~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 19:33+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-01 05:25+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16218)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:25+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
21
21
 
22
22
#. Translators: "Backup" is a noun
23
23
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
24
24
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
25
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
26
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
25
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
26
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
28
28
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
29
29
msgid "Backup"
59
59
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
60
60
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
61
61
#. backups at scheduled times.
62
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:325
 
62
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
63
63
msgid "Backup Monitor"
64
64
msgstr "Monitor kopii zapasowych"
65
65
 
265
265
"istnieje, to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi nazw komputerów są "
266
266
"prawidłowe."
267
267
 
268
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
270
269
msgid "The Amazon S3 folder"
271
270
msgstr "Katalog serwisu Amazon S3"
272
271
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
274
273
msgid ""
275
274
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
276
275
"the chosen bucket."
278
277
"Opcjonalna nazwa katalogu, w którym przechowywać pliki. Zostanie on "
279
278
"utworzony w wybranym koszu."
280
279
 
281
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
282
281
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
283
282
msgstr "Kontener Rackspace Cloud Files"
284
283
 
285
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
286
285
msgid ""
287
286
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
288
287
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
290
289
"W którym kontenerze Rackspace Cloud Files przechowywać pliki. Kontener nie "
291
290
"musi już istnieć. Tylko dozwolone ciągi nazw komputera są dozwolone."
292
291
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
294
293
msgid "Your Rackspace username"
295
294
msgstr "Nazwa użytkownika usługi Rackspace"
296
295
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
298
297
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
299
298
msgstr "To jest nazwa użytkownika usługi Rackspace Cloud Files."
300
299
 
301
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
302
301
msgid "The Ubuntu One folder"
303
302
msgstr "Katalog usługi Ubuntu One"
304
303
 
305
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
306
305
msgid ""
307
306
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
308
307
"folder based on the name of the computer."
310
309
"Nazwa katalogu do przechowywania plików. Jeśli wynosi \"$HOSTNAME\", to "
311
310
"będzie użyty domyślny katalog oparty na nazwie komputera."
312
311
 
313
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
314
313
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
315
314
msgid "Backup location"
316
315
msgstr "Położenie kopii zapasowej"
317
316
 
318
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
319
318
msgid "Location in which to hold the backup files."
320
319
msgstr "Położenie, w którym przechowywać pliki kopii zapasowych."
321
320
 
322
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
323
322
msgid "Folder type"
324
323
msgstr "Typ katalogu"
325
324
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
325
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
327
326
msgid ""
328
327
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
329
328
msgstr ""
330
329
"Określa, czy położenie kopii zapasowej znajduje się na zamontowanym "
331
330
"woluminie zewnętrznym czy w normalnym katalogu."
332
331
 
333
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
334
333
msgid "Relative path under the external volume"
335
334
msgstr "Względna ścieżka woluminu zewnętrznego"
336
335
 
337
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
338
337
msgid ""
339
338
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
340
339
"folder on that volume."
342
341
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
343
342
"jest ścieżka do katalogu na nim."
344
343
 
345
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
346
345
msgid "Unique ID of the external volume"
347
346
msgstr "Unikalny identyfikator woluminu zewnętrznego"
348
347
 
349
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
348
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
350
349
msgid ""
351
350
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
352
351
"filesystem identifier."
354
353
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
355
354
"jest jego unikalny identyfikator systemu plików."
356
355
 
357
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
358
357
msgid "Full name of the external volume"
359
358
msgstr "Pełna nazwa zewnętrznego woluminu"
360
359
 
361
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
360
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
362
361
msgid ""
363
362
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
364
363
"descriptive name."
366
365
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
367
366
"jest jego dłuższy opis."
368
367
 
369
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
370
369
msgid "Short name of the external volume"
371
370
msgstr "Krótka nazwa woluminu zewnętrznego"
372
371
 
373
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
372
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
374
373
msgid ""
375
374
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
376
375
"shorter name."
378
377
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
379
378
"jest jego krótszy opis."
380
379
 
381
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
380
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
382
381
msgid "Icon of the external volume"
383
382
msgstr "Ikona zewnętrznego woluminu"
384
383
 
385
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
384
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
386
385
msgid ""
387
386
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
388
387
msgstr ""
389
388
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
390
389
"jest jego ikona."
391
390
 
392
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
393
 
msgid "Obsolete"
394
 
msgstr "Przestarzałe"
395
 
 
396
391
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
397
392
msgid "Folder"
398
393
msgstr "Katalog"
399
394
 
