1
# German translation of update-manager.
2
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Initial version by an unknown artist.
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
10
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 19:14+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 23:55+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 11:54+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
23
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
24
msgid "Write Configuration"
25
msgstr "Konfiguration speichern"
27
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
28
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
30
"Sie müssen Ihr Kennwort eingeben, um Einstellungen der Software-Paketquellen "
33
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
34
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
35
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:634
36
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:654
37
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
38
msgid "Software Sources"
39
msgstr "Software-Paketquellen"
41
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
42
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
43
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
45
"Software-Paketquellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen "
48
#: ../add-apt-repository:32
52
#: ../add-apt-repository:32
56
#: ../add-apt-repository:35
57
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' has no PPA named '%(ppa)s'"
59
"Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat kein PPA mit dem Namen »%(ppa)s«"
61
#: ../add-apt-repository:39
62
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
63
msgstr "Bitte wählen Sie eines der folgenden verfügbaren PPAs:"
65
#: ../add-apt-repository:41
66
msgid " * '%(name)s': %(displayname)s"
67
msgstr " * »%(name)s«: %(displayname)s"
69
#: ../add-apt-repository:46
70
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' does not have any PPA"
71
msgstr "Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat keine PPA"
73
#: ../add-apt-repository:52
74
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
76
"Bitte überprüfen Sie, ob der Name und das Format des PPA korrekt sind."
78
#: ../add-apt-repository:94
79
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
80
msgstr "Ausgabe von genauen Fehlerinformationen in der Kommandozeile"
82
#: ../add-apt-repository:97
83
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
84
msgstr "Paketquelle aus dem sources.list.d-Ordner entfernen"
86
#: ../add-apt-repository:100
88
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
89
msgstr "Adresse des Schlüssel-Servers. Standard: %default"
91
#: ../add-apt-repository:103
92
msgid "Assume yes to all queries"
93
msgstr "Alle Fragen mit Ja beantworten"
95
#: ../add-apt-repository:107
96
msgid "Error: must run as root"
98
"Fehler: Muss mit Systemverwaltungsrechten (als root) gestartet werden!"
100
#: ../add-apt-repository:111
101
msgid "Error: need a repository as argument"
102
msgstr "Fehler: Eine Software-Paketquelle wird als Argument benötigt!"
104
#: ../add-apt-repository:128
106
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
107
msgstr "PPA kann nicht hinzugefügt werden: »%s«."
109
#: ../add-apt-repository:130
111
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
112
msgstr "Meinten sie »ppa:%s/%s« ?"
114
#: ../add-apt-repository:137
117
"Cannot access PPA (%s) to get PPA information, please check your internet "
120
"Auf das PPA (%s) kann nicht zugegriffen werden, um die PPA-Informationen "
121
"abzurufen, bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
123
#: ../add-apt-repository:143
124
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
125
msgstr "Das Hinzufügen privater PPAs wird zur Zeit nicht unterstützt"
127
#: ../add-apt-repository:147
128
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
129
msgstr "Sie sind dabei, das folgende PPA aus Ihrem System zu entfernen:"
131
#: ../add-apt-repository:149
132
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
133
msgstr "Sie sind dabei Ihrem System das folgende PPA hinzuzufügen:"
135
#: ../add-apt-repository:151
137
msgid " More info: %s"
138
msgstr " Mehr Informationen: %s"
140
#: ../add-apt-repository:155
141
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
143
"Drücken Sie [Eingabe], um fortzufahren oder Strg+c, um das Entfernen "
146
#: ../add-apt-repository:157
147
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
149
"Drücken Sie [ENTER], um fortzufahren oder Strg-c, um das Hinzufügen "
152
#: ../add-apt-repository:171
154
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
155
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen deaktiviert."
157
#: ../add-apt-repository:173
160
"Error: '%s' distribution component is not enabled, can not disable it."
162
"Fehler: Die Komponente »%s« ist nicht aktiv und konnte daher nicht "
163
"deaktiviert werden."
165
#: ../add-apt-repository:178
167
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
168
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen aktiviert."
170
#: ../add-apt-repository:180
172
msgid "Error: '%s' distribution component is already enabled."
173
msgstr "Fehler »%s« Distributionskomponente ist bereits aktiviert."
175
#: ../add-apt-repository:194 ../add-apt-repository:198
177
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
178
msgstr "Fehler: »%s« existiert in keiner Software-Quellen-Liste"
180
#: ../add-apt-repository:202
182
msgid "Error: '%s' invalid"
183
msgstr "Fehler: »%s« ist ungültig!"
185
#: ../softwareproperties/distro.py:28
187
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
188
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
189
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
190
"project on a weekly basis.\n"
192
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
193
"rank applications in the search results.</i>"
195
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
196
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
197
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
198
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
200
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
201
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"
203
#: ../softwareproperties/distro.py:37
205
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
206
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
207
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
210
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
212
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
213
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
214
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
215
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
217
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert "
220
#: ../softwareproperties/distro.py:44
222
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
223
"distribution project."
