~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-de/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-10-10 17:59:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121010175959-cyzelkfc34ihefld
Tags: 1:12.10+20121009
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation of update-manager.
2
 
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
 
# Initial version by an unknown artist.
5
 
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 19:14+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 23:55+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-04 11:54+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
24
 
msgid "Write Configuration"
25
 
msgstr "Konfiguration speichern"
26
 
 
27
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
28
 
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
29
 
msgstr ""
30
 
"Sie müssen Ihr Kennwort eingeben, um Einstellungen der Software-Paketquellen "
31
 
"zu ändern."
32
 
 
33
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
34
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
35
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:634
36
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:654
37
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
38
 
msgid "Software Sources"
39
 
msgstr "Software-Paketquellen"
40
 
 
41
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
42
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
43
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
44
 
msgstr ""
45
 
"Software-Paketquellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen "
46
 
"einrichten"
47
 
 
48
 
#: ../add-apt-repository:32
49
 
msgid "team"
50
 
msgstr "Team"
51
 
 
52
 
#: ../add-apt-repository:32
53
 
msgid "user"
54
 
msgstr "Benutzer"
55
 
 
56
 
#: ../add-apt-repository:35
57
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' has no PPA named '%(ppa)s'"
58
 
msgstr ""
59
 
"Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat kein PPA mit dem Namen »%(ppa)s«"
60
 
 
61
 
#: ../add-apt-repository:39
62
 
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
63
 
msgstr "Bitte wählen Sie eines der folgenden verfügbaren PPAs:"
64
 
 
65
 
#: ../add-apt-repository:41
66
 
msgid " * '%(name)s':  %(displayname)s"
67
 
msgstr " * »%(name)s«:  %(displayname)s"
68
 
 
69
 
#: ../add-apt-repository:46
70
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' does not have any PPA"
71
 
msgstr "Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat keine PPA"
72
 
 
73
 
#: ../add-apt-repository:52
74
 
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
75
 
msgstr ""
76
 
"Bitte überprüfen Sie, ob der Name und das Format des PPA korrekt sind."
77
 
 
78
 
#: ../add-apt-repository:94
79
 
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
80
 
msgstr "Ausgabe von genauen Fehlerinformationen in der Kommandozeile"
81
 
 
82
 
#: ../add-apt-repository:97
83
 
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
84
 
msgstr "Paketquelle aus dem sources.list.d-Ordner entfernen"
85
 
 
86
 
#: ../add-apt-repository:100
87
 
#, c-format
88
 
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
89
 
msgstr "Adresse des Schlüssel-Servers. Standard: %default"
90
 
 
91
 
#: ../add-apt-repository:103
92
 
msgid "Assume yes to all queries"
93
 
msgstr "Alle Fragen mit Ja beantworten"
94
 
 
95
 
#: ../add-apt-repository:107
96
 
msgid "Error: must run as root"
97
 
msgstr ""
98
 
"Fehler: Muss mit Systemverwaltungsrechten (als root) gestartet werden!"
99
 
 
100
 
#: ../add-apt-repository:111
101
 
msgid "Error: need a repository as argument"
102
 
msgstr "Fehler: Eine Software-Paketquelle wird als Argument benötigt!"
103
 
 
104
 
#: ../add-apt-repository:128
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
107
 
