~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:12+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:24+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Monitor de copies de seguridá"
64
64
 
174
174
msgid ""
175
175
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
176
176
msgstr ""
 
177
"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre facer "
 
178
"un respaldu"
177
179
 
178
180
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
179
181
msgid ""
191
193
msgid ""
192
194
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
193
195
msgstr ""
 
196
"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre la to "
 
197
"contraseña"
194
198
 
195
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
196
200
msgid ""
198
202
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
199
203
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
200
204
msgstr ""
 
205
"Pa prevenir que t'escaezas de les tos contraseñes, Déjà Dup notificaráte de "
 
206
"xemes en cuandu que confirmes la contraseña. Esta vegada tendría de tar "
 
207
"<<desactiváu>> pa desactivar esta comprobación o en formatu ISO 8601."
201
208
 
202
209
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
203
210
msgid "How long to keep backup files"
215
222
 
216
223
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
217
224
msgid "How long to wait between full backups"
218
 
msgstr ""
 
225
msgstr "Cuánto esperar ente dos respaldos completos"
219
226
 
220
227
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
221
228
msgid ""
222
229
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
223
230
"of days to wait between full backups."
224
231
msgstr ""
 
232
"Déjà Dup necesita de xemes en cuandu facer copies de seguridá completes "
 
233
"nueves. Esto ye'l númberu de díes ente cada una d'elles."
225
234
 
226
235
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
227
236
msgid "Type of location to store backup"
256
265
"En qué cubu de Amazon S3 van almacenase los ficheros. Esto nun tien porqué "
257
266
"esistir aínda. Namái se permiten cadenes válides pal nome d'almacenamientu."
258
267
 
259
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
261
269
msgid "The Amazon S3 folder"
262
270
msgstr "Carpeta d'Amazon S3"
263
271
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
265
273
msgid ""
266
274
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
267
275
"the chosen bucket."
269
277
"El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va "
270
278
"crease'l cubu qu'escoyisti."
271
279
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
273
281
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
274
282
msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace"
275
283
 
276
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
277
285
msgid ""
278
286
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
279
287
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
281
289
"En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien "
282
290
"porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales."
283
291
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
285
293
msgid "Your Rackspace username"
286
294
msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace"
287
295
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
289
297
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
290
298
msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files."
291
299
 
292
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
293
301
msgid "The Ubuntu One folder"
294
302
msgstr "La carpeta d'Ubuntu One"
295
303
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
297
305
msgid ""
298
306
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
299
307
"folder based on the name of the computer."
301
309
"El nome de la carpeta onde guardar ficheros. Si ye «$HOSTNAME», lo "
302
310
"predeterminao ye una carpeta basada nel nome del ordenador."
303
311
 
304
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
305
313
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
306
314
msgid "Backup location"
307
315
msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá"
308
316
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
310
318
msgid "Location in which to hold the backup files."
311
319
msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá."
312
320
 
313
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
314
322
msgid "Folder type"
315
323
msgstr "Triba de carpeta"
316
324
 
317
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
325
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
318
326
msgid ""
319
327
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
320
328
msgstr ""
321
329
"Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta "
322
330
"normal."
323
331
 
324
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
325
333
msgid "Relative path under the external volume"
326
334
msgstr "Camín relativu nel volume esternu"
327
335
 
328
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
329
337
msgid ""
330
338
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
331
339
"folder on that volume."
333
341
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o "
334
342
"la carpeta d'esi dispositivu."
335
343
 
336
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
337
345
msgid "Unique ID of the external volume"
338
346
msgstr "ID únicu del volume esternu"
339
347
 
340
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
348
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
341
349
msgid ""
342
350
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
343
351
"filesystem identifier."
345
353
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu "
346
354
"identificador del sistema de ficheros."
347
355
 
348
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
349
357
msgid "Full name of the external volume"
350
358
msgstr "Nome completu del volume esternu"
351
359
 
352
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
360
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
353
361
msgid ""
354
362
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
355
363
"descriptive name."
357
365
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más "
358
366
"descriptivu del dispositivu."
359
367
 
360
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
361
369
msgid "Short name of the external volume"
362
370
msgstr "Nome curtiu del volume esternu"
363
371
 
364
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
372
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
365
373
msgid ""
366
374
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
367
375
"shorter name."
369
377
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más "
370
378
"cortu del dispositivu."
371
379
 
372
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
380
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
373
381
msgid "Icon of the external volume"
374
382
msgstr "Iconu del dispositivu esternu"
375
383
 
376
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
384
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
377
385
msgid ""
378
386
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
379
387
msgstr ""
380
388
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye l'iconu "
381
389
"del dispositivu."
382
390
 
383
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
384
 
msgid "Obsolete"
385
 
msgstr "Anticuáu"
386
 
 
387
391
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
388
392
msgid "Folder"
389
393
msgstr "Carpeta"
390
394
 
