Nicht als abgemeldet erscheinen"
11666
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
11667
msgid "you have no buddies on this list"
11668
msgstr "Sie haben keine Kontakte in dieser Liste"
11670
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
11673
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
11676
"Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie den Kontakt "
11677
"mit der rechten Maustaste anklicken und »%s« auswählen."
11679
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
11680
msgid "Visible List"
11681
msgstr "Liste \"Immer sichtbar\""
11683
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
11684
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
11686
"Diese Kontakte sehen Ihren Status auch dann, wenn Sie »unsichtbar« sind"
11688
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
11689
msgid "Invisible List"
11690
msgstr "Liste \"Immer unsichtbar\""
11692
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
11693
msgid "These buddies will always see you as offline"
11694
msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als abgemeldet angezeigt"
11696
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
11698
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11699
msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"
11701
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1322
11703
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11704
msgstr "<b>Notes-Gruppen-ID:</b> %s<br>"
11706
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1324
11708
msgid "Info for Group %s"
11709
msgstr "Info zur Gruppe %s"
11711
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1326
11712
msgid "Notes Address Book Information"
11713
msgstr "Notes Adressbuch-Information"
11715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
11716
msgid "Invite Group to Conference..."
11717
msgstr "Gruppe zu einer Konferenz einladen …"
11719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1368
11720
msgid "Get Notes Address Book Info"
11721
msgstr "Notes Adressbuch-Info anzeigen"
11723
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
11724
msgid "Sending Handshake"
11725
msgstr "Handshake senden"
11727
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
11728
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11729
msgstr "Auf Bestätigung des Handshakes wird gewartet …"
11731
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
11732
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11733
msgstr "Handshake erfolgreich, Anmeldedaten werden gesendet"
11735
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1554
11736
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11737
msgstr "Auf Anmeldebestätigung wird gewartet …"
11739
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
11740
msgid "Login Redirected"
11741
msgstr "Login umgeleitet"
11743
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1565
11744
msgid "Forcing Login"
11745
msgstr "Anmeldung erzwingen"
11747
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
11748
msgid "Login Acknowledged"
11749
msgstr "Login bestätigt"
11751
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1574
11752
msgid "Starting Services"
11753
msgstr "Starte Dienste"
11755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1711
11758
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11760
"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht"
11762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1716
11763
msgid "Sametime Administrator Announcement"
11764
msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung"
11766
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1848
11768
msgid "Announcement from %s"
11769
msgstr "Ankündigung von %s"
11771
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2022
11772
msgid "Conference Closed"
11773
msgstr "Konferenz geschlossen"
11775
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
11776
msgid "Unable to send message: "
11777
msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: "
11779
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2493
11781
msgid "Unable to send message to %s:"
11782
msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden:"
11784
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3043
11785
msgid "Place Closed"
11786
msgstr "Platz geschlossen"
11788
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
11792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
11794
msgstr "Lautsprecher"
11796
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
11797
msgid "Video Camera"
11798
msgstr "Videokamera"
11800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
11801
msgid "File Transfer"
11802
msgstr "Dateiübertragung"
11804
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3353
11805
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
11807
msgstr "Unterstützt"
11809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3358
11810
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4167
11811
msgid "External User"
11812
msgstr "Externer Benutzer"
11814
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
11815
msgid "Create conference with user"
11816
msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen"
11818
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
11821
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11824
"Bitte geben Sie ein Thema für die neue Konferenz und eine "
11825
"Einladungsnachricht für %s ein"
11827
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
11828
msgid "New Conference"
11829
msgstr "Neue Konferenz"
11831
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
11835
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3536
11836
msgid "Available Conferences"
11837
msgstr "Verfügbare Konferenzen"
11839
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
11840
msgid "Create New Conference..."
11841
msgstr "Neue Konferenz erstellen …"
11843
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
11844
msgid "Invite user to a conference"
11845
msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen"
11847
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
11850
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11851
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11854
"Wählen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
11855
"möchten. Wählen Sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu "
11856
"einer neuen Konferenz einladen möchten."
11858
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3555
11859
msgid "Invite to Conference"
11860
msgstr "Zur Konferenz einladen"
11862
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
11863
msgid "Invite to Conference..."
11864
msgstr "Zur Konferenz einladen …"
11866
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3651
11867
msgid "Send TEST Announcement"
11868
msgstr "TEST-Nachricht senden"
11870
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3670 ../pidgin/gtkconv.c:4685
11874
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3730
11875
msgid "A server is required to connect this account"
11876
msgstr "Es wird ein Server benötigt um dieses Konto zu verbinden"
11878
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
11880
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11881
msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"
11883
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4185
11884
msgid "Last Known Client"
11885
msgstr "Letzter bekannter Client"
11887
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4349
11888
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
11890
msgstr "Benutzername"
11892
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4352
11893
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
11894
msgid "Sametime ID"
11895
msgstr "Sametime ID"
11897
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376
11898
msgid "An ambiguous user ID was entered"
11899
msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben"
11901
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4377
11904
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11905
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11907
"Der Bezeichner »%s« kann sich vielleicht auf einen der folgenden Benutzer "
11908
"beziehen. Bitte wählen Sie den richtigen Benutzer aus der unten stehenden "
11909
"Liste, um ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
11911
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
11912
msgid "Select User"
11913
msgstr "Benutzer wählen"
11915
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
11916
msgid "Unable to add user: user not found"
11917
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: Benutzer nicht gefunden"
11919
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4468
11922
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11923
"entry has been removed from your buddy list."
11925
"Der Bezeichner »%s« passt zu keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Gemeinschaft. "
11926
"Der Eintrag wurde von Ihrer Kontaktliste entfernt."
11928
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
11931
"Error reading file %s: \n"
11934
"Fehler beim Lesen von %s: \n"
11937
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
11938
msgid "Remotely Stored Buddy List"
11939
msgstr "Entfernt gespeicherte Kontaktliste"
11941
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
11942
msgid "Buddy List Storage Mode"
11943
msgstr "Speichermethode der Kontaktliste"
11945
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
11946
msgid "Local Buddy List Only"
11947
msgstr "Nur lokale Kontaktliste"
11949
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
11950
msgid "Merge List from Server"
11951
msgstr "Mit der Kontaktliste vom Server zusammenführen"
11953
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
11954
msgid "Merge and Save List to Server"
11955
msgstr "Kontaktliste zusammenführen und auf dem Server speichern"
11957
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
11958
msgid "Synchronize List with Server"
11959
msgstr "Kontaktliste mit dem Server abgleichen"
11961
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
11963
msgid "Import Sametime List for Account %s"
11964
msgstr "Sametime-Kontaktliste für das Konto %s importieren"
11966
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
11968
msgid "Export Sametime List for Account %s"
11969
msgstr "Sametime-Kontaktliste für das Konto %s exportieren"
11971
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
11972
msgid "Unable to add group: group exists"
11973
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe existiert"
11975
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
11977
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11979
"Eine Gruppe mit dem Namen »%s« existiert bereits in Ihrer Kontaktliste."
11981
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11982
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
11983
msgid "Unable to add group"
11984
msgstr "Kann die Gruppe nicht hinzufügen"
11986
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
11987
msgid "Possible Matches"
11988
msgstr "Mögliche Übereinstimmungen"
11990
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
11991
msgid "Notes Address Book group results"
11992
msgstr "Notes-Adressbuchgruppenergebnisse"
11994
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
11997
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11998
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11999
"to your buddy list."
12001
"Der Bezeichner »%s« bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden Notes-"
12002
"Adressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der Liste, um "
12003
"sie Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
12005
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
12006
msgid "Select Notes Address Book"
12007
msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch"
12009
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
12010
msgid "Unable to add group: group not found"
12011
msgstr "Kann Gruppe nicht hinzufügen: Gruppe nicht gefunden"
12013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
12016
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
12017
"Sametime community."
12019
"Der Bezeichner »%s« stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer "
12020
"Sametime-Gemeinschaft überein."
12022
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
12023
msgid "Notes Address Book Group"
12024
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe"
12026
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
12028
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
12029
"group and its members to your buddy list."
12031
"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein, um die "
12032
"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
12034
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
12036
msgid "Search results for '%s'"
12037
msgstr "Suchergebnisse für '%s'"
12039
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
12042
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
12043
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
12046
"Der Bezeichner »%s« kann sich eventuell auf einen der folgenden Benutzer "
12047
"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
12048
"können diese Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen oder ihnen "
12049
"Nachrichten senden, indem Sie folgende Aktions-Knöpfe benutzen."
12051
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:972
12052
msgid "Search Results"
12053
msgstr "Suchergebnisse"
12055
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
12057
msgstr "Keine Übereinstimmung"
12059
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
12062
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12064
"Der Bezeichner »%s« stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-"
12065
"Gemeinschaft überein."
12067
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
12069
msgstr "Keine Übereinstimmung"
12071
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
12072
msgid "Search for a user"
12073
msgstr "Suche nach einem Benutzer"
12075
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
12077
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
12078
"in your Sametime community."
12080
"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um "
12081
"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen."
12083
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
12084
msgid "User Search"
12085
msgstr "Benutzersuche"
12087
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
12088
msgid "Import Sametime List..."
12089
msgstr "Sametime-Liste importieren …"
12091
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
12092
msgid "Export Sametime List..."
12093
msgstr "Sametime-Liste exportieren …"
12095
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
12096
msgid "Add Notes Address Book Group..."
12097
msgstr "Notes-Adressbuchgruppe hinzufügen …"
12099
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
12100
msgid "User Search..."
12101
msgstr "Benutzersuche …"
12103
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5801
12104
msgid "Force login (ignore server redirects)"
12105
msgstr "Anmeldung erzwingen (Server-Umleitungen ignorieren)"
12107
#. pretend to be Sametime Connect
12108
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5811
12109
msgid "Hide client identity"
12110
msgstr "Client-Identität verbergen"
12112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12113
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12114
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12117
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12118
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12119
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
12123
msgid "User %s is not present in the network"
12124
msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk"
12126
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12127
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12128
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12130
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12131
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12132
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12133
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12136
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12137
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12138
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12140
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12141
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
12142
msgid "Key Agreement"
12143
msgstr "Schlüsselvereinbarung"
12145
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12146
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
12147
msgid "Cannot perform the key agreement"
12148
msgstr "Schlüsselvereinbarung konnte nicht getroffen werden"
12150
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12151
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
12152
msgid "Error occurred during key agreement"
12153
msgstr "Bei der Schlüsselvereinbarung ist ein Fehler aufgetreten"
12155
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12156
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12157
msgid "Key Agreement failed"
12158
msgstr "Schlüsselvereinbarung ist gescheitert"
12160
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12161
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
12162
msgid "Timeout during key agreement"
12163
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Schlüsselvereinbarung"
12165
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12166
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
12167
msgid "Key agreement was aborted"
12168
msgstr "Schlüsselvereinbarung wurde abgebrochen"
12170
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12171
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
12172
msgid "Key agreement is already started"
12173
msgstr "Schlüsselvereinbarung wurde bereits gestartet"
12175
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12176
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
12177
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12178
msgstr "Schlüsselvereinbarung kann nicht mit Ihnen selbst getroffen werden"
12180
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12182
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12184
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
12187
msgid "The remote user is not present in the network any more"
12188
msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent"
12190
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
12191
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
12194
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12197
"Anfrage nach Schlüsselvereinbarung wurde von %s empfangen. Möchten Sie die "
12198
"Schlüsselvereinbarung treffen?"
12200
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
12201
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
12204
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
12205
"Remote host: %s\n"
12208
"Der entfernte Benutzer wartet auf Schlüsselvereinbarung mit:\n"
12209
"Entfernter Rechner: %s\n"
12210
"Entfernter Port: %d"
12212
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12213
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
12214
msgid "Key Agreement Request"
12215
msgstr "Anfrage nach Schlüsselvereinbarung"
12217
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12218
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12219
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12220
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12221
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12222
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
12223
msgid "IM With Password"
12224
msgstr "IM mit Passwort"
12226
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12227
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
12228
msgid "Cannot set IM key"
12229
msgstr "Kann IM-Schlüssel nicht setzen"
12231
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
12233
msgid "Set IM Password"
12234
msgstr "IM-Passwort festlegen"
12236
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12237
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12238
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12239
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
12240
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
12241
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12242
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12243
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
12245
msgid "Get Public Key"
12246
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen"
12248
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
12250
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
12251
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12252
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12253
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
12254
msgid "Cannot fetch the public key"
12255
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht abrufen"
12257
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12259
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12260
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
12261
msgid "Show Public Key"
12262
msgstr "Öffentlichen Schlüssel anzeigen"
12264
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12265
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12266
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12267
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12268
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12269
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
12270
msgid "Could not load public key"
12271
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel nicht laden"
12273
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12274
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
12275
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
12276
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
12277
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12278
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12282
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12284
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
12285
msgid "User Information"
12286
msgstr "Benutzerinformationen"
12288
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1185
12290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
12291
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
12294
msgid "Cannot get user information"
12295
msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht abgerufen werden"
12297
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
12300
msgid "The %s buddy is not trusted"
12301
msgstr "Dem Kontakt %s wird (kryptographisch) nicht vertraut"
12303
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
12304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
12306
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
12307
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
12309
"Sie können keine Kontakt-Benachrichtigungen empfangen, solange Sie nicht "
12310
"seinen öffentlichen Schlüssel importieren. Sie können die Funktion "
12311
"»Öffentlichen Schlüssel abrufen« verwenden, um den öffentlichen Schlüssel "
12314
#. Open file selector to select the public key.
12315
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12316
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
12320
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12321
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
12323
msgid "The %s buddy is not present in the network"
12324
msgstr "Der Kontakt %s ist nicht im Netzwerk präsent"
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
12329
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12332
"Um einen Kontakt hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen "
12333
"Schlüssel importieren. Drücken Sie auf »Importieren«, um den öffentlichen "
12334
"Schlüssel zu importieren."
12336
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
12337
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
12339
msgstr "_Importieren …"
12341
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12342
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
12343
msgid "Select correct user"
12344
msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer"
12346
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
12347
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
12349
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12350
"user from the list to add to the buddy list."
12352
"Es gibt mehr als einen Benutzer mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel. "
12353
"Wählen Sie den richtigen Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt "
12356
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
12357
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
12359
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12360
"from the list to add to the buddy list."
12362
"Es gibt mehr als einen Benutzer mit gleichem Namen. Wählen Sie den richtigen "
12363
"Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt werden soll."
12365
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
12366
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
12368
msgstr "Unbeteiligt"
12370
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12372
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12373
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
12375
msgstr "Indisponiert"
12377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12379
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12380
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
12382
msgstr "Wecke mich auf"
12384
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12385
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12386
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12387
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
12388
msgid "Hyper Active"
12389
msgstr "Hyperaktiv"
12391
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12392
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
12396
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12397
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
12398
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12399
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
12401
msgstr "Benutzermodi"
12403
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12406
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
12407
msgid "Preferred Contact"
12408
msgstr "Bevorzugter Kontakt"
12410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12411
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
12412
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12413
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
12414
msgid "Preferred Language"
12415
msgstr "Bevorzugte Sprache"
12417
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12418
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
12419
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12420
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
12424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12425
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
12426
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12427
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12428
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12429
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
12433
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12434
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
12435
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12436
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
12437
msgid "Geolocation"
12438
msgstr "Geographische Koordinaten"
12440
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12441
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12442
msgid "Reset IM Key"
12443
msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"
12445
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12446
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12447
msgid "IM with Key Exchange"
12448
msgstr "IM mit Schlüsselaustausch"
12450
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12451
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12452
msgid "IM with Password"
12453
msgstr "IM mit Passwort"
12455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12456
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12457
msgid "Get Public Key..."
12458
msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen …"
12460
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12461
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12463
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12465
msgstr "Benutzer hinauswerfen"
12467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12468
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
12469
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12470
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12471
msgid "Draw On Whiteboard"
12472
msgstr "Auf Whiteboard malen"
12474
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12475
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12476
msgid "_Passphrase:"
12477
msgstr "_Passphrase:"
12479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12480
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12482
msgid "Channel %s does not exist in the network"
12483
msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk"
12485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12487
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12488
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12489
msgid "Channel Information"
12490
msgstr "Kanal-Information"
12492
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12493
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12494
msgid "Cannot get channel information"
12495
msgstr "Kann die Kanal-Informationen nicht abrufen"
12497
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12498
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12500
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12501
msgstr "<b>Kanalname:</b> %s"
12503
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12506
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12507
msgstr "<br><b>Benutzeranzahl:</b> %d"
12509
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12510
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12512
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12513
msgstr "<br><b>Gründer des Kanals:</b> %s"
12515
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12516
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12518
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12519
msgstr "<br><b>Kanal-Chiffrierung:</b> %s"
12521
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12522
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12523
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12525
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12526
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
12528
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12529
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12531
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12532
msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
12534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12535
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12537
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12538
msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
12540
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12541
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12543
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12544
msgstr "<br><b>Schlüssel-Fingerabdruck des Gründers:</b><br>%s"
12546
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12547
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12549
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12550
msgstr "<br><b>Schlüssel-Babbleprint des Gründers:</b><br>%s"
12552
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12553
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12554
msgid "Add Channel Public Key"
12555
msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen"
12557
#. Add new public key
12558
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12559
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12560
msgid "Open Public Key..."
12561
msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen …"
12563
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12564
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12565
msgid "Channel Passphrase"
12566
msgstr "Kanal-Passphrase"
12568
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12569
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12570
msgid "Channel Public Keys List"
12571
msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12577
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12578
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12579
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12580
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12583
"Die Kanalauthentifikation wird benutzt, um einen Kanal vor unbefugtem "
12584
"Zugriff zu schützen. Die Authentifikation kann auf Passphrasen und digitalen "
12585
"Signaturen basieren. Wenn die Passphrase-Variante gewählt wird, braucht man "
12586
"eine Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche "
12587
"Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, "
12588
"deren Schlüssel aufgelistet sind."