400
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
395
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
401
396
msgid "Scanning…"
402
397
msgstr "Skanowanie…"
403
398
 
425
420
 
426
421
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
427
422
#. on that removable drive.
428
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
423
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
429
424
#, c-format
430
425
msgid "%1$s on %2$s"
431
426
msgstr "%1$s w %2$s"
464
459
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
465
460
msgstr "%s w usłudze Rackspace Cloud Files"
466
461
 
467
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
462
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
468
463
msgid "Permission denied"
469
464
msgstr "Brak uprawnień"
470
465
 
471
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
466
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
472
467
#, c-format
473
468
msgid ""
474
469
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
477
472
"Można zarejestrować konto w usłudze Rackspace Cloud Files w trybie <a "
478
473
"href=\"%s\">online</a>."
479
474
 
480
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
475
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
481
476
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
482
477
msgstr "Połącz z plikami Rackspace Cloud"
483
478
 
484
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
479
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
485
480
msgid "_API access key"
486
481
msgstr "Klucz dostępu _API"
487
482
 
488
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
483
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
489
484
msgid "S_how API access key"
490
485
msgstr "Wyświetlanie _klucza dostępu API"
491
486
 
492
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
487
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
493
488
msgid "_Remember API access key"
494
489
msgstr "_Zapamiętanie klucza dostępu API"
495
490
 
503
498
msgid "%s on Amazon S3"
504
499
msgstr "%s w serwisie Amazon S3"
505
500
 
506
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
501
#: ../common/BackendS3.vala:199
507
502
#, c-format
508
503
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
509
504
msgstr ""
510
505
"Można zalogować się na konto serwisu Amazon S3 <a href=\"%s\">w sieci</a>."
511
506
 
512
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
507
#: ../common/BackendS3.vala:200
513
508
msgid "Connect to Amazon S3"
514
509
msgstr "Połącz z Amazon S3"
515
510
 
516
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
511
#: ../common/BackendS3.vala:201
517
512
msgid "_Access key ID"
518
513
msgstr "Identyfik_ator klucza dostępu"
519
514
 
520
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
515
#: ../common/BackendS3.vala:202
521
516
msgid "_Secret access key"
522
517
msgstr "Tajny klucz do_stępu"
523
518
 
524
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
519
#: ../common/BackendS3.vala:203
525
520
msgid "S_how secret access key"
526
521
msgstr "_Wyświetlanie tajnego hasła dostępu"
527
522
 
528
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
523
#: ../common/BackendS3.vala:204
529
524
msgid "_Remember secret access key"
530
525
msgstr "_Zapamiętanie tajnego hasła dostępu"
531
526
 
539
534
msgid "%s on Ubuntu One"
540
535
msgstr "%s w usłudze Ubuntu One"
541
536
 
542
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
537
#: ../common/BackendU1.vala:259
543
538
msgid "Connect to Ubuntu One"
544
539
msgstr "Połączenie z usługą Ubuntu One"
545
540
 
546
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
541
#: ../common/BackendU1.vala:260
547
542
msgid "Sign into Ubuntu One…"
548
543
msgstr "Zaloguj do usługi Ubuntu One…"
549
544
 
550
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
545
#: ../common/CommonUtils.vala:343
551
546
#, c-format
552
547
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
553
548
msgstr ""
554
549
"Nie można odnaleźć narzędzia do tworzenia kopii zapasowych w %s. Instalacja "
555
550
"jest niepełna."
556
551
 
557
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
552
#: ../common/CommonUtils.vala:345
558
553
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
559
554
msgstr ""
560
555
"Nie można wczytać narzędzia do tworzenia kopii zapasowych. Instalacja jest "
561
556
"niepełna."
562
557
 
563
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
558
#: ../common/CommonUtils.vala:351
564
559
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
565
560
msgstr ""
566
561
"Narzędzie do tworzenia kopii zapasowych jest uszkodzone. Instalacja jest "
567
562
"niepełna."
568
563
 
569
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
564
#: ../common/CommonUtils.vala:373
570
565
msgid "Could not start backup tool"
571
566
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia do tworzenia kopii zapasowych"
572
567
 
573
568
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
574
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
569
#: ../common/CommonUtils.vala:472
575
570
#, c-format
576
571
msgid "Home (%s)"
577
572
msgstr "Katalog domowy (%s)"
578
573
 
579
574
#. Translators: this is the home folder
580
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
575
#: ../common/CommonUtils.vala:477
581
576
msgid "Home"
582
577
msgstr "Katalog domowy"
583
578
 