391
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
395
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
392
396
msgid "Scanning…"
393
397
msgstr "Escaneando..."
394
398
 
414
418
 
415
419
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
416
420
#. on that removable drive.
417
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
421
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
418
422
#, c-format
419
423
msgid "%1$s on %2$s"
420
424
msgstr "%1$s en %2$s"
453
457
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
454
458
msgstr "%s en Rackspace Cloud Files"
455
459
 
456
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
460
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
457
461
msgid "Permission denied"
458
462
msgstr "Permisu refugáu"
459
463
 
460
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
464
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
461
465
#, c-format
462
466
msgid ""
463
467
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
466
470
"Pues rexistrar una cuenta de Rackspace Cloud Files <a href=\"%s\">en "
467
471
"llinia</a>."
468
472
 
469
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
473
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
470
474
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
471
475
msgstr "Coneutar a los ficheros de nube de Rackspace"
472
476
 
473
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
477
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
474
478
msgid "_API access key"
475
479
msgstr "Clave d'accesu _API"
476
480
 
477
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
481
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
478
482
msgid "S_how API access key"
479
483
msgstr "_Amosar clave d'accesu API"
480
484
 
481
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
485
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
482
486
msgid "_Remember API access key"
483
487
msgstr "_Remembrar clave d'accesu a API"
484
488
 
492
496
msgid "%s on Amazon S3"
493
497
msgstr "%s en Amazon S3"
494
498
 
495
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
499
#: ../common/BackendS3.vala:199
496
500
#, c-format
497
501
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
498
502
msgstr "Pues abrir una cuenta d'Amazon S3 <a href=\"%s\">en llinia</a>."
499
503
 
500
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
504
#: ../common/BackendS3.vala:200
501
505
msgid "Connect to Amazon S3"
502
506
msgstr "Coneutar con Amazon S3"
503
507
 
504
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
508
#: ../common/BackendS3.vala:201
505
509
msgid "_Access key ID"
506
510
msgstr "ID de cl_ave d'accesu"
507
511
 
508
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
512
#: ../common/BackendS3.vala:202
509
513
msgid "_Secret access key"
510
514
msgstr "_Clave secreta d'accesu"
511
515
 
512
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
516
#: ../common/BackendS3.vala:203
513
517
msgid "S_how secret access key"
514
518
msgstr "A_mosar la clave d'accesu secreta"
515
519
 
516
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
520
#: ../common/BackendS3.vala:204
517
521
msgid "_Remember secret access key"
518
522
msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu"
519
523
 
527
531
msgid "%s on Ubuntu One"
528
532
msgstr "%s en Ubuntu One"
529
533
 
530
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
534
#: ../common/BackendU1.vala:259
531
535
msgid "Connect to Ubuntu One"
532
536
msgstr "Coneutar con Ubuntu One"
533
537
 
534
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
538
#: ../common/BackendU1.vala:260
535
539
msgid "Sign into Ubuntu One…"
536
540
msgstr "Rexistrase n'Ubuntu One..."
537
541
 
538
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
542
#: ../common/CommonUtils.vala:343
539
543
#, c-format
540
544
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
541
545
msgstr ""
 
546
"Nun pudo atopase una ferramienta de respaldu en %s. La to instalación ta "
 
547
"incompleta."
542
548
 
543
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
549
#: ../common/CommonUtils.vala:345
544
550
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
545
551
msgstr ""
 
552
"Nun pudo cargase la ferramienta de respaldu. La to instalación ta incompleta."
546
553
 
547
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
554
#: ../common/CommonUtils.vala:351
548
555
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
549
556
msgstr ""
 
557
"La ferramienta de respaldu ta frañada. La to instalación ta incompleta."
550
558
 
551
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
559
#: ../common/CommonUtils.vala:373
552
560
msgid "Could not start backup tool"
553
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Nun pudo aniciase la ferramienta de respaldu."
554
562
 
555
563
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
556
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
564
#: ../common/CommonUtils.vala:472
557
565
#, c-format
558
566
msgid "Home (%s)"
559
567
msgstr "Carpeta personal (%s)"
560
568
 
561
569
#. Translators: this is the home folder
562
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
570
#: ../common/CommonUtils.vala:477
563
571
msgid "Home"
564
572
msgstr "Carpeta personal"
565
573
 
566
574
#. Translators: this is the trash folder
567
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
575
#: ../common/CommonUtils.vala:482
568
576
msgid "Trash"
569
577
msgstr "Basoria"
570
578
 
571
579
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
572
580
msgid "Verifying backup…"
573
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Verificando respaldu…"
574
582
 
575
583
#: ../common/OperationRestore.vala:51
576
584
msgid "Restoring files…"
581
589
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
582
590
"again."
583
591
msgstr ""
 