12590
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
12591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12592
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
12593
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12594
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
12595
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12596
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12598
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12599
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12600
msgid "Channel Authentication"
12601
msgstr "Kanal-Authentifikation"
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12604
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12605
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12607
msgid "Add / Remove"
12608
msgstr "Hinzufügen / Entfernen"
12610
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12611
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12613
msgstr "Gruppenname"
12615
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12616
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
12617
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
12618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12619
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12620
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12622
msgstr "Passphrase"
12624
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12625
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12627
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12629
"Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die "
12632
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12633
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12634
msgid "Add Channel Private Group"
12635
msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen"
12637
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12638
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12640
msgstr "Benutzer-Limit"
12642
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12643
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12644
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12646
"Benutzergrenze für den Kanal festlegen. Wählen Sie 0, um die Begrenzung "
12649
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
12650
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12651
msgid "Invite List"
12652
msgstr "Einladungsliste"
12654
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
12655
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12657
msgstr "Verbannungsliste"
12659
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
12660
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12661
msgid "Add Private Group"
12662
msgstr "Private Gruppe hinzufügen"
12664
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
12665
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12666
msgid "Reset Permanent"
12667
msgstr "Permanent zurücksetzen"
12669
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
12670
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12671
msgid "Set Permanent"
12672
msgstr "Permanent setzen"
12674
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
12675
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12676
msgid "Set User Limit"
12677
msgstr "Benutzergrenze festlegen"
12679
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
12680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12681
msgid "Reset Topic Restriction"
12682
msgstr "Themenbeschränkung zurücknehmen"
12684
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
12685
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12686
msgid "Set Topic Restriction"
12687
msgstr "Themenbeschränkung festlegen"
12689
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
12690
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12691
msgid "Reset Private Channel"
12692
msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen"
12694
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
12695
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12696
msgid "Set Private Channel"
12697
msgstr "Privaten Kanal festlegen"
12699
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
12700
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12701
msgid "Reset Secret Channel"
12702
msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen"
12704
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
12705
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12706
msgid "Set Secret Channel"
12707
msgstr "Geheimen Kanal festlegen"
12709
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
12710
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12713
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12715
"Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
12718
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
12719
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12720
msgid "Join Private Group"
12721
msgstr "Private Gruppe betreten"
12723
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
12724
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12725
msgid "Cannot join private group"
12726
msgstr "Die private Gruppe kann nicht betreten werden"
12728
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12729
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
12730
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12731
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12732
msgid "Call Command"
12733
msgstr "Kommando ausführen"
12735
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12736
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
12737
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12738
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12739
msgid "Cannot call command"
12740
msgstr "Kommando nicht aufrufbar"
12742
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
12743
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1465
12744
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12745
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12746
msgid "Unknown command"
12747
msgstr "Unbekanntes Kommando"
12749
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12750
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12751
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12752
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
12754
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
12755
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12756
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12757
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12758
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12760
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12761
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12762
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12763
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12764
msgid "Secure File Transfer"
12765
msgstr "Sichere Dateiübertragungen"
12767
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
12768
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12770
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12771
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12774
msgid "Error during file transfer"
12775
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"
12777
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
12778
msgid "Remote disconnected"
12779
msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet"
12781
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12782
msgid "Permission denied"
12783
msgstr "Zugriff verweigert"
12785
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12786
msgid "Key agreement failed"
12787
msgstr "Schlüsselvereinbarung ist gescheitert"
12789
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12790
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
12791
msgid "Connection timed out"
12792
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung"
12794
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
12795
msgid "Creating connection failed"
12796
msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen"
12798
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12799
msgid "File transfer session does not exist"
12800
msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht"
12802
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12803
msgid "No file transfer session active"
12804
msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv"
12806
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12807
msgid "File transfer already started"
12808
msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet"
12810
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12811
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12813
"Schlüsselvereinbarung für die Dateiübertragung konnte nicht getroffen werden"
12815
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12816
msgid "Could not start the file transfer"
12817
msgstr "Konnte die Dateiübertragung nicht starten"
12819
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12820
msgid "Cannot send file"
12821
msgstr "Kann Datei nicht senden"
12823
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
12824
msgid "Error occurred"
12825
msgstr "Fehler aufgetreten"
12827
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:564 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:573
12828
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:582
12829
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12830
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12831
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12833
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12834
msgstr "%s hat das Thema von <I>%s</I> zu %s abgeändert"
12836
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
12837
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12839
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12840
msgstr "<I>%s</I> setzt die Kanalmodi von <I>%s</I> auf: %s"
12842
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:652
12843
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12845
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12846
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi auf <I>%s</I>"
12848
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:685
12849
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12851
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12852
msgstr "<I>%s</I> setzte die Modi von <I>%s</I> auf: %s"
12854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:693
12855
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12857
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12858
msgstr "<I>%s</I> entfernte alle Kanalmodi von <I>%s's</I>"
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:722
12861
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12863
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12864
msgstr "Sie wurden aus <I>%s</I> hinausgeworfen von <I>%s</I> (%s)"
12866
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
12867
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
12868
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12869
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12870
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12872
msgid "You have been killed by %s (%s)"
12873
msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)"
12875
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:785
12876
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:790
12877
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12878
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12879
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12881
msgid "Killed by %s (%s)"
12882
msgstr "Hinausgeworfen von %s (%s)"
12884
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:827
12885
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12886
msgid "Server signoff"
12887
msgstr "Server abgemeldet"
12889
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
12890
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12891
msgid "Personal Information"
12892
msgstr "Persönliche Informationen"
12894
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
12895
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12897
msgstr "Geburtstag"
12899
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
12900
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12904
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
12905
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
12906
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12908
msgid "Organization"
12909
msgstr "Organisation"
12911
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
12912
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12916
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1063
12917
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12921
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
12922
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12924
msgstr "Chat betreten"
12926
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
12927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12929
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12930
msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals <I>%s</I>"
12932
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1147
12933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12935
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12936
msgstr "Gründer des Kanals <I>%s</I> ist <I>%s</I>"
12938
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1206
12939
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
12940
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12941
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
12944
msgstr "Echter Name"
12946
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
12947
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
12948
msgid "Status Text"
12949
msgstr "Statustext"
12951
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
12952
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
12953
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12954
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12955
msgid "Public Key Fingerprint"
12956
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerabdruck"
12958
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
12959
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
12960
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12961
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12962
msgid "Public Key Babbleprint"
12963
msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint"
12965
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
12966
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12970
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12971
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
12972
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12973
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12974
msgid "Detach From Server"
12975
msgstr "Vom Server trennen"
12977
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12978
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12979
msgid "Cannot detach"
12980
msgstr "Trennung nicht möglich"
12982
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
12983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12984
msgid "Cannot set topic"
12985
msgstr "Kann das Thema nicht setzen"
12987
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
12988
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12989
msgid "Failed to change nickname"
12990
msgstr "Kann den Spitznamen nicht ändern"
12992
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12993
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12997
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12999
msgid "Cannot get room list"
13000
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen"
13002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1488
13003
msgid "Network is empty"
13004
msgstr "Netzwerk ist leer"
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
13007
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
13008
msgid "No public key was received"
13009
msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen"
13011
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
13012
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1557
13013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
13015
msgid "Server Information"
13016
msgstr "Serverinformation"
13018
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1545
13019
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
13020
msgid "Cannot get server information"
13021
msgstr "Kann die Serverinformation nicht abrufen"
13023
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
13024
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13025
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
13026
msgid "Server Statistics"
13027
msgstr "Serverstatistik"
13029
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1569
13030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
13031
msgid "Cannot get server statistics"
13032
msgstr "Kann die Serverstatistik nicht abrufen"
13034
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
13035
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
13038
"Local server start time: %s\n"
13039
"Local server uptime: %s\n"
13040
"Local server clients: %d\n"
13041
"Local server channels: %d\n"
13042
"Local server operators: %d\n"
13043
"Local router operators: %d\n"
13044
"Local cell clients: %d\n"
13045
"Local cell channels: %d\n"
13046
"Local cell servers: %d\n"
13047
"Total clients: %d\n"
13048
"Total channels: %d\n"
13049
"Total servers: %d\n"
13050
"Total routers: %d\n"
13051
"Total server operators: %d\n"
13052
"Total router operators: %d\n"
13054
"Lokale Server-Startzeit: %s\n"
13055
"Lokale Server-Uptime: %s\n"
13056
"Lokale Server-Clients: %d\n"
13057
"Lokale Server-Kanäle: %d\n"
13058
"Lokale Server-Operatoren: %d\n"
13059
"Lokale Router-Operatoren: %d\n"
13060
"Lokale Zell-Clients: %d\n"
13061
"Lokale Zell-Kanäle: %d\n"
13062
"Lokale Zell-Server: %d\n"
13063
"Clients insgesamt: %d\n"
13064
"Kanäle insgesamt: %d\n"
13065
"Server insgesamt: %d\n"
13066
"Router insgesamt: %d\n"
13067
"Server-Operatoren insgesamt: %d\n"
13068
"Router-Operatoren insgesamt: %d\n"
13070
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
13071
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
13072
msgid "Network Statistics"
13073
msgstr "Netzwerkstatistik"
13075
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
13076
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
13077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13078
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13082
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
13083
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13084
msgid "Ping failed"
13085
msgstr "Ping fehlgeschlagen"
13087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
13088
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
13089
msgid "Ping reply received from server"
13090
msgstr "Antwort auf ein Ping vom Server empfangen"
13092
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1629
13093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
13094
msgid "Could not kill user"
13095
msgstr "Der Benutzer konnte nicht hinausgeworfen werden"
13097
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13099
msgstr "Beobachten"
13101
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13102
msgid "Cannot watch user"
13103
msgstr "Kann den Benutzer nicht beobachten"
13105
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
13106
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1795
13107
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13108
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13109
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13110
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
13111
msgid "Resuming session"
13112
msgstr "Sitzung wird fortgesetzt"
13114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746
13115
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
13116
msgid "Authenticating connection"
13117
msgstr "Verbindung wird authentifiziert"
13119
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797
13120
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
13121
msgid "Verifying server public key"
13122
msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers"
13124
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
13125
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
13126
msgid "Passphrase required"
13127
msgstr "Passphrase erforderlich"
13129
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
13132
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13133
"still like to accept this public key?"
13135
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt "
13136
"nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) "
13137
"Schlüssel akzeptieren?"
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
13141
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13143
"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen "
13144
"öffentlichen Schlüssel akzeptieren?"
13146
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
13149
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13154
"Fingerabdruck und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n"
13159
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13160
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13161
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
13162
msgid "Verify Public Key"
13163
msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen"
13165
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
13167
msgstr "_Ansehen …"
13169
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
13170
msgid "Unsupported public key type"
13171
msgstr "Nicht-unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel"
13173
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13174
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
13175
msgid "Disconnected by server"
13176
msgstr "Abgemeldet vom Server"
13178
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13179
msgid "Error connecting to SILC Server"
13180
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
13182
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
13184
msgid "Key Exchange failed"
13185
msgstr "Schlüsselaustausch ist gescheitert"
13187
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
13188
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
13190
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13192
"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
13193
"Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."
13195
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13196
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
13197
msgid "Performing key exchange"
13198
msgstr "Schlüsselaustausch wird durchgeführt"
13200
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13201
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13202
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
13203
msgid "Unable to load SILC key pair"
13204
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden"
13207
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13208
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
13209
msgid "Connecting to SILC Server"
13210
msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
13212
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13213
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
13214
msgid "Out of memory"
13215
msgstr "Kein Speicher verfügbar"
13217
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13218
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
13219
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
13220
msgstr "SILC-Protokoll konnte nicht initialisiert werden"
13222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13223
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
13224
msgid "Error loading SILC key pair"
13225
msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares"
13227
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
13228
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1874
13229
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13230
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
13232
msgid "Download %s: %s"
13233
msgstr "Download %s: %s"
13235
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
13236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
13237
msgid "Your Current Mood"
13238
msgstr "Ihre momentane Stimmung"
13240
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
13241
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411
13246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
13247
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
13250
"Your Preferred Contact Methods"
13253
"Ihre gewünschten Kontaktmethoden"
13255
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13256
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13257
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13258
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
13262
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
13263
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13265
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
13269
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
13270
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
13271
msgid "Video conferencing"
13272
msgstr "Videokonferenz"
13274
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
13275
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
13276
msgid "Your Current Status"
13277
msgstr "Ihr aktueller Status"
13279
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
13280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
13281
msgid "Online Services"
13282
msgstr "Online-Dienste"
13284
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
13285
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
13286
msgid "Let others see what services you are using"
13287
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen"
13289
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
13290
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
13291
msgid "Let others see what computer you are using"
13292
msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen"
13294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
13295
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
13296
msgid "Your VCard File"
13297
msgstr "Ihre VCard-Datei"
13299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13300
msgid "Timezone (UTC)"
13301
msgstr "Zeitzone (UTC)"
13303
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
13304
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
13305
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13306
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
13307
msgid "User Online Status Attributes"
13308
msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers"
13310
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
13311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
13313
"You can let other users see your online status information and your personal "
13314
"information. Please fill the information you would like other users to see "
13317
"Sie können anderen Benutzern Ihre Onlinestatus-Informationen und persönliche "
13318
"Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die "
13319
"andere Benutzer von Ihnen sehen können."
13321
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13322
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
13323
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
13324
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13325
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13326
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
13327
msgid "Message of the Day"
13328
msgstr "Nachricht des Tages"
13330
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13331
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13332
msgid "No Message of the Day available"
13333
msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar"
13335
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
13336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
13337
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13338
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
13339
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13340
msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung"
13342
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13344
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
13345
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
13346
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13347
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13348
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
13350
msgid "Create New SILC Key Pair"
13351
msgstr "Erstelle ein neues SILC-Schlüsselpaar"
13353
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13354
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13355
msgid "Passphrases do not match"
13356
msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"
13358
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13359
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13360
msgid "Key Pair Generation failed"
13361
msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen"
13363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13364
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
13366
msgstr "Schlüssellänge"
13368
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
13369
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
13370
msgid "Public key file"
13371
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
13373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
13374
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
13375
msgid "Private key file"
13376
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
13378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13379
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
13380
msgid "Passphrase (retype)"
13381
msgstr "Passphrase (nochmal)"
13383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
13384
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
13385
msgid "Generate Key Pair"
13386
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
13388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13389
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
13390
msgid "Online Status"
13391
msgstr "Online-Status"
13393
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13394
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
13395
msgid "View Message of the Day"
13396
msgstr "Nachricht des Tages anschauen"
13398
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
13399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
13400
msgid "Create SILC Key Pair..."
13401
msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen …"
13403
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1420
13404
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
13406
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13407
msgstr "Benutzer <I>%s</I> ist nicht im Netzwerk präsent"
13409
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1603
13410
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
13411
msgid "Topic too long"
13412
msgstr "Thema zu lang"
13414
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
13415
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
13416
msgid "You must specify a nick"
13417
msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben"
13419
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
13420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
13422
msgid "channel %s not found"
13423
msgstr "Kanal %s nicht gefunden"
13425
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1791
13426
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
13428
msgid "channel modes for %s: %s"
13429
msgstr "Kanal-Modi für %s: %s"
13431
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1793
13432
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
13434
msgid "no channel modes are set on %s"
13435
msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt"
13437
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
13438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
13440
msgid "Failed to set cmodes for %s"
13441
msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert"
13443
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1836
13444
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13446
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13447
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s, (möglicherweise ein Bug)"
13449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13451
msgid "part [channel]: Leave the chat"
13452
msgstr "part [Kanal]: Verlasse den Chat"
13454
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13456
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13457
msgstr "leave [Kanal]: Verlassen des Chats"
13459
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
13460
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13461
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
13462
msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen"
13464
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13465
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13466
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
13468
"join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"
13470
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13471
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13472
msgid "list: List channels on this network"
13473
msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"
13475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13477
msgid "whois <nick>: View nick's information"
13478
msgstr "whois <Spitzname>: Informationen zum Spitznamen anzeigen"
13480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
13481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13482
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13483
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
13485
"msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an "
13486
"einen anderen Benutzer"
13488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
13489
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13491
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
13493
"query <Spitzname> [<Nachricht>]: Eine private Nachricht an einen "
13496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13498
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13499
msgstr "motd: Nachricht des Tages vom Server anzeigen"
13501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13503
msgid "detach: Detach this session"
13504
msgstr "detach: Sitzung beenden"
13506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13508
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13510
"quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht"
13512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1962
13513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13514
msgid "call <command>: Call any silc client command"
13515
msgstr "call <Kommando>: Rufe ein Silc-Client-Kommando auf"
13517
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13518
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13519
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
13521
"kill <Spitzname> [-pubkey|<Grund>]: Einen Benutzer anhand des "
13522
"Spitznamens hinauswerfen"
13524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13525
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13526
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
13527
msgstr "nick <neuer Spitzname>: Ihren Spitznamen ändern"
13529
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
13530
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13531
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
13532
msgstr "whowas <Spitzname>: Informationen zu einem Benutzer abrufen"
13534
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
13535
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13537
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
13540
"cmode <Kanal> [+|-<Modi>] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder "
13543
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
13544
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13546
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
13549
"cumode <Kanal> +|-<Modi> <Spitzname>: Modi des Benutzers "
13550
"auf dem Kanal ändern"
13552
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13554
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
13555
msgstr "umode <Benutzermodi>: Ihre Benutzermodi im Netzwerk festlegen"
13557
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
13558
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13559
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
13561
"oper <Spitzname> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen"
13563
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
13564
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13566
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
13567
"channel invite list"
13569
"invite <Kanal> [-|+]<Spitzname>: Benutzer einladen oder "
13570
"Benutzer zur Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der "
13571
"Einladungsliste entfernen"
13573
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
13574
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13576
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
13578
"kick <Kanal> <Spitzname> [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus "
13581
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13582
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13583
msgid "info [server]: View server administrative details"
13584
msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen"
13586
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13587
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13588
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
13590
"ban [<Kanal> +|-<Spitzname>]: Verbanne Benutzer vom Kanal"
13592
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
13593
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13594
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
13596
"getkey <Spitzname|Server>: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder "
13597
"des Benutzers abrufen"
13599
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13600
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13601
msgid "stats: View server and network statistics"
13602
msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen"
13604
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13605
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13606
msgid "ping: Send PING to the connected server"
13607
msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server"
13609
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
13610
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13611
msgid "users <channel>: List users in channel"
13612
msgstr "users <Kanal>: Benutzer im Kanal auflisten"
13614
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2029
13615
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13617
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
13618
"specific users in channel(s)"
13620
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <Kanal/Kanäle>: "
13621
"Spezifische Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten"
13624
#. *< ui_requirement
13632
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
13633
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
13634
msgid "SILC Protocol Plugin"
13635
msgstr "SILC-Protokoll-Plugin"
13638
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2148
13639
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
13640
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13641
msgstr "Sichere Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll"
13643
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
13644
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803
13648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2200
13649
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
13650
msgid "Public Key file"
13651
msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)"
13653
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13654
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
13655
msgid "Private Key file"
13656
msgstr "Privater Schlüssel (Datei)"
13658
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13659
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
13661
msgstr "Verschlüsselung"
13663
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13664
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
13668
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13669
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13670
msgstr "Perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS) verwenden"
13672
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13673
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
13674
msgid "Public key authentication"
13675
msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel"
13677
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
13679
msgid "Block IMs without Key Exchange"
13680
msgstr "IMs ohne Schlüsselaustausch blockieren"
13682
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
13684
msgid "Block messages to whiteboard"
13685
msgstr "Nachrichten für das Whiteboard blockieren"
13687
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2240
13688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
13689
msgid "Automatically open whiteboard"
13690
msgstr "Whiteboard automatisch öffnen"
13692
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2243
13693
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
13694
msgid "Digitally sign and verify all messages"
13695
msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen"
13697
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13698
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13700
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13701
msgid "Creating SILC key pair..."
13702
msgstr "SILC-Schlüsselpaar wird erstellt …"
13704
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
13705
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
13706
msgid "Unable to create SILC key pair"
13707
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden"
13709
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13710
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13711
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
13712
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
13713
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13715
msgid "Real Name: \t%s\n"
13716
msgstr "Echter Name: \t%s\n"
13718
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
13719
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13721
msgid "User Name: \t%s\n"
13722
msgstr "Benutzername: \t%s\n"
13724
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
13725
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13727
msgid "Email: \t\t%s\n"
13728
msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
13730
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
13731
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13733
msgid "Host Name: \t%s\n"
13734
msgstr "Rechnername: \t%s\n"
13736
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
13737
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13739
msgid "Organization: \t%s\n"
13740
msgstr "Organisation: \t%s\n"
13742
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13743
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13745
msgid "Country: \t%s\n"
13746
msgstr "Land: \t%s\n"
13748
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13749
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13751
msgid "Algorithm: \t%s\n"
13752
msgstr "Algorithmus: \t%s\n"
13754
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
13755
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13757
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13758
msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n"
13760
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
13762
msgid "Version: \t%s\n"
13763
msgstr "Version: \t%s\n"
13765
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13766
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13769
"Public Key Fingerprint:\n"
13773
"Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels:\n"
13777
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
13778
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13781
"Public Key Babbleprint:\n"
13784
"Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n"
13787
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13788
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
13789
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13790
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13791
msgid "Public Key Information"
13792
msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"
13794
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
13795
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13799
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
13800
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13801
msgid "Video Conferencing"
13802
msgstr "Videokonferenz"
13804
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
13805
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13809
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
13810
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13814
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
13815
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13819
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13821
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13823
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard geschickt. Möchten Sie das Whiteboard "
13826
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13829
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13832
"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s geschickt. Möchten Sie das "
13833
"Whiteboard öffnen?"
13835
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13837
msgstr "Whiteboard"
13839
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13840
msgid "No server statistics available"
13841
msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
13843
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
13844
msgid "Error during connecting to SILC Server"
13845
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
13847
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13849
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13850
msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
13852
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13854
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13856
"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
13858
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13860
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13862
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
13864
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13866
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13868
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Chiffre nicht"
13870
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13872
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13874
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
13876
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13878
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13880
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
13882
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13884
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13886
"Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
13888
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13890
msgid "Failure: Incorrect signature"
13891
msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
13893
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13895
msgid "Failure: Invalid cookie"
13896
msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
13898
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13900
msgid "Failure: Authentication failed"
13901
msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
13903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13904
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
13905
msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
13907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13908
msgid "John Noname"
13909
msgstr "Max Mustermann"
13911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13913
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
13914
msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s"
13916
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
13917
msgid "Unable to create connection"
13918
msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
13920
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
13921
msgid "Unknown server response"
13922
msgstr "Unbekannte Serverantwort"
13924
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
13925
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13926
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13927
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
13928
msgid "Unable to create listen socket"
13929
msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden"
13931
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
13932
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2228
13933
msgid "Unable to resolve hostname"
13934
msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
13936
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
13937
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13938
msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
13940
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948
13941
msgid "SIP connect server not specified"
13942
msgstr "SIP-Verbindungs-Server nicht angegeben"
13945
#. *< ui_requirement
13952
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138
13953
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13954
msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin"
13957
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
13958
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13959
msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin"
13961
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
13962
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13963
msgstr "Status veröffentlichen (Bemerkung: Jeder kann Sie sehen)"
13965
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173
13967
msgstr "UDP verwenden"
13969
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
13971
msgstr "Proxy benutzen"
13973
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804
13977
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179
13979
msgstr "Auth-Benutzer"
13981
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
13982
msgid "Auth Domain"
13983
msgstr "Auth-Domäne"
13985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
13987
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
13988
msgstr "join: <Raum>: Einen Chat-Raum im Yahoo!-Netzwerk betreten"
13990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
13992
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13993
msgstr "list: Liste Räume im Yahoo-Netzwerk auf"
13995
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13996
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
13997
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13999
"doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung (Doodle) zu starten"
14001
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
14002
msgid "Yahoo ID..."
14003
msgstr "Yahoo!-ID …"
14006
#. *< ui_requirement
14015
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
14016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
14017
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
14018
msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin"
14020
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
14021
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
14023
msgstr "Pager-Port"
14025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
14026
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
14027
msgid "File transfer server"
14028
msgstr "Server für Dateiübertragungen"
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
14031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
14032
msgid "File transfer port"
14033
msgstr "Port für Dateiübertragungen"
14035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
14036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
14037
msgid "Chat room locale"
14038
msgstr "Chat-Raum-Region"
14040
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
14041
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
14042
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14043
msgstr "Konferenz- und Chat-Einladungen ignorieren"
14045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
14046
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
14047
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
14048
msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen benutzen"
14050
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
14052
msgid "Chat room list URL"
14053
msgstr "Chat-Raumliste (URL)"
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
14056
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
14057
msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID …"
14060
#. *< ui_requirement
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
14070
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
14071
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
14072
msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin"
14074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:874
14076
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
14078
"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
14080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:939
14081
msgid "Your SMS was not delivered"
14082
msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
14084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1080
14085
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14086
msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
14088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1187
14090
msgid "Yahoo! system message for %s:"
14091
msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:"
14093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
14094
msgid "Authorization denied message:"
14095
msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
14097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
14100
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
14101
"following reason: %s."
14103
"%s hat Ihre Anfrage (rückwirkend) abgelehnt, dass Sie ihn zu Ihrer "
14104
"Kontaktliste hinzufügen – aus folgendem Grund: %s."
14106
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1308
14108
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14110
"%s hat Ihre Anfrage (rückwirkend) abgelehnt, dass Sie ihn zu Ihrer "
14111
"Kontaktliste hinzufügen."
14113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1310
14114
msgid "Add buddy rejected"
14115
msgstr "Hinzufügen des Kontakts abgelehnt"
14117
#. Some error in the received stream
14118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1872
14119
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1955
14120
msgid "Received invalid data"
14121
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
14123
#. security lock from too many failed login attempts
14124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1968
14126
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
14127
"website may fix this."
14129
"Konto gesperrt: Zu viele gescheiterte Anmeldeversuche. Eventuell können Sie "
14130
"dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14132
#. indicates a lock of some description
14133
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1979
14135
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
14138
"Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, wenn "
14139
"Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14141
#. indicates a lock due to logging in too frequently
14142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
14144
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
14145
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
14147
"Konto gesperrt: Zu viele Anmeldeversuche in zu kurzer Zeit. Warten Sie "
14148
"einige Minuten, bevor Sie erneut versuchen, sich anzumelden. Eventuell "
14149
"können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14151
#. username or password missing
14152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1992
14153
msgid "Username or password missing"
14154
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
14156
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2099
14159
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14160
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
14161
"Check %s for updates."
