~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-fi/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-3xagblgur2s68e4f
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 03:51+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:47+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
 
29
 
#: HostConnector.cpp:44
30
 
msgid "Connect Host"
31
 
msgstr "Yhdistä koneelle"
32
 
 
33
 
#: HostConnector.cpp:55
34
 
msgid "Host:"
35
 
msgstr "Konenimi"
36
 
 
37
 
#: HostConnector.cpp:65
38
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
39
 
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
40
 
 
41
 
#: HostConnector.cpp:71
42
 
msgid "Connection Type"
43
 
msgstr "Yhteystyyppi"
44
 
 
45
 
#: HostConnector.cpp:77
46
 
msgid "ssh"
47
 
msgstr "ssh"
48
 
 
49
 
#: HostConnector.cpp:80
50
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
51
 
msgstr ""
52
 
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
53
 
 
54
 
#: HostConnector.cpp:83
55
 
msgid "rsh"
56
 
msgstr "rsh"
57
 
 
58
 
#: HostConnector.cpp:84
59
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
60
 
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
61
 
 
62
 
#: HostConnector.cpp:87
63
 
msgid "Daemon"
64
 
msgstr "Taustaprosessi"
65
 
 
66
 
#: HostConnector.cpp:88
67
 
msgid ""
68
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
69
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
70
 
msgstr ""
71
 
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-taustaprosessiin, joka on "
72
 
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
73
 
 
74
 
#: HostConnector.cpp:91
75
 
msgid "Custom command"
76
 
msgstr "Oma komento"
77
 
 
78
 
#: HostConnector.cpp:92
79
 
msgid ""
80
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
81
 
"remote host."
82
 
msgstr ""
83
 
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
84
 
"etäkoneella."
85
 
 
86
 
#: HostConnector.cpp:95
87
 
msgid "Port:"
88
 
msgstr "Portti:"
89
 
 
90
 
#: HostConnector.cpp:102
91
 
msgid ""
92
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
93
 
"connections."
94
 
msgstr ""
95
 
"Anna portin numero, jossa ksysguardd-taustaprosessi kuuntelee yhteyksiä."
96
 
 
97
 
#: HostConnector.cpp:105
98
 
msgid "e.g.  3112"
99
 
msgstr "esim. 3112"
100
 
 
101
 
#: HostConnector.cpp:108
102
 
msgid "Command:"
103
 
msgstr "Komento:"
104
 
 
105
 
#: HostConnector.cpp:117
106
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
107
 
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
108
 
 
109
 
#: HostConnector.cpp:121
110
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
111
 
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
112
 
 
113
 
#: SensorBrowser.cpp:117
114
 
msgid "Sensor Browser"
115
 
msgstr "Anturiselain"
116
 
 
117
 
#: SensorBrowser.cpp:474
118
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
119
 
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
120
 
 
121
 
#: SensorBrowser.cpp:475
122
 
msgid ""
123
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
124
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
125
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
126
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
127
 
"on to the display to add more sensors."
128
 
msgstr ""
129
 
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
130
 
"anturit. Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
131
 
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
132
 
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
133
 
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
134
 
 
135
29
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
136
30
msgid "OK"
137
31
msgstr "Valmis"
141
35
msgid "Error"
142
36
msgstr "Virhe"
143
37
 
 
38
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
39
msgid "Drop Sensor Here"
 
40
msgstr "Pudota anturi tähän"
 
41
 
 
42
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
43
msgid ""
 
44
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
45
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
46
"the values of the sensor over time."
 
47
msgstr ""
 
48
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
 
49
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
 
50
"aikajanalla."
 
51
 
 
52
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
53
msgid "List View Settings"
 
54
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
 
55
 
 
56
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
57
msgctxt ""
 
58
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
59
msgid "Multimeter Settings"
 
60
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
 
61
 
 
62
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
63
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
64
msgid "&Properties"
 
65
msgstr "&Ominaisuudet"
 
66
 
 
67
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
68
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
69
msgid "&Remove Display"
 
70
msgstr "&Poista näyttö"
 
71
 
 
72
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
73
#, kde-format
 
74
msgid ""
 
75
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
76
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
77
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
78
"p>%1</qt>"
 
79
msgstr ""
 