592
"La copia de seguridá paez que ta corrompida. Tendríes de desaniciala y "
 
593
"volver a intentalo."
584
594
 
585
595
#: ../common/Operation.vala:61
586
596
msgid "Backing up…"
649
659
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
650
660
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
651
661
msgstr ""
 
662
"Se fizo y comprobó correutamente la copia de seguridá de los ficheros."
652
663
 
653
664
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
654
665
msgid "Backing Up…"
655
666
msgstr "Respaldando..."
656
667
 
657
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
668
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
658
669
msgid "Scanning:"
659
670
msgstr "Esplorando:"
660
671
 
661
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
672
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
662
673
msgid "_Details"
663
674
msgstr "_Detalles"
664
675
 
665
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
676
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
666
677
msgid "_Allow restoring without a password"
667
678
msgstr "Permitir rest_aurar ensin contraseña"
668
679
 
669
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
680
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
670
681
msgid "_Password-protect your backup"
671
682
msgstr "_Protexe'l to respaldu con una contraseña"
672
683
 
673
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
684
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
674
685
#, c-format
675
686
msgid ""
676
687
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
679
690
"Vas necesitar la contraseña pa restaurar los tos ficheros. Encamentámoste "
680
691
"que la escribas y guardes nun llugar seguru."
681
692
 
682
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
683
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
693
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
694
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
684
695
msgid "E_ncryption password"
685
696
msgstr "_Contraseña cifrada"
686
697
 
687
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
698
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
688
699
msgid "Confir_m password"
689
700
msgstr "Confir_mar contraseña"
690
701
 
691
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
692
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
702
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
703
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
693
704
msgid "_Show password"
694
705
msgstr "_Amosar contraseña"
695
706
 
696
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
707
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
697
708
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
698
709
msgid "_Remember password"
699
710
msgstr "_Remembrar contraseña"
700
711
 
701
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
712
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
702
713
msgid ""
703
714
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
704
715
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
705
716
"brief restore test."
706
717
msgstr ""
 
718
"Pa comprobar que vas poder recuperar los ficheros en casu d'emerxencia, "
 
719
"escribi otra vuelta la clave de cifráu pa facer una pequeña prueba de "
 
720
"restauración."
707
721
 
708
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
722
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
709
723
msgid "Test every two _months"
710
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Probar cada dos _meses"
711
725
 
712
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
726
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
713
727
msgid "Summary"
714
728
msgstr "Resume"
715
729
 
716
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
730
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
717
731
msgid "Restore Test"
718
 
msgstr ""
 
732
msgstr "Prueba de restauración"
719
733
 
720
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
721
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
722
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
734
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
735
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
736
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
723
737
msgid "Failed with an unknown error."
724
738
msgstr "Falló con un error desconocíu."
725
739
 
726
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
740
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
727
741
msgid "Require Password?"
728
742
msgstr "¿Requier contraseña?"
729
743
 
730
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
744
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
731
745
msgid "Encryption Password Needed"
732
746
msgstr "Necesítase la contraseña de cifráu"
733
747
 
734
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
748
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
735
749
msgid "Backup encryption password"
736
750
msgstr "Contraseña de cifráu de la copia de seguridá"
737
751
 
880
894
msgid "Scanning finished"
881
895
msgstr "Análisis fináu"
882
896
 
883
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
897
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
884
898
msgid "Co_ntinue"
885
899
msgstr "Co_ntinuar"
886
900
 
887
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
901
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
888
902
msgctxt "verb"
889
903
msgid "_Test"
890
 
msgstr ""
 
904
msgstr "_Test"
891
905
 
892
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
906
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
893
907
msgid "_Resume Later"
894
908
msgstr "_Resumir dempués"
895
909
 
1036
1050
msgstr ""
1037
1051
"Nu se respaldaron tolos ficheros. Mira'l diálogu pa tener más detalles"
1038
1052
 
1039
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
1053
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1040
1054
msgid "Starting scheduled backup"
1041
1055
msgstr "Aniciando'l respaldu programáu"
1042
1056
 
1043
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
1057
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1044
1058
msgid "Show Progress"
1045
1059
msgstr "Amosar progresu"
1046
1060
 
1047
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
1061
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1048
1062
#, c-format
1049
1063
msgid "%.1f%% complete"
1050
1064
msgstr "%.1f%% completu"
1051
1065
 
1052
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
1066
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1053
1067
msgid "Show _Progress"
1054
1068
msgstr "Amosar el p_rogresu"
1055
1069
 
1056
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
1070
#: ../monitor/monitor.vala:159
1057
1071
msgid "Scheduled backup delayed"
1058
1072
msgstr "Copia de seguridá programada retrasada"
1059
1073
 
1137
1151
msgstr "Nun pudo restaurase «%s»: Nun ye un allugamientu de ficheru válidu"
1138
1152
 