14163
"Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Authentifizierungsmethode angefragt. "
14164
"Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, Sich erfolgreich bei Yahoo "
14165
"anzumelden. Prüfen Sie %s auf Updates."
14167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
14168
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14169
msgstr "Yahoo-Authentifizierung fehlgeschlagen"
14171
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2184
14174
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
14175
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14177
"Sie haben versucht, %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer "
14178
"Kontaktliste. Wenn Sie auf »Ja« klicken, wird der Kontakt entfernt und "
14181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187
14182
msgid "Ignore buddy?"
14183
msgstr "Kontakt ignorieren?"
14185
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2259
14186
msgid "Invalid username or password"
14187
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
14189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2263
14191
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
14192
"try logging into the Yahoo! website."
14194
"Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler gescheiterter Anmeldeversuche gesperrt. "
14195
"Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Website anzumelden."
14197
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2270
14199
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
14200
msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben."
14202
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2274
14204
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
14205
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14207
"Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die "
14208
"häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-Adresse "
14209
"anstatt der Yahoo!-ID."
14211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2280
14214
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14216
"Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie "
14217
"sich auf der Yahoo!-Website anmelden."
14219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2369
14221
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14223
"Der Kontakt %s konnte nicht der Gruppe %s in der Server-seitigen "
14224
"Kontaktliste des Kontos %s hinzugefügt werden."
14226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2372
14227
msgid "Unable to add buddy to server list"
14229
"Der Kontakt konnte nicht der Server-seitigen Kontaktliste hinzugefügt werden"
14231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2979
14233
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14234
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
14236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3325
14237
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14238
msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen"
14240
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3381
14242
msgid "Lost connection with %s: %s"
14243
msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s"
14245
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3406
14247
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14248
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s"
14250
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3623
14251
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14252
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort."
14254
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3657
14256
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14259
"Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die "
14260
"nötigen Informationen"
14262
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
14263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4889
14264
msgid "Not at Home"
14265
msgstr "Nicht zu Hause"
14267
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3860
14268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4892
14269
msgid "Not at Desk"
14270
msgstr "Nicht am Schreibtisch"
14272
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3862
14273
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4895
14274
msgid "Not in Office"
14275
msgstr "Nicht im Büro"
14277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3866
14278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4901
14279
msgid "On Vacation"
14282
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3870
14283
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4907
14284
msgid "Stepped Out"
14285
msgstr "Hinausgegangen"
14287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3968
14288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3999
14289
msgid "Not on server list"
14290
msgstr "Nicht auf der Serverliste"
14292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
14293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4113
14294
msgid "Appear Permanently Offline"
14295
msgstr "Dauerhaft als abgemeldet erscheinen"
14297
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4035
14301
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4107
14302
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14303
msgstr "Nicht dauerhaft als abgemeldet erscheinen"
14305
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4166
14306
msgid "Join in Chat"
14307
msgstr "Chat betreten"
14309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
14310
msgid "Initiate Conference"
14311
msgstr "Konferenz einleiten"
14313
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4200
14314
msgid "Presence Settings"
14315
msgstr "Anwesenheitseinstellungen"
14317
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
14318
msgid "Start Doodling"
14319
msgstr "Anfangen zu malen"
14321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4344
14322
msgid "Select the ID you want to activate"
14323
msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten"
14325
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4355
14326
msgid "Join whom in chat?"
14327
msgstr "Wen wollen Sie zum Chat einladen?"
14329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4371
14330
msgid "Activate ID..."
14331
msgstr "ID wird aktiviert …"
14333
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4375
14334
msgid "Join User in Chat..."
14335
msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen …"
14337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4380
14339
msgstr "Öffne Posteingang"
14341
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4504
14343
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14345
"Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal erreicht "
14348
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4437
14349
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4568
14350
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14351
msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal."
14353
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
14354
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14355
msgstr "Hole einen Mobilfunkkanal zum Senden der SMS."
14357
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14358
#. * Doodle session has been made
14360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14361
msgid "Sent Doodle request."
14362
msgstr "Doodle-Anfrage senden."
14364
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14365
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14366
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
14367
msgid "Unable to connect."
14368
msgstr "Verbindung nicht möglich."
14370
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14371
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14372
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14374
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1868
14375
msgid "Unable to establish file descriptor."
14376
msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
14378
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1768
14380
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14381
msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n"
14383
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
14384
msgid "Write Error"
14385
msgstr "Schreibfehler"
14387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
14388
msgid "Yahoo! Japan Profile"
14389
msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
14391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
14392
msgid "Yahoo! Profile"
14393
msgstr "Yahoo!-Profil"
14395
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
14397
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14400
"Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden "
14401
"zur Zeit nicht unterstützt."
14403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
14405
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14408
"Wenn Sie dieses Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Verweis in Ihrem "
14409
"Webbrowser aufrufen:"
14411
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
14415
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
14416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
14417
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
14421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
14422
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
14423
msgid "Latest News"
14424
msgstr "Letzte Neuigkeiten"
14426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
14430
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14431
msgid "Cool Link 1"
14432
msgstr "Cooler Verweis 1"
14434
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
14435
msgid "Cool Link 2"
14436
msgstr "Cooler Verweis 2"
14438
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14439
msgid "Cool Link 3"
14440
msgstr "Cooler Verweis 3"
14442
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
14443
msgid "Last Update"
14444
msgstr "Letzte Aktualisierung"
14446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
14448
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14450
"Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur "
14451
"Zeit nicht unterstützt wird."
14453
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
14455
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14456
"server-side problem. Please try again later."
14458
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein "
14459
"temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
14461
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
14463
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14464
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14465
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
14467
"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, "
14468
"dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die "
14469
"Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer "
14470
"existiert, versuchen Sie es später nochmal."
14472
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
14473
msgid "The user's profile is empty."
14474
msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer."
14476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:254
14478
msgid "%s has declined to join."
14479
msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten."
14481
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:477
14482
msgid "Failed to join chat"
14483
msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
14486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:480
14487
msgid "Unknown room"
14488
msgstr "Unbekannter Raum"
14491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:483
14492
msgid "Maybe the room is full"
14493
msgstr "Vielleicht ist der Raum voll"
14496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:486
14497
msgid "Not available"
14498
msgstr "Nicht verfügbar"
14500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:490
14502
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14503
"able to rejoin a chatroom"
14505
"Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten "
14506
"warten, bevor Sie wieder einen Chat-Raum betreten können."
14508
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:573
14510
msgid "You are now chatting in %s."
14511
msgstr "Sie chatten jetzt in %s."
14513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:758
14514
msgid "Failed to join buddy in chat"
14515
msgstr "Den Kontakt in den Chat zu holen, ist gescheitert"
14517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:759
14518
msgid "Maybe they're not in a chat?"
14519
msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?"
14521
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
14522
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
14523
msgid "Fetching the room list failed."
14524
msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
14526
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1540
14530
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
14534
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14535
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14536
msgid "Connection problem"
14537
msgstr "Verbindungsfehler"
14539
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14540
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14541
msgid "Unable to fetch room list."
14542
msgstr "Kamm die Raumliste nicht abrufen."
14544
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1617
14546
msgstr "Benutzerräume"
14548
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14549
msgid "Connection problem with the YCHT server"
14550
msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server"
14552
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14554
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14555
"in the Account Editor)"
14557
"(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht.\tPrüfen Sie die "
14558
"Einstellung »Kodierung« in den Konteneinstellungen)"
14560
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
14562
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14563
msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"
14565
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14566
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
14567
msgid "Hidden or not logged-in"
14568
msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"
14570
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14571
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
14573
msgid "<br>At %s since %s"
14574
msgstr "<br>Bei %s seit %s"
14576
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
14577
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
14581
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14585
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14589
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
14590
msgid "_Recipient:"
14591
msgstr "_Empfänger:"
14593
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
14595
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14596
msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist gescheitert"
14598
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14599
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
14600
msgstr "zlocate <Spitzname>: Benutzer suchen"
14602
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14603
msgid "zl <nick>: Locate user"
14604
msgstr "zl <Spitzname>: Benutzer suchen"
14606
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14607
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
14609
"instance <Instanz>: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse "
14612
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14613
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
14615
"inst <Instanz>: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse verwendet "
14618
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14619
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
14621
"topic <Instanz>: Die Instanz festlegen, die für diese Klasse verwendet "
14624
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14625
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
14627
"sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat "
14630
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
14632
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
14634
"zi <Instanz>: Eine Nachricht an <Nachricht,<i>Instanz</i>,*> "
14637
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
14639
"zci <class> <instance>: Send a message to "
14640
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
14642
"zci <Klasse> <Instanz>: Sendet eine Nachricht an "
14643
"<<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,*>"
14645
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
14647
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to "
14648
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14650
"zcir <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht "
14651
"an <<i>Klasse</i>,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>"
14653
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
14655
"zir <instance> <recipient>: Send a message to "
14656
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14658
"zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an "
14659
"<NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>"
14661
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
14662
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
14664
"zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>"
14666
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
14667
msgid "Resubscribe"
14668
msgstr "Neu Abonnieren"
14670
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
14671
msgid "Retrieve subscriptions from server"
14672
msgstr "Abonnements vom Server abrufen"
14675
#. *< ui_requirement
14684
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
14685
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
14686
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14687
msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin"
14689
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
14691
msgstr "»tzc« verwenden"
14693
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
14694
msgid "tzc command"
14695
msgstr "tzc-Kommando"
14697
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
14698
msgid "Export to .anyone"
14699
msgstr "Export an .anyone"
14701
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
14702
msgid "Export to .zephyr.subs"
14703
msgstr "Export an .zephyr.subs"
14705
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
14706
msgid "Import from .anyone"
14707
msgstr "Import von .anyone"
14709
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
14710
msgid "Import from .zephyr.subs"
14711
msgstr "Import von .zephyr.subs"
14713
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
14717
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
14721
#: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1257
14722
#: ../libpurple/proxy.c:1451 ../libpurple/proxy.c:2111
14724
msgid "Unable to create socket: %s"
14725
msgstr "Kann Socket nicht erstellen: %s"
14727
#: ../libpurple/proxy.c:1011
14729
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
14730
msgstr "Kann Antwort vom HTTP-Proxy nicht verarbeiten: %s"
14732
#: ../libpurple/proxy.c:1044 ../libpurple/proxy.c:1106
14733
#: ../libpurple/proxy.c:1135
14735
msgid "HTTP proxy connection error %d"
14736
msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"
14738
#: ../libpurple/proxy.c:1131
14740
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
14742
"Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneln über Port %d"
14744
#: ../libpurple/proxy.c:1331
14746
msgid "Error resolving %s"
14747
msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
14749
#: ../libpurple/prpl.c:454
14751
msgid "Requesting %s's attention..."
14752
msgstr "Um Aufmerksamkeit von %s bitten …"
14754
#: ../libpurple/prpl.c:500
14756
msgid "%s has requested your attention!"
14757
msgstr "%s hat um Ihre Aufmerksamkeit gebeten!"
14760
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14762
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14766
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14771
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14774
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14777
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
14779
msgstr "_Akzeptieren"
14782
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14784
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14785
msgid "I'm not here right now"
14786
msgstr "Ich bin gerade nicht hier"
14788
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14789
msgid "saved statuses"
14790
msgstr "gespeicherter Status"
14792
#: ../libpurple/server.c:265
14794
msgid "%s is now known as %s.\n"
14795
msgstr "%s heißt jetzt %s.\n"
14797
#: ../libpurple/server.c:813
14800
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14803
"%s hat %s in den Chat-Raum %s eingeladen:\n"
14806
#: ../libpurple/server.c:818
14808
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14809
msgstr "%s hat %s in den Chat-Raum %s eingeladen\n"
14811
#: ../libpurple/server.c:822
14812
msgid "Accept chat invitation?"
14813
msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
14816
#: ../libpurple/smiley.c:411
14818
msgstr "Tastenkombination"
14820
#: ../libpurple/smiley.c:412
14821
msgid "The text-shortcut for the smiley"
14822
msgstr "Die Tastenkombination für den Smiley"
14825
#: ../libpurple/smiley.c:418
14826
msgid "Stored Image"
14827
msgstr "Gespeichertes Bild"
14829
#: ../libpurple/smiley.c:419
14830
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14831
msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"
14833
#: ../libpurple/sslconn.c:176
14834
msgid "SSL Connection Failed"
14835
msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
14837
#: ../libpurple/sslconn.c:178
14838
msgid "SSL Handshake Failed"
14839
msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"
14841
#: ../libpurple/sslconn.c:180
14842
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14843
msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert"
14845
#: ../libpurple/sslconn.c:183
14846
msgid "Unknown SSL error"
14847
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler"
14849
#: ../libpurple/status.c:161
14851
msgstr "Nicht gesetzt"
14853
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14854
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
14855
msgid "Do not disturb"
14856
msgstr "Nicht stören"
14858
#: ../libpurple/status.c:167
14859
msgid "Extended away"
14860
msgstr "Länger abwesend"
14862
#: ../libpurple/status.c:170
14866
#: ../libpurple/status.c:619
14868
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14869
msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert"
14871
#: ../libpurple/status.c:631
14873
msgid "%s (%s) is now %s"
14874
msgstr "%s (%s) ist jetzt %s"
14876
#: ../libpurple/status.c:638
14878
msgid "%s (%s) is no longer %s"
14879
msgstr "%s (%s) ist nicht mehr %s"
14881
#: ../libpurple/status.c:1265
14883
msgid "%s became idle"
14884
msgstr "%s wurde untätig"
14886
#: ../libpurple/status.c:1285
14888
msgid "%s became unidle"
14889
msgstr "%s wurde tätig"
14891
#: ../libpurple/status.c:1351
14893
msgid "+++ %s became idle"
14894
msgstr "+++ %s wurde untätig"
14896
#: ../libpurple/status.c:1353
14898
msgid "+++ %s became unidle"
14899
msgstr "+++ %s wurde tätig"
14902
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
14903
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
14904
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14905
#. * followed by the date.
14907
#: ../libpurple/util.c:637
14912
#: ../libpurple/util.c:3277
14913
msgid "Calculating..."
14914
msgstr "Berechnung läuft …"
14916
#: ../libpurple/util.c:3280
14918
msgstr "Unbekannt."
14920
#: ../libpurple/util.c:3306
14923
msgid_plural "%d seconds"
14924
msgstr[0] "%d Sekunde"
14925
msgstr[1] "%d Sekunden"
14927
#: ../libpurple/util.c:3318
14930
msgid_plural "%d days"
14932
msgstr[1] "%d Tage"
14934
#: ../libpurple/util.c:3326
14936
msgid "%s, %d hour"
14937
msgid_plural "%s, %d hours"
14938
msgstr[0] "%s, %d Stunde"
14939
msgstr[1] "%s, %d Stunden"
14941
#: ../libpurple/util.c:3332
14944
msgid_plural "%d hours"
14945
msgstr[0] "%d Stunde"
14946
msgstr[1] "%d Stunden"
14948
#: ../libpurple/util.c:3340
14950
msgid "%s, %d minute"
14951
msgid_plural "%s, %d minutes"
14952
msgstr[0] "%s, %d Minute"
14953
msgstr[1] "%s, %d Minuten"
14955
#: ../libpurple/util.c:3346
14958
msgid_plural "%d minutes"
14959
msgstr[0] "%d Minute"
14960
msgstr[1] "%d Minuten"
14962
#: ../libpurple/util.c:3626
14964
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14965
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: Zu oft weitergeleitet"
14967
#: ../libpurple/util.c:3676 ../libpurple/util.c:4184
14969
msgid "Unable to connect to %s"
14970
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich"
14972
#: ../libpurple/util.c:3814
14974
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14975
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: Antwort zu lang (%d Bytes maximal)"
14977
#: ../libpurple/util.c:3881
14980
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14981
"server may be trying something malicious."
14983
"Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar. Eventuell versucht "
14984
"der Web-Server etwas Böses zu tun."
14986
#: ../libpurple/util.c:3915
14988
msgid "Error reading from %s: %s"
14989
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
14991
#: ../libpurple/util.c:4039
14993
msgid "Error writing to %s: %s"
14994
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
14996
#: ../libpurple/util.c:4070 ../libpurple/util.c:4100 ../libpurple/util.c:4166
14998
msgid "Unable to connect to %s: %s"
14999
msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: %s"
15001
#: ../libpurple/util.c:5041
15006
#: ../libpurple/util.c:5047
15012
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
15013
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
15015
"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer "
15019
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
15020
msgid "Remote host closed connection."
15021
msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
15024
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
15025
msgid "Connection timed out."
15026
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
15029
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
15030
msgid "Connection refused."
15031
msgstr "Verbindung abgelehnt."
15034
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
15035
msgid "Address already in use."
15036
msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
15038
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
15040
msgid "Error Reading %s"
15041
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
15043
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
15046
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
15047
"the old file has been renamed to %s~."
15049
"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen "
15050
"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
15052
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
15053
msgid "Pidgin Internet Messenger"
15054
msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
15056
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
15057
msgid "Internet Messenger"
15058
msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
15060
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
15062
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
15064
"Chatten mit Kurznachrichten. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
15065
"MSN, Yahoo und weitere"
15067
#. Build the login options frame.
15068
#: ../pidgin/gtkaccount.c:448
15069
msgid "Login Options"
15070
msgstr "Anmeldeeinstellungen"
15072
#: ../pidgin/gtkaccount.c:473
15074
msgstr "Pr_otokoll:"
15076
#: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129
15078
msgstr "_Benutzer:"
15080
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
15081
msgid "Remember pass_word"
15082
msgstr "Pass_wort speichern"
15084
#. Build the user options frame.
15085
#: ../pidgin/gtkaccount.c:654
15086
msgid "User Options"
15087
msgstr "Benutzereinstellungen"
15089
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
15090
msgid "_Local alias:"
15091
msgstr "_Lokaler Alias:"
15093
#: ../pidgin/gtkaccount.c:671
15094
msgid "New _mail notifications"
15095
msgstr "Benachrichtigung über neue E-_Mails"
15098
#: ../pidgin/gtkaccount.c:676
15099
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
15100
msgstr "Dieses Benutzerb_ild für dieses Konto verwenden:"
15102
#: ../pidgin/gtkaccount.c:808
15104
msgstr "Erwei_tert"
15106
#: ../pidgin/gtkaccount.c:993
15107
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
15108
msgstr "GNOME-Proxy-Einstellungen verwenden"
15110
#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
15111
msgid "Use Global Proxy Settings"
15112
msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden"
15114
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
15116
msgstr "Kein Proxy"
15118
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113
15122
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
15126
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115
15127
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
15128
msgstr "Tor/Privatsphäre (SOCKS5)"
15130
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116
15134
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117
15135
msgid "Use Environmental Settings"
15136
msgstr "Umgebungsvariablen berücksichtigen"
15138
#. This is an easter egg.
15139
#. It means one of two things, both intended as humourus:
15140
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
15141
#. look at butterflies.
15142
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15143
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
15144
msgid "If you look real closely"
15145
msgstr "Wenn Sie genau hinschauen"
15147
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15148
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
15149
msgid "you can see the butterflies mating"
15150
msgstr "Sie können den Schmetterlingen beim Paaren zusehen"
15152
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108
15153
msgid "Proxy _type:"
15154
msgstr "_Proxy-Typ:"
15156
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133
15160
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1121
15164
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185
15166
msgstr "P_asswort:"
15168
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1207
15169
msgid "Use _silence suppression"
15170
msgstr "_Geräuschunterdrückung verwenden"
15172
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1212
15173
msgid "_Voice and Video"
15174
msgstr "Sprache und _Video"
15176
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1301
15177
msgid "Unable to save new account"
15178
msgstr "Kann neues Konto nicht speichern"
15180
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1302
15181
msgid "An account already exists with the specified criteria."
15182
msgstr "Ein Konto mit den angegebenen Daten existiert bereits."