msgstr "PPA kann nicht hinzugefügt werden: »%s«."
108
 
 
109
 
#: ../add-apt-repository:130
110
 
#, c-format
111
 
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
112
 
msgstr "Meinten sie »ppa:%s/%s« ?"
113
 
 
114
 
#: ../add-apt-repository:137
115
 
#, c-format
116
 
msgid ""
117
 
"Cannot access PPA (%s) to get PPA information, please check your internet "
118
 
"connection."
119
 
msgstr ""
120
 
"Auf das PPA (%s) kann nicht zugegriffen werden, um die PPA-Informationen "
121
 
"abzurufen, bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
122
 
 
123
 
#: ../add-apt-repository:143
124
 
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
125
 
msgstr "Das Hinzufügen privater PPAs wird zur Zeit nicht unterstützt"
126
 
 
127
 
#: ../add-apt-repository:147
128
 
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
129
 
msgstr "Sie sind dabei, das folgende PPA aus Ihrem System zu entfernen:"
130
 
 
131
 
#: ../add-apt-repository:149
132
 
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
133
 
msgstr "Sie sind dabei Ihrem System das folgende PPA hinzuzufügen:"
134
 
 
135
 
#: ../add-apt-repository:151
136
 
#, c-format
137
 
msgid " More info: %s"
138
 
msgstr " Mehr Informationen: %s"
139
 
 
140
 
#: ../add-apt-repository:155
141
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
142
 
msgstr ""
143
 
"Drücken Sie [Eingabe], um fortzufahren oder Strg+c, um das Entfernen "
144
 
"abzubrechen"
145
 
 
146
 
#: ../add-apt-repository:157
147
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
148
 
msgstr ""
149
 
"Drücken Sie [ENTER], um fortzufahren oder Strg-c, um das Hinzufügen "
150
 
"abzubrechen"
151
 
 
152
 
#: ../add-apt-repository:171
153
 
#, c-format
154
 
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
155
 
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen deaktiviert."
156
 
 
157
 
#: ../add-apt-repository:173
158
 
#, c-format
159
 
msgid ""
160
 
"Error: '%s' distribution component is not enabled, can not disable it."
161
 
msgstr ""
162
 
"Fehler: Die Komponente »%s« ist nicht aktiv und konnte daher nicht "
163
 
"deaktiviert werden."
164
 
 
165
 
#: ../add-apt-repository:178
166
 
#, c-format
167
 
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
168
 
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen aktiviert."
169
 
 
170
 
#: ../add-apt-repository:180
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Error: '%s' distribution component is already enabled."
173
 
msgstr "Fehler »%s« Distributionskomponente ist bereits aktiviert."
174
 
 
175
 
#: ../add-apt-repository:194 ../add-apt-repository:198
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
178
 
msgstr "Fehler: »%s« existiert in keiner Software-Quellen-Liste"
179
 
 
180
 
#: ../add-apt-repository:202
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Error: '%s' invalid"
183
 
msgstr "Fehler: »%s« ist ungültig!"
184
 
 
185
 
#: ../softwareproperties/distro.py:28
186
 
msgid ""
187
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
188
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
189
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
190
 
"project on a weekly basis.\n"
191
 
"\n"
192
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
193
 
"rank applications in the search results.</i>"
194
 
msgstr ""
195
 
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
196
 
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
197
 
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
198
 
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
199
 
"\n"
200
 
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
201
 
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"
202
 
 
203
 
#: ../softwareproperties/distro.py:37
204
 
msgid ""
205
 
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
206
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
207
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
208
 
"project.\n"
209
 
"\n"
210
 
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
211
 
msgstr ""
212
 
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
213
 
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
214
 
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
215
 
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
216
 
"\n"
217
 
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert "
218
 
"werden.</i>"
219
 
 
220
 
#: ../softwareproperties/distro.py:44
221
 
msgid ""
222
 
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
223
 
"distribution project."
224
 
msgstr ""
225
 
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
226
 
"das Distributions-Projekt übermitteln."
227
 
 
228
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
229
 
msgid "Mirror"
230
 
msgstr "Spiegelserver"
231
 
 
232
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
233
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
234
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
235
 
msgid "Testing Mirrors"
236
 
msgstr "Spiegelserver werden getestet"
237
 
 
238
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
239
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
240
 
msgid "Cancel"
241
 
msgstr "Abbrechen"
242
 
 
243
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
244
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
245
 
msgid "No suitable download server was found"
246
 
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden."
247
 
 
248
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
249
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
250
 
msgid "Please check your Internet connection."
251
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
252
 
