136
136
msgid "As Plain Text"
137
137
msgstr "Testu arrunteko formatuan"
139
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
142
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
143
"Please choose a unique key combination."
145
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
146
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
148
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
150
msgid "the standard \"%1\" action"
151
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
153
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
154
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
155
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
157
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
159
msgid "the global \"%1\" action"
160
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
162
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
163
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
164
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
166
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
167
msgid "an other phrase"
168
msgstr "beste esaldi bat"
170
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
172
msgstr "Gatazka gakoarekin"
139
174
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
141
176
msgid " (%2 of 1 book selected)"
341
376
"Errorea fitxategia gordetzean:\n"
344
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
347
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
348
"Please choose a unique key combination."
350
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
351
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
353
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
355
msgid "the standard \"%1\" action"
356
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
358
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
359
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
360
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
362
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
364
msgid "the global \"%1\" action"
365
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
367
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
368
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
369
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
371
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
372
msgid "an other phrase"
373
msgstr "beste esaldi bat"
375
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
377
msgstr "Gatazka gakoarekin"
381
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
382
"and press the speak button for re-speaking."
384
"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta "
385
"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
389
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
390
"order to speak the entered phrase."
392
"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
393
"sartutako esaldia ahoskatzeko."
395
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
399
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
401
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
402
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
405
"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
406
"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
407
"badaude) ahoskatzen dira."
409
#: phraselist.cpp:453
411
msgstr "Gorde honela"
413
#: phraselist.cpp:459
416
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
417
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
420
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
421
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
423
#: phraselist.cpp:459
424
msgid "Open File as History"
425
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
427
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
428
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
429
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
433
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
434
msgid "Export Dictionary"
435
msgstr "Esportatu hiztegia"
437
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
438
msgid "Creating Word List"
439
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
441
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
442
msgid "Parsing the KDE documentation..."
443
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
445
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
446
msgid "Merging dictionaries..."
447
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
449
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
450
msgid "Parsing file..."
451
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
453
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
454
msgid "Parsing directory..."
455
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
457
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
458
msgid "Performing spell check..."
459
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
379
461
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
380
462
msgid "Source of New Dictionary (1)"
440
522
msgstr "Lehenetsia"
442
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
443
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
444
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
448
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
449
msgid "Export Dictionary"
450
msgstr "Esportatu hiztegia"
452
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
453
msgid "Creating Word List"
454
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
456
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
457
msgid "Parsing the KDE documentation..."
458
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
460
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
461
msgid "Merging dictionaries..."
462
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
464
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
465
msgid "Parsing file..."
466
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
468
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
469
msgid "Parsing directory..."
470
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
472
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
473
msgid "Performing spell check..."
474
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
476
524
#: kmouth.cpp:113
477
525
msgid "&Open as History..."
478
526
msgstr "&Ireki historia bezala..."
681
715
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
682
716
msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
686
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
687
"and press the speak button for re-speaking."
689
"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta "
690
"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
694
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
695
"order to speak the entered phrase."
697
"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
698
"sartutako esaldia ahoskatzeko."
700
#: phraselist.cpp:453
702
msgstr "Gorde honela"
704
#: phraselist.cpp:459
707
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
708
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
711
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
712
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
714
#: phraselist.cpp:459
715
msgid "Open File as History"
716
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
718
718
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
719
719
msgctxt "Latin1 characterset"