225
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
226
"das Distributions-Projekt übermitteln."
228
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
230
msgstr "Spiegelserver"
232
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
233
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
234
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
235
msgid "Testing Mirrors"
236
msgstr "Spiegelserver werden getestet"
238
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
239
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
243
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
244
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
245
msgid "No suitable download server was found"
246
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden."
248
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
249
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
250
msgid "Please check your Internet connection."
251
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
253
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
254
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
258
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
259
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
263
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
264
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
265
msgid "Every two days"
266
msgstr "Alle zwei Tage"
268
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
269
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
273
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
274
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
275
msgid "Every two weeks"
276
msgstr "Alle zwei Wochen"
278
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:233
281
msgid "Every %s days"
282
msgstr "Alle %s Tage"
284
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
285
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
288
msgstr "Aktualisierungen für %s"
290
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
291
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
292
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:290
295
msgstr "Software von %s"
297
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
298
#. first %s is the description of the component
299
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
300
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
301
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:303
306
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
307
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
308
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
309
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
310
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:503
314
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
315
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:915
317
msgstr "Schlüssel importieren"
319
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
320
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:929
321
msgid "Error importing selected file"
322
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei."
324
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
325
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:930
326
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
328
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
331
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
332
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:946
333
msgid "Error removing the key"
334
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels."
336
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
337
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:947
339
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
341
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
342
"hierfür einen Fehlerbericht."
344
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
348
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
349
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
351
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
353
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
354
"have to reload the information about available software.\n"
356
"You need a working internet connection to continue."
358
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr "
359
"aktuell</big></b>\n"
361
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
362
"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
363
"verfügbare Software neu laden.\n"
365
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."
367
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
371
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
374
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
378
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
382
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
386
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
387
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
388
msgid "Please enter a name for the disc"
389
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"
391
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
393
msgstr "Medium einlegen"
395
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
396
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
397
msgid "Please insert a disk in the drive:"
398
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"
400
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
401
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
402
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
404
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
405
"as source</b></big>"
407
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile der Software-Paketquelle an, "
408
"die Sie als Quelle hinzufügen möchten</b></big>"
410
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
411
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
412
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
415
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
418
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer Software-"
419
"Paketquelle, z.B. »%s«."
421
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
422
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
426
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
430
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
431
msgid "(Source Code)"
434
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
438
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
440
msgstr "Neuer Spiegelserver"
442
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
444
msgid "Completed %s of %s tests"
445
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"
447
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:87
448
msgid "Authorization failed."
449
msgstr "Legitimierung gescheitert."
451
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:88
452
msgid "Software sources can't be changed without permission."
453
msgstr "Software-Quellen können nicht ohne Erlaubnis geändert werden."
455
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
456
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:665
460
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:704
464
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
465
msgid "_Add key from paste data"
466
msgstr "Schlüssel aus eingefügten Daten _hinzufügen"
468
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:734
469
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:745
470
msgid "Error importing key"
471
msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels"
473
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:735
474
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
475
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
477
"Die ausgewählte Datei ist entweder keine GPG-Schlüsseldatei oder beschädigt."
479
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:790
480
msgid "Error scanning the CD"
481
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der CD"
483
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:791
484
msgid "Could not find a suitable CD."
485
msgstr "Es konnte keine passende CD gefunden werden."
487
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:992
488
msgid "Applying changes..."
489
msgstr "Die Änderungen werden übernommen …"
491
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1074
492
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
494
msgstr "_Zurücksetzen"
496
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1076
497
msgid "_Apply Changes"
498
msgstr "Ä_nderungen anwenden"
500
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1078
504
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1080
506
msgstr "_Neustarten …"
508
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1163
509
msgid "This device is using the recommended driver."
510
msgstr "Dieses Gerät benutzt den empfohlenen Treiber."
512
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1164
513
msgid "This device is using an alternative driver."
514
msgstr "Dieses Gerät benutzt einen alternativen Treiber."
516
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
517
msgid "This device is using a manually-installed driver."
518
msgstr "Dieses Gerät verwendet einen manuell installierten Treiber."
520
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166
521
msgid "This device is not working."
522
msgstr "Dieses Gerät funktioniert nicht."
524
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1175
525
msgid "Continue using a manually installed driver"
526
msgstr "Weiterhin einen manuell installierten Treiber verwenden"
528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1201
529
msgid "Using {} from {}"
530
msgstr "{} von {} werden verwendet"
532
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1208
536
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1210
540
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1213
541
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
542
msgstr "{base_description} ({licence}, getestet)"
544
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1215
545
msgid "{base_description} ({licence})"
546
msgstr "{base_description} ({licence})"
548
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1235
549
msgid "Do not use the device"
550
msgstr "Das Gerät nicht benutzen"
552
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1268
556
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1318
557
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
559
"Sie müssen den Rechner neustarten, um die Treiber-Änderungen abzuschließen."