 
253
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
254
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
255
 
msgid "Canceling..."
256
 
msgstr "Abbruch ..."
257
 
 
258
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
259
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
260
 
msgid "Daily"
261
 
msgstr "Täglich"
262
 
 
263
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
264
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
265
 
msgid "Every two days"
266
 
msgstr "Alle zwei Tage"
267
 
 
268
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
269
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
270
 
msgid "Weekly"
271
 
msgstr "Wöchentlich"
272
 
 
273
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
274
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
275
 
msgid "Every two weeks"
276
 
msgstr "Alle zwei Wochen"
277
 
 
278
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
279
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:233
280
 
#, python-format
281
 
msgid "Every %s days"
282
 
msgstr "Alle %s Tage"
283
 
 
284
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
285
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
286
 
#, python-format
287
 
msgid "%s updates"
288
 
msgstr "Aktualisierungen für %s"
289
 
 
290
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
291
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
292
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:290
293
 
#, python-format
294
 
msgid "%s Software"
295
 
msgstr "Software von %s"
296
 
 
297
 
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
298
 
#. first %s is the description of the component
299
 
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
300
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
301
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:303
302
 
#, python-format
303
 
msgid "%s (%s)"
304
 
msgstr "%s (%s)"
305
 
 
306
 
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
307
 
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
308
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
309
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
310
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:503
311
 
msgid "Other..."
312
 
msgstr "Andere …"
313
 
 
314
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
315
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:915
316
 
msgid "Import key"
317
 
msgstr "Schlüssel importieren"
318
 
 
319
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
320
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:929
321
 
msgid "Error importing selected file"
322
 
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei."
323
 
 
324
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
325
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:930
326
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
327
 
msgstr ""
328
 
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
329
 
"ist beschädigt."
330
 
 
331
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
332
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:946
333
 
msgid "Error removing the key"
334
 
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels."
335
 
 
336
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
337
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:947
338
 
msgid ""
339
 
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
340
 
msgstr ""
341
 
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
342
 
"hierfür einen Fehlerbericht."
343
 
 
344
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
345
 
msgid "Reload"
346
 
msgstr "Neu laden"
347
 
 
348
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
349
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
350
 
msgid ""
351
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
352
 
"\n"
353
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
354
 
"have to reload the information about available software.\n"
355
 
"\n"
356
 
"You need a working internet connection to continue."
357
 
msgstr ""
358
 
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr "
359
 
"aktuell</big></b>\n"
360
 
"\n"
361
 
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
362
 
"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
363
 
"verfügbare Software neu laden.\n"
364
 
"\n"
365
 
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."
366
 
 
367
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
368
 
msgid "CD Error"
369
 
msgstr "CD-Fehler"
370
 
 
371
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
372
 
#, python-format
373
 
msgid ""
374
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
375
 
"\n"
376
 
"%s"
377
 
msgstr ""
378
 
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
379
 
"\n"
380
 
"%s"
381
 
 
382
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
383
 
msgid "CD Name"
384
 
msgstr "CD-Name"
385
 
 
386
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
387
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
388
 
msgid "Please enter a name for the disc"
389
 
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"
390
 
 
391
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
392
 
msgid "Insert Disk"
393
 
msgstr "Medium einlegen"
394
 
 
395
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
396
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
397
 
msgid "Please insert a disk in the drive:"
398
 
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"
399
 
 
400
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
401
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
402
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
403
 
msgid ""
404
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
405
 
"as source</b></big>"
406
 
msgstr ""
407
 
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile der Software-Paketquelle an, "
408
 
"die Sie als Quelle hinzufügen möchten</b></big>"
409
 
 
410
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
411
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
412
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
413
 
