~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:24+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Παρακολούθηση δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας"
64
64
 
178
178
msgid ""
179
179
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
180
180
msgstr ""
 
181
"Η τελευταία φορά που το Déjà Dup έκανε έλεγχο σχετικά με τα αντίγραφα "
 
182
"ασφαλείας σας"
181
183
 
182
184
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
183
185
msgid ""
197
199
msgid ""
198
200
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
199
201
msgstr ""
 
202
"Η τελευταία φορά που το Déjà Dup έκανε έλεγχο σχετικά με τον κωδικό σας"
200
203
 
201
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
202
205
msgid ""
204
207
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
205
208
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
206
209
msgstr ""
 
210
"Για να αποφύγετε να ξεχνάτε τους κωδικούς πρόσβασής σας, το Déjà Dup θα σας "
 
211
"ενημερώνει κατά καιρούς να επιβεβαιώσετε τον κωδικό πρόσβασης. Αυτή τη φορά "
 
212
"θα μπορούσε να είναι  «απενεργοποιημένο» για να το απενεργοποιήσετε κάντε "
 
213
"έλεγχο ή σε μορφή ISO 8601."
207
214
 
208
215
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
209
216
msgid "How long to keep backup files"
266
273
"Σε ποιο κάδο του Amazon S3 αποθηκεύονται τα αρχεία. Δεν απαιτείται να "
267
274
"προϋπάρχει ήδη. Μόνο νόμιμα αλφαριθμητικά ονόματος  συστήματος είναι έγκυρα."
268
275
 
269
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
270
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
271
277
msgid "The Amazon S3 folder"
272
278
msgstr "Ο  φάκελος S3 του Amazon"
273
279
 
274
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
275
281
msgid ""
276
282
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
277
283
"the chosen bucket."
279
285
"Ένα προαιρετικό όνομα του φακέλου για την αποθήκευση αρχείων. Αυτός ο "
280
286
"φάκελος θα δημιουργηθεί στο επιλεγμένο bucket."
281
287
 
282
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
283
289
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
284
290
msgstr "Ο χώρος Rackspace  για τη συλλογή των αρχείων νέφους (cloud)"
285
291
 
286
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
287
293
msgid ""
288
294
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
289
295
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
292
298
"Δεν είναι ανάγκη να προϋπάρχει. Μόνο τα νόμιμα αλφαριθμητικά ονόματα "
293
299
"συστήματος είναι έγκυρα."
294
300
 
295
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
301
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
296
302
msgid "Your Rackspace username"
297
303
msgstr "Το δικό σας όνομα χρήστη για το Rackspace"
298
304
 
299
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
300
306
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
301
307
msgstr ""
302
308
"Αυτό είναι το δικό σας όνομα χρήστη για την υπηρεσία Rackspace των αρχείων "
303
309
"νέφους (cloud)."
304
310
 
305
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
306
312
msgid "The Ubuntu One folder"
307
313
msgstr "Φάκελος του Ubuntu One"
308
314
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
310
316
msgid ""
311
317
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
312
318
"folder based on the name of the computer."
315
321
"‘$HOSTNAME’, τότε θα εκλαμβάνεται ως προεπιλογή ένας φάκελος που θα "
316
322
"βασίζεται στο όνομα του υπολογιστή σας."
317
323
 
318
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
319
325
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
320
326
msgid "Backup location"
321
327
msgstr "Τοποθεσία αντιγράφου ασφαλείας"
322
328
 
323
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
329
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
324
330
msgid "Location in which to hold the backup files."
325
331
msgstr "Τοποθεσία συγκράτησης των αντιγράφων ασφαλείας."
326
332
 
327
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
333
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
328
334
msgid "Folder type"
329
335
msgstr "Τύπος φακέλου"
330
336
 