561
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1332
563
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
564
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
565
msgstr[0] "%(count)d proprietärer Treiber in Verwendung."
566
msgstr[1] "%(count)d proprietäre Treiber in Verwendung."
568
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1337
569
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
570
msgid "No proprietary drivers are in use."
571
msgstr "Es werden keine proprietären Treiber verwendet."
573
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
574
msgid "Add Software Channels"
575
msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen"
577
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
578
msgid "Install software additionally or only from this source?"
579
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
581
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Software-Paketquelle "
584
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Software-Paketquellen "
587
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
589
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
590
"them. Only install software from trusted sources."
592
"Sie können die folgenden Software-Paketquellen entweder hinzufügen oder die "
593
"bestehenden Software-Paketquellen durch sie ersetzen. Installieren Sie "
594
"ausschließlich Software aus vertrauenswürdigen Software-Paketquellen."
596
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
597
msgid "There are no sources to install software from"
599
"Es sind keine Software-Paketquellen vorhanden, aus denen Software "
600
"installiert werden könnte."
602
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
604
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
605
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen."
608
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
609
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
611
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
613
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
614
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
616
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
618
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
622
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
624
msgstr "Software-Paketquelle bearbeiten"
626
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
630
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
632
msgstr "<b>Adresse:</b>"
634
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
635
msgid "<b>Distribution:</b>"
636
msgstr "<b>Distribution:</b>"
638
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
639
msgid "<b>Components:</b>"
640
msgstr "<b>Komponenten:</b>"
642
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
643
msgid "<b>Comment:</b>"
644
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
646
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
650
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
651
msgid "Scanning CD-ROM"
652
msgstr "CD wird eingelesen"
654
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
655
msgid "Display immediately"
656
msgstr "Sofort anzeigen"
658
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
659
msgid "Display weekly"
660
msgstr "Wöchentlich anzeigen"
662
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
663
msgid "Display every two weeks"
664
msgstr "Alle zwei Wochen anzeigen"
666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
667
msgid "For any new version"
668
msgstr "Für jede neue Version"
670
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
671
msgid "For long-term support versions"
672
msgstr "Für Langzeitunterstützungsversionen"
674
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
678
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
679
msgid "Download automatically"
680
msgstr "Automatisch herunterladen"
682
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
683
msgid "Download and install automatically"
684
msgstr "Automatisch herunterladen und installieren"
686
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
687
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
689
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
692
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
693
msgid "Download from:"
694
msgstr "Herunterladen von:"
696
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
697
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
698
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"
700
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
701
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
702
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"
704
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
706
msgstr "Hinzufügen ..."
708
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
710
msgstr "Bearbeiten …"
712
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
713
msgid "Add Volume..."
714
msgstr "Medium hinzufügen …"
716
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
717
msgid "Other Software"
718
msgstr "Andere Software"
720
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
721
msgid "Install updates from:"
722
msgstr "Aktualisierungen installieren von:"
724
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
725
msgid "Automatically check for updates:"
726
msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen:"
728
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
729
msgid "When there are security updates:"
730
msgstr "Wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind:"
732
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
733
msgid "When there are other updates:"
734
msgstr "Wenn andere Aktualisierungen verfügbar sind:"
736
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
737
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
738
msgstr "Über neue Ubuntu-Versionen benachrichtigen:"
740
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
742
msgstr "Aktualisierungen"
744
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
745
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
746
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"
748
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
752
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
754
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
755
"your computer from malicious software"
757
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu "
758
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."
760
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
761
msgid "_Import Key File..."
762
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."
764
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
765
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
767
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
770
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
771
msgid "Restore _Defaults"
772
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
774
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
775
msgid "Restore the default keys of your distribution"
776
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"
778
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
779
msgid "Authentication"
780
msgstr "Authentifizierung"
782
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
784
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
785
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
788
"<small>Proprietäre Treiber enthalten privaten Quelltext, den Ubuntu-"
789
"Entwickler weder überprüfen, noch verbessern können. Sicherheits- und andere "
790
"Aktualisierungen hierfür können nur vom Treiberanbieter bereitgestellt "
793
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
794
msgid "Additional Drivers"
795
msgstr "Zusätzliche Treiber"
797
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
798
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
802
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
806
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
807
msgid "Choose a Download Server"
808
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"
810
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
814
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
815
msgid "_Select Best Server"
816
msgstr "Besten Server au_swählen"
818
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
819
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
821
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
822
"Standort zu finden."
824
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
825
msgid "Choose _Server"
826
msgstr "_Server auswählen"
828
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
830
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
832
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
835
"<b><big>Download-Server werden getestet</big></b>\n"
837
"Einige Tests werden ausgeführt, um den besten Spiegelserver für Ihren Ort zu "
840
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
844
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
846
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"