584
579
#. Translators: this is the trash folder
585
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
580
#: ../common/CommonUtils.vala:482
586
581
msgid "Trash"
587
582
msgstr "Kosz"
588
583
 
673
668
msgid "Backing Up…"
674
669
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej…"
675
670
 
676
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
671
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
677
672
msgid "Scanning:"
678
673
msgstr "Skanowanie:"
679
674
 
680
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
675
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
681
676
msgid "_Details"
682
677
msgstr "_Szczegóły"
683
678
 
684
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
679
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
685
680
msgid "_Allow restoring without a password"
686
681
msgstr "Zezwolenie na przywracanie bez h_asła"
687
682
 
688
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
683
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
689
684
msgid "_Password-protect your backup"
690
685
msgstr "Kopia zapasowa chroniona _hasłem"
691
686
 
692
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
687
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
693
688
#, c-format
694
689
msgid ""
695
690
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
696
691
"it down."
697
692
msgstr "Hasło będzie wymagane, aby przywrócić pliki. Lepiej jest je zapisać."
698
693
 
699
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
700
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
694
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
695
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
701
696
msgid "E_ncryption password"
702
697
msgstr "Hasło szyfrowa_nia"
703
698
 
704
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
705
700
msgid "Confir_m password"
706
701
msgstr "P_otwierdzenie hasła"
707
702
 
708
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
709
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
703
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
704
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
710
705
msgid "_Show password"
711
706
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
712
707
 
713
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
708
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
714
709
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
715
710
msgid "_Remember password"
716
711
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
717
712
 
718
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
713
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
719
714
msgid ""
720
715
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
721
716
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
724
719
"Aby upewnić się, że będzie można pobrać pliki w razie potrzeby, proszę "
725
720
"wprowadzić hasło szyfrowania ponownie, aby wykonac krótki test przywracania."
726
721
 
727
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
722
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
728
723
msgid "Test every two _months"
729
724
msgstr "Testowanie co dwa _miesiące"
730
725
 
731
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
726
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
732
727
msgid "Summary"
733
728
msgstr "Podsumowanie"
734
729
 
735
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
730
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
736
731
msgid "Restore Test"
737
732
msgstr "Test przywracania"
738
733
 
739
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
740
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
741
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
734
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
735
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
736
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
742
737
msgid "Failed with an unknown error."
743
738
msgstr "Niepowodzenie, wystąpił nieznany błąd."
744
739
 
745
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
740
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
746
741
msgid "Require Password?"
747
742
msgstr "Wymagać hasła?"
748
743
 
749
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
744
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
750
745
msgid "Encryption Password Needed"
751
746
msgstr "Wymagane jest hasło szyfrowania"
752
747
 
753
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
748
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
754
749
msgid "Backup encryption password"
755
750
msgstr "Hasło szyfrowania kopii zapasowej"
756
751
 
903
898
msgid "Scanning finished"
904
899
msgstr "Ukończono skanowanie"
905
900
 
906
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
901
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
907
902
msgid "Co_ntinue"
908
903
msgstr "Ko_ntynuuj"
909
904
 
910
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
905
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
911
906
msgctxt "verb"
912
907
msgid "_Test"
913
908
msgstr "_Testuj"
914
909
 
915
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
910
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
916
911
msgid "_Resume Later"
917
912
msgstr "_Wznów później"
918
913
 
1057
1052
"Niektóre pliki nie zostały dołączone do kopii zapasowej. Więcej szczegółów "
1058
1053
"znajduje się w oknie dialogowym."
1059
1054
 
1060
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
1055
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1061
1056
msgid "Starting scheduled backup"
1062
1057
msgstr "Rozpoczynanie zaplanowanego utworzenia kopii zapasowej"
1063
1058
 
1064
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
1059
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1065
1060
msgid "Show Progress"
1066
1061
msgstr "Wyświetl postęp"
1067
1062
 
1068
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
1063
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1069
1064
#, c-format
1070
1065
msgid "%.1f%% complete"
1071
1066
msgstr "Ukończono %.1f%%"
1072
1067
 
1073
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
1068
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1074
1069
msgid "Show _Progress"
1075
1070
msgstr "Wyświetlanie p_ostępu"
1076
1071
 
1077
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
1072
#: ../monitor/monitor.vala:159
1078
1073
msgid "Scheduled backup delayed"
1079
1074
msgstr "Opóźniono zaplanowane utworzenie kopii zapasowej"
1080
1075
 
1158
1153
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nie jest prawidłowym położeniem pliku"
1159
1154
 