331
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
337
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
332
338
msgid ""
333
339
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
334
340
msgstr ""
335
341
"Αν η τοποθεσία λήψης αντιγράφων ασφαλείας είναι μία εξωτερική μονάδα ή ένας "
336
342
"κανονικός φάκελος."
337
343
 
338
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
339
345
msgid "Relative path under the external volume"
340
346
msgstr "Σχετική διαδρομή βάσει του εξωτερικού τόμου"
341
347
 
342
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
348
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
343
349
msgid ""
344
350
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
345
351
"folder on that volume."
347
353
"Αν η θέση των αντιγράφων ασφαλείας είναι σε έναν εξωτερικό τόμο, αυτή είναι "
348
354
"η διαδρομή του φακέλου σε αυτόν τον τόμο."
349
355
 
350
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
351
357
msgid "Unique ID of the external volume"
352
358
msgstr "Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης της εξωτερικής μονάδας"
353
359
 
354
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
360
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
355
361
msgid ""
356
362
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
357
363
"filesystem identifier."
359
365
"Αν η θέση των αντιγράφων ασφαλείας είναι σε έναν εξωτερικό τόμο, αυτό είναι "
360
366
"το μοναδικό αναγνωριστικό του συστήματος αρχείων του."
361
367
 
362
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
363
369
msgid "Full name of the external volume"
364
370
msgstr "Πλήρες όνομα του εξωτερικού τόμου"
365
371
 
366
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
372
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
367
373
msgid ""
368
374
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
369
375
"descriptive name."
371
377
"Αν η θέση των αντιγράφων ασφαλείας είναι σε έναν εξωτερικό τόμο, Αυτό είναι "
372
378
"το περιγραφικό όνομα του τόμου."
373
379
 
374
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
380
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
375
381
msgid "Short name of the external volume"
376
382
msgstr "Σύντομο όνομα του εξωτερικού τόμου"
377
383
 
378
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
384
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
379
385
msgid ""
380
386
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
381
387
"shorter name."
383
389
"Αν η θέση των αντιγράφων ασφαλείας είναι σε έναν εξωτερικό τόμο, Αυτό είναι "
384
390
"το σύντομο όνομα του τόμου."
385
391
 
386
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
392
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
387
393
msgid "Icon of the external volume"
388
394
msgstr "Εικονίδιο του εξωτερικού τόμου"
389
395
 
390
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
396
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
391
397
msgid ""
392
398
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
393
399
msgstr ""
394
400
"Αν η θέση των αντιγράφων ασφαλείας είναι σε έναν εξωτερικό τόμο, αυτό είναι "
395
401
"το εικονίδιο του τόμου."
396
402
 
397
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
398
 
msgid "Obsolete"
399
 
msgstr "Παλιό/ξεπερασμένο"
400
 
 
401
403
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
402
404
msgid "Folder"
403
405
msgstr "Φάκελος"
404
406
 
405
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
407
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
406
408
msgid "Scanning…"
407
409
msgstr "Γίνεται σάρωση..."
408
410
 
428
430
 
429
431
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
430
432
#. on that removable drive.
431
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
433
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
432
434
#, c-format
433
435
msgid "%1$s on %2$s"
434
436
msgstr "%1$s στο %2$s"
469
471
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
470
472
msgstr "%s στο Rackspace Cloud Files"
471
473
 
472
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
474
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
473
475
msgid "Permission denied"
474
476
msgstr "Μη επιτρεπτή πρόσβαση"
475
477
 
476
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
478
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
477
479
#, c-format
478
480
msgid ""
479
481
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
482
484
"Μπορείτε να γραφτείτε για ένα λογαριασμό στο Rackspace Cloud Files (παρέχει "
483
485
"αποθηκευτικό χώρο στο διαδίκτυο) μέσω <a href=\"%s\">του περιηγητή σας</a>."
484
486
 
485
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
487
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
486
488
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
487
489
msgstr "Σύνδεση στο Rackspace Cloud Files"
488
490
 