80
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
 
81
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
 
82
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
 
83
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
 
84
 
 
85
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
86
msgid "Sensor Logger Settings"
 
87
msgstr "Anturilokin asetukset"
 
88
 
 
89
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
90
msgid "Host"
 
91
msgstr "Koneennimi"
 
92
 
 
93
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
94
msgid "Sensor"
 
95
msgstr "Sensori"
 
96
 
 
97
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
98
msgid "Unit"
 
99
msgstr "Yksikkö"
 
100
 
 
101
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
102
msgid "Status"
 
103
msgstr "Tila"
 
104
 
 
105
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
106
msgid "Label"
 
107
msgstr "Otsikko"
 
108
 
144
109
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
145
110
msgid "Edit BarGraph Preferences"
146
111
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
316
281
msgid "Enter new label:"
317
282
msgstr "Anna uusi selite:"
318
283
 
319
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
320
 
msgid "Drop Sensor Here"
321
 
msgstr "Pudota anturi tähän"
322
 
 
323
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
324
 
msgid ""
325
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
326
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
327
 
"the values of the sensor over time."
328
 
msgstr ""
329
 
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
330
 
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
331
 
"aikajanalla."
332
 
 
333
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
334
285
msgctxt "Largest axis title"
335
286
msgid "99999 XXXX"
549
500
msgid "Move Down"
550
501
msgstr "Siirrä alemmas"
551
502
 
552
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
553
 
msgid "List View Settings"
554
 
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
555
 
 
556
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
557
 
msgctxt ""
558
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
559
 
msgid "Multimeter Settings"
560
 
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
561
 
 
562
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
563
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
564
 
msgid "&Properties"
565
 
msgstr "&Ominaisuudet"
566
 
 
567
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
568
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
569
 
msgid "&Remove Display"
570
 
msgstr "&Poista näyttö"
571
 
 
572
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
573
 
#, kde-format
574
 
msgid ""
575
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
576
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
577
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
578
 
"p>%1</qt>"
579
 
msgstr ""
580
 
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
581
 
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
582
 
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
583
 
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
584
 
 
585
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
586
 
msgid "Sensor Logger Settings"
587
 
msgstr "Anturilokin asetukset"
588
 
 
589
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
590
 
msgid "Host"
591
 
msgstr "Koneennimi"
592
 
 
593
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
594
 
msgid "Sensor"
595
 
msgstr "Sensori"
596
 
 
597
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
598
 
msgid "Unit"
599
 
msgstr "Yksikkö"
600
 
 
601
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
602
 
msgid "Status"
603
 
msgstr "Tila"
604
 
 
605
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
606
 
msgid "Label"
607
 
msgstr "Otsikko"
608
 
 
609
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
610
 
msgid "File logging settings"
611
 
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
615
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
616
 
msgid "Foreground color:"
617
 
msgstr "Edustaväri:"
618
 
 
619
503
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
620
504
#, kde-format
621
505
msgid "%1 K"
665
549
msgid "Terabytes"
666
550
msgstr "teratavua"
667
551
 
 
552
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
553
msgid "File logging settings"
 
554
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
558
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113
 
559
msgid "Foreground color:"
 
560
msgstr "Edustaväri:"
 
561
 
668
562
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
669
563
msgid "Logging"
670
564
msgstr "Siirretään lokiin"
708
602
msgid "S&tart Logging"
709
603
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
710
604
 
711
 
#: TimerSettings.cpp:38
712
 
msgid "Timer Settings"
713
 
msgstr "Ajastuksen asetukset"
714
 
 
715
 
#: TimerSettings.cpp:48
716
 
msgid "Use update interval of worksheet"
717
 
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
718
 
 
719
 
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
720
 
msgid "Update interval:"
721
 
msgstr "Päivitysväli:"
722
 
 
723
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
724
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
725
 
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
726
 
msgid " sec"
727
 
msgstr " s"
728
 
 
729
 
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
730
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
731
 
msgstr ""
732
 
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
733
 
 
734
605
#: WorkSheetSettings.cpp:40
735
606
msgid "Tab Properties"
736
607
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
755
626
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
756
627
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
757
628
 
 
629
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
 
630
msgid "Update interval:"
 
631
msgstr "Päivitysväli:"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
634
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
635
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
 