1139
1153
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1140
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1154
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1141
1155
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1142
1156
msgstr ""
1143
1157
"La llocalización del respaldu ye enforma pequeña. Intenta usar una con más "
1144
1158
"espaciu."
1145
1159
 
1146
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1160
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1147
1161
msgid "Backup location does not have enough free space."
1148
1162
msgstr "La llocalización del respaldu nun tien espaciu llibre suficiente."
1149
1163
 
1150
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1151
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1164
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1165
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1152
1166
msgid "Cleaning up…"
1153
1167
msgstr "Llimpiando..."
1154
1168
 
1155
1169
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1156
1170
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1157
1171
#. everything is hunky dory.
1158
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1172
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1159
1173
msgid ""
1160
1174
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1161
1175
"open them."
1166
1180
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1167
1181
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1168
1182
#. don't think everything is hunky dory.
1169
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1183
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1170
1184
msgid ""
1171
1185
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1172
1186
"write to them."
1174
1188
"Nun se pudieron recuperar los ficheros siguientes. Asegúrate que yes a "
1175
1189
"escribir nellos."
1176
1190
 
1177
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1191
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1178
1192
#, c-format
1179
1193
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1180
1194
msgstr ""
1183
1197
#. notify upper layers, if they want to do anything
1184
1198
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1185
1199
#. notify upper layers, if they want to do anything
1186
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1187
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1188
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1200
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1201
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1202
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1189
1203
msgid "Bad encryption password."
1190
1204
msgstr "Contraseña de cifráu errónea."
1191
1205
 
1192
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1206
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1193
1207
msgid "Computer name changed"
1194
1208
msgstr "El nome del equipu cambió"
1195
1209
 
1196
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1210
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1197
1211
#, c-format
1198
1212
msgid ""
1199
1213
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1204
1218
"equipu actual ye %s. Si esto ye inesperao, tendríes de facer la copia nuna "
1205
1219
"ubicación distinta."
1206
1220
 
1207
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1221
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1208
1222
#, c-format
1209
1223
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1210
1224
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta crear «%s»."
1211
1225
 
1212
1226
#. assume error is on backend side
1213
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1214
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1227
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1228
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1215
1229
#, c-format
1216
1230
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1217
1231
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta lleer «%s»."
1218
1232
 
1219
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1233
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1220
1234
#, c-format
1221
1235
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1222
1236
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta desaniciar «%s»."
1223
1237
 
1224
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1238
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1225
1239
#, c-format
1226
1240
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1227
1241
msgstr "La llocalización del respaldu «%s» nun esiste."
1228
1242
 
1229
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1230
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1243
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1244
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1231
1245
msgid "No space left."
1232
1246
msgstr "Espaciu escosáu"
1233
1247
 
1234
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1248
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1235
1249
msgid "Invalid ID."
1236
1250
msgstr "ID inválida."
1237
1251
 
1238
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1252
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1239
1253
msgid "Invalid secret key."
1240
1254
msgstr "Clave secreta inválida."
1241
1255
 
1242
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1256
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1243
1257
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1244
1258
msgstr "La cuenta de «Amazon Web Services» nun ta roblada pal serviciu S3"
1245
1259
 
1246
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1260
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1247
1261
msgid "S3 bucket name is not available."
1248
1262
msgstr "El nome del cubu S3 nun ta disponible."
1249
1263
 
1250
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1264
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1251
1265
#, c-format
1252
1266
msgid "Error reading file ‘%s’."
1253
1267
msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»"
1254
1268
 
1255
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1269
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1256
1270
#, c-format
1257
1271
msgid "Error writing file ‘%s’."
1258
1272
msgstr "Fallu escribiendo el ficheru «%s»."
1259
1273
 
1260
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1274
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1261
1275
#, c-format
1262
1276
msgid "No space left in ‘%s’."
1263
1277
msgstr "Espaciu escosáu en «%s»."
1264
1278
 
1265
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1279
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1266
1280
msgid "No backup files found"
1267
1281
msgstr "Nun s'atoparon ficheros de copia de seguridá"
1268
1282
 
1269
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1283
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1270
1284
msgid "Uploading…"
1271
1285
msgstr "Xubiendo..."
1272
1286
 
1273
1287
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1274
1288
msgid "Could not understand duplicity version."
1275
 
msgstr ""
 
1289
msgstr "Nun pudo procesase la versión de Duplicity."
1276
1290
 
1277
1291
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1278
1292
#, c-format
1279
1293
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1280
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Nun pudo procesase la versión «%s» de Duplicity."
1281
1295
 
1282
1296
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
1283
1297
#, c-format
1493
1507
#, c-format
1494
1508
msgid "Could not display %s"
1495
1509
msgstr "Nun pudo amosase %s"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Obsolete"
 
1512
#~ msgstr "Anticuáu"