489
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
491
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
490
492
msgid "_API access key"
491
493
msgstr "Πλήκτρο πρόσβασης  _API"
492
494
 
493
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
495
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
494
496
msgid "S_how API access key"
495
497
msgstr "Εμφάνισ_η κλειδιού πρόσβασης API"
496
498
 
497
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
499
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
498
500
msgid "_Remember API access key"
499
501
msgstr "_Απομνημόνευση κλειδιού πρόσβασης API"
500
502
 
508
510
msgid "%s on Amazon S3"
509
511
msgstr "%s στο Amazon S3"
510
512
 
511
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
513
#: ../common/BackendS3.vala:199
512
514
#, c-format
513
515
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
514
516
msgstr ""
515
517
"Μπορείτε να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Amazon S3 <a href=\"%s\">μέσω "
516
518
"διαδικτύου</a>."
517
519
 
518
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
520
#: ../common/BackendS3.vala:200
519
521
msgid "Connect to Amazon S3"
520
522
msgstr "Σύνδεση στο Amazon S3"
521
523
 
522
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
524
#: ../common/BackendS3.vala:201
523
525
msgid "_Access key ID"
524
526
msgstr "_Αναγνωριστικό κλειδιού πρόσβασης"
525
527
 
526
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
528
#: ../common/BackendS3.vala:202
527
529
msgid "_Secret access key"
528
530
msgstr "Μυ_στικό κλειδί πρόσβασης"
529
531
 
530
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
532
#: ../common/BackendS3.vala:203
531
533
msgid "S_how secret access key"
532
534
msgstr "Π_ροβολή  μυστικού κλειδιού πρόσβασης"
533
535
 
534
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
536
#: ../common/BackendS3.vala:204
535
537
msgid "_Remember secret access key"
536
538
msgstr "Α_πομνημόνευση μυστικού κλειδιού πρόσβασης"
537
539
 
545
547
msgid "%s on Ubuntu One"
546
548
msgstr "%s στο Ubuntu One"
547
549
 
548
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
550
#: ../common/BackendU1.vala:259
549
551
msgid "Connect to Ubuntu One"
550
552
msgstr "Σύνδεση με το Ubuntu One"
551
553
 
552
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
554
#: ../common/BackendU1.vala:260
553
555
msgid "Sign into Ubuntu One…"
554
556
msgstr "Είσοδος στο Ubuntu One…"
555
557
 
556
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
558
#: ../common/CommonUtils.vala:343
557
559
#, c-format
558
560
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
559
561
msgstr ""
560
562
"Αδύνατη η εύρεση εργαλείου για λήψη αντιγράφων ασφαλείας στο %s.  Η "
561
563
"εγκατάστασή σας είναι ατελής."
562
564
 
563
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
565
#: ../common/CommonUtils.vala:345
564
566
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
565
567
msgstr ""
566
568
"Αδύνατη η φόρτωση του εργαλείου λήψης αντιγράφων ασφαλείας. Η εγκατάστασή "
567
569
"σας είναι ατελής."
568
570
 
569
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
571
#: ../common/CommonUtils.vala:351
570
572
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
571
573
msgstr ""
572
574
"Το εργαλείο λήψης αντιγράφων ασφαλείας χάλασε. Η εγκατάστασή σας είναι "
573
575
"ατελής."
574
576
 
575
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
577
#: ../common/CommonUtils.vala:373
576
578
msgid "Could not start backup tool"
577
579
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου λήψης αντιγράφων ασφαλείας"
578
580
 
579
581
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
580
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
582
#: ../common/CommonUtils.vala:472
581
583
#, c-format
582
584
msgid "Home (%s)"
583
585
msgstr "Προσωπικός φάκελος του (%s)"
584
586
 
585
587
#. Translators: this is the home folder
586
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
588
#: ../common/CommonUtils.vala:477
587
589
msgid "Home"
588
590
msgstr "Αρχή"
589
591
 