15184
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576
15185
msgid "Add Account"
15186
msgstr "Konto hinzufügen"
15188
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1593
15192
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1601
15193
msgid "Create _this new account on the server"
15194
msgstr "Dieses Konto _neu auf dem Server anlegen"
15196
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1618
15201
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752
15202
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
15206
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2038
15210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2225
15213
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15215
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
15216
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
15217
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
15220
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
15221
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
15223
"<span size='larger' weight='bold'>Willkommen bei %s!</span>\n"
15225
"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
15226
"Sie unten auf den Knopf <b>Hinzufügen …</b> und konfigurieren Sie Ihr erstes "
15227
"Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen möchten, drücken Sie "
15228
"erneut auf <b>Hinzufügen …</b>, um sie einzurichten.\n"
15230
"Sie können später über <b>Konten → Konten verwalten</b> in der Kontaktliste "
15231
"zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
15233
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
15236
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
15239
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner Kontaktliste "
15242
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
15244
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
15245
msgstr "%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner Kontaktliste hinzufügen%s%s"
15247
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2622
15248
msgid "Send Instant Message"
15249
msgstr "Sofortnachricht senden"
15252
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
15253
msgid "Background Color"
15254
msgstr "Hintergrundfarbe"
15256
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15257
msgid "The background color for the buddy list"
15258
msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Kontaktliste"
15260
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15264
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15265
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15266
msgstr "Das Layout von Symbolen, Namen und Status der Kontaktliste"
15269
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15270
#. of a buddy list group when in its expanded state
15271
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15272
msgid "Expanded Background Color"
15273
msgstr "Hintergrundfarbe (ausgeklappt)"
15275
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15276
msgid "The background color of an expanded group"
15277
msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine ausgeklappte Gruppe"
15279
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15280
#. of a buddy list group when in its expanded state
15281
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15282
msgid "Expanded Text"
15283
msgstr "Text (ausgeklappt)"
15285
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15286
msgid "The text information for when a group is expanded"
15287
msgstr "Die Textinformation für eine ausgeklappte Gruppe"
15289
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15290
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15291
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15292
msgid "Collapsed Background Color"
15293
msgstr "Hintergrundfarbe (zusammengeklappt)"
15295
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15296
msgid "The background color of a collapsed group"
15297
msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine zusammengeklappte Gruppe"
15299
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15300
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15301
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15302
msgid "Collapsed Text"
15303
msgstr "Text (zusammengeklappt)"
15305
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15306
msgid "The text information for when a group is collapsed"
15307
msgstr "Die Textinformation für eine zusammengeklappte Gruppe"
15310
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15311
#. of a buddy list contact or chat room
15312
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15313
msgid "Contact/Chat Background Color"
15314
msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat"
15316
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15317
msgid "The background color of a contact or chat"
15318
msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat"
15320
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15321
#. of a buddy list contact when in its expanded state
15322
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15323
msgid "Contact Text"
15324
msgstr "Text für Kontakt"
15326
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15327
msgid "The text information for when a contact is expanded"
15328
msgstr "Die Textinformation für einen ausgeklappten Kontakt"
15330
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15331
#. of a buddy list buddy when it is online
15332
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15333
msgid "Online Text"
15334
msgstr "Online-Text"
15336
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15337
msgid "The text information for when a buddy is online"
15338
msgstr "Die Textinformationen für einen Online-Kontakt"
15340
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15341
#. of a buddy list buddy when it is away
15342
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15344
msgstr "Abwesenheitstext"
15346
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15347
msgid "The text information for when a buddy is away"
15348
msgstr "Die Textinformationen für einen abwesenden Kontakt"
15350
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15351
#. of a buddy list buddy when it is offline
15352
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15353
msgid "Offline Text"
15354
msgstr "Text, wenn abgemeldet"
15356
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15357
msgid "The text information for when a buddy is offline"
15358
msgstr "Die Textinformationen für einen abgemeldeten Kontakt"
15360
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15361
#. of a buddy list buddy when it is idle
15362
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15364
msgstr "Untätigkeitstext"
15366
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15367
msgid "The text information for when a buddy is idle"
15368
msgstr "Die Textinformationen für einen untätigen Kontakt"
15370
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15371
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15372
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15373
msgid "Message Text"
15374
msgstr "Nachrichtentext"
15376
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15377
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15378
msgstr "Die Textinformationen für einen Kontakt mit ungelesenen Nachrichten"
15380
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15381
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15382
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15383
msgid "Message (Nick Said) Text"
15384
msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)"
15386
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
15388
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
15391
"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der "
15392
"Ihr Spitzname vorkommt"
15394
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
15395
msgid "The text information for a buddy's status"
15396
msgstr "Die Textinformationen für den Status eines Kontakts"
15398
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
15400
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
15402
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
15404
"Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
15406
"Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
15408
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
15410
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15411
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15412
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15414
"Das Zusammenführen dieser Kontakte bewirkt, dass sich diese einen "
15415
"gemeinsamen einzelnen Eintrag in der Kontaktliste teilen. Sie können sie "
15416
"wieder trennen, indem Sie auf »Expandieren« im Kontextmenü des Kontakts "
15419
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
15420
msgid "Please update the necessary fields."
15421
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
15423
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
15427
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
15429
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
15432
"Bitte geben Sie geeignete Informationen zum Chat ein, den Sie betreten "
15435
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
15437
msgstr "Ra_umliste"
15439
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537
15440
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
15444
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
15446
msgstr "_Sperrung aufheben"
15448
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
15450
msgstr "Verschieben nach"
15452
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
15454
msgstr "Benutzer-_Info abrufen"
15456
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
15458
msgstr "Sofort_nachricht senden"
15460
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
15461
msgid "_Audio Call"
15462
msgstr "_Audio-Anruf"
15464
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15465
msgid "Audio/_Video Call"
15466
msgstr "Audio/_Video-Anruf"
15468
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
15469
msgid "_Video Call"
15470
msgstr "_Video-Anruf"
15472
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
15473
msgid "_Send File..."
15474
msgstr "_Datei versenden …"
15476
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
15477
msgid "Add Buddy _Pounce..."
15478
msgstr "Status_benachrichtigung hinzufügen …"
15480
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
15481
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
15483
msgstr "_Protokoll anzeigen"
15485
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15486
msgid "Hide When Offline"
15487
msgstr "Verstecken, wenn abgemeldet"
15489
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15490
msgid "Show When Offline"
15491
msgstr "Anzeigen, wenn abgemeldet"
15493
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
15494
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
15498
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
15499
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
15501
msgstr "_Entfernen"
15503
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
15504
msgid "Set Custom Icon"
15505
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen"
15507
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2933
15508
msgid "Remove Custom Icon"
15509
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen"
15511
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
15512
msgid "Add _Buddy..."
15513
msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
15515
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
15516
msgid "Add C_hat..."
15517
msgstr "_Chat hinzufügen …"
15519
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
15520
msgid "_Delete Group"
15521
msgstr "Gruppe _löschen"
15523
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
15525
msgstr "_Umbenennen"
15528
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
15535
msgstr "Automatisch beitreten"
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
15539
msgstr "Persistent"
15541
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
15542
msgid "_Edit Settings..."
15543
msgstr "_Einstellungen bearbeiten …"
15545
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
15547
msgstr "_Zusammenklappen"
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
15551
msgstr "A_usklappen"
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
15554
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
15555
msgid "/Tools/Mute Sounds"
15556
msgstr "/Werkzeuge/Stumm schalten"
15558
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5194
15559
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
15561
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15563
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches zum Hinzufügen "
15564
"dieses Kontakts verwendet werden kann."
15566
#. I don't believe this can happen currently, I think
15567
#. * everything that calls this function checks for one of the
15568
#. * above node types first.
15569
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
15570
msgid "Unknown node type"
15571
msgstr "Unbekannter Knotentyp"
15573
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
15574
msgid "Please select your mood from the list"
15575
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Stimmung aus der Liste"
15577
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
15578
msgid "Message (optional)"
15579
msgstr "Nachricht (optional)"
15581
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
15582
msgid "Edit User Mood"
15583
msgstr "Benutzerstimmung ändern"
15585
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
15586
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
15588
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
15590
msgstr "/_Kontakte"
15592
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
15593
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15594
msgstr "/Kontakte/_Neue Sofortnachricht …"
15596
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
15597
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15598
msgstr "/Kontakte/Einen _Chat betreten …"
15600
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
15601
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15602
msgstr "/Kontakte/Benu_tzer-Info abrufen …"
15604
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
15605
msgid "/Buddies/View User _Log..."
15606
msgstr "/Kontakte/Benutzer_protokoll anzeigen …"
15608
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
15609
msgid "/Buddies/Sh_ow"
15610
msgstr "/Kontakte/_Anzeigen"
15612
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
15613
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15614
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Abgemeldete Kontakte"
15616
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
15617
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15618
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Leere Gruppen"
15620
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
15621
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15622
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt_details"
15624
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
15625
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15626
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszei_ten"
15628
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
15629
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15630
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Protokollsymbole"
15632
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
15633
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15634
msgstr "/Kontakte/Kontakte _sortieren"
15636
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
15637
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15638
msgstr "/Kontakte/Kontakt hinz_ufügen …"
15640
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
15641
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15642
msgstr "/Kontakte/C_hat hinzufügen …"
15644
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
15645
msgid "/Buddies/Add _Group..."
15646
msgstr "/Kontakte/_Gruppe hinzufügen …"
15648
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
15649
msgid "/Buddies/_Quit"
15650
msgstr "/Kontakte/_Beenden"
15653
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
15657
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018
15658
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15659
msgstr "/Konten/Konten verwalten"
15662
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
15664
msgstr "/_Werkzeuge"
15666
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
15667
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15668
msgstr "/Werkzeuge/St_atusbenachrichtigungen"
15670
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
15671
msgid "/Tools/_Certificates"
15672
msgstr "/Werkzeuge/_Zertifikate"
15674
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
15675
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15676
msgstr "/Werkzeuge/Benutzerdefinierte Smile_ys"
15678
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
15679
msgid "/Tools/Plu_gins"
15680
msgstr "/Werkzeuge/Er_weiterungen"
15682
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
15683
msgid "/Tools/Pr_eferences"
15684
msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
15686
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
15687
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15688
msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
15690
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
15691
msgid "/Tools/Set _Mood"
15692
msgstr "/Werkzeuge/Sti_mmung festlegen"
15694
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
15695
msgid "/Tools/_File Transfers"
15696
msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
15698
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
15699
msgid "/Tools/R_oom List"
15700
msgstr "/Werkzeuge/Chat-_Räume"
15702
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
15703
msgid "/Tools/System _Log"
15704
msgstr "/Werkzeuge/_Systemprotokoll"
15706
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
15707
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15708
msgstr "/Werkzeuge/S_tumm schalten"
15711
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
15715
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
15716
msgid "/Help/Online _Help"
15717
msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
15719
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
15720
msgid "/Help/_Build Information"
15721
msgstr "/Hilfe/_Build-Informationen"
15723
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
15724
msgid "/Help/_Debug Window"
15725
msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"
15727
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
15728
msgid "/Help/De_veloper Information"
15729
msgstr "/Hilfe/_Entwicklerinformationen"
15731
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
15732
msgid "/Help/_Plugin Information"
15733
msgstr "/Hilfe/_Plugin-Informationen"
15735
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
15736
msgid "/Help/_Translator Information"
15737
msgstr "/Hilfe/Über_setzerinformationen"
15739
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
15740
msgid "/Help/_About"
15741
msgstr "/Hilfe/_Info"
15743
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
15745
msgid "<b>Account:</b> %s"
15746
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
15748
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
15752
"<b>Occupants:</b> %d"
15755
"<b>Besucher:</b> %d"
15757
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15766
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15767
msgid "(no topic set)"
15768
msgstr "(kein Thema gesetzt)"
15770
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
15771
msgid "Buddy Alias"
15772
msgstr "Kontakt-Alias"
15774
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
15776
msgstr "Angemeldet"
15778
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
15780
msgstr "Zuletzt gesehen"
15782
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
15786
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
15790
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
15792
msgstr "Abgefahren"
15794
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
15795
msgid "Total Buddies"
15796
msgstr "Kontaktanzahl"
15798
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
15800
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15801
msgstr "Untätig seit %dd %dh %02dm"
15803
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
15805
msgid "Idle %dh %02dm"
15806
msgstr "Untätig %dh %02dm"
15808
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
15811
msgstr "Untätig seit %dm"
15813
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
15814
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15815
msgstr "/Kontakte/Neue Sofortnachricht …"
15817
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
15818
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15819
msgstr "/Kontakte/Einen Chat betreten …"
15821
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
15822
msgid "/Buddies/Get User Info..."
15823
msgstr "/Kontakte/Benutzer-Info abrufen …"
15825
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
15826
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15827
msgstr "/Kontakte/Kontakt hinzufügen …"
15829
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
15830
msgid "/Buddies/Add Chat..."
15831
msgstr "/Kontakte/Chat hinzufügen …"
15833
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
15834
msgid "/Buddies/Add Group..."
15835
msgstr "/Kontakte/Gruppe hinzufügen …"
15837
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
15838
msgid "/Tools/Privacy"
15839
msgstr "/Werkzeuge/Privatsphäre"
15841
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
15842
msgid "/Tools/Room List"
15843
msgstr "/Werkzeuge/Chat-Räume"
15845
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15846
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15848
msgid "%d unread message from %s\n"
15849
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15850
msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n"
15851
msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n"
15853
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
15857
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
15859
msgstr "Nach Status"
15861
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
15862
msgid "By recent log activity"
15863
msgstr "Nach letzter Protokollaktivität"
15865
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
15867
msgid "%s disconnected"
15868
msgstr "%s abgemeldet"
15870
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
15872
msgid "%s disabled"
15873
msgstr "%s deaktiviert"
15875
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
15877
msgstr "Wiederverbinden"
15879
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
15881
msgstr "Reaktivieren"
15883
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
15887
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
15888
msgid "Welcome back!"
15889
msgstr "Willkommen zurück!"
15891
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
15893
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15895
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15897
"%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
15900
"%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
15903
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
15904
msgid "<b>Username:</b>"
15905
msgstr "<b>Benutzername:</b>"
15907
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
15908
msgid "<b>Password:</b>"
15909
msgstr "<b>Passwort:</b>"
15911
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
15915
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
15919
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15920
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
15923
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15925
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
15926
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
15927
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
15930
"<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
15932
"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom "
15933
"<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Konten verwalten</b>. Wenn Sie Konten "
15934
"aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren "
15937
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
15938
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15940
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
15941
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15942
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Abgemeldete Kontakte"
15944
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
15945
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15946
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Leere Gruppen"
15948
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
15949
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15950
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontaktdetails"
15952
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
15953
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15954
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszeiten"
15956
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
15957
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15958
msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Protokollsymbole"
15960
#: ../pidgin/gtkblist.c:7094
15961
msgid "Add a buddy.\n"
15962
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen.\n"
15964
#: ../pidgin/gtkblist.c:7109
15965
msgid "Buddy's _username:"
15966
msgstr "_Benutzername des Kontakts:"
15968
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
15969
msgid "(Optional) A_lias:"
15970
msgstr "(Optionaler) A_lias:"
15972
#: ../pidgin/gtkblist.c:7137
15973
msgid "(Optional) _Invite message:"
15974
msgstr "(Optionale) _Einladungsnachricht:"
15976
#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
15977
msgid "Add buddy to _group:"
15978
msgstr "Kontakt zu folgender _Gruppe hinzufügen:"
15980
#: ../pidgin/gtkblist.c:7247
15981
msgid "This protocol does not support chat rooms."
15982
msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chat-Räume."
15984
#: ../pidgin/gtkblist.c:7263
15986
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15988
msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet."
15990
#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
15992
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15993
"would like to add to your buddy list.\n"
15995
"Bitte geben Sie einen Alias und geeignete Informationen zum Chat ein, den "
15996
"Sie zur Kontaktliste hinzufügen möchten.\n"
15998
#: ../pidgin/gtkblist.c:7293
16002
#: ../pidgin/gtkblist.c:7300
16006
#: ../pidgin/gtkblist.c:7304
16007
msgid "Auto_join when account connects."
16008
msgstr "Automatisch _beitreten, wenn sich das Konto verbindet"
16010
#: ../pidgin/gtkblist.c:7305
16011
msgid "_Remain in chat after window is closed."
16012
msgstr "Im _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wurde"
16014
#: ../pidgin/gtkblist.c:7328
16015
msgid "Please enter the name of the group to be added."
16017
"Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
16019
#: ../pidgin/gtkblist.c:8032
16020
msgid "Enable Account"
16021
msgstr "Konten aktivieren"
16023
#: ../pidgin/gtkblist.c:8037
16024
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
16025
msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
16027
#: ../pidgin/gtkblist.c:8091
16028
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
16029
msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
16031
#: ../pidgin/gtkblist.c:8112
16032
msgid "_Edit Account"
16033
msgstr "Konto _bearbeiten"
16035
#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
16036
msgid "Set _Mood..."
16037
msgstr "_Stimmung festlegen …"
16039
#: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3349
16040
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1848
16041
msgid "No actions available"
16042
msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
16044
#: ../pidgin/gtkblist.c:8147
16046
msgstr "_Deaktivieren"
16048
#: ../pidgin/gtkblist.c:8165
16050
msgstr "/Werkzeuge"
16052
#: ../pidgin/gtkblist.c:8236
16053
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
16054
msgstr "/Kontakte/Kontakte sortieren"
16056
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
16057
msgid "Type the host name for this certificate."
16058
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen für dieses Zertifikat an."
16060
#. Widget creation function
16061
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
16062
msgid "SSL Servers"
16063
msgstr "SSL-Server"
16065
#: ../pidgin/gtkconv.c:514
16066
msgid "Unknown command."
16067
msgstr "Unbekanntes Kommando."
16069
#: ../pidgin/gtkconv.c:798 ../pidgin/gtkconv.c:825
16070
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
16071
msgstr "Der Kontakt verwendet nicht das gleiche Protokoll, wie dieser Chat."
16073
#: ../pidgin/gtkconv.c:819
16075
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
16077
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, das zum Einladen dieses "
16078
"Kontakts verwendet werden kann."
16080
#: ../pidgin/gtkconv.c:871
16081
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
16082
msgstr "Kontakt in einen Chat-Raum einladen"
16084
#: ../pidgin/gtkconv.c:922
16088
#: ../pidgin/gtkconv.c:935 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
16089
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
16091
msgstr "_Nachricht:"
16093
#: ../pidgin/gtkconv.c:1006
16095
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
16096
msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"
16098
#: ../pidgin/gtkconv.c:1044
16099
msgid "Save Conversation"
16100
msgstr "Unterhaltung speichern"
16102
#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
16104
msgstr "Nicht Ignorieren"
16106
#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
16108
msgstr "Ignorieren"
16110
#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
16111
msgid "Get Away Message"
16112
msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
16114
#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
16116
msgstr "Zuletzt gesagt"
16118
#: ../pidgin/gtkconv.c:2751
16119
msgid "Unable to save icon file to disk."
16120
msgstr "Symboldatei kann nicht auf der Festplatte gespeichert werden."
16122
#: ../pidgin/gtkconv.c:2846
16124
msgstr "Symbol speichern"
16126
#: ../pidgin/gtkconv.c:2904
16130
#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
16132
msgstr "Symbol verbergen"
16134
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
16135
msgid "Save Icon As..."
16136
msgstr "Symbol speichern unter …"
16138
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
16139
msgid "Set Custom Icon..."
16140
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen …"
16142
#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
16143
msgid "Change Size"
16144
msgstr "Ändere Größe"
16146
#: ../pidgin/gtkconv.c:3055
16148
msgstr "Alle anzeigen"
16150
#. Conversation menu
16151
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
16152
msgid "/_Conversation"
16153
msgstr "/_Unterhaltung"
16155
#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
16156
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
16157
msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht …"
16159
#: ../pidgin/gtkconv.c:3078
16160
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
16161
msgstr "/Unterhaltung/Einen Cha_t betreten …"
16163
#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
16164
msgid "/Conversation/_Find..."
16165
msgstr "/Unterhaltung/_Finden …"
16167
#: ../pidgin/gtkconv.c:3085
16168
msgid "/Conversation/View _Log"
16169
msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen"
16171
#: ../pidgin/gtkconv.c:3086
16172
msgid "/Conversation/_Save As..."
16173
msgstr "/Unterhaltung/Speichern _unter …"
16175
#: ../pidgin/gtkconv.c:3088
16176
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
16177
msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"
16179
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
16180
msgid "/Conversation/M_edia"
16181
msgstr "/Unterhaltung/_Medien"
16183
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
16184
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
16185
msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Audio-Anruf"
16187
#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
16188
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
16189
msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Video-Anruf"
16191
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
16192
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
16193
msgstr "/Unterhaltung/Medien/A_udio-\\/Video-Anruf"
16195
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
16196
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
16197
msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden …"
16199
#: ../pidgin/gtkconv.c:3104
16200
msgid "/Conversation/Get _Attention"
16201
msgstr "/Unterhaltung/_Aufmerksamkeit erregen"
16203
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
16204
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
16205
msgstr "/Unterhaltung/Statusbenachrichti_gung hinzufügen …"
16207
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
16208
msgid "/Conversation/_Get Info"
16209
msgstr "/Unterhaltung/Benutzer-Info ab_rufen"
16211
#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
16212
msgid "/Conversation/In_vite..."
16213
msgstr "/Unterhaltung/_Einladen …"
16215
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
16216
msgid "/Conversation/M_ore"
16217
msgstr "/Unterhaltung/Me_hr"
16219
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
16220
msgid "/Conversation/Al_ias..."
16221
msgstr "/Unterhaltung/Al_ias …"
16223
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
16224
msgid "/Conversation/_Block..."
16225
msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren …"
16227
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
16228
msgid "/Conversation/_Unblock..."
16229
msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren …"
16231
#: ../pidgin/gtkconv.c:3121
16232
msgid "/Conversation/_Add..."
16233
msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen …"
16235
#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
16236
msgid "/Conversation/_Remove..."
16237
msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen …"
16239
#: ../pidgin/gtkconv.c:3128
16240
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16241
msgstr "/Unterhaltung/_Verweis einfügen …"
16243
#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
16244
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16245
msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen …"
16247
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
16248
msgid "/Conversation/_Close"
16249
msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
16252
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
16254
msgstr "/_Optionen"
16256
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
16257
msgid "/Options/Enable _Logging"
16258
msgstr "/Optionen/Protoko_llierung einschalten"
16260
#: ../pidgin/gtkconv.c:3142
16261
msgid "/Options/Enable _Sounds"
16262
msgstr "/Optionen/_Klänge einschalten"
16264
#: ../pidgin/gtkconv.c:3144
16265
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16266
msgstr "/Optionen/_Werkzeugleisten für Formatierung anzeigen"
16268
#: ../pidgin/gtkconv.c:3145
16269
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
16270
msgstr "/Optionen/_Zeitstempel anzeigen"
16272
#: ../pidgin/gtkconv.c:3337
16273
msgid "/Conversation/More"
16274
msgstr "/Unterhaltung/Mehr"
16276
#: ../pidgin/gtkconv.c:3393
16280
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
16281
#. * the 'Conversation' menu pops up.
16282
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
16283
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
16284
#. * conversation is created.
16285
#: ../pidgin/gtkconv.c:3429 ../pidgin/gtkconv.c:3461
16286
msgid "/Conversation"
16287
msgstr "/Unterhaltung"
16289
#: ../pidgin/gtkconv.c:3469
16290
msgid "/Conversation/View Log"
16291
msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen"
16293
#: ../pidgin/gtkconv.c:3474
16294
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
16295
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf"
16297
#: ../pidgin/gtkconv.c:3477
16298
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
16299
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Video-Anruf"
16301
#: ../pidgin/gtkconv.c:3480
16302
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16303
msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-\\/Video-Anruf"
16305
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
16306
msgid "/Conversation/Send File..."