636
msgid " sec"
 
637
msgstr " s"
 
638
 
 
639
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
 
640
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
641
msgstr ""
 
642
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
 
643
 
758
644
#: WorkSheetSettings.cpp:101
759
645
msgid "Enter the title of the worksheet here."
760
646
msgstr "Anna työtilan nimi."
761
647
 
 
648
#: HostConnector.cpp:44
 
649
msgid "Connect Host"
 
650
msgstr "Yhdistä koneelle"
 
651
 
 
652
#: HostConnector.cpp:55
 
653
msgid "Host:"
 
654
msgstr "Konenimi"
 
655
 
 
656
#: HostConnector.cpp:65
 
657
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
658
msgstr "Anna koneen nimi, johon haluat yhdistää."
 
659
 
 
660
#: HostConnector.cpp:71
 
661
msgid "Connection Type"
 
662
msgstr "Yhteystyyppi"
 
663
 
 
664
#: HostConnector.cpp:77
 
665
msgid "ssh"
 
666
msgstr "ssh"
 
667
 
 
668
#: HostConnector.cpp:80
 
669
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
670
msgstr ""
 
671
"Valitse tämä kirjautuaksesi turvallisella pääteyhteydellä etäkoneeseen."
 
672
 
 
673
#: HostConnector.cpp:83
 
674
msgid "rsh"
 
675
msgstr "rsh"
 
676
 
 
677
#: HostConnector.cpp:84
 
678
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
679
msgstr "Valitse tämä kirjautuaksesi pääteyhteydellä etäkoneeseen."
 
680
 
 
681
#: HostConnector.cpp:87
 
682
msgid "Daemon"
 
683
msgstr "Taustaprosessi"
 
684
 
 
685
#: HostConnector.cpp:88
 
686
msgid ""
 
687
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
688
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
689
msgstr ""
 
690
"Valitse tämä, jos haluat ottaa yhteyden ksysguard-taustaprosessiin, joka on "
 
691
"käynnissä koneella, johon muodostat yhteyden."
 
692
 
 
693
#: HostConnector.cpp:91
 
694
msgid "Custom command"
 
695
msgstr "Oma komento"
 
696
 
 
697
#: HostConnector.cpp:92
 
698
msgid ""
 
699
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
700
"remote host."
 
701
msgstr ""
 
702
"Valitse tämä käyttääksesi antamaasi komentoa käynnistämään ksysguardd "
 
703
"etäkoneella."
 
704
 
 
705
#: HostConnector.cpp:95
 
706
msgid "Port:"
 
707
msgstr "Portti:"
 
708
 
 
709
#: HostConnector.cpp:102
 
710
msgid ""
 
711
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
712
"connections."
 
713
msgstr ""
 
714
"Anna portin numero, jossa ksysguardd-taustaprosessi kuuntelee yhteyksiä."
 
715
 
 
716
#: HostConnector.cpp:105
 
717
msgid "e.g.  3112"
 
718
msgstr "esim. 3112"
 
719
 
 
720
#: HostConnector.cpp:108
 
721
msgid "Command:"
 
722
msgstr "Komento:"
 
723
 
 
724
#: HostConnector.cpp:117
 
725
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
726
msgstr "Anna komento, joka ajaa ksysguardd:n koneella jota haluat valvoa."
 
727
 
 
728
#: HostConnector.cpp:121
 
729
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
730
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
 
731
 
 
732
#: SensorBrowser.cpp:117
 
733
msgid "Sensor Browser"
 
734
msgstr "Anturiselain"
 
735
 
 
736
#: SensorBrowser.cpp:474
 
737
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
738
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
 
739
 
 
740
#: SensorBrowser.cpp:475
 
741
msgid ""
 
742
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
743
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
744
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
745
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
746
"on to the display to add more sensors."
 
747
msgstr ""
 
748
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
 
749
"anturit. Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
 
750
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
 
751
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
 
752
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
 
753
 
 
754
#: TimerSettings.cpp:38
 
755
msgid "Timer Settings"
 
756
msgstr "Ajastuksen asetukset"
 
757
 
 
758
#: TimerSettings.cpp:48
 
759
msgid "Use update interval of worksheet"
 
760
msgstr "Aseta työtilan päivitysväli"
 
761
 
 
762
#: WorkSheet.cpp:88
 
763
#, kde-format
 
764
msgid "Cannot open the file %1."
 