590
592
#. Translators: this is the trash folder
591
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
593
#: ../common/CommonUtils.vala:482
592
594
msgid "Trash"
593
595
msgstr "Κάδος απορριμάτων"
594
596
 
595
597
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
596
598
msgid "Verifying backup…"
597
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Επαλήθευση δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας..."
598
600
 
599
601
#: ../common/OperationRestore.vala:51
600
602
msgid "Restoring files…"
605
607
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
606
608
"again."
607
609
msgstr ""
 
610
"Το αντίγραφο ασφαλείας σας φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Θα πρέπει να "
 
611
"διαγράψετε το αντίγραφο ασφαλείας και να δοκιμάσετε ξανά."
608
612
 
609
613
#: ../common/Operation.vala:61
610
614
msgid "Backing up…"
675
679
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
676
680
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
677
681
msgstr ""
 
682
"Έχει ληθφεί επιτυχώς αντίγραφο των αρχείων σας, και το αντίγραφο έχει "
 
683
"επιβεβαιωθεί."
678
684
 
679
685
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
680
686
msgid "Backing Up…"
681
687
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας…"
682
688
 
683
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
689
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
684
690
msgid "Scanning:"
685
691
msgstr "Σάρωση:"
686
692
 
687
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
693
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
688
694
msgid "_Details"
689
695
msgstr "_Λεπτομέρειες"
690
696
 
691
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
697
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
692
698
msgid "_Allow restoring without a password"
693
699
msgstr "Ν_α επιτρέπεται επαναφορά χωρίς κωδικό πρόσβασης"
694
700
 
695
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
701
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
696
702
msgid "_Password-protect your backup"
697
703
msgstr "_Προστασία του αντίγραφου ασφαλείας σας με κωδικό πρόσβασης"
698
704
 
699
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
705
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
700
706
#, c-format
701
707
msgid ""
702
708
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
705
711
"Θα χρειαστείτε τον κωδικό πρόσβασής σας για την επαναφορά των αρχείων σας. "
706
712
"Ενδεχομένως να θέλετε να τον γράψετε κάπου."
707
713
 
708
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
709
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
714
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
715
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
710
716
msgid "E_ncryption password"
711
717
msgstr "Κωδικός _κρυπτογράφησης"
712
718
 
713
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
719
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
714
720
msgid "Confir_m password"
715
721
msgstr "_Επιβεβαίωση κωδικού"
716
722
 
717
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
718
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
723
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
724
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
719
725
msgid "_Show password"
720
726
msgstr "_Εμφάνιση κωδικού"
721
727
 
722
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
728
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
723
729
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
724
730
msgid "_Remember password"
725
731
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
726
732
 
727
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
733
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
728
734
msgid ""
729
735
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
730
736
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
731
737
"brief restore test."
732
738
msgstr ""
 
739
"Για να ελεγχθεί κατά πόσον θα μπορείτε να ανακτήσετε τα αρχεία σας σε "
 
740
"περίπτωση ανάγκης, παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό κρυπτογράφησης ξανά για "
 
741
"γίνει μια σύντομη δοκιμή ανάκτησης."
733
742
 
734
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
743
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
735
744
msgid "Test every two _months"
736
 
msgstr ""
 
745
msgstr "_Δοκιμή κάθε δύο μήνες"
737
746
 
738
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
747
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
739
748
msgid "Summary"
740
749
msgstr "Σύνοψη"
741
750
 
742
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
751
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
743
752
msgid "Restore Test"
744
 
msgstr ""
 
753
msgstr "Επανάληψη δοκιμής"
745
754
 
746
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
747
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
748
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
755
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
756
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
757
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
749
758
msgid "Failed with an unknown error."
750
759
msgstr "Απέτυχε με άγνωστο σφάλμα."
751
760
 
752
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
761
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
753
762
msgid "Require Password?"
754
763
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης;"
755
764
 