16307
msgstr "/Unterhaltung/Datei senden …"
16309
#: ../pidgin/gtkconv.c:3491
16310
msgid "/Conversation/Get Attention"
16311
msgstr "/Unterhaltung/Aufmerksamkeit erregen"
16313
#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
16314
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
16315
msgstr "/Unterhaltung/Statusbenachrichtigung hinzufügen …"
16317
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
16318
msgid "/Conversation/Get Info"
16319
msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"
16321
#: ../pidgin/gtkconv.c:3504
16322
msgid "/Conversation/Invite..."
16323
msgstr "/Unterhaltung/Einladen …"
16325
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
16326
msgid "/Conversation/Alias..."
16327
msgstr "/Unterhaltung/Alias …"
16329
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
16330
msgid "/Conversation/Block..."
16331
msgstr "/Unterhaltung/Blockieren …"
16333
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
16334
msgid "/Conversation/Unblock..."
16335
msgstr "/Unterhaltung/Entsperren …"
16337
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
16338
msgid "/Conversation/Add..."
16339
msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen …"
16341
#: ../pidgin/gtkconv.c:3526
16342
msgid "/Conversation/Remove..."
16343
msgstr "/Unterhaltung/Entfernen …"
16345
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
16346
msgid "/Conversation/Insert Link..."
16347
msgstr "/Unterhaltung/Verweis einfügen …"
16349
#: ../pidgin/gtkconv.c:3536
16350
msgid "/Conversation/Insert Image..."
16351
msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen …"
16353
#: ../pidgin/gtkconv.c:3542
16354
msgid "/Options/Enable Logging"
16355
msgstr "/Optionen/Protokollierung einschalten"
16357
#: ../pidgin/gtkconv.c:3545
16358
msgid "/Options/Enable Sounds"
16359
msgstr "/Optionen/Klänge einschalten"
16361
#: ../pidgin/gtkconv.c:3558
16362
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
16363
msgstr "/Optionen/Werkzeugleisten für Formatierung anzeigen"
16365
#: ../pidgin/gtkconv.c:3561
16366
msgid "/Options/Show Timestamps"
16367
msgstr "/Optionen/Zeitstempel anzeigen"
16369
#: ../pidgin/gtkconv.c:3639
16370
msgid "User is typing..."
16371
msgstr "Benutzer schreibt gerade …"
16373
#: ../pidgin/gtkconv.c:3710
16377
"%s has stopped typing"
16380
"%s hat aufgehört zu tippen"
16382
#. Build the Send To menu
16383
#: ../pidgin/gtkconv.c:3889 ../pidgin/gtkconv.c:8619
16385
msgstr "Se_nden an"
16387
#: ../pidgin/gtkconv.c:4583 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
16389
msgstr "Ab_schicken"
16391
#. Setup the label telling how many people are in the room.
16392
#: ../pidgin/gtkconv.c:4752
16393
msgid "0 people in room"
16394
msgstr "0 Personen im Raum"
16396
#: ../pidgin/gtkconv.c:4907
16397
msgid "Close Find bar"
16398
msgstr "Suchleiste schließen"
16400
#: ../pidgin/gtkconv.c:4909
16404
#: ../pidgin/gtkconv.c:6177 ../pidgin/gtkconv.c:6295
16406
msgid "%d person in room"
16407
msgid_plural "%d people in room"
16408
msgstr[0] "%d Person im Raum"
16409
msgstr[1] "%d Personen im Raum"
16411
#: ../pidgin/gtkconv.c:6828
16412
msgid "Stopped Typing"
16413
msgstr "Tippen gestoppt"
16415
#: ../pidgin/gtkconv.c:6831
16417
msgstr "Spitzname gesagt"
16419
#: ../pidgin/gtkconv.c:6834
16420
msgid "Unread Messages"
16421
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
16423
#: ../pidgin/gtkconv.c:6840
16425
msgstr "Neues Ereignis"
16427
#: ../pidgin/gtkconv.c:7606
16429
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
16430
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
16433
#: ../pidgin/gtkconv.c:8097
16434
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
16435
msgstr "clear: Leert alle Unterhaltungsfenster."
16437
#: ../pidgin/gtkconv.c:8302
16438
msgid "Confirm close"
16439
msgstr "Schließen bestätigen"
16441
#: ../pidgin/gtkconv.c:8334
16442
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
16444
"Sie haben ungelesene Nachrichten. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
16446
#: ../pidgin/gtkconv.c:8957
16447
msgid "Close other tabs"
16448
msgstr "Andere Reiter schließen"
16450
#: ../pidgin/gtkconv.c:8963
16451
msgid "Close all tabs"
16452
msgstr "Alle Reiter schließen"
16454
#: ../pidgin/gtkconv.c:8971
16455
msgid "Detach this tab"
16456
msgstr "Diesen Reiter ablösen"
16458
#: ../pidgin/gtkconv.c:8977
16459
msgid "Close this tab"
16460
msgstr "Diesen Reiter schließen"
16462
#: ../pidgin/gtkconv.c:9480
16463
msgid "Close conversation"
16464
msgstr "Unterhaltung schließen"
16466
#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
16467
msgid "Last created window"
16468
msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
16470
#: ../pidgin/gtkconv.c:10072
16471
msgid "Separate IM and Chat windows"
16472
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"
16474
#: ../pidgin/gtkconv.c:10074 ../pidgin/gtkprefs.c:2009
16476
msgstr "Neues Fenster"
16478
#: ../pidgin/gtkconv.c:10076
16480
msgstr "Nach Gruppe"
16482
#: ../pidgin/gtkconv.c:10078
16484
msgstr "Nach Konto"
16486
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
16490
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
16491
msgid "_Search for:"
16492
msgstr "_Suche nach:"
16494
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
16495
msgid "Save Debug Log"
16496
msgstr "Fehlerdiagnoseprotokoll speichern"
16498
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
16500
msgstr "Invertieren"
16502
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
16503
msgid "Highlight matches"
16504
msgstr "Treffer hervorheben"
16506
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
16508
msgstr "Nur _Symbol"
16510
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
16514
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
16515
msgid "_Both Icon & Text"
16516
msgstr "Symbol _und Text"
16518
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
16522
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
16523
msgid "Right click for more options."
16524
msgstr "Rechtsklicken für weitere Optionen."
16526
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
16530
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
16531
msgid "Select the debug filter level."
16532
msgstr "Debug-Filterstufe auswählen."
16534
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
16538
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
16542
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
16546
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
16550
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
16551
msgid "Fatal Error"
16552
msgstr "Schwerer Fehler"
16554
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
16558
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
16559
msgid "voice and video"
16560
msgstr "Sprach- und Videoübertragung"
16562
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
16566
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
16570
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
16572
msgstr "Win32-Portierung"
16574
#. feel free to not translate this
16575
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
16576
msgid "Ka-Hing Cheung"
16577
msgstr "Ka-Hing Cheung"
16579
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
16583
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
16584
msgid "libfaim maintainer"
16585
msgstr "libfaim-Betreuer"
16587
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16588
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
16589
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
16590
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
16592
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
16594
msgstr "Support/Qualitätssicherung"
16596
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
16600
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
16601
msgid "original author"
16602
msgstr "Originalautor"
16604
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
16605
msgid "lead developer"
16606
msgstr "Hauptentwickler"
16608
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
16609
msgid "Senior Contributor/QA"
16610
msgstr "Senior-Beitragender/QA"
16612
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16616
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
16620
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16622
msgstr "Assamesisch"
16624
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
16625
msgid "Belarusian Latin"
16626
msgstr "Weißrussisch (Latin)"
16628
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16629
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16631
msgstr "Bulgarisch"
16633
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16634
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16635
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16639
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
16640
msgid "Bengali-India"
16641
msgstr "Bengali-Indien"
16643
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16647
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16651
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16652
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16654
msgstr "Katalanisch"
16656
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
16657
msgid "Valencian-Catalan"
16658
msgstr "Valencianisch-Katalanisch"
16660
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16661
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16663
msgstr "Tschechisch"
16665
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
16669
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:169
16670
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16674
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16675
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
16679
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16681
msgstr "Griechisch"
16683
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16684
msgid "Australian English"
16685
msgstr "Australisches Englisch"
16687
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16688
msgid "British English"
16689
msgstr "Britisches Englisch"
16691
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16692
msgid "Canadian English"
16693
msgstr "Kanadisches Englisch"
16695
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16699
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16700
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16701
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16709
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16714
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16715
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16719
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16720
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
16725
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16726
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16728
msgstr "Französisch"
16730
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
16734
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16735
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16739
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16744
msgid "Gujarati Language Team"
16745
msgstr "Gujaratisch-Team"
16747
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16751
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16752
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16756
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16760
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
16764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16768
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
16770
msgstr "Indonesisch"
16772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16774
msgstr "Italienisch"
16776
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16777
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
16778
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
16782
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
16786
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16787
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16788
msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer"
16790
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
16794
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16798
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16799
msgid "Kannada Translation team"
16800
msgstr "Kannada-Übersetzungsteam"
16802
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
16803
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
16805
msgstr "Koreanisch"
16807
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
16808
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16812
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
16816
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
16820
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
16821
msgid "Meadow Mari"
16822
msgstr "Wiesen-Mari"
16824
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
16825
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:301
16827
msgstr "Makedonisch"
16829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
16835
msgstr "Mongolisch"
16837
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16841
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
16845
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
16846
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
16847
msgid "Bokmål Norwegian"
16848
msgstr "Bokmål Norwegisch"
16850
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
16854
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
16855
msgid "Dutch, Flemish"
16856
msgstr "Niederländisch, Flämisch"
16858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16859
msgid "Norwegian Nynorsk"
16860
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
16864
msgstr "Okzitanisch"
16866
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
16870
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16872
msgstr "Pandschabi"
16874
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
16875
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
16876
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
16880
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
16882
msgstr "Portugiesisch"
16884
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:310
16885
msgid "Portuguese-Brazil"
16886
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16888
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
16892
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
16896
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:311
16897
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:312 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
16901
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
16902
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
16903
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:316
16905
msgstr "Slowakisch"
16907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:317
16909
msgstr "Slowenisch"
16911
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
16915
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
16916
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:318 ../pidgin/gtkdialogs.c:319
16920
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
16922
msgstr "Singhalesisch"
16924
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:320
16925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:321
16927
msgstr "Schwedisch"
16929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
16933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
16937
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:322
16941
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
16943
msgstr "Thailändisch"
16945
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
16949
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
16951
msgstr "Ukrainisch"
16953
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16957
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16959
msgstr "Vietnamesisch"
16961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 ../pidgin/gtkdialogs.c:325
16962
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:326
16963
msgid "Simplified Chinese"
16964
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
16966
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16967
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16968
msgid "Hong Kong Chinese"
16969
msgstr "Hong Kong Chinesisch"
16971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16972
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
16973
msgid "Traditional Chinese"
16974
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
16976
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16980
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16981
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
16985
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16986
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16987
msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team"
16989
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
16992
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
16993
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
16994
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
16995
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
16996
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
16997
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
16999
"%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
17000
"mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C "
17001
"programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
17002
"oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
17003
"verbreitet werden. Eine Kopie der GPL wird mit %s ausgeliefert. %s wird "
17004
"von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt. Eine komplette Liste "
17005
"der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für "
17008
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
17011
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
17012
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
17013
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
17014
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17016
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Quellen</B></FONT><BR>\t<A "
17017
"HREF=\"%s\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen "
17018
"(FAQ)</A><BR>\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net<BR>\tXMPP-MUC: "
17019
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
17021
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:515
17024
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
17026
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
17027
"<b>public</b> mailing list! (<a "
17028
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
17029
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
17030
"<b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the "
17031
"responses may be less helpful.<br/>"
17033
"<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> erhält man "
17034
"per E-Mail an <a "
17035
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dies ist eine "
17036
"<b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a "
17037
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können "
17038
"nicht bei Problemen mit Drittanbieter-Protokollen oder Erweiterungen "
17039
"helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können "
17040
"gerne in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten weniger "
17041
"hilfreich sein.<br/>Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a "
17042
"href=\"http://www.pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie "
17043
"aktuelle Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a "
17044
"href=\"http://forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu "
17045
"Problemen finden. Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom "
17046
"offiziellen Pidgin-Projekt ist.<br/><br/>"
17048
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
17053
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
17054
msgid "Build Information"
17055
msgstr "Build-Informationen"
17057
#. End of not to be translated section
17058
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:716
17060
msgid "%s Build Information"
17061
msgstr "%s-Build-Informationen"
17063
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:737
17064
msgid "Current Developers"
17065
msgstr "Aktuelle Entwickler"
17067
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:743
17068
msgid "Crazy Patch Writers"
17069
msgstr "Verrückte Patch-Schreiber"
17071
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:749
17072
msgid "Retired Developers"
17073
msgstr "Zurückgetretene Entwickler"
17075
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:755
17076
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
17077
msgstr "Zurückgetretene verrückte Patch-Schreiber"
17079
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758
17081
msgid "%s Developer Information"
17082
msgstr "%s-Entwicklerinformationen"
17084
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:779
17085
msgid "Current Translators"
17086
msgstr "Aktuelle Übersetzer"
17088
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:785
17089
msgid "Past Translators"
17090
msgstr "Frühere Übersetzer"
17092
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:788
17094
msgid "%s Translator Information"
17095
msgstr "%s-Übersetzer-Informationen"
17097
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:799
17099
msgid "%s Plugin Information"
17100
msgstr "%s-Plugin-Informationen"
17102
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:808
17103
msgid "Plugin Information"
17104
msgstr "Plugin-Informationen"
17106
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:864 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
17107
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
17111
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:869 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
17112
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1089
17116
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
17117
msgid "Get User Info"
17118
msgstr "Benutzerinformationen abrufen"
17120
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
17122
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
17125
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
17126
"Benutzerinformationen Sie sehen möchten."
17128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
17129
msgid "View User Log"
17130
msgstr "Benutzerprotokoll anzeigen"
17132
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1130
17133
msgid "Alias Contact"
17134
msgstr "Kontakt-Alias"
17136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
17137
msgid "Enter an alias for this contact."
17138
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."
17140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153
17142
msgid "Enter an alias for %s."
17143
msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."
17145
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
17146
msgid "Alias Buddy"
17147
msgstr "Alias für den Kontakt"
17149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1176
17151
msgstr "Chat-Alias"
17153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1177
17154
msgid "Enter an alias for this chat."
17155
msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Chat ein."
17157
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1216
17160
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
17161
"your buddy list. Do you want to continue?"
17163
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
17164
"your buddy list. Do you want to continue?"
17166
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d anderen Kontakt enthält, aus "
17167
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17169
"Sie sind dabei, den Kontakt, der %s und %d andere Kontakte enthält, aus "
17170
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17172
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
17173
msgid "Remove Contact"
17174
msgstr "Kontakt entfernen"
17176
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
17177
msgid "_Remove Contact"
17178
msgstr "_Kontakt entfernen"
17180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258
17183
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
17184
"want to continue?"
17186
"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie "
17189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265
17190
msgid "Merge Groups"
17191
msgstr "Gruppe zusammenführen"
17193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
17194
msgid "_Merge Groups"
17195
msgstr "_Gruppen zusammenführen"
17197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1318
17200
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
17201
"list. Do you want to continue?"
17203
"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus "
17204
"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
17206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1321
17207
msgid "Remove Group"
17208
msgstr "Gruppe entfernen"
17210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1324
17211
msgid "_Remove Group"
17212
msgstr "_Gruppe entfernen"
17214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1357
17217
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
17219
"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
17222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1360
17223
msgid "Remove Buddy"
17224
msgstr "Kontakt entfernen"
17226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1363
17227
msgid "_Remove Buddy"
17228
msgstr "Kontakt _entfernen"
17230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1384
17233
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
17236
"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie "
17239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1387
17240
msgid "Remove Chat"
17241
msgstr "Chat Entfernen"
17243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1390
17244
msgid "_Remove Chat"
17245
msgstr "Chat _entfernen"
17247
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
17248
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
17249
msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten …\n"
17251
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
17252
msgid "_Change Status"
17253
msgstr "Ändere _Status"
17255
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
17256
msgid "Show Buddy _List"
17257
msgstr "Kontakt_liste anzeigen"
17259
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
17260
msgid "_Unread Messages"
17261
msgstr "_Ungelesene Nachrichten"
17263
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
17264
msgid "New _Message..."
17265
msgstr "_Neue Nachricht …"
17267
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
17271
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
17273
msgstr "Erweiterun_gen"
17275
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
17276
msgid "Pr_eferences"
17277
msgstr "_Einstellungen"
17279
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
17280
msgid "Mute _Sounds"
17281
msgstr "Stu_mmschalten"
17283
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
17284
msgid "_Blink on New Message"
17285
msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken"
17287
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
17291
#: ../pidgin/gtkft.c:150
17292
msgid "Not started"
17293
msgstr "Nicht gestartet"
17295
#: ../pidgin/gtkft.c:272
17296
msgid "<b>Receiving As:</b>"
17297
msgstr "<b>Empfange als:</b>"
17299
#: ../pidgin/gtkft.c:274
17300
msgid "<b>Receiving From:</b>"
17301
msgstr "<b>Empfange von:</b>"
17303
#: ../pidgin/gtkft.c:278
17304
msgid "<b>Sending To:</b>"
17305
msgstr "<b>Senden an:</b>"
17307
#: ../pidgin/gtkft.c:280
17308
msgid "<b>Sending As:</b>"
17309
msgstr "<b>Senden als:</b>"
17311
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3309
17312
msgid "There is no application configured to open this type of file."
17313
msgstr "Es wurde kein Programm zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert."
17315
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3314
17316
msgid "An error occurred while opening the file."
17317
msgstr "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
17319
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3349
17321
msgid "Error launching %s: %s"
17322
msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s"
17324
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3357
17326
msgid "Error running %s"
17327
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s"
17329
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3358
17331
msgid "Process returned error code %d"
17332
msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück"
17334
#: ../pidgin/gtkft.c:652
17336
msgstr "Dateiname:"
17338
#: ../pidgin/gtkft.c:653
17339
msgid "Local File:"
17340
msgstr "Lokale Datei:"
17342
#: ../pidgin/gtkft.c:655
17344
msgstr "Geschwindigkeit:"
17346
#: ../pidgin/gtkft.c:656
17347
msgid "Time Elapsed:"
17348
msgstr "Verstrichene Zeit:"
17350
#: ../pidgin/gtkft.c:657
17351
msgid "Time Remaining:"
17352
msgstr "Verbleibende Zeit:"
17354
#: ../pidgin/gtkft.c:741
17355
msgid "Close this window when all transfers _finish"
17357
"Dieses Fenster sc_hließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
17359
#: ../pidgin/gtkft.c:751
17360
msgid "C_lear finished transfers"
17361
msgstr "Abgeschlossene Übertragungen e_ntfernen"
17363
#. "Download Details" arrow
17364
#: ../pidgin/gtkft.c:760
17365
msgid "File transfer _details"
17366
msgstr "Dateiübertragungs_details"
17368
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:937
17369
msgid "Paste as Plain _Text"
17370
msgstr "Einfügen als normaler _Text"
17372
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
17373
msgid "_Reset formatting"
17374
msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
17376
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
17377
msgid "Disable _smileys in selected text"
17378
msgstr "_Smileys im ausgewählten Text deaktivieren"
17380
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
17381
msgid "Hyperlink color"
17382
msgstr "Verweis-Farbe"
17384
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
17385
msgid "Color to draw hyperlinks."
17386
msgstr "Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden."
17388
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
17389
msgid "Hyperlink visited color"
17390
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
17392
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
17393
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
17395
"Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden, wenn sie besucht (oder aktiviert) "
17398
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
17399
msgid "Hyperlink prelight color"
17400
msgstr "Hyperlink-Hervorhebungsfarbe"
17402
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
17403
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
17405
"Farbe, in der Hyperlinks angezeigt werden, wenn sich die Maus darüber "
17408
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
17409
msgid "Sent Message Name Color"
17410
msgstr "Farbe des Absendernamens für gesendete Nachrichten"
17412
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1602
17413
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
17415
"Farbe, mit der der Name in einer gesendeten Nachricht dargestellt wird."
17417
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
17418
msgid "Received Message Name Color"
17419
msgstr "Farbe des Absendernamens für empfangene Nachrichten"
17421
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1606
17422
msgid "Color to draw the name of a message you received."
17424
"Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird."
17426
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
17427
msgid "\"Attention\" Name Color"
17428
msgstr "Farbe des Absendernamens für „Aufmerksamkeits“-Nachrichten"
17430
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
17432
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
17434
"Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen "
17437
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
17438
msgid "Action Message Name Color"
17439
msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten"
17441
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1614
17442
msgid "Color to draw the name of an action message."
17443
msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird."
17445
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1617
17446
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
17447
msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten"
17449
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
17450
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
17452
"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt "
17455
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1621
17456
msgid "Whisper Message Name Color"
17457
msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
17459
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
17460
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
17462
"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird."
17464
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
17465
msgid "Typing notification color"
17466
msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
17468
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
17469
msgid "The color to use for the typing notification"
17471
"Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
17473
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
17474
msgid "Typing notification font"
17475
msgstr "Tipp-Benachrichtigungsschriftart"
17477
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
17478
msgid "The font to use for the typing notification"
17480
"Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
17482
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1639 ../pidgin/gtkimhtml.c:1640
17483
msgid "Enable typing notification"
17484
msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"
17486
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
17488
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
17490
"Defaulting to PNG."
17492
"<span size='larger' weight='bold'>Nicht erkannter Dateityp</span>\n"
17494
"Verwende Standard (PNG)."
17496
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3796
17499
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
17503
"<span size='larger' weight='bold'>Fehler beim Speichern des Bildes</span>\n"
17507
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3843
17509
msgstr "Bild speichern"
17511
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3889
17512
msgid "_Save Image..."
17513
msgstr "Bild _speichern …"
17515
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3899
17516
msgid "_Add Custom Smiley..."
17517
msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen …"
17519
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
17520
msgid "Select Font"
17521
msgstr "Schriftart wählen"
17523
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
17524
msgid "Select Text Color"
17525
msgstr "Textfarbe auswählen"
17527
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
17528
msgid "Select Background Color"
17529
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
17531
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
17535
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
17536
msgid "_Description"
17537
msgstr "_Beschreibung"
17539
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
17541
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
17542
"The description is optional."