1160
1155
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1161
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1156
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1162
1157
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1163
1158
msgstr ""
1164
1159
"Położenie dla kopii zapasowej jest za małe. Proszę spróbować użyć położenia "
1165
1160
"z większą ilością miejsca."
1166
1161
 
1167
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1162
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1168
1163
msgid "Backup location does not have enough free space."
1169
1164
msgstr ""
1170
1165
"Położenie dla kopii zapasowej nie posiada wystarczającej ilości wolnego "
1171
1166
"miejsca."
1172
1167
 
1173
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1174
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1168
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1169
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1175
1170
msgid "Cleaning up…"
1176
1171
msgstr "Czyszczenie…"
1177
1172
 
1178
1173
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1179
1174
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1180
1175
#. everything is hunky dory.
1181
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1176
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1182
1177
msgid ""
1183
1178
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1184
1179
"open them."
1189
1184
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1190
1185
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1191
1186
#. don't think everything is hunky dory.
1192
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1187
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1193
1188
msgid ""
1194
1189
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1195
1190
"write to them."
1197
1192
"Nie można przywrócić poniższych plików. Proszę się upewnić, że można je "
1198
1193
"zapisać."
1199
1194
 
1200
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1195
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1201
1196
#, c-format
1202
1197
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1203
1198
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nie odnaleziono pliki w kopii zapasowej"
1205
1200
#. notify upper layers, if they want to do anything
1206
1201
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1207
1202
#. notify upper layers, if they want to do anything
1208
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1209
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1210
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1203
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1205
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1211
1206
msgid "Bad encryption password."
1212
1207
msgstr "Błędne hasło szyfrowania."
1213
1208
 
1214
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1209
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1215
1210
msgid "Computer name changed"
1216
1211
msgstr "Zmieniono nazwę komputera"
1217
1212
 
1218
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1213
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1219
1214
#, c-format
1220
1215
msgid ""
1221
1216
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1226
1221
"bieżąca nazwa komputera to %s. Jeśli tak nie powinno być, należy utworzyć "
1227
1222
"kopię zapasową w innym położeniu."
1228
1223
 
1229
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1224
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1230
1225
#, c-format
1231
1226
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1232
1227
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby utworzenia \"%s\"."
1233
1228
 
1234
1229
#. assume error is on backend side
1235
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1236
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1230
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1231
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1237
1232
#, c-format
1238
1233
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1239
1234
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby odczytania \"%s\"."
1240
1235
 
1241
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1236
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1242
1237
#, c-format
1243
1238
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1244
1239
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby usunięcia \"%s\"."
1245
1240
 
1246
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1241
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1247
1242
#, c-format
1248
1243
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1249
1244
msgstr "Położenie kopii zapasowej \"%s\" nie istnieje."
1250
1245
 
1251
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1252
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1246
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1253
1248
msgid "No space left."
1254
1249
msgstr "Brak miejsca."
1255
1250
 
1256
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1251
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1257
1252
msgid "Invalid ID."
1258
1253
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
1259
1254
 
1260
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1255
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1261
1256
msgid "Invalid secret key."
1262
1257
msgstr "Nieprawidłowy tajny klucz."
1263
1258
 
1264
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1259
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1265
1260
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1266
1261
msgstr ""
1267
1262
"Konto serwisu Amazon Web Services nie ma możliwości używania serwisu S3."
1268
1263
 
1269
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1264
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1270
1265
msgid "S3 bucket name is not available."
1271
1266
msgstr "Nazwa kosza serwisu S3 jest niedostępna."
1272
1267
 
1273
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1268
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1274
1269
#, c-format
1275
1270
msgid "Error reading file ‘%s’."
1276
1271
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\"."
1277
1272
 
1278
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1273
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1279
1274
#, c-format
1280
1275
msgid "Error writing file ‘%s’."
1281
1276
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku \"%s\"."
1282
1277
 
1283
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1278
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1284
1279
#, c-format
1285
1280
msgid "No space left in ‘%s’."
1286
1281
msgstr "Brak miejsca w \"%s\"."
1287
1282
 
1288
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1283
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1289
1284
msgid "No backup files found"
1290
1285
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików kopii zapasowych"
1291
1286
 
1292
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1287
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1293
1288
msgid "Uploading…"
1294
1289
msgstr "Wysyłanie…"
1295
1290
 
1522
1517
#, c-format
1523
1518
msgid "Could not display %s"
1524
1519
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Obsolete"
 
1522
#~ msgstr "Przestarzałe"