756
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
765
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
757
766
msgid "Encryption Password Needed"
758
767
msgstr "Είναι απαραίτητος ο κωδικός κρυπτογράφησης"
759
768
 
760
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
769
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
761
770
msgid "Backup encryption password"
762
771
msgstr "Κωδικός κρυπτογράφησης αντίγραφου ασφαλείας"
763
772
 
906
915
msgid "Scanning finished"
907
916
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε"
908
917
 
909
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
918
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
910
919
msgid "Co_ntinue"
911
920
msgstr "Συ_νέχεια"
912
921
 
913
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
922
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
914
923
msgctxt "verb"
915
924
msgid "_Test"
916
 
msgstr ""
 
925
msgstr "_Δοκιμή"
917
926
 
918
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
927
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
919
928
msgid "_Resume Later"
920
929
msgstr "_Συνέχιση αργότερα"
921
930
 
1063
1072
"Η λήψη αντιγράφου δεν ήταν επιτυχής για όλα τα αρχεία. Δείτε το διάλογο για "
1064
1073
"περισσότερες λεπτομέρειες."
1065
1074
 
1066
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
1075
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1067
1076
msgid "Starting scheduled backup"
1068
1077
msgstr "Εκκίνηση προγραμματισμένης δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
1069
1078
 
1070
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
1079
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1071
1080
msgid "Show Progress"
1072
1081
msgstr "Εμφάνιση προόδου"
1073
1082
 
1074
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
1083
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1075
1084
#, c-format
1076
1085
msgid "%.1f%% complete"
1077
1086
msgstr "%.1f%% ολοκληρώθηκε"
1078
1087
 
1079
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
1088
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1080
1089
msgid "Show _Progress"
1081
1090
msgstr "Εμφάνιση _προόδου"
1082
1091
 
1083
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
1092
#: ../monitor/monitor.vala:159
1084
1093
msgid "Scheduled backup delayed"
1085
1094
msgstr "Αναβλήθηκε το προγραμματισμένο αντίγραφο ασφαλείας"
1086
1095
 
1164
1173
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του «%s»: Μη έγκυρη τοποθεσία αρχείου"
1165
1174
 
1166
1175
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1167
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1176
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1168
1177
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1169
1178
msgstr ""
1170
1179
"Η τοποθεσία για την αποθήκευση του αντίγραφου ασφαλείας έχει πολύ λίγο "
1171
1180
"ελεύθερο χώρο. Δοκιμάστε κάποια με περισσότερο χώρο."
1172
1181
 
1173
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1182
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1174
1183
msgid "Backup location does not have enough free space."
1175
1184
msgstr ""
1176
1185
"Η τοποθεσία για την αποθήκευση του αντίγραφου ασφαλείας δεν έχει αρκετό "
1177
1186
"ελεύθερο χώρο."
1178
1187
 
1179
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1180
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1188
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1189
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1181
1190
msgid "Cleaning up…"
1182
1191
msgstr "Γίνεται εκκαθάριση…"
1183
1192
 
1184
1193
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1185
1194
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1186
1195
#. everything is hunky dory.
1187
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1196
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1188
1197
msgid ""
1189
1198
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1190
1199
"open them."
1195
1204
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1196
1205
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1197
1206
#. don't think everything is hunky dory.
1198
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1207
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1199
1208
msgid ""
1200
1209
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1201
1210
"write to them."
1203
1212
"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των ακόλουθων αρχείων. Παρακαλώ σιγουρευτείτε πως "
1204
1213
"μπορείτε να γράψετε σε αυτά."
1205
1214
 
1206
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1215
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1207
1216
#, c-format
1208
1217
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1209
1218
msgstr ""
1213
1222
#. notify upper layers, if they want to do anything
1214
1223
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1215
1224
#. notify upper layers, if they want to do anything
1216
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1217
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1218
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1225
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1226
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1227
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1219
1228
msgid "Bad encryption password."
1220
1229
msgstr "Άσχημος κωδικός κρυπτογράφησης."
1221
1230
 
