26
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
#: HostConnector.cpp:44
31
msgstr "Yhdistä koneelle"
33
#: HostConnector.cpp:55
37
#: HostConnector.cpp:65
38
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
39
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
41
#: HostConnector.cpp:71
42
msgid "Connection Type"
45
#: HostConnector.cpp:77
49
#: HostConnector.cpp:80
50
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
52
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
54
#: HostConnector.cpp:83
58
#: HostConnector.cpp:84
59
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
60
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
62
#: HostConnector.cpp:87
64
msgstr "Taustaprosessi"
66
#: HostConnector.cpp:88
68
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
69
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
71
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-taustaprosessiin, joka on "
72
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
74
#: HostConnector.cpp:91
75
msgid "Custom command"
78
#: HostConnector.cpp:92
80
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
83
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
86
#: HostConnector.cpp:95
90
#: HostConnector.cpp:102
92
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
95
"Anna portin numero, jossa ksysguardd-taustaprosessi kuuntelee yhteyksiä."
97
#: HostConnector.cpp:105
101
#: HostConnector.cpp:108
105
#: HostConnector.cpp:117
106
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
107
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
109
#: HostConnector.cpp:121
110
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
111
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
113
#: SensorBrowser.cpp:117
114
msgid "Sensor Browser"
115
msgstr "Anturiselain"
117
#: SensorBrowser.cpp:474
118
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
119
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
121
#: SensorBrowser.cpp:475
123
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
124
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
125
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
126
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
127
"on to the display to add more sensors."
129
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
130
"anturit. Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
131
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
132
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
133
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
135
29
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
38
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
39
msgid "Drop Sensor Here"
40
msgstr "Pudota anturi tähän"
42
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
44
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
45
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
46
"the values of the sensor over time."
48
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
49
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
52
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
53
msgid "List View Settings"
54
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
56
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
58
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
59
msgid "Multimeter Settings"
60
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
62
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
63
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
65
msgstr "&Ominaisuudet"
67
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
68
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
69
msgid "&Remove Display"
70
msgstr "&Poista näyttö"
72
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
75
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
76
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
77
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
80
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
81
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
82
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
83
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
85
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
86
msgid "Sensor Logger Settings"
87
msgstr "Anturilokin asetukset"
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
93
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
97
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
101
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
105
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
144
109
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
145
110
msgid "Edit BarGraph Preferences"
146
111
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
316
281
msgid "Enter new label:"
317
282
msgstr "Anna uusi selite:"
319
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
320
msgid "Drop Sensor Here"
321
msgstr "Pudota anturi tähän"
323
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
325
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
326
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
327
"the values of the sensor over time."
329
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
330
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
333
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
334
285
msgctxt "Largest axis title"
335
286
msgid "99999 XXXX"
549
500
msgid "Move Down"
550
501
msgstr "Siirrä alemmas"
552
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
553
msgid "List View Settings"
554
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
556
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
558
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
559
msgid "Multimeter Settings"
560
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
562
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
563
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
565
msgstr "&Ominaisuudet"
567
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
568
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
569
msgid "&Remove Display"
570
msgstr "&Poista näyttö"
572
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
575
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
576
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
577
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
580
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
581
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
582
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
583
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
585
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
586
msgid "Sensor Logger Settings"
587
msgstr "Anturilokin asetukset"
589
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
593
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
597
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
601
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
605
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
609
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
610
msgid "File logging settings"
611
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
613
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
615
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
616
msgid "Foreground color:"
619
503
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
708
602
msgid "S&tart Logging"
709
603
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
711
#: TimerSettings.cpp:38
712
msgid "Timer Settings"
713
msgstr "Ajastuksen asetukset"
715
#: TimerSettings.cpp:48
716
msgid "Use update interval of worksheet"
717
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
719
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
720
msgid "Update interval:"
721
msgstr "Päivitysväli:"
723
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
724
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
725
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
729
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
730
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
732
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
734
605
#: WorkSheetSettings.cpp:40
735
606
msgid "Tab Properties"
736
607
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
755
626
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
756
627
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
629
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
630
msgid "Update interval:"
631
msgstr "Päivitysväli:"
633
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
634
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
635
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
639
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
640
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
642
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
758
644
#: WorkSheetSettings.cpp:101
759
645
msgid "Enter the title of the worksheet here."