#, python-format
414
 
msgid ""
415
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
416
 
"example  '%s'."
417
 
msgstr ""
418
 
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer Software-"
419
 
"Paketquelle, z.B. »%s«."
420
 
 
421
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
422
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
423
 
msgid "Binary"
424
 
msgstr "Binär"
425
 
 
426
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
427
 
msgid "Source code"
428
 
msgstr "Quelltext"
429
 
 
430
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502
431
 
msgid "(Source Code)"
432
 
msgstr "(Quelltext)"
433
 
 
434
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
435
 
msgid "Source Code"
436
 
msgstr "Quelltext"
437
 
 
438
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
439
 
msgid "New mirror"
440
 
msgstr "Neuer Spiegelserver"
441
 
 
442
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
443
 
#, python-format
444
 
msgid "Completed %s of %s tests"
445
 
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"
446
 
 
447
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:87
448
 
msgid "Authorization failed."
449
 
msgstr "Legitimierung gescheitert."
450
 
 
451
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:88
452
 
msgid "Software sources can't be changed without permission."
453
 
msgstr "Software-Quellen können nicht ohne Erlaubnis geändert werden."
454
 
 
455
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
456
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:665
457
 
msgid "Active"
458
 
msgstr "Aktiv"
459
 
 
460
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:704
461
 
msgid "Key"
462
 
msgstr "Schlüssel"
463
 
 
464
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
465
 
msgid "_Add key from paste data"
466
 
msgstr "Schlüssel aus eingefügten Daten _hinzufügen"
467
 
 
468
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:734
469
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:745
470
 
msgid "Error importing key"
471
 
msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels"
472
 
 
473
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:735
474
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
475
 
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
476
 
msgstr ""
477
 
"Die ausgewählte Datei ist entweder keine GPG-Schlüsseldatei oder beschädigt."
478
 
 
479
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:790
480
 
msgid "Error scanning the CD"
481
 
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der CD"
482
 
 
483
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:791
484
 
msgid "Could not find a suitable CD."
485
 
msgstr "Es konnte keine passende CD gefunden werden."
486
 
 
487
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:992
488
 
msgid "Applying changes..."
489
 
msgstr "Die Änderungen werden übernommen …"
490
 
 
491
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1074
492
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
493
 
msgid "Re_vert"
494
 
msgstr "_Zurücksetzen"
495
 
 
496
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1076
497
 
msgid "_Apply Changes"
498
 
msgstr "Ä_nderungen anwenden"
499
 
 
500
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1078
501
 
msgid "_Cancel"
502
 
msgstr "_Abbrechen"
503
 
 
504
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1080
505
 
msgid "_Restart..."
506
 
msgstr "_Neustarten …"
507
 
 
508
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1163
509
 
msgid "This device is using the recommended driver."
510
 
msgstr "Dieses Gerät benutzt den empfohlenen Treiber."
511
 
 
512
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1164
513
 
msgid "This device is using an alternative driver."
514
 
msgstr "Dieses Gerät benutzt einen alternativen Treiber."
515
 
 
516
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
517
 
msgid "This device is using a manually-installed driver."
518
 
msgstr "Dieses Gerät verwendet einen manuell installierten Treiber."
519
 
 
520
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166
521
 
msgid "This device is not working."
522
 
msgstr "Dieses Gerät funktioniert nicht."
523
 
 
524
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1175
525
 
msgid "Continue using a manually installed driver"
526
 
msgstr "Weiterhin einen manuell installierten Treiber verwenden"
527
 
 
528
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1201
529
 
msgid "Using {} from {}"
530
 
msgstr "{} von {} werden verwendet"
531
 
 
532
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1208
533
 
msgid "open source"
534
 
msgstr "Quelloffen"
535
 
 
536
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1210
537
 
msgid "proprietary"
538
 
msgstr "Proprietär"
539
 
 
540
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1213
541
 
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
542
 
msgstr "{base_description} ({licence}, getestet)"
543
 
 
544
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1215
545
 
msgid "{base_description} ({licence})"
546
 
msgstr "{base_description} ({licence})"
547
 
 
548
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1235
549
 
msgid "Do not use the device"
550
 
msgstr "Das Gerät nicht benutzen"
551
 
 
552
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1268
553
 
msgid "Unknown"
554
 
msgstr "Unbekannt"
555
 
 
556
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1318
557
 
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
558
 
msgstr ""
559
 
"Sie müssen den Rechner neustarten, um die Treiber-Änderungen abzuschließen."
560
 