17544
"Bitte geben Sie die Adresse (URL) und die Beschreibung des Verweises an, den "
17545
"Sie einfügen möchten. Die Beschreibung ist optional."
17547
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
17548
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
17550
"Bitte geben Sie die Adresse (URL) des Verweises an, den Sie einfügen möchten."
17552
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
17553
msgid "Insert Link"
17554
msgstr "Verweis einfügen"
17556
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
17560
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
17562
msgid "Failed to store image: %s\n"
17563
msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
17565
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
17566
msgid "Insert Image"
17567
msgstr "Bild einfügen"
17569
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
17572
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
17575
"Dieser Smiley ist deaktiviert, weil ein benutzerdefinierter Smiley für diese "
17576
"Tastenkombination existiert:\n"
17579
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
17583
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
17584
msgid "_Manage custom smileys"
17585
msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten"
17587
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
17588
msgid "This theme has no available smileys."
17589
msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
17591
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
17595
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17596
msgid "Group Items"
17597
msgstr "Elemente gruppieren"
17599
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17600
msgid "Ungroup Items"
17601
msgstr "Elemente nicht gruppieren"
17603
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
17607
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17611
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
17613
msgstr "Unterstrichen"
17615
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
17616
msgid "Strikethrough"
17617
msgstr "Durchstreichen"
17619
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
17620
msgid "Increase Font Size"
17621
msgstr "Schrift vergrößern"
17623
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
17624
msgid "Decrease Font Size"
17625
msgstr "Schrift verkleinern"
17627
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
17629
msgstr "Schriftart"
17631
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
17632
msgid "Foreground Color"
17633
msgstr "Vordergrundfarbe"
17635
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
17636
msgid "Reset Formatting"
17637
msgstr "Formatierung zurücksetzen"
17639
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
17640
msgid "Insert IM Image"
17641
msgstr "IM-Bild einfügen"
17643
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
17644
msgid "Insert Smiley"
17645
msgstr "Smiley einfügen"
17647
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
17648
msgid "Send Attention"
17649
msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch senden"
17651
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
17652
msgid "<b>_Bold</b>"
17653
msgstr "<b>_Fett</b>"
17655
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
17656
msgid "<i>_Italic</i>"
17657
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
17659
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
17660
msgid "<u>_Underline</u>"
17661
msgstr "<u>_Unterstrichen</u>"
17663
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
17664
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
17665
msgstr "<span strikethrough='true'>Durchgestrichen</span>"
17667
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
17668
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
17669
msgstr "<span size='larger'>_Größer</span>"
17671
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
17675
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
17676
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17677
msgstr "<span size='smaller'>_Kleiner</span>"
17679
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
17680
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17681
#. * no updating nor nothin'
17682
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
17684
msgstr "_Schriftart"
17686
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
17687
msgid "Foreground _color"
17688
msgstr "_Vordergrundfarbe"
17690
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
17691
msgid "Bac_kground color"
17692
msgstr "_Hintergrundfarbe"
17694
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
17698
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
17702
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
17703
msgid "_Horizontal rule"
17704
msgstr "_Horizontale Linie"
17706
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
17710
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
17711
msgid "_Attention!"
17712
msgstr "_Aufmerksamkeit!"
17714
#: ../pidgin/gtklog.c:245
17715
msgid "Log Deletion Failed"
17716
msgstr "Löschen des Protokolls gescheitert"
17718
#: ../pidgin/gtklog.c:246
17719
msgid "Check permissions and try again."
17720
msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut."
17722
#: ../pidgin/gtklog.c:289
17725
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17726
"%s which started at %s?"
17728
"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
17729
"dauerhaft löschen?"
17731
#: ../pidgin/gtklog.c:300
17734
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
17735
"%s which started at %s?"
17737
"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
17738
"dauerhaft löschen?"
17740
#: ../pidgin/gtklog.c:305
17743
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
17746
"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll dauerhaft löschen, das am %s "
17749
#: ../pidgin/gtklog.c:320
17750
msgid "Delete Log?"
17751
msgstr "Protokoll löschen?"
17753
#: ../pidgin/gtklog.c:331
17754
msgid "Delete Log..."
17755
msgstr "Protokoll löschen …"
17757
#: ../pidgin/gtklog.c:451
17759
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17760
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
17762
#: ../pidgin/gtklog.c:454
17764
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17765
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Unterhaltung mit %s am %s</span>"
17767
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17768
#: ../pidgin/gtklog.c:581
17769
msgid "_Browse logs folder"
17770
msgstr "Ordner für _Protokolle durchsuchen"
17772
#: ../pidgin/gtkmain.c:427
17774
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17775
msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n"
17777
#: ../pidgin/gtkmain.c:431
17780
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17783
"Aufruf: %s [OPTION] …\n"
17786
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17790
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17791
msgid "use DIR for config files"
17792
msgstr "DIR als Konfigurationsverzeichnis benutzen"
17794
#: ../pidgin/gtkmain.c:435
17795
msgid "print debugging messages to stdout"
17796
msgstr "Debug-Nachrichten nach stdout ausgeben"
17798
#: ../pidgin/gtkmain.c:437
17799
msgid "force online, regardless of network status"
17800
msgstr "online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus"
17802
#: ../pidgin/gtkmain.c:439
17803
msgid "display this help and exit"
17804
msgstr "diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden"
17806
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
17807
msgid "allow multiple instances"
17808
msgstr "mehrere Instanzen erlauben"
17810
#: ../pidgin/gtkmain.c:443
17811
msgid "don't automatically login"
17812
msgstr "Nicht automatisch anmelden"
17814
#: ../pidgin/gtkmain.c:445
17818
#: ../pidgin/gtkmain.c:446
17820
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17821
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17822
" Without this only the first account will be enabled)."
17824
"angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n"
17825
" bestimmt Konto(n), das/die benutzt werden soll(en),\n"
17826
" getrennt durch Kommata. Ohne diesen Parameter wird \n"
17827
" nur das erste Konto aktiviert)."
17829
#: ../pidgin/gtkmain.c:453
17830
msgid "X display to use"
17831
msgstr "das zu benutzende X-Display"
17833
#: ../pidgin/gtkmain.c:456
17834
msgid "display the current version and exit"
17835
msgstr "zeigt die aktuelle Version und beendet das Programm"
17837
#: ../pidgin/gtkmain.c:546
17840
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17841
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17842
"no fault of your own.\n"
17844
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17845
"by reporting a bug at:\n"
17846
"%ssimpleticket/\n"
17848
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17849
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17850
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17851
"%swiki/GetABacktrace\n"
17853
"%s %s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n"
17854
"versucht, eine Core-Datei zu schreiben. Dies ist ein \n"
17855
"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n"
17857
"Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n"
17858
"bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n"
17859
"%ssimpleticket/\n"
17861
"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n"
17862
"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n"
17863
"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n"
17864
"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n"
17865
"%swiki/GetABacktrace\n"
17867
#: ../pidgin/gtkmain.c:834
17869
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17871
"Es wird beendet, weil bereits ein anderes libpurple-Programm läuft.\n"
17873
#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
17877
#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
17881
#: ../pidgin/gtkmedia.c:632
17883
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
17884
msgstr "%s möchte eine Audio-/Video-Sitzung mit Ihnen starten."
17886
#: ../pidgin/gtkmedia.c:638
17888
msgid "%s wishes to start a video session with you."
17889
msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten."
17891
#: ../pidgin/gtkmedia.c:644
17892
msgid "Incoming Call"
17893
msgstr "Eingehender Anruf"
17895
#: ../pidgin/gtkmedia.c:792
17899
#: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92
17903
#: ../pidgin/gtkmedia.c:881
17905
msgstr "Stu_mmschalten"
17907
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
17909
msgid "%s has %d new message."
17910
msgid_plural "%s has %d new messages."
17911
msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
17912
msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
17914
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
17916
msgid "<b>%d new email.</b>"
17917
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17918
msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>"
17919
msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>"
17921
#: ../pidgin/gtknotify.c:1206
17923
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17924
msgstr "Das Browser-Kommando „%s“ ist falsch."
17926
#: ../pidgin/gtknotify.c:1208 ../pidgin/gtknotify.c:1220
17927
#: ../pidgin/gtknotify.c:1233 ../pidgin/gtknotify.c:1391
17928
msgid "Unable to open URL"
17929
msgstr "Kann die URL nicht öffnen"
17931
#: ../pidgin/gtknotify.c:1218 ../pidgin/gtknotify.c:1231
17933
msgid "Error launching \"%s\": %s"
17934
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s"
17936
#: ../pidgin/gtknotify.c:1392
17938
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17940
"Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
17942
#: ../pidgin/gtknotify.c:1458
17944
msgstr "Keine Nachricht"
17946
#: ../pidgin/gtknotify.c:1536
17947
msgid "Open All Messages"
17948
msgstr "Alle Nachrichten öffnen"
17950
#: ../pidgin/gtknotify.c:1566
17951
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17952
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie haben Post!</span>"
17954
#: ../pidgin/gtknotify.c:1569
17955
msgid "New Pounces"
17956
msgstr "Neue Benachrichtigungen"
17958
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
17959
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
17960
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
17961
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
17962
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
17963
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
17965
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
17969
#: ../pidgin/gtknotify.c:1633
17970
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
17971
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sie wurden angestoßen!</span>"
17973
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
17974
msgid "The following plugins will be unloaded."
17975
msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden entladen."
17977
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
17978
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17979
msgstr "Mehrere Erweitertungen werden entladen."
17981
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
17982
msgid "Unload Plugins"
17983
msgstr "Erweiterungen entladen"
17985
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
17986
msgid "Could not unload plugin"
17987
msgstr "Konnte das Plugin nicht entladen"
17989
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
17991
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17994
"Das Plugin kann im Moment nicht entladen werden, wird aber beim nächsten "
17995
"Start deaktiviert."
17997
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
18000
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
18001
"Check the plugin website for an update.</span>"
18003
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fehler: %s\n"
18004
"Überprüfen Sie die Website der Erweiterung auf eine neue Version.</span>"
18006
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
18010
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
18011
msgid "<b>Written by:</b>"
18012
msgstr "<b>Geschrieben von:</b>"
18014
#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
18015
msgid "<b>Web site:</b>"
18016
msgstr "<b>Webseite:</b>"
18018
#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
18019
msgid "<b>Filename:</b>"
18020
msgstr "<b>Dateiname:</b>"
18022
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
18023
msgid "Configure Pl_ugin"
18024
msgstr "Er_weiterung einrichten"
18026
#: ../pidgin/gtkplugin.c:787
18027
msgid "<b>Plugin Details</b>"
18028
msgstr "<b>Erweiterungsdetails</b>"
18030
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
18031
msgid "Select a file"
18032
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18034
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
18035
msgid "Modify Buddy Pounce"
18036
msgstr "Statusbenachrichtigung bearbeiten"
18038
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
18039
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
18040
msgid "Pounce on Whom"
18041
msgstr "Zu benachrichtigendes Benutzerkonto und zu überwachender Kontakt"
18043
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
18044
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
18048
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
18049
msgid "_Buddy name:"
18050
msgstr "_Kontaktname:"
18052
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
18054
msgstr "si_ch anmeldet"
18056
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
18058
msgstr "sich abmel_det"
18060
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
18062
msgstr "abwesend wird"
18064
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
18065
msgid "Ret_urns from away"
18066
msgstr "wi_eder anwesend ist"
18068
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
18069
msgid "Becomes _idle"
18070
msgstr "_untätig wird"
18072
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
18073
msgid "Is no longer i_dle"
18074
msgstr "nicht _mehr untätig ist"
18076
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
18077
msgid "Starts _typing"
18078
msgstr "zu schreiben _beginnt"
18080
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
18081
msgid "P_auses while typing"
18082
msgstr "das Schreiben anh_ält"
18084
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
18085
msgid "Stops t_yping"
18086
msgstr "aufhört _zu schreiben"
18088
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
18089
msgid "Sends a _message"
18090
msgstr "eine Nachr_icht sendet"
18092
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
18093
msgid "Ope_n an IM window"
18094
msgstr "Unterhaltun_gsfenster öffnen"
18096
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
18097
msgid "_Pop up a notification"
18098
msgstr "_Popup-Benachrichtigung"
18100
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
18101
msgid "Send a _message"
18102
msgstr "Sofort_nachricht senden"
18104
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
18105
msgid "E_xecute a command"
18106
msgstr "Einen Befehl ausfüh_ren"
18108
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
18109
msgid "P_lay a sound"
18110
msgstr "Einen _Klang wiedergeben"
18112
#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
18114
msgstr "Au_swählen …"
18116
#: ../pidgin/gtkpounce.c:697
18118
msgstr "Auswäh_len …"
18120
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698 ../pidgin/gtkprefs.c:2654
18124
#: ../pidgin/gtkpounce.c:838
18125
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
18126
msgstr "Nur benachrichtigen, wenn ich nicht ver_fügbar bin"
18128
#: ../pidgin/gtkpounce.c:843
18130
msgstr "_Wiederkehrende Benachrichtigung"
18132
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269
18133
msgid "Pounce Target"
18134
msgstr "Überwachter Kontakt"
18136
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1446
18137
msgid "Started typing"
18138
msgstr "Beginnt zu tippen"
18140
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1448
18141
msgid "Paused while typing"
18142
msgstr "Hat beim Tippen angehalten"
18144
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1450
18146
msgstr "Hat sich angemeldet"
18148
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1452
18149
msgid "Returned from being idle"
18150
msgstr "Ist nicht mehr inaktiv"
18152
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1454
18153
msgid "Returned from being away"
18154
msgstr "Ist wieder anwesend"
18156
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1456
18157
msgid "Stopped typing"
18158
msgstr "Hat das Tippen gestoppt"
18160
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1458
18162
msgstr "Hat sich abgemeldet"
18164
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
18165
msgid "Became idle"
18166
msgstr "Wurde untätig"
18168
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
18170
msgstr "Ging hinaus"
18172
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
18173
msgid "Sent a message"
18174
msgstr "Eine Nachricht senden"
18176
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
18177
msgid "Unknown.... Please report this!"
18178
msgstr "Unbekannt … Bitte melden Sie dieses Problem!"
18180
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
18182
msgstr "(Benutzerdefiniert)"
18184
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
18185
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18186
msgid "Penguin Pimps"
18187
msgstr "Pinguin Pimps"
18189
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
18190
msgid "The default Pidgin sound theme"
18191
msgstr "Standard-Klangthema für Pidgin"
18193
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
18194
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
18195
msgstr "Standard-Kontaktlisten-Thema für Pidgin"
18197
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
18198
msgid "The default Pidgin status icon theme"
18199
msgstr "Standard-Status-Symbolthema für Pidgin"
18201
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
18202
msgid "Theme failed to unpack."
18203
msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden."
18205
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
18206
msgid "Theme failed to load."
18207
msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
18209
#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
18210
msgid "Theme failed to copy."
18211
msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden."
18213
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
18214
msgid "Theme Selections"
18215
msgstr "Themenauswahl"
18218
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
18220
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
18221
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
18224
"Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n"
18225
"Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
18227
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
18228
msgid "Buddy List Theme:"
18229
msgstr "Kontaktlisten-Thema:"
18231
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
18232
msgid "Status Icon Theme:"
18233
msgstr "Status-Symbolthema:"
18235
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
18236
msgid "Sound Theme:"
18237
msgstr "Klangthema:"
18239
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
18240
msgid "Smiley Theme:"
18241
msgstr "Smiley-Thema:"
18243
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1293
18244
msgid "Keyboard Shortcuts"
18245
msgstr "Tastaturkürzel"
18247
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
18248
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
18249
msgstr "Unterhaltungen mit der Escape-Taste _schließen"
18252
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1344
18253
msgid "System Tray Icon"
18254
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld"
18256
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
18257
msgid "_Show system tray icon:"
18258
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld _anzeigen:"
18260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
18261
msgid "On unread messages"
18262
msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten"
18264
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
18265
msgid "Conversation Window"
18266
msgstr "Unterhaltungsfenster"
18268
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
18269
msgid "_Hide new IM conversations:"
18270
msgstr "_Neue IM-Unterhaltungen verstecken:"
18272
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
18274
msgstr "Wenn abwesend"
18276
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
18277
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
18278
msgstr "Neue Unterhaltungsfenster mi_nimieren"
18280
#. All the tab options!
18281
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1369
18285
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
18286
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
18287
msgstr "IM-Unterhaltungen und Chats in _Reiter-Fenstern anzeigen"
18289
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
18290
msgid "Show close b_utton on tabs"
18291
msgstr "S_chließen-Knopf in den Reitern anzeigen"
18293
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
18294
msgid "_Placement:"
18295
msgstr "_Platzierung:"
18297
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
18301
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
18305
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
18309
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
18313
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
18314
msgid "Left Vertical"
18315
msgstr "Links vertikal"
18317
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
18318
msgid "Right Vertical"
18319
msgstr "Rechts vertikal"
18321
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
18322
msgid "N_ew conversations:"
18323
msgstr "N_eue Unterhaltungen:"
18325
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
18326
msgid "Show _formatting on incoming messages"
18327
msgstr "_Formatierung bei eingehenden Nachrichten anzeigen"
18329
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1473
18330
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18331
msgstr "IMs automatisch schließen, wenn der _Reiter geschlossen wird"
18333
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
18334
msgid "Show _detailed information"
18335
msgstr "_Detaillierte Informationen anzeigen"
18337
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
18338
msgid "Enable buddy ic_on animation"
18339
msgstr "Benutzerbild-Animati_onen aktivieren"
18341
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
18342
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
18343
msgstr "Kontakte be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben"
18345
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
18346
msgid "Highlight _misspelled words"
18347
msgstr "F_alsch geschriebene Wörter hervorheben"
18349
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
18350
msgid "Use smooth-scrolling"
18351
msgstr "Weichen _Bildlauf verwenden"
18353
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
18354
msgid "F_lash window when IMs are received"
18355
msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden"
18357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
18358
msgid "Resize incoming custom smileys"
18359
msgstr "Erhaltene benutzerdefinierte Smile_ys skalieren"
18361
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1503
18362
msgid "Maximum size:"
18363
msgstr "Ma_ximale Größe:"
18365
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
18366
msgid "Minimum input area height in lines:"
18367
msgstr "_Minimale Höhe des Eingabefelds in Zeilen:"
18369
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
18371
msgstr "Schriftart"
18373
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
18374
msgid "Use font from _theme"
18375
msgstr "Schriftart des _Themas verwenden"
18377
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1538
18378
msgid "Conversation _font:"
18379
msgstr "Gesprächsschri_ftart:"
18381
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
18382
msgid "Default Formatting"
18383
msgstr "Standard-Formatierung"
18385
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
18387
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
18388
"that support formatting."
18390
"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie Protokolle "
18391
"benutzen, die Formatierung unterstützen."
18393
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
18394
msgid "Cannot start proxy configuration program."
18395
msgstr "Kann das Proxy-Konfigurationsprogramm nicht starten."
18397
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
18398
msgid "Cannot start browser configuration program."
18399
msgstr "Kann das Browser-Konfigurationsprogramm nicht starten."
18401
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
18403
msgstr "Deaktiviert"
18405
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
18407
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
18408
msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s"
18410
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
18411
msgid "ST_UN server:"
18412
msgstr "ST_UN-Server:"
18414
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
18415
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
18416
msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"
18418
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
18419
msgid "Public _IP:"
18420
msgstr "Öffentliche _IP:"
18422
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
18426
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
18427
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
18428
msgstr "Automatische _Router-Port-Weiterleitung aktivieren"
18430
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
18431
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
18432
msgstr "Port-Bereich, auf dem gelauscht wird, _manuell bestimmen:"
18434
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
18438
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
18443
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
18444
msgid "Relay Server (TURN)"
18445
msgstr "Relay-Server (TURN)"
18447
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
18448
msgid "_TURN server:"
18449
msgstr "_TURN-Server:"
18451
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1834
18453
msgstr "_UDP-Port:"
18455
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
18457
msgstr "T_CP-Port:"
18459
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
18461
msgstr "_Benutzername:"
18463
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
18465
msgstr "Pass_wort:"
18467
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
18471
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
18475
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
18479
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
18483
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
18487
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
18488
msgid "Google Chrome"
18489
msgstr "Google Chrome"
18491
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
18492
#. * this list immediately after xdg-open!