760
646
msgstr "Anna työtilan nimi."
648
#: HostConnector.cpp:44
650
msgstr "Yhdistä koneelle"
652
#: HostConnector.cpp:55
656
#: HostConnector.cpp:65
657
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
658
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
660
#: HostConnector.cpp:71
661
msgid "Connection Type"
662
msgstr "Yhteystyyppi"
664
#: HostConnector.cpp:77
668
#: HostConnector.cpp:80
669
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
671
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
673
#: HostConnector.cpp:83
677
#: HostConnector.cpp:84
678
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
679
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
681
#: HostConnector.cpp:87
683
msgstr "Taustaprosessi"
685
#: HostConnector.cpp:88
687
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
688
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
690
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-taustaprosessiin, joka on "
691
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
693
#: HostConnector.cpp:91
694
msgid "Custom command"
697
#: HostConnector.cpp:92
699
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
702
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
705
#: HostConnector.cpp:95
709
#: HostConnector.cpp:102
711
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
714
"Anna portin numero, jossa ksysguardd-taustaprosessi kuuntelee yhteyksiä."
716
#: HostConnector.cpp:105
720
#: HostConnector.cpp:108
724
#: HostConnector.cpp:117
725
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
726
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
728
#: HostConnector.cpp:121
729
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
730
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
732
#: SensorBrowser.cpp:117
733
msgid "Sensor Browser"
734
msgstr "Anturiselain"
736
#: SensorBrowser.cpp:474
737
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
738
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
740
#: SensorBrowser.cpp:475
742
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
743
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
744
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
745
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
746
"on to the display to add more sensors."
748
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
749
"anturit. Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
750
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
751
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
752
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
754
#: TimerSettings.cpp:38
755
msgid "Timer Settings"
756
msgstr "Ajastuksen asetukset"
758
#: TimerSettings.cpp:48
759
msgid "Use update interval of worksheet"
760
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
764
msgid "Cannot open the file %1."
765
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
769
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
770
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
775
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
776
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
778
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
779
"tyyppiä ’KSysGuardWorkSheet’."
783
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
784
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
788
msgid "Cannot save file %1"
789
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
792
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
793
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
796
msgid "Select Display Type"
797
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
801
msgstr "&Viivakaavio"
804
msgid "&Digital display"
805
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
809
msgstr "&Palkkikaavio"
812
msgid "Log to a &file"
813
msgstr "Loki &tiedostoon"
816
msgid "Remove this display?"
817
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
820
msgid "Remove Display"
821
msgstr "Poista näyttö"
762
827
#: Workspace.cpp:113
949
1014
msgid "Optional worksheet files to load"
950
1015
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
954
msgid "Cannot open the file %1."
955
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
959
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
960
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
965
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
966
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
968
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
969
"tyyppiä ’KSysGuardWorkSheet’."
973
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
974
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
978
msgid "Cannot save file %1"
979
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
982
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
983
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
986
msgid "Select Display Type"
987
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
991
msgstr "&Viivakaavio"
994
msgid "&Digital display"
995
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
999
msgstr "&Palkkikaavio"
1001
#: WorkSheet.cpp:379
1002
msgid "Log to a &file"
1003
msgstr "Loki &tiedostoon"
1005
#: WorkSheet.cpp:533
1006
msgid "Remove this display?"
1007
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
1009
#: WorkSheet.cpp:534
1010
msgid "Remove Display"
1011
msgstr "Poista näyttö"
1013
#: WorkSheet.cpp:575
1018
1018
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1019
1019
msgid "Your names"