~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-eu/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 56.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-s3apqnwnk0hts7jb
Tags: upstream-4.8.90
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 4.8.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmouth\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:26+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:46+0200\n"
15
15
"Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
16
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
136
136
msgid "As Plain Text"
137
137
msgstr "Testu arrunteko formatuan"
138
138
 
 
139
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
140
#, kde-format
 
141
msgid ""
 
142
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
143
"Please choose a unique key combination."
 
144
msgstr ""
 
145
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
 
146
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
 
147
 
 
148
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "the standard \"%1\" action"
 
151
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
 
152
 
 
153
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
154
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
155
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
 
156
 
 
157
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "the global \"%1\" action"
 
160
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
 
161
 
 
162
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
163
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
164
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
 
165
 
 
166
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
167
msgid "an other phrase"
 
168
msgstr "beste esaldi bat"
 
169
 
 
170
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
171
msgid "Key Conflict"
 
172
msgstr "Gatazka gakoarekin"
 
173
 
139
174
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
140
175
#, kde-format
141
176
msgid " (%2 of 1 book selected)"
341
376
"Errorea fitxategia gordetzean:\n"
342
377
"%1"
343
378
 
344
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
345
 
#, kde-format
346
 
msgid ""
347
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
348
 
"Please choose a unique key combination."
349
 
msgstr ""
350
 
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
351
 
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
352
 
 
353
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
354
 
#, kde-format
355
 
msgid "the standard \"%1\" action"
356
 
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
357
 
 
358
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
359
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
360
 
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
361
 
 
362
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
363
 
#, kde-format
364
 
msgid "the global \"%1\" action"
365
 
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
366
 
 
367
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
368
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
369
 
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
370
 
 
371
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
372
 
msgid "an other phrase"
373
 
msgstr "beste esaldi bat"
374
 
 
375
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
376
 
msgid "Key Conflict"
377
 
msgstr "Gatazka gakoarekin"
 
379
#: phraselist.cpp:60
 
380
msgid ""
 
381
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
382
"and press the speak button for re-speaking."
 
383
msgstr ""
 
384
"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta "
 
385
"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
 
386
 
 
387
#: phraselist.cpp:78
 
388
msgid ""
 
389
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
390
"order to speak the entered phrase."
 
391
msgstr ""
 
392
"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
 
393
"sartutako esaldia ahoskatzeko."
 
394
 
 
395
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
 
396
msgid "&Speak"
 
397
msgstr "&Ahoskatu"
 
398
 
 
399
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
 
400
msgid ""
 
401
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
402
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
403
"are spoken."
 
404
msgstr ""
 
405
"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
 
406
"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
 
407
"badaude) ahoskatzen dira."
 
408
 
 
409
#: phraselist.cpp:453
 
410
msgid "Save As"
 
411
msgstr "Gorde honela"
 
412
 
 
413
#: phraselist.cpp:459
 
414
msgid ""
 
415
"*|All Files\n"
 
416
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
417
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
418
msgstr ""
 
419
"*|All Files\n"
 
420
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
421
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
422
 
 
423
#: phraselist.cpp:459
 
424
msgid "Open File as History"
 
425
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
 
426
 
 
427
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
428
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
429
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
430
msgid "without name"
 
431
msgstr "izenik gabe"
 
432
 
 
433
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
434
msgid "Export Dictionary"
 
435
msgstr "Esportatu hiztegia"
 
436
 
 
437
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
438
msgid "Creating Word List"
 
439
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
 
440
 
 
441
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
442
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
443
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
 
444
 
 
445
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
446
msgid "Merging dictionaries..."
 
447
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
 
448
 
 
449
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
450
msgid "Parsing file..."
 
451
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
 
452
 
 
453
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
454
msgid "Parsing directory..."
 
455
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
 
456
 
 
457
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
458
msgid "Performing spell check..."
 
459
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
378
460
 
379
461
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
380
462
msgid "Source of New Dictionary (1)"
439
521
msgid "Default"
440
522
msgstr "Lehenetsia"
441
523
 
442
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
443
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
444
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
445
 
msgid "without name"
446
 
msgstr "izenik gabe"
447
 
 
448
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
449
 
msgid "Export Dictionary"
450
 
msgstr "Esportatu hiztegia"
451
 
 
452
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
453
 
msgid "Creating Word List"
454
 
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
455
 
 
456
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
457
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
458
 
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
459
 
 
460
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
461
 
msgid "Merging dictionaries..."
462
 
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
463
 
 
464
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
465
 
msgid "Parsing file..."
466
 
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
467
 
 
468
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
469
 
msgid "Parsing directory..."
470
 
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
471
 
 
472
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
473
 
msgid "Performing spell check..."
474
 
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
475
 
 
476
524
#: kmouth.cpp:113
477
525
msgid "&Open as History..."
478
526
msgstr "&Ireki historia bezala..."
538
586
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
539
587
msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu"
540
588
 
541
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
542
 
msgid ""
543
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
544
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
545
 
"are spoken."
546
 
msgstr ""
547
 
"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
548
 
"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
549
 
"badaude) ahoskatzen dira."
550
 
 
551
589
#: kmouth.cpp:161
552
590
msgid "&Edit..."
553
591
msgstr "&Editatu..."
572
610
msgid "Opens the configuration dialog"
573
611
msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du"
574
612
 
575
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
576
 
msgid "&Speak"
577
 
msgstr "&Ahoskatu"
578
 
 
579
613
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
580
614
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
581
615
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu"
681
715
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
682
716
msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
683
717
 
684
 
#: phraselist.cpp:60
685
 
msgid ""
686
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
687
 
"and press the speak button for re-speaking."
688
 
msgstr ""
689
 
"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta "
690
 
"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
691
 
 
692
 
#: phraselist.cpp:78
693
 
msgid ""
694
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
695
 
"order to speak the entered phrase."
696
 
msgstr ""
697
 
"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
698
 
"sartutako esaldia ahoskatzeko."
699
 
 
700
 
#: phraselist.cpp:453
701
 
msgid "Save As"
702
 
msgstr "Gorde honela"
703
 
 
704
 
#: phraselist.cpp:459
705
 
msgid ""
706
 
"*|All Files\n"
707
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
708
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
709
 
msgstr ""
710
 
"*|All Files\n"
711
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
712
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
713
 
 
714
 
#: phraselist.cpp:459
715
 
msgid "Open File as History"
716
 
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
717
 
 
718
718
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
719
719
msgctxt "Latin1 characterset"
720
720
msgid "Latin1"