18493
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
18494
msgid "Desktop Default"
18495
msgstr "Desktop-Standard"
18497
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
18498
msgid "GNOME Default"
18499
msgstr "GNOME-Standard"
18501
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
18505
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
18509
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
18513
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
18517
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
18518
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
18519
msgid "Chromium (chromium-browser)"
18520
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
18522
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
18523
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
18524
msgid "Chromium (chrome)"
18525
msgstr "Chromium (chrome)"
18527
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
18531
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
18532
msgid "Browser Selection"
18533
msgstr "Browser-Auswahl"
18535
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
18536
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
18537
msgstr "Browser-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert"
18539
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
18540
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
18541
msgstr "<b>Browser-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"
18543
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
18544
msgid "Configure _Browser"
18545
msgstr "_Browser konfigurieren"
18547
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
18551
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
18552
msgid "_Open link in:"
18553
msgstr "Verweis ö&ffnen in:"
18555
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
18556
msgid "Browser default"
18557
msgstr "Standard-Browser"
18559
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2008
18560
msgid "Existing window"
18561
msgstr "Existierendes Fenster"
18563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2010
18565
msgstr "Neuer Reiter"
18567
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
18576
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2059
18577
msgid "Proxy Server"
18578
msgstr "Proxy-Server"
18580
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
18581
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
18582
msgstr "Proxy-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert"
18584
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
18585
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
18586
msgstr "<b>Das Proxy-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden.</b>"
18588
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
18589
msgid "Configure _Proxy"
18590
msgstr "_Proxy konfigurieren"
18592
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
18593
#. * account-specific proxy settings
18594
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2106
18595
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
18596
msgstr "Remote-_DNS mit SOCKS4-Proxys benutzen"
18598
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
18599
msgid "Proxy t_ype:"
18600
msgstr "Proxy-_Typ:"
18602
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
18604
msgstr "Kein Proxy"
18606
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2151
18610
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2167
18612
msgstr "Benutzer_name:"
18614
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
18615
msgid "Log _format:"
18616
msgstr "Protokoll_format:"
18618
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
18619
msgid "Log all _instant messages"
18620
msgstr "Alle _Sofortnachrichten protokollieren"
18622
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
18623
msgid "Log all c_hats"
18624
msgstr "Alle C_hats protokollieren"
18626
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
18627
msgid "Log all _status changes to system log"
18628
msgstr "Alle Statusä_nderungen im Systemprotokoll protokollieren"
18630
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2394
18631
msgid "Sound Selection"
18632
msgstr "Klang-Auswahl"
18634
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2405
18637
msgstr "Am leisesten"
18639
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2407
18644
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2409
18649
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
18654
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
18659
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2417
18662
msgstr "Am lautesten"
18664
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2509
18668
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
18669
msgid "Console beep"
18670
msgstr "Konsolen-Lautsprecher"
18672
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2518
18674
msgstr "Keine Klänge"
18676
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2531
18679
"Sound c_ommand:\n"
18680
"(%s for filename)"
18682
"Klang-_Abspielbefehl:\n"
18683
"(%s für den Dateinamen)"
18685
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2539
18686
msgid "M_ute sounds"
18687
msgstr "_Stumm schalten"
18689
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
18690
msgid "Sounds when conversation has _focus"
18691
msgstr "Klang, wenn das Gespräch den _Fokus hat"
18693
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
18694
msgid "_Enable sounds:"
18695
msgstr "_Klänge aktivieren:"
18697
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2561
18699
msgstr "_Lautstärke:"
18701
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2622
18705
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
18707
msgstr "Aus_wählen …"
18709
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
18711
msgstr "_Zurücksetzen"
18713
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
18714
msgid "_Report idle time:"
18715
msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"
18717
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
18718
msgid "Based on keyboard or mouse use"
18719
msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung"
18721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
18722
msgid "_Minutes before becoming idle:"
18723
msgstr "_Minuten, bevor abwesend festgelegt wird:"
18725
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
18726
msgid "Change to this status when _idle:"
18727
msgstr "Diesen Status festlegen, wenn _inaktiv:"
18729
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2747
18730
msgid "_Auto-reply:"
18731
msgstr "A_utomatische Antwort:"
18733
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2751
18734
msgid "When both away and idle"
18735
msgstr "Wenn abwesend und untätig"
18738
#. Signon status stuff
18739
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2757
18740
msgid "Status at Startup"
18741
msgstr "Status beim Start"
18743
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
18744
msgid "Use status from last _exit at startup"
18745
msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen"
18747
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2768
18748
msgid "Status to a_pply at startup:"
18749
msgstr "Beim Starten folgenden Status _benutzen:"
18751
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2792
18753
msgstr "Oberfläche"
18755
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
18759
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2807
18760
msgid "Status / Idle"
18761
msgstr "Status / Untätig"
18763
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
18767
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
18768
msgid "Allow all users to contact me"
18769
msgstr "Allen Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18771
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
18772
msgid "Allow only the users on my buddy list"
18774
"Nur Benutzern in meiner Kontaktliste erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18776
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
18777
msgid "Allow only the users below"
18778
msgstr "Nur unten stehenden Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden"
18780
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
18781
msgid "Block all users"
18782
msgstr "Alle Benutzer blockieren"
18784
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
18785
msgid "Block only the users below"
18786
msgstr "Nur unten stehende Benutzer blockieren"
18788
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:343
18790
msgstr "Privatsphäre"
18792
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:353
18793
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
18794
msgstr "Einstellungen bzgl. der Privatsphäre werden sofort wirksam."
18796
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
18797
msgid "Set privacy for:"
18798
msgstr "Privatsphäre für:"
18800
#. Remove All button
18801
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:405
18802
msgid "Remove Al_l"
18803
msgstr "A_lle Entfernen"
18805
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508
18806
msgid "Permit User"
18807
msgstr "Benutzer erlauben"
18809
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492
18810
msgid "Type a user you permit to contact you."
18812
"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu "
18815
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
18816
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
18818
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen "
18819
"Nachrichten zu schicken."
18821
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512
18825
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:502
18827
msgid "Allow %s to contact you?"
18828
msgstr "%s erlauben, Ihnen Nachrichten zu schreiben?"
18830
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18832
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
18833
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben wollen, Sie zu kontaktieren?"
18835
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547
18837
msgstr "Benutzer blockieren"
18839
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534
18840
msgid "Type a user to block."
18841
msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."
18843
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
18844
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
18846
"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."
18848
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
18851
msgstr "%s sperren?"
18853
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
18855
msgid "Are you sure you want to block %s?"
18856
msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s blockieren wollen?"
18858
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
18862
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
18863
msgid "That file already exists"
18864
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
18866
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
18867
msgid "Would you like to overwrite it?"
18868
msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"
18870
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
18872
msgstr "Überschreiben"
18874
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
18875
msgid "Choose New Name"
18876
msgstr "Einen neuen Namen wählen"
18878
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
18879
msgid "Select Folder..."
18880
msgstr "Ordner auswählen …"
18883
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
18885
msgstr "_Liste abrufen"
18888
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
18890
msgstr "Chat _hinzufügen"
18892
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
18893
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18895
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?"
18898
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
18900
msgstr "Über_nehmen"
18902
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
18903
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
18904
msgstr "Bezeichnung wird bereits benutzt. Bitte wählen Sie eine andere."
18906
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
18910
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
18912
msgstr "_Bezeichnung:"
18914
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
18918
#. Different status message expander
18919
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
18920
msgid "Use a _different status for some accounts"
18921
msgstr "Einen _anderen Status für einige Konten festlegen"
18923
#. Save & Use button
18924
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
18925
msgid "Sa_ve & Use"
18926
msgstr "S_peichern & Übernehmen"
18929
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
18931
msgid "Status for %s"
18932
msgstr "Status für %s"
18934
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
18937
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
18939
"Für »%s« existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie "
18940
"eine andere Tastenkombination."
18942
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
18943
msgid "Custom Smiley"
18944
msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
18946
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18947
msgid "Duplicate Shortcut"
18948
msgstr "Doppelte Tastenkombination"
18950
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18951
msgid "Edit Smiley"
18952
msgstr "Smiley bearbeiten"
18954
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18956
msgstr "Smiley hinzufügen"
18958
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
18963
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
18964
msgid "S_hortcut text:"
18965
msgstr "_Verknüpfter Text:"
18967
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
18971
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
18972
msgid "Shortcut Text"
18973
msgstr "Verknüpfter Text"
18975
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
18976
msgid "Custom Smiley Manager"
18977
msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
18979
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
18980
msgid "Select Buddy Icon"
18981
msgstr "Benutzerbild auswählen"
18983
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18984
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18985
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für dieses Konto zu ändern."
18987
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18988
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18989
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für alle Konten zu ändern."
18991
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
18992
msgid "Waiting for network connection"
18993
msgstr "Auf Netzwerkverbindung wird gewartet …"
18995
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
18996
msgid "New status..."
18997
msgstr "Neuer Status …"
18999
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
19000
msgid "Saved statuses..."
19001
msgstr "Gespeicherter Status …"
19003
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
19004
msgid "Status Selector"
19005
msgstr "Statusauswahl"
19007
#: ../pidgin/gtkutils.c:692
19008
msgid "Google Talk"
19009
msgstr "Google Talk"
19011
#: ../pidgin/gtkutils.c:693
19012
msgid "Facebook (XMPP)"
19013
msgstr "Facebook (XMPP)"
19015
#: ../pidgin/gtkutils.c:1477 ../pidgin/gtkutils.c:1506
19017
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
19018
msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"
19020
#: ../pidgin/gtkutils.c:1480 ../pidgin/gtkutils.c:1508
19021
msgid "Failed to load image"
19022
msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"
19024
#: ../pidgin/gtkutils.c:1584
19026
msgid "Cannot send folder %s."
19027
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."
19029
#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
19032
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
19035
"%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden Sie die Dateien einzeln."
19037
#: ../pidgin/gtkutils.c:1618 ../pidgin/gtkutils.c:1630
19038
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
19039
msgid "You have dragged an image"
19040
msgstr "Sie haben ein Bild gewählt"
19042
#: ../pidgin/gtkutils.c:1619
19044
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
19045
"use it as the buddy icon for this user."
19047
"Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
19048
"Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden."
19050
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1645
19051
msgid "Set as buddy icon"
19052
msgstr "Als Benutzerbild verwenden"
19054
#: ../pidgin/gtkutils.c:1626 ../pidgin/gtkutils.c:1646
19055
msgid "Send image file"
19056
msgstr "Bilddatei senden"
19058
#: ../pidgin/gtkutils.c:1627 ../pidgin/gtkutils.c:1646
19059
msgid "Insert in message"
19060
msgstr "In Nachricht einfügen"
19062
#: ../pidgin/gtkutils.c:1631
19063
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
19064
msgstr "Möchten Sie es als Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden?"
19066
#: ../pidgin/gtkutils.c:1638
19068
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
19071
"Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Benutzerbild "
19072
"für diesen Benutzer verwenden."
19074
#: ../pidgin/gtkutils.c:1639
19076
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
19079
"Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Benutzerbild "
19080
"für diesen Benutzer verwenden."
19082
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
19083
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
19084
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
19085
#. * nothing we can really send. The only logical one is
19086
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
19087
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
19089
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
19090
#: ../pidgin/gtkutils.c:1698
19091
msgid "Cannot send launcher"
19092
msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"
19094
#: ../pidgin/gtkutils.c:1699
19096
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
19097
"this launcher instead of this launcher itself."
19099
"Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten Sie das Ziel der "
19100
"Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."
19102
#: ../pidgin/gtkutils.c:2280
19105
"<b>File:</b> %s\n"
19106
"<b>File size:</b> %s\n"
19107
"<b>Image size:</b> %dx%d"
19109
"<b>Datei:</b> %s\n"
19110
"<b>Dateigröße:</b> %s\n"
19111
"<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
19113
#: ../pidgin/gtkutils.c:2528
19115
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
19117
"Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"
19119
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
19121
msgstr "Symbol-Fehler"
19123
#: ../pidgin/gtkutils.c:2530
19124
msgid "Could not set icon"
19125
msgstr "Das Symbol konnte nicht festgelegt werden"
19127
#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
19129
msgstr "Verweis ö_ffnen"
19131
#: ../pidgin/gtkutils.c:3248
19132
msgid "_Copy Link Location"
19133
msgstr "Verweis-Ziel _kopieren"
19135
#: ../pidgin/gtkutils.c:3270
19136
msgid "_Copy Email Address"
19137
msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
19139
#: ../pidgin/gtkutils.c:3395
19141
msgstr "_Datei öffnen"
19143
#: ../pidgin/gtkutils.c:3402
19144
msgid "Open _Containing Directory"
19145
msgstr "_Enthaltendes Verzeichnis öffnen"
19147
#: ../pidgin/gtkutils.c:3451 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
19149
msgstr "Datei speichern"
19151
#: ../pidgin/gtkutils.c:3471
19152
msgid "_Play Sound"
19153
msgstr "Klang _abspielen"
19155
#: ../pidgin/gtkutils.c:3479
19157
msgstr "Datei _speichern"
19159
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
19160
msgid "Do you really want to clear?"
19161
msgstr "Wollen Sie wirklich löschen?"
19163
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
19164
msgid "Select color"
19165
msgstr "Farbe auswählen"
19167
#. Translators may want to transliterate the name.
19168
#. It is not to be translated.
19169
#: ../pidgin/pidgin.h:51
19173
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
19177
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
19178
msgid "Close _tabs"
19179
msgstr "_Reiter schließen"
19181
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
19183
msgstr "_Info abrufen"
19185
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
19189
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
19191
msgstr "_Bearbeiten …"
19193
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
19195
msgstr "_Hinzufügen …"
19197
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
19199
msgstr "Mail ö_ffnen"
19201
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
19203
msgstr "_Bearbeiten"
19205
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
19206
msgid "Pidgin Tooltip"
19207
msgstr "Pidgin-Tooltip"
19209
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
19210
msgid "Pidgin smileys"
19211
msgstr "Pidgin-Smileys"
19213
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
19217
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
19218
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
19219
msgstr "Grafische Emoticons werden deaktiviert."
19221
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
19225
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
19226
msgid "Smaller versions of the default smileys"
19227
msgstr "Kleinere Versionen der Standard-Smileys"
19229
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
19230
msgid "Response Probability:"
19231
msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:"
19233
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
19234
msgid "Statistics Configuration"
19235
msgstr "Statistik-Konfiguration"
19237
#. msg_difference spinner
19238
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
19239
msgid "Maximum response timeout:"
19240
msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:"
19242
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19243
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
19247
#. last_seen spinner
19248
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
19249
msgid "Maximum last-seen difference:"
19250
msgstr "Maximale „zuletzt-gesehen“-Differenz:"
19252
#. threshold spinner
19253
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
19255
msgstr "Schwellwert:"
19258
#. *< ui_requirement
19263
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
19264
msgid "Contact Availability Prediction"
19265
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage"
19269
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
19270
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
19271
msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin."
19274
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
19275
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
19276
msgstr "Statistische Informationen zur Verfügbarkeit Ihrer Kontakte anzeigen"
19278
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
19279
msgid "Buddy is idle"
19280
msgstr "Kontakt ist untätig"
19282
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
19283
msgid "Buddy is away"
19284
msgstr "Kontakt ist abwesend"
19286
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
19287
msgid "Buddy is \"extended\" away"
19288
msgstr "Kontakt ist »erweitert« abwesend"
19291
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
19292
msgid "Buddy is mobile"
19293
msgstr "Kontakt ist mobil"
19295
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
19296
msgid "Buddy is offline"
19297
msgstr "Kontakt ist abgemeldet"
19299
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
19300
msgid "Point values to use when..."
19301
msgstr "Bewertungen, die benutzt werden, wenn …"
19303
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
19305
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
19306
"in the contact.\n"
19308
"Das Konto mit der <i>höchsten Bewertung</i> bekommt die höchste Priorität im "
19311
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
19312
msgid "Use last buddy when scores are equal"
19313
msgstr "Vorheriges Konto verwenden, wenn Bewertungen gleich sind"
19315
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
19316
msgid "Point values to use for account..."
19317
msgstr "Bewertungen für dieses Konto …"
19320
#. *< ui_requirement
19325
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
19326
msgid "Contact Priority"
19327
msgstr "Kontaktpriorität"
19332
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
19334
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
19336
"Ermöglicht das Anpassen der Bewertungen, die den verschiedenen Zuständen "
19340
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
19342
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
19343
"in contact priority computations."
19345
"Ermöglicht das Anpassen der Bewertungen für die Zustände »untätig«, "
19346
"»abwesend« und »abgemeldet«, die für Kontakt-Prioritätsberechnungen "
19347
"verwendet werden."
19349
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
19350
msgid "Conversation Colors"
19351
msgstr "Gesprächsfarben"
19353
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
19354
msgid "Customize colors in the conversation window"
19355
msgstr "Farben im Unterhaltungsfenster anpassen"
19357
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
19358
msgid "Error Messages"
19359
msgstr "Fehlernachrichten"
19361
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
19362
msgid "Highlighted Messages"
19363
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
19365
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
19366
msgid "System Messages"
19367
msgstr "Systemnachrichten"
19369
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
19370
msgid "Sent Messages"
19371
msgstr "Gesendete Nachrichten"
19373
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
19374
msgid "Received Messages"
19375
msgstr "Empfangene Nachrichten"
19377
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
19379
msgid "Select Color for %s"
19380
msgstr "Textfarbe für %s auswählen"
19382
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
19383
msgid "Ignore incoming format"
19384
msgstr "Eingehendes Format ignorieren"
19386
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
19387
msgid "Apply in Chats"
19388
msgstr "In Chats anwenden"
19390
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
19391
msgid "Apply in IMs"
19392
msgstr "In IMs anwenden"
19394
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
19395
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19396
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19397
msgid "Server name request"
19398
msgstr "Servernamen-Anfrage"
19400
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19401
msgid "Enter an XMPP Server"
19402
msgstr "Geben Sie einen XMPP-Server ein"
19404
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
19405
msgid "Select an XMPP server to query"
19406
msgstr "Wählen Sie einen XMPP-Server zur Abfrage"
19408
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
19409
msgid "Find Services"
19410
msgstr "Dienste suchen"
19412
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
19413
msgid "Add to Buddy List"
19414
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
19416
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
19420
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
19422
msgstr "Verzeichnis"
19424
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
19425
msgid "PubSub Collection"
19426
msgstr "PubSub-Sammlung"
19428
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
19429
msgid "PubSub Leaf"
19430
msgstr "PubSub-Blatt"
19432
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
19436
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
19439
"<b>Description:</b> "
19442
"<b>Beschreibung:</b> "
19444
#. Create the window.
19445
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
19446
msgid "Service Discovery"
19447
msgstr "Dienstsuche"
19449
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
19453
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
19454
msgid "Server does not exist"
19455
msgstr "Server existiert nicht"
19457
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
19458
msgid "Server does not support service discovery"
19459
msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche"
19461
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19462
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19463
msgid "XMPP Service Discovery"
19464
msgstr "XMPP-Dienstsuche"
19466
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19467
msgid "Allows browsing and registering services."
19468
msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten."
19470
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
19472
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
19475
"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder "
19476
"anderen XMPP-Diensten."
19478
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
19479
msgid "By conversation count"
19480
msgstr "Nach der Zahl der Gespräche"
19482
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
19483
msgid "Conversation Placement"
19484
msgstr "Platzierung der Gespräche"
19486
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
19487
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
19489
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
19490
"conversation count\"."
19492
"Bemerkung: Die Einstellung für „Neue Unterhaltungen“ muss auf „Nach der Zahl "
19493
"der Gespräche“ gesetzt werden."
19495
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
19496
msgid "Number of conversations per window"
19497
msgstr "Zahl der Gespräche pro Fenster"
19499
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
19500
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
19501
msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern"
19504
#. *< ui_requirement
19509
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
19510
msgid "ExtPlacement"
19511
msgstr "Erweiterte Platzierung"
19515
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
19516
msgid "Extra conversation placement options."
19517
msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen."
19521
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
19523
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
19526
"Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und "
19529
#. Configuration frame
19530
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
19531
msgid "Mouse Gestures Configuration"
19532
msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration"
19534
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19535
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
19536
msgid "Middle mouse button"
19537
msgstr "Mittlere Maustaste"
19539
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19540
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
19541
msgid "Right mouse button"
19542
msgstr "Rechte Maustaste"
19544
#. "Visual gesture display" checkbox
19545
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
19546
msgid "_Visual gesture display"
19547
msgstr "_Gesten anzeigen"
19550
#. *< ui_requirement
19555
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
19556
msgid "Mouse Gestures"
19557
msgstr "Mausgesten"
19562
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
19563
msgid "Provides support for mouse gestures"
19564
msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Mausgesten"
19567
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
19569
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
19570
"mouse button to perform certain actions:\n"
19571
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
19572
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
19573
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
19575
"Ermöglicht das Benutzen von Mausgesten in Unterhaltungsfenstern. Halten Sie "
19576
"die mittlere Maustaste gedrückt, um folgende Aktionen auszuführen:\n"
19577
" • Herunterziehen und dann nach rechts, um eine Unterhaltung zu beenden.\n"
19578
" • Hochziehen und dann nach links, um zu einer vorherigen Unterhaltung zu "
19580
" • Hochziehen und dann nach rechts, um zur nächsten Unterhaltung zu wechseln."
19582
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
19583
msgid "Instant Messaging"
19584
msgstr "Sofortnachrichten"
19587
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
19588
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
19590
"Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine "
19591
"neue Person hinzu."
19593
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
19594
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
19598
#. "New Person" button
19599
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
19600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
19601
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
19603
msgstr "Neue Person"
19605
#. "Select Buddy" button
19606
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
19607
msgid "Select Buddy"
19608
msgstr "Kontakt auswählen"
19611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
19613
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
19616
"Wählen Sie eine Person in Ihrem Adressbuch, für die dieser Kontakt "
19617
"hinzugefügt werden soll oder erstellen Sie eine neue Person."
19619
#. Add the expander
19620
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
19621
msgid "User _details"
19622
msgstr "Benutzer_details"
19624
#. "Associate Buddy" button
19625
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
19626
msgid "_Associate Buddy"
19627
msgstr "Kont_akt zuordnen"
19629
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
19630
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
19631
msgid "Unable to send email"
19632
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
19634
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
19635
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
19636
msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."
19638
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
19639
msgid "An email address was not found for this buddy."
19640
msgstr "Für diesen Kontakt wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."
19642
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
19643
msgid "Add to Address Book"
19644
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
19646
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
19648
msgstr "E-Mail senden"
19650
#. Configuration frame
19651
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
19652
msgid "Evolution Integration Configuration"
19653
msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
19656
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
19657
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
19659
"Wählen Sie alle Konten, zu denen Kontakte automatisch hinzugefügt werden "
19663
#. *< ui_requirement
19668
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
19669
msgid "Evolution Integration"
19670
msgstr "Evolution-Integration"
19676
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
19677
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
19678
msgid "Provides integration with Evolution."
19679
msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution."
19681
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
19682
msgid "Please enter the person's information below."
19683
msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
19685
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
19686
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
19687
msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen und den Kontentyp unten ein."
19689
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
19690
msgid "Account type:"
19693
#. Optional Information section
19694
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
19695
msgid "Optional information:"
19696
msgstr "Optionale Informationen:"
19699
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
19700
msgid "First name:"
19703
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
19707
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
19712
#. *< ui_requirement
19717
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
19718
msgid "GTK Signals Test"
19719
msgstr "GTK-Signaltest"
19725
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19726
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
19727
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
19728
msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren."
19730
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
19734
"<b>Buddy Note</b>: %s"
19737
"<b>Kontakt-Notizen</b>: %s"
19739
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
19744
#. *< ui_requirement
19749
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
19750
msgid "Iconify on Away"
19751
msgstr "Minimieren, wenn abwesend"
19757
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
19758
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
19760
"Minimiert die Kontaktliste und die Unterhaltungsfenster, wenn Sie auf "
19761
"»Abwesend« wechseln."