1222
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1231
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1223
1232
msgid "Computer name changed"
1224
1233
msgstr "Το όνομα υπολογιστή έχει τροποποιηθεί"
1225
1234
 
1226
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1235
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1227
1236
#, c-format
1228
1237
msgid ""
1229
1238
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1235
1244
"τότε θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας σε μια διαφορετική "
1236
1245
"τοποθεσία."
1237
1246
 
1238
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1239
1248
#, c-format
1240
1249
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1241
1250
msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση κατά την προσπάθεια δημιουργίας του «%s»."
1242
1251
 
1243
1252
#. assume error is on backend side
1244
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1245
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1253
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1254
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1246
1255
#, c-format
1247
1256
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1248
1257
msgstr ""
1249
1258
"Δεν επιτράπηκε η εξουσιοδότηση κατά την προσπάθεια ανάγνωσης του «%s»."
1250
1259
 
1251
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1260
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1252
1261
#, c-format
1253
1262
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1254
1263
msgstr ""
1255
1264
"Δεν επιτράπηκε η εξουσιοδότηση κατά την προσπάθεια διαγραφής του «%s»."
1256
1265
 
1257
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1266
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1258
1267
#, c-format
1259
1268
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1260
1269
msgstr "Δεν υπάρχει η τοποθεσία αντίγραφου ασφαλείας «%s»."
1261
1270
 
1262
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1263
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1271
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1272
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1264
1273
msgid "No space left."
1265
1274
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος."
1266
1275
 
1267
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1276
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1268
1277
msgid "Invalid ID."
1269
1278
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό."
1270
1279
 
1271
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1280
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1272
1281
msgid "Invalid secret key."
1273
1282
msgstr "Μη έγκυρο μυστικό κλειδί."
1274
1283
 
1275
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1284
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1276
1285
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1277
1286
msgstr ""
1278
1287
"Ο λογαριασμός σας στις Amazon Web Services δεν είναι συνδεδεμένος για την "
1279
1288
"υπηρεσία S3."
1280
1289
 
1281
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1290
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1282
1291
msgid "S3 bucket name is not available."
1283
1292
msgstr "Το όνομα κάδου S3 δεν είναι διαθέσιμο."
1284
1293
 
1285
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1294
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1286
1295
#, c-format
1287
1296
msgid "Error reading file ‘%s’."
1288
1297
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου «%s»."
1289
1298
 
1290
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1299
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1291
1300
#, c-format
1292
1301
msgid "Error writing file ‘%s’."
1293
1302
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου «%s»."
1294
1303
 
1295
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1304
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1296
1305
#, c-format
1297
1306
msgid "No space left in ‘%s’."
1298
1307
msgstr "Δεν έχει μείνει ελέυθερος χώρος στο «%s»."
1299
1308
 
1300
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1309
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1301
1310
msgid "No backup files found"
1302
1311
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντίγραφα ασφαλείας"
1303
1312
 
1304
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1313
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1305
1314
msgid "Uploading…"
1306
1315
msgstr "Γίνεται αποστολή…"
1307
1316
 
1308
1317
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1309
1318
msgid "Could not understand duplicity version."
1310
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "Δεν είναι κατανοητή η διπλότυπη έκδοση."
1311
1320
 
1312
1321
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1313
1322
#, c-format
1314
1323
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1315
 
msgstr ""
 
1324
msgstr "Δεν είναι κατανοητή η διπλότυπη έκδοση «%s»."
1316
1325
 
1317
1326
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
1318
1327
#, c-format
1528
1537
#, c-format
1529
1538
msgid "Could not display %s"
1530
1539
msgstr "Δέν μπορεί να εμφανιστεί %s"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Obsolete"
 
1542
#~ msgstr "Παλιό/ξεπερασμένο"