 
561
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1332
562
 
#, python-format
563
 
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
564
 
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
565
 
msgstr[0] "%(count)d proprietärer Treiber in Verwendung."
566
 
msgstr[1] "%(count)d proprietäre Treiber in Verwendung."
567
 
 
568
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1337
569
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
570
 
msgid "No proprietary drivers are in use."
571
 
msgstr "Es werden keine proprietären Treiber verwendet."
572
 
 
573
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
574
 
msgid "Add Software Channels"
575
 
msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen"
576
 
 
577
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
578
 
msgid "Install software additionally or only from this source?"
579
 
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
580
 
msgstr[0] ""
581
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Software-Paketquelle "
582
 
"installieren?"
583
 
msgstr[1] ""
584
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Software-Paketquellen "
585
 
"installieren?"
586
 
 
587
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
588
 
msgid ""
589
 
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
590
 
"them. Only install software from trusted sources."
591
 
msgstr ""
592
 
"Sie können die folgenden Software-Paketquellen entweder hinzufügen oder die "
593
 
"bestehenden Software-Paketquellen durch sie ersetzen. Installieren Sie "
594
 
"ausschließlich Software aus vertrauenswürdigen Software-Paketquellen."
595
 
 
596
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
597
 
msgid "There are no sources to install software from"
598
 
msgstr ""
599
 
"Es sind keine Software-Paketquellen vorhanden, aus denen Software "
600
 
"installiert werden könnte."
601
 
 
602
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
603
 
#, python-format
604
 
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
605
 
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen."
606
 
 
607
 
#. some known keys
608
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
609
 
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
610
 
msgstr ""
611
 
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
612
 
 
613
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
614
 
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
615
 
msgstr ""
616
 
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
617
 
 
618
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
619
 
msgid "Source"
620
 
msgstr "Quelle"
621
 
 
622
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
623
 
msgid "Edit Source"
624
 
msgstr "Software-Paketquelle bearbeiten"
625
 
 
626
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
627
 
msgid "<b>Type:</b>"
628
 
msgstr "<b>Typ:</b>"
629
 
 
630
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
631
 
msgid "<b>URI:</b>"
632
 
msgstr "<b>Adresse:</b>"
633
 
 
634
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
635
 
msgid "<b>Distribution:</b>"
636
 
msgstr "<b>Distribution:</b>"
637
 
 
638
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
639
 
msgid "<b>Components:</b>"
640
 
msgstr "<b>Komponenten:</b>"
641
 
 
642
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
643
 
msgid "<b>Comment:</b>"
644
 
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
645
 
 
646
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
647
 
msgid "_Replace"
648
 
msgstr "_Ersetzen"
649
 
 
650
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
651
 
msgid "Scanning CD-ROM"
652
 
msgstr "CD wird eingelesen"
653
 
 
654
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
655
 
msgid "Display immediately"
656
 
msgstr "Sofort anzeigen"
657
 
 
658
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
659
 
msgid "Display weekly"
660
 
msgstr "Wöchentlich anzeigen"
661
 
 
662
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
663
 
msgid "Display every two weeks"
664
 
msgstr "Alle zwei Wochen anzeigen"
665
 
 
666
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
667
 
msgid "For any new version"
668
 
msgstr "Für jede neue Version"
669
 
 
670
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
671
 
msgid "For long-term support versions"
672
 
msgstr "Für Langzeitunterstützungsversionen"
673
 
 
674
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
675
 
msgid "Never"
676
 
msgstr "Niemals"
677
 
 
678
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
679
 
msgid "Download automatically"
680
 
msgstr "Automatisch herunterladen"
681
 
 
682
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
683
 
msgid "Download and install automatically"
684
 
msgstr "Automatisch herunterladen und installieren"
685
 
 
686
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
687
 
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
688
 
msgstr ""
689
 
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
690
 
"das Laufwerk ein."
691
 
 
692
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
693
 
msgid "Download from:"
694
 
msgstr "Herunterladen von:"
695
 
 
696
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
697
 
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
698
 
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"
699
 
 
700
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
701
 