19763
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
19764
msgid "Mail Checker"
19765
msgstr "Mail-Benachrichtigung"
19767
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
19768
msgid "Checks for new local mail."
19769
msgstr "Überprüft, ob neue lokale E-Mails vorliegen."
19771
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
19772
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
19774
"Es wird eine kleine Box, die über neue E-Mails benachrichtigt, zur "
19775
"Kontaktliste hinzugefügt."
19777
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
19779
msgstr "Markierungslinie"
19781
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
19782
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
19784
"Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
19786
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
19787
msgid "Jump to markerline"
19788
msgstr "Springen zur Markierungslinie"
19790
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
19791
msgid "Draw Markerline in "
19792
msgstr "Zeichne eine Markierungslinie in "
19794
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:694
19795
msgid "_IM windows"
19796
msgstr "_IM-Fenster"
19798
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:701
19799
msgid "C_hat windows"
19800
msgstr "C_hat-Fenster"
19802
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
19804
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
19807
"Eine Musik-Nachrichtensitzung wurde angefordert. Bitte klicken Sie das MM-"
19808
"Symbol zum Akzeptieren."
19810
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
19811
msgid "Music messaging session confirmed."
19812
msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt."
19814
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
19815
msgid "Music Messaging"
19816
msgstr "Musik-Nachrichten"
19818
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
19819
msgid "There was a conflict in running the command:"
19820
msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Kommandos:"
19822
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
19823
msgid "Error Running Editor"
19824
msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors"
19826
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
19827
msgid "The following error has occurred:"
19828
msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:"
19830
#. Configuration frame
19831
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
19832
msgid "Music Messaging Configuration"
19833
msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration"
19835
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
19836
msgid "Score Editor Path"
19837
msgstr "Pfad zum Partitur-Editor"
19839
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
19844
#. *< ui_requirement
19851
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
19852
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
19853
msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren."
19856
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
19858
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
19859
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
19861
"Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von "
19862
"Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten."
19864
#. ---------- "Notify For" ----------
19865
#: ../pidgin/plugins/notify.c:690
19867
msgstr "Benachrichtigung für"
19869
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
19870
msgid "\t_Only when someone says your username"
19871
msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
19873
#: ../pidgin/plugins/notify.c:719
19874
msgid "_Focused windows"
19875
msgstr "_Fokussierte Fenster"
19877
#. ---------- "Notification Methods" ----------
19878
#: ../pidgin/plugins/notify.c:727
19879
msgid "Notification Methods"
19880
msgstr "Benachrichtigungsmethoden"
19882
#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
19883
msgid "Prepend _string into window title:"
19884
msgstr "Stelle die _Zeichenkette vor den Fenstertitel:"
19886
#. Count method button
19887
#: ../pidgin/plugins/notify.c:753
19888
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
19889
msgstr "Füge _Anzahl der neuen Nachrichten in den Fenstertitel ein"
19891
#. Count xprop method button
19892
#: ../pidgin/plugins/notify.c:762
19893
msgid "Insert count of new message into _X property"
19894
msgstr "Füge Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften ein"
19896
#. Urgent method button
19897
#: ../pidgin/plugins/notify.c:770
19898
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
19899
msgstr "»_URGENT«-Hinweis für die Fensterverwaltung festlegen"
19901
#: ../pidgin/plugins/notify.c:772
19902
msgid "_Flash window"
19903
msgstr "Fenster _blinken lassen"
19905
#. Raise window method button
19906
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
19907
msgid "R_aise conversation window"
19908
msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
19910
#. Present conversation method button
19911
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
19912
msgid "_Present conversation window"
19913
msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen"
19915
#. ---------- "Notification Removals" ----------
19916
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
19917
msgid "Notification Removal"
19918
msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
19920
#. Remove on focus button
19921
#: ../pidgin/plugins/notify.c:802
19922
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
19923
msgstr "Entfernen, wenn das Unterhaltun_gsfenster fokussiert wird"
19925
#. Remove on click button
19926
#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
19927
msgid "Remove when conversation window _receives click"
19928
msgstr "Entfernen, wenn in das Unterhaltungsfenster ge_klickt wird"
19930
#. Remove on type button
19931
#: ../pidgin/plugins/notify.c:817
19932
msgid "Remove when _typing in conversation window"
19933
msgstr "Entfernen, wenn im Un_terhaltungsfenster geschrieben wird"
19935
#. Remove on message send button
19936
#: ../pidgin/plugins/notify.c:825
19937
msgid "Remove when a _message gets sent"
19938
msgstr "Entferne, wenn eine Nachricht ge_sendet wird"
19940
#. Remove on conversation switch button
19941
#: ../pidgin/plugins/notify.c:834
19942
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
19943
msgstr "Entfernen bei der Umschaltung zum Gesprächs_reiter"
19946
#. *< ui_requirement
19951
#: ../pidgin/plugins/notify.c:927
19952
msgid "Message Notification"
19953
msgstr "Benachrichtigung"
19959
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
19960
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
19962
"Stellt eine Reihe von Möglichkeiten zur Verfügung, über ungelesene "
19963
"Nachrichten benachrichtigt zu werden."
19966
#. *< ui_requirement
19971
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
19972
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
19973
msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin"
19978
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
19979
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
19981
"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die "
19985
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
19987
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
19988
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
19989
"- It reverses all incoming text\n"
19990
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
19992
"Dies ist eine coole Erweiterung, die eine Menge Dinge macht:\n"
19993
"- Sie sagt Ihnen, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n"
19994
"- Sie kehrt sämtlichen eingehenden Text um\n"
19995
"- Sie sendet eine Nachricht zu Kontakten auf Ihrer Kontaktliste, sobald sich "
19998
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19999
msgid "Hyperlink Color"
20000
msgstr "Hyperlink-Farbe"
20002
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
20003
msgid "Visited Hyperlink Color"
20004
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
20006
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
20007
msgid "Highlighted Message Name Color"
20008
msgstr "Farbe des Absendernamens für hervorgehobene Nachrichten"
20010
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
20011
msgid "Typing Notification Color"
20012
msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
20014
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
20015
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
20016
msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand"
20018
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
20019
msgid "Conversation Entry"
20020
msgstr "Unterhaltungseintrag"
20022
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
20023
msgid "Conversation History"
20024
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
20026
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
20027
msgid "Request Dialog"
20028
msgstr "Anfrage-Dialog"
20030
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
20031
msgid "Notify Dialog"
20032
msgstr "Benachrichtigungsdialog"
20034
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
20035
msgid "Select Color"
20036
msgstr "Farbe auswählen"
20038
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
20040
msgid "Select Interface Font"
20041
msgstr "Schriftart wählen"
20043
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
20045
msgid "Select Font for %s"
20046
msgstr "Schriftart für %s wählen"
20048
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
20049
msgid "GTK+ Interface Font"
20050
msgstr "GTK+ Schrift"
20052
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
20053
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
20054
msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema"
20056
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
20057
msgid "Disable Typing Notification Text"
20058
msgstr "Tipp-Benachrichtigungstext deaktivieren"
20060
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
20061
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
20062
msgstr "Themenkontroll-Einstellungen für GTK+"
20064
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
20068
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
20072
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
20073
msgid "Miscellaneous"
20076
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
20077
msgid "Gtkrc File Tools"
20078
msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge"
20080
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
20082
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
20083
msgstr "Schreibe Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0"
20085
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
20086
msgid "Re-read gtkrc files"
20087
msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien"
20089
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
20090
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
20091
msgstr "Pidgin-Steuerung für GTK+-Themen"
20093
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
20094
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
20095
msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig benutzte gtkrc-Einstellungen."
20097
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
20101
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
20102
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
20103
msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden."
20105
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
20107
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
20108
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
20110
"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu "
20111
"senden. Drücken Sie die 'Enter'-Taste im Eingabefeld zum Senden. Beachten "
20112
"Sie das Debug-Fenster."
20114
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
20116
msgid "You can upgrade to %s %s today."
20117
msgstr "Sie können heute auf %s %s aktualisieren."
20119
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
20120
msgid "New Version Available"
20121
msgstr "Neue Version verfügbar"
20123
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
20127
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
20128
msgid "Download Now"
20129
msgstr "Jetzt herunterladen"
20132
#. *< ui_requirement
20137
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
20138
msgid "Release Notification"
20139
msgstr "Release-Benachrichtigung"
20144
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
20145
msgid "Checks periodically for new releases."
20146
msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind."
20149
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
20151
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
20154
"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
20157
#. *< major version
20158
#. *< minor version
20160
#. *< ui_requirement
20165
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
20166
msgid "Send Button"
20167
msgstr "Senden-Knopf"
20171
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
20172
msgid "Conversation Window Send Button."
20173
msgstr "Senden-Knopf für das Unterhaltungsfenster."
20176
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
20178
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
20179
"for use when no physical keyboard is present."
20181
"Einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Unterhaltungsfensters hinzufügen. "
20182
"Dies ist für den Fall gedacht, dass keine Tastatur vorhanden ist."
20184
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
20185
msgid "Duplicate Correction"
20186
msgstr "Duplikat-Korrektur"
20188
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
20189
msgid "The specified word already exists in the correction list."
20190
msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
20192
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
20193
msgid "Text Replacements"
20194
msgstr "Textersetzung"
20196
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
20198
msgstr "Sie tippen"
20200
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
20202
msgstr "Sie senden"
20204
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
20205
msgid "Whole words only"
20206
msgstr "Nur ganze Wörter"
20208
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
20209
msgid "Case sensitive"
20210
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
20212
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
20213
msgid "Add a new text replacement"
20214
msgstr "Fügen Sie eine neue Textersetzung hinzu"
20216
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
20218
msgstr "Sie _tippen:"
20220
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
20222
msgstr "Sie _senden:"
20224
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20225
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
20226
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
20228
"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"
20230
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
20231
msgid "Only replace _whole words"
20232
msgstr "Nur ganze _Wörter ersetzen"
20234
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
20235
msgid "General Text Replacement Options"
20236
msgstr "Allgemeine Textersetzungseinstellungen"
20238
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
20239
msgid "Enable replacement of last word on send"
20240
msgstr "Ersetzung des letztes Worts beim Senden"
20242
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
20243
msgid "Text replacement"
20244
msgstr "Textersetzung"
20246
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
20247
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
20249
"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
20251
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
20252
msgid "Just logged in"
20253
msgstr "Gerade angemeldet"
20255
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
20256
msgid "Just logged out"
20257
msgstr "Gerade abgemeldet"
20259
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
20261
"Icon for Contact/\n"
20262
"Icon for Unknown person"
20264
"Symbol für Kontakt/\n"
20265
"Symbol für unbekannte Person"
20267
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
20268
msgid "Icon for Chat"
20269
msgstr "Symbol für Chat"
20271
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
20275
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
20279
#. A user in a chat room who has special privileges.
20280
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
20284
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
20285
#. that an operator has.
20286
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
20287
msgid "Half Operator"
20288
msgstr "Half-Operator"
20290
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
20291
msgid "Authorization dialog"
20292
msgstr "Autorisierungsdialog"
20294
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
20295
msgid "Error dialog"
20296
msgstr "Fehlerdialog"
20298
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
20299
msgid "Information dialog"
20300
msgstr "Informationsdialog"
20302
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
20303
msgid "Mail dialog"
20304
msgstr "Mail-Dialog"
20306
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
20307
msgid "Question dialog"
20308
msgstr "Frage-Dialog"
20310
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
20311
msgid "Warning dialog"
20312
msgstr "Warnungdialog"
20314
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
20315
msgid "What kind of dialog is this?"
20316
msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?"
20318
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
20319
msgid "Status Icons"
20320
msgstr "Statussymbole"
20322
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
20323
msgid "Chatroom Emblems"
20324
msgstr "Chat-Raum-Embleme"
20326
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
20327
msgid "Dialog Icons"
20328
msgstr "Dialogsymbole"
20330
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
20331
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
20332
msgstr "Pidgin-Symbolthema-Bearbeitung"
20334
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
20338
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
20339
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
20340
msgstr "Pidgin-Kontaktlistenthema-Bearbeitung"
20342
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
20343
msgid "Edit Buddylist Theme"
20344
msgstr "Kontaktlistenthema bearbeiten"
20346
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
20347
msgid "Edit Icon Theme"
20348
msgstr "Symbolthema bearbeiten"
20351
#. *< ui_requirement
20357
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
20358
msgid "Pidgin Theme Editor"
20359
msgstr "Pidgin-Thema-Bearbeitung"
20364
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
20365
msgid "Pidgin Theme Editor."
20366
msgstr "Pidgin-Thema-Bearbeitung."
20369
#. *< ui_requirement
20374
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
20375
msgid "Buddy Ticker"
20376
msgstr "Kontaktlaufzeile"
20382
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
20383
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
20384
msgstr "Die Kontaktliste als horizontale, Ticker-ähnliche Laufschrift"
20386
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
20387
msgid "Display Timestamps Every"
20388
msgstr "Zeitstempel anzeigen, alle"
20391
#. *< ui_requirement
20396
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
20398
msgstr "Zeitstempel"
20403
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
20404
msgid "Display iChat-style timestamps"
20405
msgstr "iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen"
20408
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
20409
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
20410
msgstr "Alle »n« Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen."
20412
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20413
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
20414
msgid "Timestamp Format Options"
20415
msgstr "Zeitstempelformat-Einstellungen"
20417
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
20419
msgid "_Force timestamp format:"
20420
msgstr "_Erzwinge Zeitformat:"
20422
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20423
msgid "Use system default"
20424
msgstr "System-Vorgabe verwenden"
20426
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20427
msgid "12 hour time format"
20428
msgstr "12-Stunden-Zeitformat"
20430
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20431
msgid "24 hour time format"
20432
msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
20434
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
20435
msgid "Show dates in..."
20436
msgstr "Datumsangaben anzeigen in …"
20438
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
20439
msgid "Co_nversations:"
20440
msgstr "U_nterhaltungen:"
20442
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20443
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
20444
msgid "For delayed messages"
20445
msgstr "Für verzögerte Nachrichten"
20447
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20448
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
20449
msgid "For delayed messages and in chats"
20450
msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
20452
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
20453
msgid "_Message Logs:"
20454
msgstr "Nachrichten_protokolle:"
20457
#. *< ui_requirement
20462
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
20463
msgid "Message Timestamp Formats"
20464
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate"
20469
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
20470
msgid "Customizes the message timestamp formats."
20471
msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen."
20474
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
20476
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
20477
"timestamp formats."
20479
"Diese Erweiterung ermöglicht es dem Benutzer, das Format der Zeitstempel in "
20480
"Unterhaltungen und im Protokoll anzupassen."
20482
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
20486
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
20490
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20494
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
20498
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
20502
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20506
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20510
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
20514
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:620
20516
msgstr "Stille, da unterhalb des Schwellwerts"
20518
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:677
20520
msgstr "Lautstärke:"
20522
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:681
20523
msgid "Silence threshold:"
20524
msgstr "Schwellwert für Stille:"
20526
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:728
20527
msgid "Input and Output Settings"
20528
msgstr "Ein- und Ausgabeeinstellungen"
20530
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:733
20531
msgid "Microphone Test"
20532
msgstr "Mikrofontest"
20535
#. *< major version
20536
#. *< minor version
20538
#. *< ui_requirement
20543
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:774
20544
msgid "Voice/Video Settings"
20545
msgstr "Sprach-/Video-Einstellungen"
20549
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776
20550
msgid "Configure your microphone and webcam."
20551
msgstr "Mikrofon und Webcam konfigurieren."
20554
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:777
20555
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20557
"Die Mikrofon- und Webcam-Einstellungen für Audio- und Video-Anrufe "
20560
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20561
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20562
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
20564
msgstr "Durchlässigkeit:"
20566
#. IM Convo trans options
20567
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
20568
msgid "IM Conversation Windows"
20569
msgstr "IM-Unterhaltungsfenster"
20571
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
20572
msgid "_IM window transparency"
20573
msgstr "_IM Fenstertransparenz"
20575
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
20576
msgid "_Show slider bar in IM window"
20577
msgstr "_Schiebebalken im IM-Fenster anzeigen"
20579
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
20580
msgid "Remove IM window transparency on focus"
20581
msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben"
20583
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20584
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
20585
msgid "Always on top"
20586
msgstr "Immer im Vordergrund"
20588
#. Buddy List trans options
20589
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
20590
msgid "Buddy List Window"
20591
msgstr "Kontaktlisten-Fenster"
20593
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
20594
msgid "_Buddy List window transparency"
20595
msgstr "_Transparenz des Kontaktlisten-Fensters"
20597
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
20598
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
20599
msgstr "Transparenz des Kontaktlisten-Fensters beim Aktivieren aufheben"
20602
#. *< ui_requirement
20607
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
20608
msgid "Transparency"
20609
msgstr "Transparenz"
20614
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
20615
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
20616
msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktliste und die Gespräche."
20619
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
20621
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
20622
"the buddy list.\n"
20624
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
20626
"Diese Erweiterung ermöglicht variable Alpha-Transparenz in "
20627
"Unterhaltungsfenstern und in der Kontaktliste.\n"
20629
"* Hinweis: Die Erweiterung erfordert Windows 2000 oder neuer."
20632
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
20636
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
20638
msgid "_Start %s on Windows startup"
20639
msgstr "_Starte %s beim Windows-Start"
20641
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
20642
msgid "Allow multiple instances"
20643
msgstr "Mehrere Instanzen erlauben"
20645
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
20646
msgid "_Dockable Buddy List"
20647
msgstr "An_dockbare Kontaktliste"
20650
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
20651
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
20652
msgstr "Kontaktlisten-Fenster im _Vordergrund halten:"
20654
#. XXX: Did this ever work?
20655
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
20656
msgid "Only when docked"
20657
msgstr "Nur wenn angedockt"
20659
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
20660
msgid "Windows Pidgin Options"
20661
msgstr "Windows-Pidgin-Einstellungen"
20663
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
20664
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
20665
msgstr "Einstellungen für Pidgin unter Windows."
20667
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
20669
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
20671
"Dies stellt Einstellungen zur Verfügung, die speziell für Windows-Pidgin "
20672
"gedacht sind, wie z.B. das Andocken der Kontaktliste."
20674
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
20675
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
20676
msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"
20679
#. *< ui_requirement
20684
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
20685
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
20686
msgid "XMPP Console"
20687
msgstr "XMPP-Konsole"
20689
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
20693
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
20694
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
20695
msgstr "<font color='#777777'>Nicht mit XMPP verbunden</font>"
20700
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
20701
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
20702
msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
20705
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
20706
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
20708
"Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
20710
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
20711
msgid "The installer is already running."
20712
msgstr "Der Installer läuft schon."
20714
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
20716
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
20719
"Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und "
20720
"versuchen Sie es nochmal."
20722
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
20723
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
20727
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
20728
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
20730
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
20731
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
20733
"$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die "
20734
"Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK"
20736
#. Installer Subsection Text
20737
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
20738
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
20739
msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)"
20741
#. Installer Subsection Text
20742
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
20743
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
20744
msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
20746
#. Installer Subsection Text
20747
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
20749
msgstr "Verknüpfungen"
20751
#. Installer Subsection Text
20752
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
20756
#. Installer Subsection Text
20757
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
20761
#. Installer Subsection Text
20762
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
20763
msgid "Localizations"
20764
msgstr "Lokalisierungen"
20766
#. Installer Subsection Detailed Description
20767
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
20768
msgid "Core Pidgin files and dlls"
20769
msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs"
20771
#. Installer Subsection Detailed Description
20772
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
20773
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
20774
msgstr "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin"
20776
#. Installer Subsection Detailed Description
20777
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
20778
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
20779
msgstr "Erstellt eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Desktop"
20781
#. Installer Subsection Detailed Description
20782
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
20783
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
20784
msgstr "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü"
20786
#. Installer Subsection Detailed Description
20787
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
20788
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
20789
msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
20791
#. Installer Subsection Text
20792
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
20793
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
20794
msgstr "Debug-Symbole (zum Melden von Abstürzen)"
20796
#. Text displayed on Installer Finish Page
20797
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
20798
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
20799
msgstr "Besuchen Sie die Pidgin-Webseite"
20801
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
20803
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
20804
"version will be installed without removing the currently installed version."
20806
"Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. "
20807
"Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte "
20808
"Version gelöscht wird."
20810
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
20812
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
20813
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
20816
"Pidgin benötigt eine kompatible GTK+ Runtime (die noch nicht vorhanden zu "
20817
"sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ "
20818
"Runtime überspringen wollen?"
20820
#. Installer Subsection Text
20821
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
20822
msgid "URI Handlers"
20823
msgstr "URI-Behandlung"
20825
#. Installer Subsection Text
20826
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
20827
msgid "Spellchecking Support"
20828
msgstr "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle"
20830
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
20831
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
20834
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
20835
"installation instructions are at: "
20836
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20839
"Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
20840
"erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
20841
"Installation unter: "
20842
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20845
#. Installer Subsection Detailed Description
20846
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
20848
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
20850
"Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine "
20851
"Internet-Verbindung nötig)"
20853
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
20854
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
20856
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
20857
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20859
"Fehler beim Installieren der Debug-Symbole ($R2).$\\rFalls ein erneuter "
20860
"Versuch scheitert, müssen Sie vielleicht das »Offline-Installationsprogramm« "
20861
"von http://pidgin.im/download/windows/ verwenden."
20863
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
20864
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
20866
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
20867
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
20868
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20870
"Fehler beim Herunterladen der GTK+-Laufzeitumgebung ($R2).$\\rDiese wird "
20871
"benötigt, damit Pidgin funktioniert; falls ein erneuter Versuch scheitert, "
20872
"müssen Sie vielleicht das »Offline-Installationsprogramm« von "
20873
"http://pidgin.im/download/windows/ verwenden."
20875
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
20877
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
20878
"that another user installed this application."
20880
"Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$\\"
20881
"rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung installiert "
20884
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
20885
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
20886
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."