765
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
 
766
 
 
767
#: WorkSheet.cpp:96
 
768
#, kde-format
 
769
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
770
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
 
771
 
 
772
#: WorkSheet.cpp:103
 
773
#, kde-format
 
774
msgid ""
 
775
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
776
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
777
msgstr ""
 
778
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
 
779
"tyyppiä ’KSysGuardWorkSheet’."
 
780
 
 
781
#: WorkSheet.cpp:127
 
782
#, kde-format
 
783
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
784
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
 
785
 
 
786
#: WorkSheet.cpp:228
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "Cannot save file %1"
 
789
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
 
790
 
 
791
#: WorkSheet.cpp:274
 
792
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
793
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
 
794
 
 
795
#: WorkSheet.cpp:375
 
796
msgid "Select Display Type"
 
797
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
 
798
 
 
799
#: WorkSheet.cpp:376
 
800
msgid "&Line graph"
 
801
msgstr "&Viivakaavio"
 
802
 
 
803
#: WorkSheet.cpp:377
 
804
msgid "&Digital display"
 
805
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
 
806
 
 
807
#: WorkSheet.cpp:378
 
808
msgid "&Bar graph"
 
809
msgstr "&Palkkikaavio"
 
810
 
 
811
#: WorkSheet.cpp:379
 
812
msgid "Log to a &file"
 
813
msgstr "Loki &tiedostoon"
 
814
 
 
815
#: WorkSheet.cpp:533
 
816
msgid "Remove this display?"
 
817
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
 
818
 
 
819
#: WorkSheet.cpp:534
 
820
msgid "Remove Display"
 
821
msgstr "Poista näyttö"
 
822
 
 
823
#: WorkSheet.cpp:575
 
824
msgid "Dummy"
 
825
msgstr "Tyhjä"
 
826
 
762
827
#: Workspace.cpp:113
763
828
#, kde-format
764
829
msgid "Sheet %1"
949
1014
msgid "Optional worksheet files to load"
950
1015
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
951
1016
 
952
 
#: WorkSheet.cpp:88
953
 
#, kde-format
954
 
msgid "Cannot open the file %1."
955
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
956
 
 
957
 
#: WorkSheet.cpp:96
958
 
#, kde-format
959
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
960
 
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
961
 
 
962
 
#: WorkSheet.cpp:103
963
 
#, kde-format
964
 
msgid ""
965
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
966
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
967
 
msgstr ""
968
 
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
969
 
"tyyppiä ’KSysGuardWorkSheet’."
970
 
 
971
 
#: WorkSheet.cpp:127
972
 
#, kde-format
973
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
974
 
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
975
 
 
976
 
#: WorkSheet.cpp:228
977
 
#, kde-format
978
 
msgid "Cannot save file %1"
979
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
980
 
 
981
 
#: WorkSheet.cpp:274
982
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
983
 
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
984
 
 
985
 
#: WorkSheet.cpp:375
986
 
msgid "Select Display Type"
987
 
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
988
 
 
989
 
#: WorkSheet.cpp:376
990
 
msgid "&Line graph"
991
 
msgstr "&Viivakaavio"
992
 
 
993
 
#: WorkSheet.cpp:377
994
 
msgid "&Digital display"
995
 
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
996
 
 
997
 
#: WorkSheet.cpp:378
998
 
msgid "&Bar graph"
999
 
msgstr "&Palkkikaavio"
1000
 
 
1001
 
#: WorkSheet.cpp:379
1002
 
msgid "Log to a &file"
1003
 
msgstr "Loki &tiedostoon"
1004
 
 
1005
 
#: WorkSheet.cpp:533
1006
 
msgid "Remove this display?"
1007
 
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
1008
 
 
1009
 
#: WorkSheet.cpp:534
1010
 
msgid "Remove Display"
1011
 
msgstr "Poista näyttö"
1012
 
 
1013
 
#: WorkSheet.cpp:575
1014
 
msgid "Dummy"
1015
 
msgstr "Tyhjä"
1016
 
 
1017
1017
#: rc.cpp:1
1018
1018
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1019
1019
msgid "Your names"