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
702
 
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"
703
 
 
704
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
705
 
msgid "Add..."
706
 
msgstr "Hinzufügen ..."
707
 
 
708
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
709
 
msgid "Edit..."
710
 
msgstr "Bearbeiten …"
711
 
 
712
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
713
 
msgid "Add Volume..."
714
 
msgstr "Medium hinzufügen …"
715
 
 
716
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
717
 
msgid "Other Software"
718
 
msgstr "Andere Software"
719
 
 
720
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
721
 
msgid "Install updates from:"
722
 
msgstr "Aktualisierungen installieren von:"
723
 
 
724
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
725
 
msgid "Automatically check for updates:"
726
 
msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen:"
727
 
 
728
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
729
 
msgid "When there are security updates:"
730
 
msgstr "Wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind:"
731
 
 
732
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
733
 
msgid "When there are other updates:"
734
 
msgstr "Wenn andere Aktualisierungen verfügbar sind:"
735
 
 
736
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
737
 
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
738
 
msgstr "Über neue Ubuntu-Versionen benachrichtigen:"
739
 
 
740
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
741
 
msgid "Updates"
742
 
msgstr "Aktualisierungen"
743
 
 
744
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
745
 
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
746
 
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"
747
 
 
748
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
749
 
msgid "    "
750
 
msgstr "    "
751
 
 
752
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
753
 
msgid ""
754
 
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
755
 
"your computer from malicious software"
756
 
msgstr ""
757
 
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu "
758
 
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."
759
 
 
760
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
761
 
msgid "_Import Key File..."
762
 
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."
763
 
 
764
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
765
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
766
 
msgstr ""
767
 
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
768
 
"importieren"
769
 
 
770
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
771
 
msgid "Restore _Defaults"
772
 
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
773
 
 
774
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
775
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
776
 
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"
777
 
 
778
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
779
 
msgid "Authentication"
780
 
msgstr "Authentifizierung"
781
 
 
782
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
783
 
msgid ""
784
 
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
785
 
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
786
 
"vendor.</small>"
787
 
msgstr ""
788
 
"<small>Proprietäre Treiber enthalten privaten Quelltext, den Ubuntu-"
789
 
"Entwickler weder überprüfen, noch verbessern können. Sicherheits- und andere "
790
 
"Aktualisierungen hierfür können nur vom Treiberanbieter bereitgestellt "
791
 
"werden.</small>"
792
 
 
793
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
794
 
msgid "Additional Drivers"
795
 
msgstr "Zusätzliche Treiber"
796
 
 
797
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
798
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
799
 
msgid " "
800
 
msgstr " "
801
 
 
802
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
803
 
msgid "_Reload"
804
 
msgstr "_Neu laden"
805
 
 
806
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
807
 
msgid "Choose a Download Server"
808
 
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"
809
 
 
810
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
811
 
msgid "Protocol:"
812
 
msgstr "Protokoll:"
813
 
 
814
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
815
 
msgid "_Select Best Server"
816
 
msgstr "Besten Server au_swählen"
817
 
 
818
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
819
 
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
820
 
msgstr ""
821
 
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
822
 
"Standort zu finden."
823
 
 
824
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
825
 
msgid "Choose _Server"
826
 
msgstr "_Server auswählen"
827
 
 
828
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
829
 
msgid ""
830
 
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
831
 
"\n"
832
 
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
833
 
"location."
834
 
msgstr ""
835
 
"<b><big>Download-Server werden getestet</big></b>\n"
836
 
"\n"
837
 
"Einige Tests werden ausgeführt, um den besten Spiegelserver für Ihren Ort zu "
838
 
"finden."
839
 
 
840
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
841
 
msgid "APT line:"
842
 
msgstr "APT-Zeile:"
843
 
 
844
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
845
 
msgid "_Add Source"
846
 
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"